]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
update po/gmo files after a71778de94d7
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-08-02 00:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Título"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minúsculas"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minúsculas"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nombre Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nombre de autor"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Marca de Autor"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Marca de Autor"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Resumen---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Primer carácter"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Apéndices"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Apéndice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Título corto"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6767 msgid "References"
6768 msgstr "Referencias"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6771 msgid "Biography"
6772 msgstr "Biografía"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6775 msgid "Photo"
6776 msgstr "Photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6822 msgid "Reasoning"
6823 msgstr "Razonamiento"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6839 msgid "Proof."
6840 msgstr "Demostración."
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "En Preámbulo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "En Título"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Informes"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6883 msgid "Abstract."
6884 msgstr "Resumen."
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6900 msgid "Address"
6901 msgstr "Dirección"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6917 msgid "Email"
6918 msgstr "CorreoE"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6921 msgid "A0 Poster"
6922 msgstr "A0 Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6926 msgid "Posters"
6927 msgstr "Póster"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6934 msgid "Giant"
6935 msgstr "Gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6942 msgid "More Giant"
6943 msgstr "Más gigante"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6950 msgid "Most Giant"
6951 msgstr "Gigante máximo"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6980 msgid "Subtitle"
6981 msgstr "Subtítulo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6985 msgid "Offprint"
6986 msgstr "Separata"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6994 msgid "Mail"
6995 msgstr "Correo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7024 msgid "Section"
7025 msgstr "Sección"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7043 msgid "Subsection"
7044 msgstr "Subsección"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7080 msgid "Date"
7081 msgstr "Fecha"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7096 msgid "ABSTRACT"
7097 msgstr "RESUMEN"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7104 msgid "Context"
7105 msgstr "Contexto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7112 msgid "Aims"
7113 msgstr "Objetivos"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7120 msgid "Methods"
7121 msgstr "Métodos"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7128 msgid "Results"
7129 msgstr "Resultados"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7136 msgid "Key words."
7137 msgstr "Palabras clave."
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7143 msgid "Institute"
7144 msgstr "Institución"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7152 msgid "email:"
7153 msgstr "correo-e:"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7166 msgid "Thesaurus"
7167 msgstr "Sinónimos"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7184 msgid "Obsolete"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7192 msgid "Itemize"
7193 msgstr "Enumeración*"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7200 msgid "Enumerate"
7201 msgstr "Enumeración"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Descripción"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Lista"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 msgid "Affiliation"
7246 msgstr "Afiliación"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7254 msgid "Number"
7255 msgstr "Número"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 msgid "And"
7267 msgstr "Y"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7273 msgid "and"
7274 msgstr "y"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7293 msgid "PlaceFigure"
7294 msgstr "ColocarFigura"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7301 msgid "PlaceTable"
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7309 msgid "[Appendix]"
7310 msgstr "[Apéndice]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 msgid "MathLetters"
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 msgid "TableRefs"
7326 msgstr "RefsCuadro"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7337 msgid "Note. ---"
7338 msgstr "Nota. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7341 msgid "Table note"
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7345 msgid "Table note:"
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7357 msgid "FigCaption"
7358 msgstr "FigLeyenda"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 msgid "fig."
7362 msgstr "fig."
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 msgid "Facility"
7370 msgstr "Instalación"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 msgid "Facility:"
7374 msgstr "Instalación:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7377 msgid "Objectname"
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 msgid "Obj:"
7382 msgstr "Obj:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7393 msgid "Dataset"
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7397 msgid "Dataset:"
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7409 msgid "Software"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7413 msgid "Software:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7417 msgid "APPENDIX"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7421 msgid "References-"
7422 msgstr "Referencias-"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7425 msgid "Note-"
7426 msgstr "Nota-"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7454 msgid "Short name"
7455 msgstr "Nombre corto"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7473 msgid "Fax"
7474 msgstr "Fax"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7479 msgid "Fax:"
7480 msgstr "Fax:"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7484 msgid "Phone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7489 msgid "Phone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7501 msgid "Schemes"
7502 msgstr "Esquemas"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7505 msgid "Scheme"
7506 msgstr "Esquema"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7513 msgid "Charts"
7514 msgstr "Diagramas"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7517 msgid "Chart"
7518 msgstr "Diagrama"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7531 msgstr "Grafo"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7546 msgid "TOC entry"
7547 msgstr "Entrada_IG"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7554 msgid "Bibnote"
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7558 msgid "bibnote"
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 msgid "Chemistry"
7563 msgstr "Química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 msgid "chemistry"
7567 msgstr "química"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7571 msgid "Latin"
7572 msgstr "Latín"
7573
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7581 msgid "Terms"
7582 msgstr "Términos"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7587
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7600 msgid "Thanks"
7601 msgstr "Gracias"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7604 msgid "Thanks: "
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7608 msgid "ACM Journal"
7609 msgstr "ACM Journal"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7614 msgid "Preamble"
7615 msgstr "Preámbulo"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nombre"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 msgid "Venue"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7640 msgid "Short title"
7641 msgstr "Título corto"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr "ORCID"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7652 msgid "ORCID: "
7653 msgstr "ORCID: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Position"
7670 msgstr "Proposición"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institución"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7678 msgid "Department"
7679 msgstr "Departamento"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7690 msgid "City"
7691 msgstr "Ciudad"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "País"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Provincia"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Postal Code"
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Título ítem"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SubtitleNote"
7723 msgstr "Subtítulo"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgid "AuthorNote"
7731 msgstr "NotaAutor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Note: "
7736 msgstr "Nota:"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7739 msgid "ACM Volume"
7740 msgstr "ACM Volumen"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Volume: "
7745 msgstr "Volumen"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7748 msgid "ACM Number"
7749 msgstr "ACM Número"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Number: "
7754 msgstr "Número"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7757 msgid "ACM Article"
7758 msgstr "ACM Artículo"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Article: "
7763 msgstr "Artículo"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7766 msgid "ACM Year"
7767 msgstr "ACM Año"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Year: "
7772 msgstr "Año"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7775 msgid "ACM Month"
7776 msgstr "ACM Mes"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Month: "
7781 msgstr "Mes"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7784 msgid "ACM Art Seq Num"
7785 msgstr "ACM Art Seq Num"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Article Sequential Number: "
7790 msgstr "Article number:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7793 msgid "ACM Submission ID"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Submission ID: "
7799 msgstr "ID Publicación"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7802 msgid "ACM Price"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7806 msgid "Price: "
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7810 msgid "ACM ISBN"
7811 msgstr "ACM ISBN"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7814 #, fuzzy
7815 msgid "ISBN: "
7816 msgstr "ISBN:"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7819 msgid "ACM DOI"
7820 msgstr "ACM DOI"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7823 msgid "ACM DOI: "
7824 msgstr "ACM DOI: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7827 msgid "ACM Badge R"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7831 msgid "ACM Badge R: "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7835 msgid "ACM Badge L"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7839 msgid "ACM Badge L: "
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Start Page"
7845 msgstr "Limpiar página"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Start Page: "
7850 msgstr "Página: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7853 msgid "Terms: "
7854 msgstr "Términos: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7857 msgid "Keywords: "
7858 msgstr "Palabras clave: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7861 msgid "CCSXML"
7862 msgstr "CCSXML"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7865 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7869 msgid "CCS Description"
7870 msgstr "CCS Descripción"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7873 msgid "Significance"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Computing Classification Scheme: "
7879 msgstr "Clasificación tema CR"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Set Copyright"
7884 msgstr "Copyright"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Set Copyright: "
7889 msgstr "Copyright"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7892 msgid "Copyright Year"
7893 msgstr "Año Copyright"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7896 msgid "Copyright Year: "
7897 msgstr "Año Copyright: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7900 msgid "Teaser Figure"
7901 msgstr "Imagen Teaser"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7907 msgid "Received"
7908 msgstr "Recibido"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7911 msgid "Stage"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7915 msgid "Received: "
7916 msgstr "Recibido: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7919 msgid "ShortAuthors"
7920 msgstr "AutorsCorto"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Short authors: "
7925 msgstr "Autor corto:"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7928 msgid "Sidebar"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7932 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7938 msgstr "Solo archivo principal"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7941 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7943 msgid "List of Figures"
7944 msgstr "Figuras"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7947 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7953 msgid "List of Tables"
7954 msgstr "Cuadros"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Definitions & Theorems"
7962 msgstr "Definición \\thetheorem."
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7969 msgid "Additional Theorem Text"
7970 msgstr "Texto adicional"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7977 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7978 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7984 msgid "Theorem \\thetheorem."
7985 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7989 msgid "Corollary \\thetheorem."
7990 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7994 msgid "Lemma \\thetheorem."
7995 msgstr "Lema \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7999 msgid "Proposition \\thetheorem."
8000 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8004 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8005 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8009 msgid "Definition \\thetheorem."
8010 msgstr "Definición \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8014 msgid "Example \\thetheorem."
8015 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Print Only"
8020 msgstr "&Imprimir"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Print version only"
8025 msgstr "Destino de impresión"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Screen Only"
8030 msgstr "Presentación en pantalla"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Screen version only"
8035 msgstr "No hay control de versiones"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8038 msgid "Anonymous Suppression"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8042 msgid "Non anonymous only"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8049 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8051 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8053 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8055 msgid "Acknowledgments"
8056 msgstr "Agradecimientos"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8059 msgid "Grant Sponsor"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8063 msgid "Sponsor ID"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Grant Number"
8069 msgstr "Número de página"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8073 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8076 msgid "TOG online ID"
8077 msgstr "TOG online ID"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8080 msgid "Online ID:"
8081 msgstr "Online ID:"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8084 msgid "TOG volume"
8085 msgstr "TOG volume"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8088 msgid "Volume number:"
8089 msgstr "Volume number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8092 msgid "TOG number"
8093 msgstr "TOG number"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8096 msgid "Article number:"
8097 msgstr "Article number:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Set copyright"
8102 msgstr "Copyright"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Copyright type:"
8107 msgstr "Año Copyright:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8110 msgid "Copyright year"
8111 msgstr "Año copyright"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Year of copyright:"
8116 msgstr "varcopyright"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Conference info"
8121 msgstr "Conferencia"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Conferencia:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Conference name"
8131 msgstr "Conferencia"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8134 msgid "ISBN"
8135 msgstr "ISBN"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8138 msgid "ISBN:"
8139 msgstr "ISBN:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8142 msgid "DOI"
8143 msgstr "DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8147 msgid "Article DOI:"
8148 msgstr "Article DOI:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8151 msgid "TOG article DOI"
8152 msgstr "TOG article DOI"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8155 msgid "PDF author"
8156 msgstr "PDF author"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8159 msgid "PDF author:"
8160 msgstr "PDF author:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Keyword list"
8166 msgstr "Palabras clave"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Concept list"
8172 msgstr "Conceptos"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Print copyright"
8178 msgstr "varcopyright"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8181 msgid "Teaser"
8182 msgstr "Teaser"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8185 msgid "Teaser image:"
8186 msgstr "Imagen Teaser:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8189 msgid "CR categories"
8190 msgstr "Categoría CR"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8193 msgid "CR Categories:"
8194 msgstr "CR Categories:"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8197 msgid "CRcat"
8198 msgstr "CRcat"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8201 msgid "CR category"
8202 msgstr "Categoría CR"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8205 msgid "CR-number"
8206 msgstr "CR-number"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8209 msgid "Number of the category"
8210 msgstr "Number of the category"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8215 msgid "Subcategory"
8216 msgstr "Subcategory"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8219 msgid "Third-level"
8220 msgstr "Third-level"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8223 msgid "Third-level of the category"
8224 msgstr "Third-level of the category"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8227 msgid "ShortCite"
8228 msgstr "CitaCorta"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8231 msgid "Short cite"
8232 msgstr "Cita corta"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8235 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8236 msgid "E-mail"
8237 msgstr "E-mail"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8244 msgid "TOG project URL"
8245 msgstr "TOG project URL"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8248 msgid "Project URL:"
8249 msgstr "Project URL:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8252 msgid "TOG video URL"
8253 msgstr "TOG video URL"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8256 msgid "Video URL:"
8257 msgstr "Video URL:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8260 msgid "TOG data URL"
8261 msgstr "TOG data URL"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8264 msgid "Data URL:"
8265 msgstr "Data URL:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8268 msgid "TOG code URL"
8269 msgstr "TOG code URL"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8272 msgid "Code URL:"
8273 msgstr "Code URL:"
8274
8275 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8276 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8277 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8280 msgid "Articles (DocBook)"
8281 msgstr "Artículos (DocBook)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8285 msgid "Firstname"
8286 msgstr "Nombre"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8289 msgid "Fname"
8290 msgstr "Nombre"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8295 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8297 msgid "Surname"
8298 msgstr "Apellidos"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8303 msgid "Literal"
8304 msgstr "Literal"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8308 msgid "Emph"
8309 msgstr "Énfasis"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8312 msgid "Abbrev"
8313 msgstr "Abrev."
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8317 msgid "Citation-number"
8318 msgstr "Número-cita"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8321 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8322 msgid "Volume"
8323 msgstr "Volumen"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8326 msgid "Day"
8327 msgstr "Día"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8330 msgid "Month"
8331 msgstr "Mes"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8334 msgid "Year"
8335 msgstr "Año"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8338 msgid "Issue-number"
8339 msgstr "Número de publicación"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8342 msgid "Issue-day"
8343 msgstr "Día de publicación"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8346 msgid "Issue-months"
8347 msgstr "Mes de publicación"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8351 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8352 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8355 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8356 msgid "Part"
8357 msgstr "Parte"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8361 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8362 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8363 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8365 msgid "Chapter"
8366 msgstr "Capítulo"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8369 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8370 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8371 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8372 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8375 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8376 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8378 msgid "Paragraph"
8379 msgstr "Párrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8382 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8383 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8385 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8387 msgid "Subparagraph"
8388 msgstr "Subpárrafo"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8391 msgid "Subsubparagraph"
8392 msgstr "Subsubpárrafo"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8395 msgid "Header"
8396 msgstr "Encabezado"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8399 msgid "-- Header --"
8400 msgstr "-- Encabezado --"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8403 msgid "Special-section"
8404 msgstr "Sección-especial"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8407 msgid "Special-section:"
8408 msgstr "Sección-especial:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8411 msgid "AGU-journal"
8412 msgstr "AGU-journal"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8415 msgid "AGU-journal:"
8416 msgstr "AGU-journal:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8419 msgid "Citation-number:"
8420 msgstr "Número-cita:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8423 msgid "AGU-volume"
8424 msgstr "Volumen-AGU"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8427 msgid "AGU-volume:"
8428 msgstr "Volumen-AGU:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8431 msgid "AGU-issue"
8432 msgstr "Edición-AGU"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8435 msgid "AGU-issue:"
8436 msgstr "Edición-AGU:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8439 msgid "Copyright:"
8440 msgstr "Copyright:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8443 msgid "Index-terms"
8444 msgstr "Índice-términos"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8447 msgid "Index-terms..."
8448 msgstr "Índice-términos..."
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8451 msgid "Index-term"
8452 msgstr "Índice-término"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8455 msgid "Index-term:"
8456 msgstr "Índice-término:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8459 msgid "Cross-term"
8460 msgstr "Término-cruzado"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8463 msgid "Cross-term:"
8464 msgstr "Término-cruzado:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8468 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8470 msgid "Affiliation:"
8471 msgstr "Afiliación:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8474 msgid "Supplementary"
8475 msgstr "Suplementario"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8478 msgid "Supplementary..."
8479 msgstr "Suplementario..."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8482 msgid "Supp-note"
8483 msgstr "Sup-nota"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8486 msgid "Sup-mat-note:"
8487 msgstr "Sup-mat-nota:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8490 msgid "Cite-other"
8491 msgstr "Cita-otra"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8494 msgid "Cite-other:"
8495 msgstr "Cita-otra:"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8498 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8500 msgid "Name:"
8501 msgstr "Nombre:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8504 #: lib/layouts/egs.layout:436
8505 msgid "Received:"
8506 msgstr "Recibido:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8511 msgid "Revised"
8512 msgstr "Revisado"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8515 msgid "Revised:"
8516 msgstr "Revisado:"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8519 #: lib/layouts/egs.layout:445
8520 msgid "Accepted"
8521 msgstr "Aceptado"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8524 #: lib/layouts/egs.layout:458
8525 msgid "Accepted:"
8526 msgstr "Aceptado:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8529 msgid "Ident-line"
8530 msgstr "Línea-ident"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8533 msgid "Ident-line:"
8534 msgstr "Línea-ident:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8537 msgid "Runhead"
8538 msgstr "Runhead"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8541 msgid "Runhead:"
8542 msgstr "Runhead:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8545 msgid "Published-online:"
8546 msgstr "Published-online:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8549 msgid "Citation"
8550 msgstr "Cita"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8553 msgid "Citation:"
8554 msgstr "Cita:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8557 msgid "Posting-order"
8558 msgstr "Posting-order"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8561 msgid "Posting-order:"
8562 msgstr "Posting-order:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8565 msgid "AGU-pages"
8566 msgstr "Páginas-AGU"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8569 msgid "AGU-pages:"
8570 msgstr "Páginas-AGU:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8573 msgid "Words"
8574 msgstr "Palabras"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8577 msgid "Words:"
8578 msgstr "Palabras:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8582 msgid "Figures"
8583 msgstr "Figuras"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8586 msgid "Figures:"
8587 msgstr "Figuras:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8591 msgid "Tables"
8592 msgstr "Cuadros"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8595 msgid "Tables:"
8596 msgstr "Cuadros:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8599 msgid "Datasets"
8600 msgstr "Conjunto de datos"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8603 msgid "Datasets:"
8604 msgstr "Conjunto de datos:"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8607 msgid "ISSN"
8608 msgstr "ISSN"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8611 msgid "CODEN"
8612 msgstr "CODEN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8615 msgid "SS-Code"
8616 msgstr "Código-SS"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8619 msgid "SS-Title"
8620 msgstr "Título-SS"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8623 msgid "CCC-Code"
8624 msgstr "CCC código"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8627 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8628 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8630 msgid "Code"
8631 msgstr "Código"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8634 msgid "Dscr"
8635 msgstr "Dscr"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8640 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8641 msgid "Keyword"
8642 msgstr "Palabra clave"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgid "Orgdiv"
8646 msgstr "Orgdiv"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8649 msgid "Orgname"
8650 msgstr "NombreOrganismo"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8654 msgid "Street"
8655 msgstr "Calle"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8658 msgid "Postcode"
8659 msgstr "Código postal"
8660
8661 #: lib/layouts/agums.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8670 msgid "Section*"
8671 msgstr "Sección*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8674 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8675 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8676 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8677 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8678 msgid "Subsection*"
8679 msgstr "Subsección*"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8683 msgid "Paragraph*"
8684 msgstr "Párrafo*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8687 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8688 msgid "Left Header"
8689 msgstr "Encabezado izquierda"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8692 #: lib/layouts/foils.layout:195
8693 msgid "Left Header:"
8694 msgstr "Encabezado izquierda:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8697 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8698 msgid "Right Header"
8699 msgstr "Encabezado derecha"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8702 #: lib/layouts/foils.layout:203
8703 msgid "Right Header:"
8704 msgstr "Encabezado derecha:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8707 msgid "CCC"
8708 msgstr "CCC"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8711 msgid "CCC code:"
8712 msgstr "CCC código:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8715 msgid "PaperId"
8716 msgstr "IdArtículo"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8719 msgid "Paper Id:"
8720 msgstr "Id. artículo:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8723 msgid "AuthorAddr"
8724 msgstr "DirecciónAutor"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8727 msgid "Author Address:"
8728 msgstr "Dirección autor:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8731 msgid "SlugComment"
8732 msgstr "ComentarioSlug"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8735 msgid "Slug Comment:"
8736 msgstr "Comentario Slug:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Plates"
8741 msgstr "Lámina"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Planotables"
8746 msgstr "CuadroLargo"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8749 msgid "Plate"
8750 msgstr "Lámina"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8753 msgid "Planotable"
8754 msgstr "CuadroLargo"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 msgid "Table"
8761 msgstr "Cuadro"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8764 msgid "table"
8765 msgstr "tabla"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 msgid "Authors"
8773 msgstr "Autores"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Marca Afiliación"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Afiliación del autor:"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Agradecimientos."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgid "Algorithm2e"
8793 msgstr "Algorithm2e"
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8799 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "algorithm."
8801 msgstr ""
8802 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8803 "propios de LyX"
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Algoritmos"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "SecciónEspecial"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "SecciónEspecial*"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8829 msgid "Unnumbered"
8830 msgstr "Sin numerar"
8831
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Subsubsección*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8851 msgid "Books"
8852 msgstr "Libros"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8868 msgid "Date:"
8869 msgstr "Fecha:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8879 msgid "Address:"
8880 msgstr "Dirección:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Dirección actual"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Dirección actual:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Dirección de correo-e:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Agradecimientos:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgid "Dedicatory"
8909 msgstr "Dedicatoria"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgid "Dedication:"
8914 msgstr "Dedicatoria:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8917 msgid "Translator"
8918 msgstr "Traductor"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgid "Translator:"
8922 msgstr "Traductor:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Clasif_Tema"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgid "RightHeader"
8938 msgstr "EncabezadoDerecho"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Encabezado derecho:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8945 msgid "Abstract:"
8946 msgstr "Resumen:"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Título corto:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8953 msgid "TwoAuthors"
8954 msgstr "DosAutores"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "TresAutores"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgid "FourAuthors"
8962 msgstr "CuatroAutores"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "DosAfiliaciones"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "TresAfiliaciones"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Agradecimientos:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgid "ThickLine"
8982 msgstr "LíneaGruesa"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8985 msgid "Centered"
8986 msgstr "Centrado"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgid "standard"
8991 msgstr "estándar"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgid "FitFigure"
9001 msgstr "AjusFigura"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgid "FitBitmap"
9005 msgstr "AjusMapaDeBits"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Ítem personalizado|p"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgid "Seriate"
9029 msgstr "En serie"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "\\alph{enumii})"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgid "FiveAuthors"
9043 msgstr "CincoAutores"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgid "SixAuthors"
9047 msgstr "SeisAutores"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgid "LeftHeader"
9051 msgstr "Encabezado izquierda"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Encabezado izquierda:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "CincoAfiliaciones"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "SeisAfiliaciones"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9088 msgid "Note"
9089 msgstr "Nota"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota Autor:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9096 msgid "Journal"
9097 msgstr "Publicación"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgid "CopNum"
9101 msgstr "CopNum"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9104 msgid "*"
9105 msgstr "*"
9106
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Arabic Article"
9110
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9122 msgid "Part*"
9123 msgstr "Parte*"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9126 msgid "Beamer"
9127 msgstr "Beamer"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentaciones"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Especificación de superposición|s"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9163 msgid "On Slide"
9164 msgstr "En diapositiva"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Miniplantilla"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9202 msgid "Sectioning"
9203 msgstr "Secciones"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9209 msgid "Mode"
9210 msgstr "Modo"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9216 msgid "Mode Specification|S"
9217 msgstr "Especificación de modo|E"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9224 msgstr ""
9225 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9226 "encabezado"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9231 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9232 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9235 msgid "Section \\arabic{section}"
9236 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9241 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9242 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9246 msgid "\\Alph{section}"
9247 msgstr "\\Alph{section}"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9250 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9254 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9262 msgid ""
9263 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264 msgstr ""
9265 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9268 msgid ""
9269 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9270 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9277 msgid "Frame"
9278 msgstr "Marco"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9282 msgid "Frames"
9283 msgstr "Marcos"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9292 msgid "Action"
9293 msgstr "Acción"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9296 msgid "Overlay specifications for this frame"
9297 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9300 msgid "Default Overlay Specifications"
9301 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9304 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9305 msgstr ""
9306 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9310 msgid "Frame Options"
9311 msgstr "Opciones del marco"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9316 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9317 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9318 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9319 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9320 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9321 msgid "Options"
9322 msgstr "Opciones"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9326 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9327 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9330 msgid "Frame Title"
9331 msgstr "Título del marco"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9334 msgid "Enter the frame title here"
9335 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9338 msgid "PlainFrame"
9339 msgstr "MarcoSencillo"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9342 msgid "Frame (plain)"
9343 msgstr "Marco (sencillo)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9346 msgid "FragileFrame"
9347 msgstr "MarcoFrágil"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9350 msgid "Frame (fragile)"
9351 msgstr "Marco (frágil)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9354 msgid "AgainFrame"
9355 msgstr "MarcoRepetido"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9360 msgid "Slide"
9361 msgstr "Diapositiva"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9364 msgid "Repeat frame with label"
9365 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9368 msgid "FrameTitle"
9369 msgstr "TítuloMarco"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9382 msgstr ""
9383 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9384 "beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9387 msgid "Short Frame Title|S"
9388 msgstr "Título corto de marco|c"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9391 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9392 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9395 msgid "FrameSubtitle"
9396 msgstr "SubtítuloMarco"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9400 msgid "Column"
9401 msgstr "Columna"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9406 msgid "Columns"
9407 msgstr "Columnas"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9410 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9411 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9414 msgid "Column Options"
9415 msgstr "Opciones de columna"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9418 msgid "Column options (see beamer manual)"
9419 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9422 msgid "Column Placement Options"
9423 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9426 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9427 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9430 msgid "ColumnsCenterAligned"
9431 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9434 msgid "Columns (center aligned)"
9435 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9438 msgid "ColumnsTopAligned"
9439 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9442 msgid "Columns (top aligned)"
9443 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9446 msgid "Pause"
9447 msgstr "Pausa"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgid "Overlays"
9453 msgstr "Capas superpuestas"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9456 msgid "Pause number"
9457 msgstr "Número de pausa"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9460 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "SobreImprimir"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ancho"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "CubrirÁrea"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Área de superposición"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ancho del área de superposición"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "La anchura del área de superposición"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Alto"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Altura del área de superposición"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Descubrir"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Solo"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Solo en diapositivas"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Bloque"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Bloques"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Bloque:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Especificación de acción|E"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Título del bloque"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "BloqueEjemplo"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "BloqueAviso"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Bloque Aviso:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Titulación"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Subtítulo corto|S"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr ""
9605 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Marca de institución"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Fecha corta|F"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "GráficoTítulo"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Cita"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Citar"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Verso"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Corolario."
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Especificación de acción|E"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Definición."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Definiciones"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Definiciones."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Ejemplo."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Ejemplos"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Ejemplos."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Hecho"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Hecho."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Lema."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Teorema."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "Código-LyX"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "ÍtemNota"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Negrita"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Resaltado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Énfasis"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Alerta"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Estructura"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Visible"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Invisible"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Alternativa"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Texto predeterminado"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Nota beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Opciones de nota"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "Modo artículo"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Artículo"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "Modo presentación"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Presentación"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Figura"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Beamerposter"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Leyendas multilingües"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9812 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9813 "LyX."
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9816 msgid "Caption setup"
9817 msgstr "Ajustes de leyenda"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 msgid ""
9821 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 msgstr ""
9823 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9824 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9827 msgid "Caption setup:"
9828 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9831 msgid "Bicaption"
9832 msgstr "Leyenda doble"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 msgid "bilingual"
9836 msgstr "bilingüe"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9839 msgid "Main Language Short Title"
9840 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9843 msgid "Short title for the main(document) language"
9844 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9847 msgid "Main Language Text"
9848 msgstr "Texto en el idioma principal"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9851 msgid "Text in the main(document) language"
9852 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9855 msgid "Second Language Short Title"
9856 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9857
9858 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9859 msgid "Short title for the second language"
9860 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9861
9862 #: lib/layouts/book.layout:3
9863 msgid "Book (Standard Class)"
9864 msgstr "Libro (clase estándar)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgid "Braille"
9868 msgstr "Braille"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 msgid ""
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "in examples."
9874 msgstr ""
9875 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9876 "lyx en ejemplos."
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:22
9879 msgid "Braille (default)"
9880 msgstr "Braille (predeterminado)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 msgid "Braille:"
9884 msgstr "Braille:"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:45
9887 msgid "Braille (textsize)"
9888 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:68
9891 msgid "Braille (dots on)"
9892 msgstr "Braille (puntos sí)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:83
9895 msgid "Braille_dots_on"
9896 msgstr "Braille_puntos_sí"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:92
9899 msgid "Braille (dots off)"
9900 msgstr "Braille (puntos no)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:107
9903 msgid "Braille_dots_off"
9904 msgstr "Braille_puntos_no"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:116
9907 msgid "Braille (mirror on)"
9908 msgstr "Braille (espejo sí)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:131
9911 msgid "Braille_mirror_on"
9912 msgstr "Braille_espejo_sí"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:140
9915 msgid "Braille (mirror off)"
9916 msgstr "Braille (espejo no)"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:155
9919 msgid "Braille_mirror_off"
9920 msgstr "Braille_espejo_no"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgid "Braillebox"
9924 msgstr "Marco Braille"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgid "Braille box"
9928 msgstr "Marco Braille"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 msgid "Broadway"
9932 msgstr "Broadway"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9935 msgid "Scripts"
9936 msgstr "Guiones"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 msgid "Dialogue"
9940 msgstr "Diálogo"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 msgid "Narrative"
9944 msgstr "Narrativa"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 msgid "ACT"
9948 msgstr "ACTO"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9951 msgid "ACT \\arabic{act}"
9952 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 msgid "SCENE"
9956 msgstr "ESCENA"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9959 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9960 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 msgid "SCENE*"
9964 msgstr "ESCENA*"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9967 msgid "AT RISE:"
9968 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 msgid "Speaker"
9972 msgstr "Portavoz"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9975 msgid "Parenthetical"
9976 msgstr "EntreParéntesis"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 msgid "("
9980 msgstr "("
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 msgid ")"
9984 msgstr ")"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 msgid "CURTAIN"
9988 msgstr "TELÓN"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9991 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9992 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9993 msgid "Right Address"
9994 msgstr "Dirección_dcha"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10004 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10005
10006 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10009 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10010
10011 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10015
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Barra de cambios"
10019
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10021 msgid ""
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10024 msgstr ""
10025 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10026 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10027 "salida pdflatex."
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:3
10030 msgid "Chess"
10031 msgstr "Ajedrez"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:36
10034 msgid "Mainline"
10035 msgstr "LíneaPrincipal"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:43
10038 msgid "Mainline:"
10039 msgstr "Línea principal:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:62
10042 msgid "Variation"
10043 msgstr "Variación"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:66
10046 msgid "Variation:"
10047 msgstr "Variación:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:72
10050 msgid "SubVariation"
10051 msgstr "SubVariación"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:75
10054 msgid "Subvariation:"
10055 msgstr "Subvariación:"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:81
10058 msgid "SubVariation2"
10059 msgstr "SubVariación2"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:84
10062 msgid "Subvariation(2):"
10063 msgstr "Subvariación(2):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:90
10066 msgid "SubVariation3"
10067 msgstr "SubVariación3"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:93
10070 msgid "Subvariation(3):"
10071 msgstr "Subvariación(3):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:99
10074 msgid "SubVariation4"
10075 msgstr "SubVariación4"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:102
10078 msgid "Subvariation(4):"
10079 msgstr "Subvariación(4):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:108
10082 msgid "SubVariation5"
10083 msgstr "SubVariación5"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:111
10086 msgid "Subvariation(5):"
10087 msgstr "Subvariación(5):"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:118
10090 msgid "HideMoves"
10091 msgstr "JugadasOcultas"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:123
10094 msgid "HideMoves:"
10095 msgstr "JugadasOcultas:"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:128
10098 msgid "ChessBoard"
10099 msgstr "Tablero"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:132
10102 msgid "[chessboard]"
10103 msgstr "[TableroAjedrez]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:141
10106 msgid "BoardCentered"
10107 msgstr "TableroCentrado"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:146
10110 msgid "[centered board]"
10111 msgstr "[tablero centrado]"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:156
10114 msgid "HighLight"
10115 msgstr "Resaltado"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:161
10118 msgid "Highlights:"
10119 msgstr "Resaltados:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:176
10122 msgid "Arrow"
10123 msgstr "Flecha"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:181
10126 msgid "Arrow:"
10127 msgstr "Flecha:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:187
10130 msgid "KnightMove"
10131 msgstr "MovidaCaballo"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:192
10134 msgid "KnightMove:"
10135 msgstr "MoverCaballo:"
10136
10137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10138 msgid "Springer cl2emult"
10139 msgstr "Springer cl2emult"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10142 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10146 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10147 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10148
10149 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10150 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10151 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10152
10153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10154 msgid "Custom Header/Footerlines"
10155 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10156
10157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10158 msgid ""
10159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10160 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10161 "Page Layout to 'fancy'!"
10162 msgstr ""
10163 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10164 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10165 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10168 msgid "Header/Footer"
10169 msgstr "Encabezado/Pie"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10172 msgid "Even Header"
10173 msgstr "Encabezado par"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10176 msgid "Alternative text for the even header"
10177 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10180 msgid "Center Header"
10181 msgstr "Encabezado centro"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10184 msgid "Center Header:"
10185 msgstr "Encabezado centro:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10188 msgid "Left Footer"
10189 msgstr "Pie izquierda"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10192 msgid "Left Footer:"
10193 msgstr "Pie izquierda:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10196 msgid "Center Footer"
10197 msgstr "Pie centro"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10200 msgid "Center Footer:"
10201 msgstr "Pie centro:"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10204 msgid "Right Footer"
10205 msgstr "Pie derecha"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10208 msgid "Right Footer:"
10209 msgstr "Pie derecha:"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10212 msgid "Directory"
10213 msgstr "Directorio"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10216 msgid "KeyCombo"
10217 msgstr "Combinación de teclas"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10220 msgid "KeyCap"
10221 msgstr "TeclaMayúsculas"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10224 msgid "GuiMenu"
10225 msgstr "MenúIU"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10228 msgid "GuiMenuItem"
10229 msgstr "ÍtemMenúIU"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10232 msgid "GuiButton"
10233 msgstr "BotónIU"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10236 msgid "MenuChoice"
10237 msgstr "ElecciónMenú"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10240 msgid "SGML"
10241 msgstr "SGML"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10245 msgid "Chapter*"
10246 msgstr "Capítulo*"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10249 msgid "Subparagraph*"
10250 msgstr "Subpárrafo*"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10253 msgid "Authorgroup"
10254 msgstr "Autorgrupo"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10257 msgid "RevisionHistory"
10258 msgstr "HistorialRevisión"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10261 msgid "Revision History"
10262 msgstr "Historial de revisión"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10265 msgid "Revision"
10266 msgstr "Revisión"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10269 msgid "RevisionRemark"
10270 msgstr "ObservaciónRevisión"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10273 msgid "FirstName"
10274 msgstr "Nombre"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10277 msgid "DIN-Brief"
10278 msgstr "Din-Brief"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10281 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10284 msgid "Letters"
10285 msgstr "Cartas"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10288 msgid "DinBrief"
10289 msgstr "DinBrief"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10293 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10300 msgid "Letter"
10301 msgstr "Carta"
10302
10303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10304 msgid "Addresses"
10305 msgstr "Direcciones"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10310 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10311 msgid "Postal Data"
10312 msgstr "Datos postales"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10317 msgid "Send To Address"
10318 msgstr "Enviar a dirección"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10323 msgid "My Address"
10324 msgstr "Mi dirección"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10327 msgid "Sender Address:"
10328 msgstr "Dirección del remitente:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10331 msgid "Return address"
10332 msgstr "Dirección de retorno"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10336 msgid "Backaddress:"
10337 msgstr "Dirección de respuesta:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10340 msgid "Postal comment"
10341 msgstr "Comentario postal"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10344 msgid "Postal Remark:"
10345 msgstr "Comentario postal:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10348 msgid "Handling"
10349 msgstr "Handling"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10352 msgid "Handling:"
10353 msgstr "Handling:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10358 msgid "YourRef"
10359 msgstr "SuRef"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10363 msgid "Your ref.:"
10364 msgstr "Su ref.:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10369 msgid "MyRef"
10370 msgstr "MiRef"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10374 msgid "Our ref.:"
10375 msgstr "Nuestra ref.:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10378 msgid "Writer"
10379 msgstr "Escritor"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10382 msgid "Writer:"
10383 msgstr "Escritor:"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10386 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10390 msgid "Signature"
10391 msgstr "Firma"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10399 msgid "Closings"
10400 msgstr "Cierre"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10405 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10406 msgid "Signature:"
10407 msgstr "Firma:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10410 msgid "Bottomtext"
10411 msgstr "Texto a pie de página"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10414 msgid "Bottom text:"
10415 msgstr "Texto a pie de página:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10418 msgid "Area code"
10419 msgstr "Código postal"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10422 msgid "Area Code:"
10423 msgstr "Código postal:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10429 msgid "Telephone"
10430 msgstr "Teléfono"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10433 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10434 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10435 msgid "Telephone:"
10436 msgstr "Teléfono:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10441 msgid "Location"
10442 msgstr "Localización"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10446 msgid "Location:"
10447 msgstr "Localización:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10452 msgid "Subject"
10453 msgstr "Tema"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10457 msgid "Subject:"
10458 msgstr "Asunto:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10466 msgid "Opening"
10467 msgstr "Apertura"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10472 msgid "Opening:"
10473 msgstr "Apertura:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10480 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10481 msgid "Closing"
10482 msgstr "Cierre"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10487 msgid "Closing:"
10488 msgstr "Cierre:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10491 msgid "Signature|S"
10492 msgstr "Firma|F"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10495 msgid "Here you can insert a signature scan"
10496 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10500 msgid "encl"
10501 msgstr "adjunto"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10506 msgid "encl:"
10507 msgstr "adj:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10512 msgid "cc"
10513 msgstr "cc"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10519 msgid "cc:"
10520 msgstr "cc:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10524 msgid "PS"
10525 msgstr "PS"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10528 msgid "Post Scriptum:"
10529 msgstr "Post Scriptum:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10532 msgid "SenderAddress"
10533 msgstr "DirecciónRemitente"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10537 msgid "Backaddress"
10538 msgstr "DirecciónRespuesta"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10541 msgid "RetourAdresse"
10542 msgstr "DirecciónRetorno"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10545 msgid "Adresse"
10546 msgstr "Dirección"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10549 msgid "Postvermerk"
10550 msgstr "Postvermerk"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10553 msgid "Zusatz"
10554 msgstr "Zusatz"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10557 msgid "IhrZeichen"
10558 msgstr "IhrZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10562 msgid "YourMail"
10563 msgstr "SuCorreo"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10566 msgid "IhrSchreiben"
10567 msgstr "IhrSchreiben"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10570 msgid "MeinZeichen"
10571 msgstr "MeinZeichen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10574 msgid "Unterschrift"
10575 msgstr "Unterschrift"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10578 msgid "Telefon"
10579 msgstr "Teléfono"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10584 msgid "Place"
10585 msgstr "Lugar"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10588 msgid "Stadt"
10589 msgstr "Ciudad"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10592 msgid "Town"
10593 msgstr "Ciudad"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10596 msgid "Ort"
10597 msgstr "Lugar"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10600 msgid "Datum"
10601 msgstr "Fecha"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10605 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10606 msgid "Reference"
10607 msgstr "Referencia"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10610 msgid "Betreff"
10611 msgstr "Betreff"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10614 msgid "Anrede"
10615 msgstr "Anrede"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10618 msgid "Brieftext"
10619 msgstr "TextoBreve"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10622 msgid "Gruss"
10623 msgstr "Gruss"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10626 msgid "ps"
10627 msgstr "ps"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10631 msgid "Encl."
10632 msgstr "Adj."
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10635 msgid "Anlagen"
10636 msgstr "Anlagen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10640 msgid "CC"
10641 msgstr "CC"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10644 msgid "Verteiler"
10645 msgstr "Verteiler"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10648 msgid "DocBook Book (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10653 msgid "Books (DocBook)"
10654 msgstr "Libros (DocBook)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10657 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10658 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10661 msgid "DocBook Section (SGML)"
10662 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10663
10664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10665 msgid "DocBook Article (SGML)"
10666 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10667
10668 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10669 msgid "Inderscience A4 Journals"
10670 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10671
10672 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10673 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10674 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10677 msgid "Econometrica"
10678 msgstr "Econometrica"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10681 msgid "RunTitle"
10682 msgstr "TítuloPropuesto"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10685 msgid "Running Title:"
10686 msgstr "Título propuesto:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10689 msgid "RunAuthor"
10690 msgstr "AutorPropuesto"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10693 msgid "Running Author:"
10694 msgstr "Autor propuesto:"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10697 msgid "Address Option"
10698 msgstr "Opción de dirección"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10701 msgid "Optional argument for the address"
10702 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10705 msgid "E-Mail Option"
10706 msgstr "Opción e-mail"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10709 msgid "Optional argument for the e-mail"
10710 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10713 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10714 msgid "E-mail:"
10715 msgstr "Correo-e:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10718 msgid "Web Address"
10719 msgstr "Dirección web"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10722 msgid "Web address:"
10723 msgstr "Dirección web:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10726 msgid "Authors Block"
10727 msgstr "Bloque Autores"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10730 msgid "Authors Block:"
10731 msgstr "Bloque Autores:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10734 msgid "Thanks Text"
10735 msgstr "Texto de agradecimiento"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10738 msgid "Thanks \\theThanks:"
10739 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10742 msgid "Thanks Reference"
10743 msgstr "Referencia agradecimientos"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10746 msgid "Thanks Ref"
10747 msgstr "Ref. agradecimientos"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10750 msgid "Internet Address Reference"
10751 msgstr "Referencia dirección internet"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10754 msgid "Internet Addess Ref"
10755 msgstr "Ref dirección internet"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10758 msgid "Corresponding Author"
10759 msgstr "Autor correspondencia"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10762 msgid "Name (First Name)"
10763 msgstr "Nombre de pila"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10766 msgid "First Name"
10767 msgstr "Nombre de pila"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10770 msgid "Name (Surname)"
10771 msgstr "Apellidos"
10772
10773 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10774 msgid "By Same Author (bib)"
10775 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10776
10777 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10778 msgid "bysame"
10779 msgstr "por el mismo"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:3
10782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10786 msgid "00.00.0000"
10787 msgstr "00.00.0000"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:289
10790 msgid "LaTeX Title"
10791 msgstr "Título_LaTeX"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10794 msgid "Author:"
10795 msgstr "Autor:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:333
10798 msgid "Affil"
10799 msgstr "Afil"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:368
10802 msgid "Journal:"
10803 msgstr "Revista:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:377
10806 msgid "msnumber"
10807 msgstr "NúmeroMs"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:391
10810 msgid "MS_number:"
10811 msgstr "Número_MS:"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:401
10814 msgid "FirstAuthor"
10815 msgstr "PrimerAutor"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:414
10818 msgid "1st_author_surname:"
10819 msgstr "1er_apellido_autor:"
10820
10821 #: lib/layouts/egs.layout:467
10822 msgid "Offsets"
10823 msgstr "Compensaciones"
10824
10825 #: lib/layouts/egs.layout:480
10826 msgid "reprint_reqs_to:"
10827 msgstr "reprint_reqs_to:"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10831 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10834 msgid "Author Option"
10835 msgstr "Opción de autor"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10838 msgid "Optional argument for the author"
10839 msgstr "Argumento opcional para autor"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10842 msgid "Author Address"
10843 msgstr "Dirección_Autor"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10846 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10847 msgid "Author Email"
10848 msgstr "Autor_CorreoE"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10852 msgid "Email:"
10853 msgstr "Correo-e:"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10856 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10857 msgid "Author URL"
10858 msgstr "Autor_URL"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10861 msgid "Thanks Option"
10862 msgstr "Opción de agradecimientos"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10866 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10873 msgid "PROOF."
10874 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10918 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10922 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10926 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10929 msgid "Case \\arabic{case}"
10930 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10933 msgid "Elsevier"
10934 msgstr "Elsevier"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10937 msgid "BeginFrontmatter"
10938 msgstr "EmpezarPreliminares"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10941 msgid "Begin frontmatter"
10942 msgstr "Empezar preliminares"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10945 msgid "EndFrontmatter"
10946 msgstr "FinPreliminares"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10949 msgid "End frontmatter"
10950 msgstr "Fin preliminares"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10953 msgid "Titlenotemark"
10954 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10957 msgid "Titlenote mark"
10958 msgstr "Marca de nota de título"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10961 msgid "Title footnote"
10962 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10965 msgid "Footnote Label"
10966 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10969 msgid "Label you refer to in the title"
10970 msgstr "Label you refer to in the title"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10973 msgid "Title footnote:"
10974 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10977 msgid "Author Label"
10978 msgstr "Etiqueta de autor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10981 msgid "Label you will reference in the address"
10982 msgstr "Label you will reference in the address"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10985 msgid "Authormark"
10986 msgstr "MarcaAutor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10989 msgid "Author footnote"
10990 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10993 msgid "Author footnote:"
10994 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10997 msgid "Author Footnote Label"
10998 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11001 msgid "Label you refer to for an author"
11002 msgstr "Label you refer to for an author"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11005 msgid "CorAuthormark"
11006 msgstr "MarcaAutorCor"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11009 msgid "CorAuthor mark"
11010 msgstr "Marca AutorCor"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11013 msgid "Corresponding author"
11014 msgstr "Autor corresponcia"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11017 msgid "Corresponding author text:"
11018 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11021 msgid "Address Label"
11022 msgstr "Etiqueta de dirección"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11025 msgid "Label of the author you refer to"
11026 msgstr "Label of the author you refer to"
11027
11028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11029 msgid "Internet"
11030 msgstr "Internet"
11031
11032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11033 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11034 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11037 msgid "Endnote"
11038 msgstr "Notas finales"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11041 msgid ""
11042 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11043 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11044 msgstr ""
11045 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11046 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11047 "se muestren las notas finales."
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11050 msgid "Endnote ##"
11051 msgstr "Notas finales ##"
11052
11053 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11054 msgid "endnote"
11055 msgstr "nota final"
11056
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11058 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11059 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060
11061 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11062 msgid "Key words:"
11063 msgstr "Palabras clave:"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11066 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11067 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11070 msgid ""
11071 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11072 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11073 msgstr ""
11074 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11075 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11076
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11079 msgid "Itemize Options"
11080 msgstr "Opciones de enumeración*"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11085 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11086 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11089 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Opciones de enumeración"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11094 msgid "Description Options"
11095 msgstr "Opciones de descripción"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11099 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11100 msgid "Labeling"
11101 msgstr "Etiquetado"
11102
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11104 msgid "Enumerate-Resume"
11105 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11108 msgid "Number Equations by Section"
11109 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11110
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11112 msgid ""
11113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11115 msgstr ""
11116 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11117 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11118
11119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11124 msgid "Europass CV (2013)"
11125 msgstr "Europass CV (2013)"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11129 msgid "Curricula Vitae"
11130 msgstr "Curricula Vitae"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11133 msgid "FooterName"
11134 msgstr "NombrePie"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11137 msgid "Name (footer):"
11138 msgstr "Nombre (pie):"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11141 msgid "Mobile:"
11142 msgstr "Móvil:"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11145 msgid "Mobile phone number"
11146 msgstr "Tfno. móvil "
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11150 msgid "Homepage"
11151 msgstr "Página principal"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11154 msgid "Homepage:"
11155 msgstr "Página de inicio:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11158 msgid "InstantMessaging"
11159 msgstr "Mensajería instantánea"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11162 msgid "Instant Messaging:"
11163 msgstr "Mensajería instantánea:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11166 msgid "IM Type:"
11167 msgstr "Tipo MI:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11171 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11174 msgid "Birthday"
11175 msgstr "Fecha de nacimiento"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11178 msgid "Date of birth:"
11179 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11182 msgid "Nationality"
11183 msgstr "Nacionalidad"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11186 msgid "Nationality:"
11187 msgstr "Nacionalidad:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11190 msgid "Gender"
11191 msgstr "Género"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11194 msgid "Gender:"
11195 msgstr "Género:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11198 msgid "BeforePicture"
11199 msgstr "AnteImagen"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11202 msgid "Space before picture:"
11203 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11206 msgid "Picture"
11207 msgstr "Imagen"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11210 msgid "Picture:"
11211 msgstr "Imagen:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11214 msgid "Resize photo to this width"
11215 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11218 msgid "AfterPicture"
11219 msgstr "TrasImagen"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11222 msgid "Space after picture:"
11223 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11229 msgid "Vertical Space"
11230 msgstr "Espacio vertical"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11235 msgid "Additional vertical space"
11236 msgstr "Espacio vertical adicional"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11240 msgid "Item"
11241 msgstr "Ítem"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11245 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11249 msgid "Item:"
11250 msgstr "Ítem:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11253 msgid "ItemInset"
11254 msgstr "Inserción Ítem"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11257 msgid "Subitems"
11258 msgstr "Subítems"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11261 msgid "TitleItem"
11262 msgstr "Título ítem"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11265 msgid "Title item:"
11266 msgstr "Título ítem:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11269 msgid "TitleLevel"
11270 msgstr "Título nivel"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11273 msgid "Title level:"
11274 msgstr "Título nivel:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11277 msgid "Text (right side)"
11278 msgstr "Texto (lado derecho)"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11281 msgid "BlueItem"
11282 msgstr "Ítem azul"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11285 msgid "Blue item:"
11286 msgstr "Ítem azul:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11289 msgid "BlueItemInset"
11290 msgstr "Inserción ítem azul"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11293 msgid "Blue subitems"
11294 msgstr "Subitems azul"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11297 msgid "BigItem"
11298 msgstr "Ítem grande"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11301 msgid "Big Item:"
11302 msgstr "Ítem grande:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11305 msgid "EcvItemize"
11306 msgstr "Enumeración* ECV"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11309 msgid "MotherTongue"
11310 msgstr "LenguaMaterna"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11313 msgid "Mother Tongue:"
11314 msgstr "Lengua materna:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11317 msgid "LangHeader"
11318 msgstr "EncabezadoIdioma"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11321 msgid "Language Header:"
11322 msgstr "Encabezado idioma:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11325 msgid "Language:"
11326 msgstr "Idioma:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11329 msgid "Name of the language"
11330 msgstr "Nombre del idioma"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11333 msgid "Listening"
11334 msgstr "Comprensión"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11337 msgid "Level how good you think you can listen"
11338 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11341 msgid "Reading"
11342 msgstr "Lectura"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11345 msgid "Level how good you think you can read"
11346 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11349 msgid "Interaction"
11350 msgstr "Interacción"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11353 msgid "Level how good you think you can conversate"
11354 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11357 msgid "Production"
11358 msgstr "Producción"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11362 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11365 msgid "LastLanguage"
11366 msgstr "ÚltimoIdioma"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11369 msgid "Last Language:"
11370 msgstr "Último idioma:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11373 msgid "LangFooter"
11374 msgstr "PieIdioma"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11377 msgid "Language Footer:"
11378 msgstr "Pie idioma:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11381 msgid "End"
11382 msgstr "Fin"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11385 msgid "End of CV"
11386 msgstr "Fin del CV"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11389 msgid "Highlight"
11390 msgstr "Resaltado"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11393 msgid "Europe CV"
11394 msgstr "Europe CV"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11397 msgid "Footer name:"
11398 msgstr "Nombre a pie de página:"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11401 msgid "Mobile"
11402 msgstr "Móvil"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11405 msgid "Size"
11406 msgstr "Tamaño"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11409 msgid "Size the photo is resized to"
11410 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11413 msgid "Page"
11414 msgstr "Página"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11417 msgid "The title as it appears in the header"
11418 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11422 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11425 msgid "BulletedItem"
11426 msgstr "ÍtemMarcado"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11429 msgid "Bulleted Item:"
11430 msgstr "Ítem marcado:"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11433 msgid "Begin"
11434 msgstr "Comienzo"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11437 msgid "Begin of CV"
11438 msgstr "Comienzo del CV"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11441 msgid "PersonalInfo"
11442 msgstr "InfoPersonal"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11445 msgid "Personal Info"
11446 msgstr "Información personal"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11449 msgid "VerticalSpace"
11450 msgstr "EspacioVertical"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11453 msgid "Vertical space"
11454 msgstr "Espacio vertical"
11455
11456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11459
11460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11463
11464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11466 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11467
11468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11470 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11471
11472 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11473 msgid "Number Figures by Section"
11474 msgstr "Numerar figuras por sección"
11475
11476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11477 msgid ""
11478 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11479 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11480 msgstr ""
11481 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11482 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11483
11484 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11485 msgid "Fix cm"
11486 msgstr "Fijar cm"
11487
11488 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11489 msgid ""
11490 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11491 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11492 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 msgstr ""
11494 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11495 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11496 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11497
11498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11499 msgid "Fix LaTeX"
11500 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11501
11502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11503 msgid ""
11504 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11505 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11506 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11507 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11508 "may provide more bugfixes in future versions."
11509 msgstr ""
11510 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11511 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11512 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11513 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11514 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 msgid "FiXme"
11518 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 #, fuzzy
11522 msgid ""
11523 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11524 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11525 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11526 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11527 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11528 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11529 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11530 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 msgstr ""
11532 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11533 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11534 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11535 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11536 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11537 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11538 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11539 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11540 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11543 msgid "Fixme"
11544 msgstr "Fixme"
11545
11546 # según trad. en fixme.sty
11547 #: lib/layouts/fixme.module:23
11548 msgid "List of FIXMEs"
11549 msgstr "Lista de Correcciones"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:37
11552 msgid "[List of FIXMEs]"
11553 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:53
11556 msgid "Fixme Note"
11557 msgstr "Fixme Nota"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11560 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11561 msgid "Fixme Note Options|s"
11562 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11565 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11566 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Fixme Aviso"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11574 msgid "Warning"
11575 msgstr "Aviso"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Fixme Error"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11585 msgid "Error"
11586 msgstr "Error"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Fixme Fatal"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11593 msgid "Fatal"
11594 msgstr "Fatal"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (dirigida)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Fixme Nota|x"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Aviso (dirigido)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Error (dirigido)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Fatal (dirigido)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Fixme Resumen"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Aviso (multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Error (multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Fatal (multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Texto anotado"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Texto anotado|x"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 msgid "FxNote"
11722 msgstr "FxNota"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 msgid "FxNote*"
11726 msgstr "FxNota*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 msgid "FxWarning"
11730 msgstr "FxAviso"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11733 msgid "FxWarning*"
11734 msgstr "FxAviso*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 msgid "FxError"
11738 msgstr "FxError"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 msgid "FxError*"
11742 msgstr "FxError*"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 msgid "FxFatal"
11746 msgstr "FxFatal"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 msgid "FxFatal*"
11750 msgstr "FxFatal*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 msgid "FoilTeX"
11754 msgstr "FoilTeX"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 msgid "Foilhead"
11758 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 msgid "TickList"
11774 msgstr "ListaMarcas"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 msgid "_/"
11778 msgstr "_/"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 msgid "CrossList"
11782 msgstr "ListaCruzada"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 msgid "><"
11786 msgstr "><"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 msgid "My Logo"
11790 msgstr "Mi_Logotipo"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11793 msgid "My Logo:"
11794 msgstr "Mi logotipo:"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11798 msgstr "Restricción"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Restricción:"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11806 msgid "Theorem #."
11807 msgstr "Teorema #."
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11811 msgid "Lemma #."
11812 msgstr "Lema #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Corolario #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Proposición #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Definición #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 msgid "Theorem*"
11831 msgstr "Teorema*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 msgid "Lemma*"
11836 msgstr "Lema*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 msgid "Corollary*"
11841 msgstr "Corolario*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Proposición*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Proposición."
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Definición*"
11856
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "Pies al final"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11862 msgid ""
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11867 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11868
11869 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11870 msgid "French Letter (frletter)"
11871 msgstr "French Letter (frletter)"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11874 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11875 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11878 msgid "Letter:"
11879 msgstr "Carta:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11882 msgid "Street:"
11883 msgstr "Calle:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11886 msgid "Addition"
11887 msgstr "Añadido"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11890 msgid "Addition:"
11891 msgstr "Añadido:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11894 msgid "Town:"
11895 msgstr "Ciudad:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11898 msgid "State:"
11899 msgstr "Provincia:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11902 msgid "ReturnAddress"
11903 msgstr "Remite"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11906 msgid "ReturnAddress:"
11907 msgstr "Remite:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11911 msgid "MyRef:"
11912 msgstr "MiRef:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11916 msgid "YourRef:"
11917 msgstr "SuRef:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11920 msgid "YourMail:"
11921 msgstr "SuCorreo:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11924 msgid "Telefax"
11925 msgstr "Telefax"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11928 msgid "Telefax:"
11929 msgstr "Telefax:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11932 msgid "Telex"
11933 msgstr "Telex"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11936 msgid "Telex:"
11937 msgstr "Telex:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11940 msgid "EMail"
11941 msgstr "CorreoE"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11944 msgid "EMail:"
11945 msgstr "Correo-e:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11948 msgid "HTTP"
11949 msgstr "HTTP"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11952 msgid "HTTP:"
11953 msgstr "HTTP:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11956 msgid "Bank"
11957 msgstr "Banco"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11960 msgid "Bank:"
11961 msgstr "Banco:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11964 msgid "BankCode"
11965 msgstr "CódigoBancario"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11968 msgid "BankCode:"
11969 msgstr "CódigoBancario:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11972 msgid "BankAccount"
11973 msgstr "CuentaBancaria"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11976 msgid "BankAccount:"
11977 msgstr "CuentaBancaria:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11981 msgid "PostalComment"
11982 msgstr "ComentarioPostal"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11985 msgid "PostalComment:"
11986 msgstr "ComentarioPostal:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11989 msgid "Reference:"
11990 msgstr "Referencia:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11993 msgid "Encl.:"
11994 msgstr "Adj.:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11997 msgid "G-Brief (V. 2)"
11998 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12001 msgid "NameRowA"
12002 msgstr "NombreFilaA"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12005 msgid "NameRowA:"
12006 msgstr "NombreFilaA:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12009 msgid "NameRowB"
12010 msgstr "NombreFilaB"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12013 msgid "NameRowB:"
12014 msgstr "NombreFilaB:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12017 msgid "NameRowC"
12018 msgstr "NombreFilaC"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12021 msgid "NameRowC:"
12022 msgstr "NombreFilaC:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12025 msgid "NameRowD"
12026 msgstr "NombreFilaD"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12029 msgid "NameRowD:"
12030 msgstr "NombreFilaD:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12033 msgid "NameRowE"
12034 msgstr "NombreFilaE"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12037 msgid "NameRowE:"
12038 msgstr "NombreFilaE:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12041 msgid "NameRowF"
12042 msgstr "NombreFilaF"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12045 msgid "NameRowF:"
12046 msgstr "NombreFilaF:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12049 msgid "NameRowG"
12050 msgstr "NombreFilaG"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12053 msgid "NameRowG:"
12054 msgstr "NombreFilaG:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12057 msgid "AddressRowA"
12058 msgstr "DirecciónFilaA"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12061 msgid "AddressRowA:"
12062 msgstr "DirecciónFilaA:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12065 msgid "AddressRowB"
12066 msgstr "DirecciónFilaB"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12069 msgid "AddressRowB:"
12070 msgstr "DirecciónFilaB:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12073 msgid "AddressRowC"
12074 msgstr "DirecciónFilaC"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12077 msgid "AddressRowC:"
12078 msgstr "DirecciónFilaC:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12081 msgid "AddressRowD"
12082 msgstr "DirecciónFilaD"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12085 msgid "AddressRowD:"
12086 msgstr "DirecciónFilaD:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12089 msgid "AddressRowE"
12090 msgstr "DirecciónFilaE"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12093 msgid "AddressRowE:"
12094 msgstr "DirecciónFilaE:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12097 msgid "AddressRowF"
12098 msgstr "DirecciónFilaF"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12101 msgid "AddressRowF:"
12102 msgstr "DirecciónFilaF:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12105 msgid "TelephoneRowA"
12106 msgstr "TeléfonoFilaA"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12109 msgid "TelephoneRowA:"
12110 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12113 msgid "TelephoneRowB"
12114 msgstr "TeléfonoFilaB"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12117 msgid "TelephoneRowB:"
12118 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12121 msgid "TelephoneRowC"
12122 msgstr "TeléfonoFilaC"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12125 msgid "TelephoneRowC:"
12126 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12129 msgid "TelephoneRowD"
12130 msgstr "TeléfonoFilaD"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12133 msgid "TelephoneRowD:"
12134 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12137 msgid "TelephoneRowE"
12138 msgstr "TeléfonoFilaE"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12141 msgid "TelephoneRowE:"
12142 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12145 msgid "TelephoneRowF"
12146 msgstr "TeléfonoFilaF"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12149 msgid "TelephoneRowF:"
12150 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12153 msgid "InternetRowA"
12154 msgstr "InternetFilaA"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12157 msgid "InternetRowA:"
12158 msgstr "InternetFilaA:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12161 msgid "InternetRowB"
12162 msgstr "InternetFilaB"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12165 msgid "InternetRowB:"
12166 msgstr "InternetFilaB:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12169 msgid "InternetRowC"
12170 msgstr "InternetFilaC"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12173 msgid "InternetRowC:"
12174 msgstr "InternetFilaC:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12177 msgid "InternetRowD"
12178 msgstr "InternetFilaD"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12181 msgid "InternetRowD:"
12182 msgstr "InternetFilaD:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12185 msgid "InternetRowE"
12186 msgstr "InternetFilaE"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12189 msgid "InternetRowE:"
12190 msgstr "InternetFilaE:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12193 msgid "InternetRowF"
12194 msgstr "InternetFilaF"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12197 msgid "InternetRowF:"
12198 msgstr "InternetFilaF:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12201 msgid "BankRowA"
12202 msgstr "BancoFilaA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12205 msgid "BankRowA:"
12206 msgstr "BancoFilaA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12209 msgid "BankRowB"
12210 msgstr "BancoFilaB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12213 msgid "BankRowB:"
12214 msgstr "BancoFilaB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12217 msgid "BankRowC"
12218 msgstr "BancoFilaC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12221 msgid "BankRowC:"
12222 msgstr "BancoFilaC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12225 msgid "BankRowD"
12226 msgstr "BancoFilaD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12229 msgid "BankRowD:"
12230 msgstr "BancoFilaD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12233 msgid "BankRowE"
12234 msgstr "BancoFilaE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12237 msgid "BankRowE:"
12238 msgstr "BancoFilaE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12241 msgid "BankRowF"
12242 msgstr "BancoFilaF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12245 msgid "BankRowF:"
12246 msgstr "BancoFilaF:"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12249 msgid "GraphicBoxes"
12250 msgstr "Marcos gráficos"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12253 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12254 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12257 msgid "Reflectbox"
12258 msgstr "Marco reflejo"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12261 msgid "Scalebox"
12262 msgstr "Marco escala"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12265 msgid "H-Factor"
12266 msgstr "Factor-H"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12269 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12270 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12273 msgid "V-Factor"
12274 msgstr "Factor-V"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12277 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12278 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12281 msgid "Resizebox"
12282 msgstr "Marco tamaño"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12285 msgid "Width of the box"
12286 msgstr "Ancho del marco"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12289 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12290 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12293 msgid "Rotatebox"
12294 msgstr "Marco rotación"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12297 msgid "Origin"
12298 msgstr "Origen"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12301 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12302 msgstr ""
12303 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12304 "superior izquierda)"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12307 msgid "Angle"
12308 msgstr "Ángulo"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12311 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12312 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12313
12314 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12315 msgid "Hanging"
12316 msgstr "Párrafos colgados"
12317
12318 #: lib/layouts/hanging.module:6
12319 msgid ""
12320 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12321 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12322 "are indented."
12323 msgstr ""
12324 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12325 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12326 "siguientes se sangran."
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12329 msgid "Hebrew Article"
12330 msgstr "Hebrew Article"
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12333 msgid "Claim #."
12334 msgstr "Afirmación #."
12335
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12337 msgid "Remarks"
12338 msgstr "Observaciones"
12339
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12341 msgid "Remarks #."
12342 msgstr "Observaciones #."
12343
12344 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12346 msgid "Proof:"
12347 msgstr "Demostración:"
12348
12349 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12350 msgid "Hebrew Letter"
12351 msgstr "Hebrew Letter"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12354 msgid "Hollywood"
12355 msgstr "Hollywood"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12358 msgid "More"
12359 msgstr "Más"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12362 msgid "(MORE)"
12363 msgstr "(MÁS)"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12366 msgid "FADE IN:"
12367 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12370 msgid "INT."
12371 msgstr "INT."
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12374 msgid "EXT."
12375 msgstr "EXT."
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12378 msgid "Continuing"
12379 msgstr "Continuación"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12382 msgid "(continuing)"
12383 msgstr "(continúa)"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12386 msgid "Transition"
12387 msgstr "Transición"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12390 msgid "TITLE OVER:"
12391 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12394 msgid "INTERCUT"
12395 msgstr "INTERCORTE"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12398 msgid "INTERCUT WITH:"
12399 msgstr "INTERCORTE CON:"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12402 msgid "FADE OUT"
12403 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12406 msgid "Scene"
12407 msgstr "Escena"
12408
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12410 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12411 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12412
12413 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12414 msgid ""
12415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12417 "in LyX's examples folder."
12418 msgstr ""
12419 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12420 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12421 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12424 msgid "H-P number"
12425 msgstr "Número H-P"
12426
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12428 msgid "H-P statement"
12429 msgstr "Declaración H-P"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12432 msgid "Statement Text"
12433 msgstr "Texto de la declaración"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12436 msgid "Text for statements that require some information"
12437 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12442
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12444 msgid "Author Names"
12445 msgstr "Nombres de autor"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12448 msgid "Author names that will appear in the header line"
12449 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12454 msgid "Catchline"
12455 msgstr "Catchline"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12458 msgid "History"
12459 msgstr "Historial"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12462 msgid "Classification Codes"
12463 msgstr "Códigos de clasificación"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12466 msgid "TableCaption"
12467 msgstr "LeyendaCuadro"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12470 msgid "Table caption"
12471 msgstr "Leyenda del cuadro"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12474 msgid "Refcite"
12475 msgstr "CitaRef"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12478 msgid "Cite reference"
12479 msgstr "Referencia a cita"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12482 msgid "ItemList"
12483 msgstr "ListaÍtems"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12486 msgid "RomanList"
12487 msgstr "ListaRomana"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12490 msgid "Numbering Scheme"
12491 msgstr "Esquema de numeración"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12494 msgid ""
12495 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12496 "items"
12497 msgstr ""
12498 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12499 "items"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12504 msgid "Corollary \\thecorollary."
12505 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12510 msgid "Lemma \\thelemma."
12511 msgstr "Lema \\thelemma."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12516 msgid "Proposition \\theproposition."
12517 msgstr "Proposición \\theproposition."
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12520 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12539 msgid "Question"
12540 msgstr "Pregunta"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12545 msgid "Question \\thequestion."
12546 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12550 msgid "Claim \\theclaim."
12551 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12556 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12557 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12560 msgid "Prop"
12561 msgstr "Prop"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12564 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12565 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12568 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12572 msgid "Comby"
12573 msgstr "ComunicadoPor"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:2
12576 msgid "Initials"
12577 msgstr "Capitales"
12578
12579 #: lib/layouts/initials.module:6
12580 msgid ""
12581 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12582 "manual for a detailed description."
12583 msgstr ""
12584 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12585 "insertados para detalles."
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12588 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12589 #: lib/layouts/initials.module:39
12590 msgid "Initial"
12591 msgstr "Capital"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:35
12594 msgid "Option(s) for the initial"
12595 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:40
12598 msgid "Initial letter(s)"
12599 msgstr "Capital(es)"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:44
12602 msgid "Rest of Initial"
12603 msgstr "Resto de capital"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:45
12606 msgid "Rest of initial word or text"
12607 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12610 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12611 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12614 msgid "Short title that will appear in header line"
12615 msgstr "Short title that will appear in header line"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12618 msgid "Review"
12619 msgstr "Seguimiento de cambios"
12620
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12622 msgid "Topical"
12623 msgstr "Tópico"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12627 msgid "Comment"
12628 msgstr "Comentario"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12631 msgid "Paper"
12632 msgstr "Artículo"
12633
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12635 msgid "Prelim"
12636 msgstr "Prelim"
12637
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12639 msgid "Rapid"
12640 msgstr "Rápido"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12645 msgid "PACS"
12646 msgstr "PACS"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12649 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12650 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12653 msgid "MSC"
12654 msgstr "MSC"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12657 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12658 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12661 msgid "submitto"
12662 msgstr "presentar_a"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12665 msgid "submit to paper:"
12666 msgstr "presentar al artículo:"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12669 msgid "Bibliography (plain)"
12670 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12673 msgid "Bibliography heading"
12674 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12677 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12681 msgid "ABSTRACT:"
12682 msgstr "RESUMEN:"
12683
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12685 msgid "KEY WORDS:"
12686 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12687
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12689 msgid "Commission"
12690 msgstr "Comisión"
12691
12692 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12693 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12694 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12697 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12701 msgid "\\thesection."
12702 msgstr "\\thesection."
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12705 msgid "\\thesection"
12706 msgstr "\\thesection"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12709 msgid "\\thesubsection."
12710 msgstr "\\thesubsection."
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12713 msgid "\\thesubsubsection."
12714 msgstr "\\thesubsubsection."
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12717 msgid "Main Author"
12718 msgstr "Autor principal"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12722 msgid "Affiliation Key"
12723 msgstr "Clave afiliación"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12726 msgid "Affiliation key of the author"
12727 msgstr "Clave afiliación autor"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12731 msgid "Forename"
12732 msgstr "Nombre"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12735 msgid "Co Author"
12736 msgstr "Coautor"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12739 msgid "Co-author"
12740 msgstr "Coautor"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12743 msgid "Affiliation key of the co-author"
12744 msgstr "Clave afiliación coautor"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12747 msgid "Short Author"
12748 msgstr "Autor corto"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12751 msgid "Short author:"
12752 msgstr "Autor corto:"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12755 msgid "Affiliation key"
12756 msgstr "Clave afiliación"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12759 msgid "Keyword:"
12760 msgstr "Palabra clave:"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12763 msgid "Vita"
12764 msgstr "Vita"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12767 msgid "Vita:"
12768 msgstr "Vita:"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12771 msgid "PDB reference"
12772 msgstr "Referencia PDB"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12775 msgid "PDB reference:"
12776 msgstr "Referencia PDB:"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12779 msgid "Optional name"
12780 msgstr "Nombre opcional"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12783 msgid "NDB reference"
12784 msgstr "Referencia NDB"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12787 msgid "NDB reference:"
12788 msgstr "Referencia NDB:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12791 msgid "Synopsis"
12792 msgstr "Synopsis"
12793
12794 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12797 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12800 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12804 msgid "Alternative Affiliation"
12805 msgstr "Afiliación alternativa"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12808 msgid "Affiliation Prefix"
12809 msgstr "Prefijo de afiliación"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12812 msgid "A prefix like 'Also at '"
12813 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12816 msgid "PACS numbers:"
12817 msgstr "Números PACS:"
12818
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12820 msgid "Preprint number"
12821 msgstr "Número preimpresión"
12822
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12824 msgid "Preprint number:"
12825 msgstr "Número preimpresión:"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12828 msgid "Online citation"
12829 msgstr "Cita online"
12830
12831 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12834 msgstr "Libro (clase estándar)"
12835
12836 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12837 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839
12840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12843 msgstr "Informe (clase estándar)"
12844
12845 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12848 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12849
12850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12853 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:3
12856 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12857 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:107
12860 msgid "Plain Keywords"
12861 msgstr "Palabra clave simple"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:110
12864 msgid "Plain Keywords:"
12865 msgstr "Palabra clave simple:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:113
12868 msgid "Plain Title"
12869 msgstr "Título simple"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:116
12872 msgid "Plain Title:"
12873 msgstr "Título simple:"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:122
12876 msgid "Short Title:"
12877 msgstr "Título corto:"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:125
12880 msgid "Plain Author"
12881 msgstr "Autor simple"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:128
12884 msgid "Plain Author:"
12885 msgstr "Autor simple:"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:131
12888 msgid "Pkg"
12889 msgstr "Pkg"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:133
12892 msgid "pkg"
12893 msgstr "pkg"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:156
12896 msgid "Proglang"
12897 msgstr "Proglang"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:158
12900 msgid "proglang"
12901 msgstr "proglang"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12904 msgid "code"
12905 msgstr "código"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12908 msgid "Code Chunk"
12909 msgstr "Trozo código"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12912 msgid "Code Input"
12913 msgstr "Entrada código"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12916 msgid "Code Output"
12917 msgstr "Salida código"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12920 msgid "Kluwer"
12921 msgstr "Kluwer"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12924 msgid "AddressForOffprints"
12925 msgstr "DirecciónParaCopias"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12928 msgid "Address for Offprints:"
12929 msgstr "Dirección para separatas:"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12932 msgid "RunningTitle"
12933 msgstr "TítuloPropuesto"
12934
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12936 msgid "Running title:"
12937 msgstr "Título propuesto:"
12938
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12940 msgid "RunningAuthor"
12941 msgstr "AutorPropuesto"
12942
12943 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12944 msgid "Running author:"
12945 msgstr "Autor propuesto:"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12948 msgid "Rnw (knitr)"
12949 msgstr "Rnw (knitr)"
12950
12951 #: lib/layouts/knitr.module:6
12952 msgid ""
12953 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12954 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12955 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12956 msgstr ""
12957 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12958 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12959 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12960 "com/knitr"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12963 #: lib/layouts/sweave.module:6
12964 msgid "literate"
12965 msgstr "literaria"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12968 msgid "Sweave Options"
12969 msgstr "Opciones de Sweave"
12970
12971 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12972 msgid "Sweave opts"
12973 msgstr "Opciones de Sweave"
12974
12975 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12976 msgid "S/R expression"
12977 msgstr "E&xpresión S/R"
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12980 msgid "S/R expr"
12981 msgstr "expr S/R"
12982
12983 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12984 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12985 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12986
12987 #: lib/layouts/letter.layout:3
12988 msgid "Letter (Standard Class)"
12989 msgstr "Carta (clase estándar)"
12990
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12992 msgid "French Letter (lettre)"
12993 msgstr "French Letter (lettre)"
12994
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12996 msgid "NoTelephone"
12997 msgstr "Sin teléfono"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13001 msgid "NoFax"
13002 msgstr "Sin fax"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13006 msgid "NoPlace"
13007 msgstr "Sin localidad"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13011 msgid "NoDate"
13012 msgstr "Sin Fecha"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13015 msgid "Post Scriptum"
13016 msgstr "Post Scriptum"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13019 msgid "EndOfMessage"
13020 msgstr "Fin del mensaje"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13023 msgid "EndOfFile"
13024 msgstr "Fin del archivo"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13031 msgid "Headings"
13032 msgstr "Encabezados"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13035 msgid "City:"
13036 msgstr "Ciudad:"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13039 msgid "Office:"
13040 msgstr "Oficina:"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13043 msgid "Tel:"
13044 msgstr "Tel:"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13047 msgid "NoTel"
13048 msgstr "Sin teléfono"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13051 msgid "EndOfMessage."
13052 msgstr "Fin del mensaje."
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13055 msgid "EndOfFile."
13056 msgstr "Fin del archivo."
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13059 msgid "P.S.:"
13060 msgstr "PS:"
13061
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13063 msgid "LilyPond Book"
13064 msgstr "LilyPond Book"
13065
13066 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13067 msgid ""
13068 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13069 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13070 msgstr ""
13071 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13072 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13075 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13076 msgid "LilyPond"
13077 msgstr "LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13080 msgid "LilyPond Options"
13081 msgstr "Opciones de LilyPond"
13082
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13084 msgid ""
13085 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13086 "options)."
13087 msgstr ""
13088 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Lingüística"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13095 msgid ""
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13098 "examples."
13099 msgstr ""
13100 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13101 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13102 "de ejemplo linguistics.lyx."
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{example})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 msgid "Tableaux"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Numeración personalizada|s"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Personalizar numeración"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13141 msgid "Subexample"
13142 msgstr "Subejemplo"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 msgid "Glosse"
13146 msgstr "Glosa"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13150 msgstr "Traducción"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Traducción glosa|s"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 msgid "Tri-Glosse"
13162 msgstr "Tri-Glosa"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Estructura árbol"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 msgid "Tree"
13170 msgstr "Árbol"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 msgid "Expression"
13174 msgstr "Expresión"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 msgid "expr."
13178 msgstr "expr."
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 msgid "Concepts"
13182 msgstr "Conceptos"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 msgid "concept"
13186 msgstr "concepto"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13189 msgid "Meaning"
13190 msgstr "Significado"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13193 msgid "meaning"
13194 msgstr "significado"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 msgid "Group"
13202 msgstr "Grupo"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 msgid "Tableau"
13206 msgstr "Tableau"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Índice de Tableaux"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 msgid "Chunk ##"
13214 msgstr "Trozo ##"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Literate programming"
13219 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13220
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13222 msgid "Chunk"
13223 msgstr "Trozo"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13226 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13227 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13230 msgid "Running LaTeX Title"
13231 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13234 msgid "TOC Title"
13235 msgstr "Título_IG"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13238 msgid "TOC Title:"
13239 msgstr "Título IG:"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13242 msgid "Author Running"
13243 msgstr "Autor_Puesto"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13246 msgid "Author Running:"
13247 msgstr "Autor propuesto:"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13250 msgid "TOC Author"
13251 msgstr "Autor_IG"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13254 msgid "TOC Author:"
13255 msgstr "Autor IG:"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13258 msgid "Case #."
13259 msgstr "Caso #."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13263 msgid "Claim."
13264 msgstr "Afirmación."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13267 msgid "Conjecture #."
13268 msgstr "Conjetura #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13271 msgid "Example #."
13272 msgstr "Ejemplo #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13275 msgid "Exercise #."
13276 msgstr "Ejercicio #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13279 msgid "Note #."
13280 msgstr "Nota #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13283 msgid "Problem #."
13284 msgstr "Problema #."
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13289 msgid "Property"
13290 msgstr "Propiedad"
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13293 msgid "Property #."
13294 msgstr "Propiedad #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13297 msgid "Question #."
13298 msgstr "Pregunta #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13301 msgid "Remark #."
13302 msgstr "Observación #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13305 msgid "Solution #."
13306 msgstr "Solución #."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13309 msgid "Logical Markup"
13310 msgstr "Marcación lógica"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13313 msgid ""
13314 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13315 "code."
13316 msgstr ""
13317 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13318 "intenso y código."
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 msgid "charstyles"
13322 msgstr "estilos de texto"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13325 msgid "Noun"
13326 msgstr "Versalitas"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13329 msgid "noun"
13330 msgstr "versalitas"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13333 msgid "emph"
13334 msgstr "énfasis"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13337 msgid "Strong"
13338 msgstr "Intenso"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13341 msgid "strong"
13342 msgstr "intenso"
13343
13344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13345 msgid "TUGboat"
13346 msgstr "TUGboat"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13349 msgid "Memoir"
13350 msgstr "Memoir"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13357 msgid "Short Title (TOC)|S"
13358 msgstr "Título corto (IG)|b"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13361 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13362 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13368 msgid "Short Title (Header)"
13369 msgstr "Título corto (encabezado)"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13372 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13373 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13376 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13380 msgid "The section as it appears in the running headers"
13381 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13384 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13385 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13388 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13389 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13393 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13396 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13397 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13400 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13401 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13404 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13405 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13412 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13413 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13416 msgid "Chapterprecis"
13417 msgstr "ResumenCapítulo"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13420 msgid "Epigraph"
13421 msgstr "Epígrafe"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13424 msgid "Epigraph Source|S"
13425 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13428 msgid "Source"
13429 msgstr "Fuente"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13432 msgid "The source/author of this epigraph"
13433 msgstr "The source/author of this epigraph"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13436 msgid "Poemtitle"
13437 msgstr "TítuloPoema"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13440 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13441 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13444 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13445 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13448 msgid "Poemtitle*"
13449 msgstr "TítuloPoema*"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13452 msgid "Legend"
13453 msgstr "Leyenda"
13454
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13456 msgid "Minimalistic"
13457 msgstr "Minimalista"
13458
13459 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13460 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13461 msgstr ""
13462 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13463 "minimalista."
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13466 msgid "Modern CV"
13467 msgstr "Modern CV"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13470 msgid "CVStyle"
13471 msgstr "EstiloCV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13474 msgid "CV Style:"
13475 msgstr "Estilo CV:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13478 msgid "Style Options"
13479 msgstr "Opciones de estilo"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13482 msgid "Options for the CV style"
13483 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13486 msgid "CVColor"
13487 msgstr "ColorCV"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13490 msgid "CV Color Scheme:"
13491 msgstr "Esquema de color CV:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13494 msgid "CVIcons"
13495 msgstr "CVIconos"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13498 msgid "CV Icon Set:"
13499 msgstr "Colección de iconos CV:"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13502 msgid "CVColumnWidth"
13503 msgstr "Ancho de columna CV"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13506 msgid "Column Width:"
13507 msgstr "Ancho de columna:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13510 msgid "PDF Page Mode"
13511 msgstr "Modo página PDF"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13514 msgid "PDF Page Mode:"
13515 msgstr "Modo página PDF:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13518 msgid "First name"
13519 msgstr "Nombre"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13522 msgid "FamilyName"
13523 msgstr "Apellidos"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13526 msgid "Family Name:"
13527 msgstr "Apellidos:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13530 msgid "Line 1"
13531 msgstr "Línea 1"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13534 msgid "Optional address line"
13535 msgstr "Línea de dirección opcional"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13538 msgid "Line 2"
13539 msgstr "Línea 2"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13542 msgid "Phone Type"
13543 msgstr "Tipo teléfono"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13546 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13547 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13550 msgid "Social"
13551 msgstr "Social"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13554 msgid "Social:"
13555 msgstr "Social:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13558 msgid "Name of the social network"
13559 msgstr "Nombre de la red social"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13562 msgid "ExtraInfo"
13563 msgstr "InfoExtra"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13566 msgid "Extra Info:"
13567 msgstr "Información extra:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13570 msgid "Photo:"
13571 msgstr "Foto:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13574 msgid "Height the photo is resized to"
13575 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13578 msgid "Thickness"
13579 msgstr "Grosor"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13582 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13583 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13586 msgid "EmptySection"
13587 msgstr "SecciónVacía"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13590 msgid "Empty Section"
13591 msgstr "Sección vacía"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13594 msgid "CloseSection"
13595 msgstr "SecciónCerrada"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13598 msgid "Columns:"
13599 msgstr "Columnas:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13602 msgid "Optional width"
13603 msgstr "Ancho opcional"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13606 msgid "Header content"
13607 msgstr "Contenido del encabezado"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13610 msgid "Entry"
13611 msgstr "Entrada"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13614 msgid "Time"
13615 msgstr "Tiempo"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13618 msgid "What?"
13619 msgstr "¿Qué?"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13622 msgid "Entry:"
13623 msgstr "Entrada:"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13626 msgid "ItemWithComment"
13627 msgstr "ÍtemConComentario"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13630 msgid "Item with Comment:"
13631 msgstr "Ítem con comentario:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13634 msgid "Text"
13635 msgstr "Texto"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13638 msgid "ListItem"
13639 msgstr "ÍtemLista"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13642 msgid "List Item:"
13643 msgstr "Ítem lista:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13646 msgid "DoubleItem"
13647 msgstr "ÍtemDoble"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13650 msgid "Double Item:"
13651 msgstr "Ítem doble:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13654 msgid "Left Summary"
13655 msgstr "Resumen a la izquierda"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13658 msgid "Left summary"
13659 msgstr "Resumen a la izquierda"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13662 msgid "Left Text"
13663 msgstr "Texto a la izquierda"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13666 msgid "Left text"
13667 msgstr "Texto a la izquierda"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13670 msgid "Right Summary"
13671 msgstr "Resumen a la derecha"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13674 msgid "Right summary"
13675 msgstr "Resumen a la derecha"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13678 msgid "DoubleListItem"
13679 msgstr "ÍtemListaDoble"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13682 msgid "Double List Item:"
13683 msgstr "Ítem de lista doble:"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13686 msgid "First Item"
13687 msgstr "Primer ítem"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13690 msgid "First item"
13691 msgstr "Primer ítem"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13694 msgid "Computer"
13695 msgstr "Computadora"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13698 msgid "MakeCVtitle"
13699 msgstr "HacerTítuloCV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13702 msgid "Make CV Title"
13703 msgstr "Hacer título CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13706 msgid "MakeLetterTitle"
13707 msgstr "HacerTítuloCarta"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13710 msgid "Make Letter Title"
13711 msgstr "Hacer título de carta"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13714 msgid "MakeLetterClosing"
13715 msgstr "HacerFinCarta"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13718 msgid "Close Letter"
13719 msgstr "Terminar carta"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13722 msgid "Recipient"
13723 msgstr "Destinatario"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13726 msgid "Company Name"
13727 msgstr "Nombre de la empresa"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13730 msgid "Company name"
13731 msgstr "Nombre de la empresa"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13734 msgid "Enclosing"
13735 msgstr "Adjuntos"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13738 msgid "Alternative Name"
13739 msgstr "Nombre alternativo"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13742 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13743 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13746 msgid "Enclosing:"
13747 msgstr "Adjuntos:"
13748
13749 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13750 msgid "Multiple Columns"
13751 msgstr "Columnas"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:7
13754 msgid ""
13755 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13756 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13757 "detailed description of multiple columns."
13758 msgstr ""
13759 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13760 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13761 "múltiples', para más detalles."
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:19
13764 msgid "Number of Columns"
13765 msgstr "Número de columnas"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:20
13768 msgid "Insert the number of columns here"
13769 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13773 msgid "Preface"
13774 msgstr "Prefacio"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:27
13777 msgid "An optional preface"
13778 msgstr "Un prefacio opcional"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:30
13781 msgid "Space Before Page Break"
13782 msgstr "Espacio ante salto de página"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 msgid ""
13786 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13787 "this page"
13788 msgstr ""
13789 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13790 "múltiples"
13791
13792 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13793 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13794 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13795
13796 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13797 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13798 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13801 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13802 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13803
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13805 msgid "Natbibapa"
13806 msgstr "Natbibapa"
13807
13808 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13809 msgid ""
13810 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13811 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13812 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13813 msgstr ""
13814 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13815 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13816 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:2
13819 msgid "Noweb"
13820 msgstr "Noweb"
13821
13822 #: lib/layouts/noweb.module:5
13823 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13824 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13825
13826 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13827 msgid "\\arabic{section}"
13828 msgstr "\\arabic{section}"
13829
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13831 msgid "\\arabic{chapter}"
13832 msgstr "\\arabic{chapter}"
13833
13834 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13835 msgid "\\Alph{chapter}"
13836 msgstr "\\Alph{chapter}"
13837
13838 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13839 msgid "\\arabic{footnote}"
13840 msgstr "\\arabic{footnote}"
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13843 msgid "\\Roman{section}."
13844 msgstr "\\Roman{section}."
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13847 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13848 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13849
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13851 msgid "\\Alph{subsection}."
13852 msgstr "\\Alph{subsection}."
13853
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13855 msgid "\\arabic{subsection}."
13856 msgstr "\\arabic{subsection}."
13857
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13859 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13860 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13861
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13863 msgid "\\alph{subsubsection}."
13864 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13865
13866 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13867 msgid "\\alph{paragraph}."
13868 msgstr "\\alph{paragraph}."
13869
13870 #: lib/layouts/paper.layout:3
13871 msgid "Paper (Standard Class)"
13872 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13873
13874 #: lib/layouts/paper.layout:151
13875 msgid "SubTitle"
13876 msgstr "SubTítulo"
13877
13878 #: lib/layouts/paralist.module:2
13879 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13880 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13881
13882 #: lib/layouts/paralist.module:9
13883 msgid ""
13884 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13885 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13886 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13887 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13888 "extended to use a similar optional argument."
13889 msgstr ""
13890 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13891 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13892 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13893 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13894 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13897 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13898 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13899 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13900 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13901 #: lib/layouts/paralist.module:133
13902 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13903 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:47
13906 msgid "AsParagraphItem"
13907 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:51
13910 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:56
13914 msgid "InParagraphItem"
13915 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:60
13918 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13919 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:65
13922 msgid "CompactItem"
13923 msgstr "Enumeración* compacta"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:72
13926 msgid "Compact Itemize Options"
13927 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:77
13930 msgid "AsParagraphEnum"
13931 msgstr "Enumeración como párrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:81
13934 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:86
13938 msgid "InParagraphEnum"
13939 msgstr "Enumeración en párrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:90
13942 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13943 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:95
13946 msgid "CompactEnum"
13947 msgstr "Enumeración compacta"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:102
13950 msgid "Compact Enumerate Options"
13951 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:107
13954 msgid "AsParagraphDescr"
13955 msgstr "Descripción como párrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:111
13958 msgid "As Paragraph Description Options"
13959 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:116
13962 msgid "InParagraphDescr"
13963 msgstr "Descripción en párrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:120
13966 msgid "In Paragraph Description Options"
13967 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:125
13970 msgid "CompactDescr"
13971 msgstr "Descripción compacta"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:132
13974 msgid "Compact Description Options"
13975 msgstr "Opciones descripción compacta"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13978 msgid "PDF Comments"
13979 msgstr "PDF Comentarios"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13982 msgid ""
13983 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13984 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13985 "and the package documentation for details."
13986 msgstr ""
13987 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13988 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13989 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13992 msgid "Define Avatar"
13993 msgstr "Definir avatar"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13996 msgid "PDF-comment"
13997 msgstr "Comentario PDF"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14000 msgid "PDF-comment avatar:"
14001 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14004 msgid "Name of the Avatar"
14005 msgstr "Nombre del avatar"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14008 msgid "Define PDF-Comment Style"
14009 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14012 msgid "PDF-comment style:"
14013 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14016 msgid "Name of the style"
14017 msgstr "Nombre del estilo"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14020 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14024 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14028 msgid "Name of the list style"
14029 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14032 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14033 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14036 msgid "PDF-comment list style:"
14037 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14040 msgid "PDF-Comment-Setup"
14041 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14044 msgid "PDF (Setup)"
14045 msgstr "PDF (Config.)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14048 msgid "PDF-Comment setup options"
14049 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14053 msgid "Opts"
14054 msgstr "Opcs"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14057 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14058 msgstr ""
14059 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14060 "pdfcomment)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14063 msgid "PDF-Annotation"
14064 msgstr "Anotación PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14067 msgid "PDF"
14068 msgstr "PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14071 msgid "PDFComment Options"
14072 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14075 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14076 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14079 msgid "PDF-Margin"
14080 msgstr "Margen PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14083 msgid "PDF (Margin)"
14084 msgstr "PDF (Margen)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14087 msgid "PDF-Markup"
14088 msgstr "Marcación PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14091 msgid "PDF (Markup)"
14092 msgstr "PDF (Marcación)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14095 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14096 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14099 msgid "PDF-Freetext"
14100 msgstr "Texto libre PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14103 msgid "PDF (Freetext)"
14104 msgstr "PDF (Texto libre)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14107 msgid "PDF-Square"
14108 msgstr "Cuadrado PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14111 msgid "PDF (Square)"
14112 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14115 msgid "PDF-Circle"
14116 msgstr "Círculo PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14119 msgid "PDF (Circle)"
14120 msgstr "PDF (Círculo)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14123 msgid "PDF-Line"
14124 msgstr "Línea PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14127 msgid "PDF (Line)"
14128 msgstr "PDF (Línea)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14131 msgid "PDF-Sideline"
14132 msgstr "Línea lateral PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14135 msgid "PDF (Sideline)"
14136 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14139 msgid "Insert the comment here"
14140 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14143 msgid "PDF-Reply"
14144 msgstr "Réplica PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14147 msgid "PDF (Reply)"
14148 msgstr "PDF (Réplica)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14151 msgid "PDF-Tooltip"
14152 msgstr "Sugerencia PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14155 msgid "PDF (Tooltip)"
14156 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14159 msgid "Tooltip Text"
14160 msgstr "Texto sugerencia"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14163 msgid "Tooltip"
14164 msgstr "Sugerencia"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14167 msgid "Insert the tooltip text here"
14168 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14171 msgid "List of PDF Comments"
14172 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14175 msgid "[List of PDF Comments]"
14176 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14179 msgid "List Options|s"
14180 msgstr "Opciones de lista|s"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14183 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14184 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14187 msgid "PDF Form"
14188 msgstr "PDF Formularios"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14191 msgid ""
14192 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14193 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14194 "documentation of hyperref for details."
14195 msgstr ""
14196 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14197 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14198 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14201 msgid "Begin PDF Form"
14202 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14205 msgid "PDF form"
14206 msgstr "Formulario PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14209 msgid "PDF Form Parameters"
14210 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14213 msgid "Params"
14214 msgstr "Paráms"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14217 msgid "Insert PDF form parameters here"
14218 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14221 msgid "End PDF Form"
14222 msgstr "Fin formulario PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14225 msgid "PDF Link Setup"
14226 msgstr "Configuración enlace PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14229 msgid "PDF link setup"
14230 msgstr "Config. enlace PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 msgid "TextField"
14234 msgstr "Campo texto"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14237 msgid "CheckBox"
14238 msgstr "Casilla verificación"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14241 msgid "ChoiceMenu"
14242 msgstr "Menú elección"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14245 msgid "Label"
14246 msgstr "Etiqueta"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14249 msgid "Insert the label here"
14250 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14253 msgid "PushButton"
14254 msgstr "Botón pulsar"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14257 msgid "SubmitButton"
14258 msgstr "Botón enviar"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14261 msgid "ResetButton"
14262 msgstr "Botón reiniciar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14265 msgid "PDFAction"
14266 msgstr "Acción PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14269 msgid "The name of the PDF action"
14270 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14273 msgid "Text Field Style"
14274 msgstr "Estilo campo texto"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14277 msgid "Default text field style"
14278 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14281 msgid "Submit Button Style"
14282 msgstr "Estilo botón enviar"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14285 msgid "Default submit button style"
14286 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14289 msgid "Push Button Style"
14290 msgstr "Estilo botón pulsar"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14293 msgid "Default push button style"
14294 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14297 msgid "Check Box Style"
14298 msgstr "Estilo casilla verificación"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14301 msgid "Default check box style"
14302 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14305 msgid "Reset Button Style"
14306 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14309 msgid "Default reset button style"
14310 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14313 msgid "List Box Style"
14314 msgstr "Estilo casilla lista"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14317 msgid "Default list box style"
14318 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14321 msgid "Combo Box Style"
14322 msgstr "Estilo casilla combo"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14325 msgid "Default combo box style"
14326 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14329 msgid "Popdown Box Style"
14330 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14333 msgid "Default popdown box style"
14334 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14337 msgid "Radio Box Style"
14338 msgstr "Estilo casilla radio"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14341 msgid "Default radio box style"
14342 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14345 msgid "Powerdot"
14346 msgstr "Powerdot"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14350 msgid "TitleSlide"
14351 msgstr "DiapositivaTítulo"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14355 #: lib/layouts/slides.layout:3
14356 msgid "Slides"
14357 msgstr "Slides"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14360 msgid "Slide Option"
14361 msgstr "Opción de diapositiva"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14364 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14365 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14368 msgid "EndSlide"
14369 msgstr "FinDiapositiva"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14372 msgid "~=~"
14373 msgstr "~=~"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14376 msgid "WideSlide"
14377 msgstr "DiapositivaAmplia"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14380 msgid "EmptySlide"
14381 msgstr "DiapositivaVacía"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14384 msgid "Empty slide:"
14385 msgstr "Diapositiva vacía:"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14388 msgid "Section Option"
14389 msgstr "Opción de sección"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14392 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14393 msgstr ""
14394 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14397 msgid "Itemize Type"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14401 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14402 msgstr ""
14403 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ViñetaTipo1"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Tipo de enumeración"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr ""
14416 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14419 msgid "EnumerateType1"
14420 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14423 msgid "Twocolumn"
14424 msgstr "DosColumnas"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14427 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14428 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14431 msgid "Left Column"
14432 msgstr "Columna izquierda"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14435 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14436 msgstr ""
14437 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14438 "párrafo principal)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14441 msgid "Onslide"
14442 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14445 msgid "On Slides"
14446 msgstr "En las diapositivas"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14449 msgid "Overlay Specification|S"
14450 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14453 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14457 msgid "Onslide+"
14458 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14461 msgid "Onslide*"
14462 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Libro de recetas"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14473 msgid "Recipe"
14474 msgstr "Receta"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14477 msgid "Recipe:"
14478 msgstr "Receta:"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Ingredientes"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Encabezado ingredientes"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Ingredientes:"
14495
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Informe (clase estándar)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Sin afiliación"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Dirección electrónica:"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Opción de URL de autor"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Colaboración"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Colaboración:"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14561 msgid "Preprint"
14562 msgstr "Preprint"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "agradecimientos"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Cuadro pautado"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14578 msgid "Specials"
14579 msgstr "Especiales"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14582 msgid "Turn Page"
14583 msgstr "Girar página"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14586 msgid "Wide Text"
14587 msgstr "Texto ancho"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14590 msgid "Video"
14591 msgstr "Video"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Lista de vídeos"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Enlace a flotante"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Enlace flotante"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto minúsculas"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Cita en línea"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "cita en línea"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto detrás"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto tras la cita"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AfiliaciónAlt."
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14648 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14649 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de seguridad"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto de la frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14672 msgid "S phrase:"
14673 msgstr "Frase S:"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14676 msgid "SciPoster"
14677 msgstr "SciPoster"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14680 msgid "Conference"
14681 msgstr "Conferencia"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14684 msgid "LeftLogo"
14685 msgstr "Logo izquierda"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14688 msgid "Left logo:"
14689 msgstr "Logo izquierda:"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14692 msgid "Logo Size"
14693 msgstr "Tamaño del logo"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14696 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14697 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14700 msgid "RightLogo"
14701 msgstr "Logo derecha"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14704 msgid "Right logo:"
14705 msgstr "Logo derecha:"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14708 msgid "Caption Width"
14709 msgstr "Ancho leyenda"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14712 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14713 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14714
14715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Article"
14717 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14718
14719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14720 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14722
14723 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Book"
14725 msgstr "KOMA-Script Libro"
14726
14727 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14728 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14732 msgid "\\alph{enumii})"
14733 msgstr "\\alph{enumii})"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14736 msgid "Addpart"
14737 msgstr "AñadirParte"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14740 msgid "Addchap"
14741 msgstr "AñadirCap"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14746 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14749 msgid "Addsec"
14750 msgstr "AñadirSec"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14753 msgid "Addchap*"
14754 msgstr "AñadirCap*"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14757 msgid "Addsec*"
14758 msgstr "AñadirSec*"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14761 msgid "Minisec"
14762 msgstr "MiniSec"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14765 msgid "Publishers"
14766 msgstr "Editores"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14769 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14771 msgid "Dedication"
14772 msgstr "Dedicatoria"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14775 msgid "Titlehead"
14776 msgstr "EncabezadoTítulo"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14779 msgid "Uppertitleback"
14780 msgstr "ContraportadaSuperior"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14783 msgid "Lowertitleback"
14784 msgstr "ContraportadaInferior"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14787 msgid "Extratitle"
14788 msgstr "Anteportada"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14791 msgid "Above"
14792 msgstr "Encima"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14795 msgid "above"
14796 msgstr "encima"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14799 msgid "Below"
14800 msgstr "Debajo"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14803 msgid "below"
14804 msgstr "debajo"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14807 msgid "Dictum"
14808 msgstr "Dictamen"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14811 msgid "Dictum Author"
14812 msgstr "Autor del dictamen"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14815 msgid "The author of this dictum"
14816 msgstr "Autor de este dictamen"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14820 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14823 msgid "L"
14824 msgstr "L"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14827 msgid "O"
14828 msgstr "O"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14831 msgid "Encl"
14832 msgstr "Adjunto"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14835 msgid "Place:"
14836 msgstr "Lugar:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14839 msgid "Specialmail"
14840 msgstr "CorreoEspecial"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14843 msgid "Specialmail:"
14844 msgstr "CorreoEspecial:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14847 msgid "Title:"
14848 msgstr "Título:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14851 msgid "Yourref"
14852 msgstr "SuRef"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14855 msgid "Yourmail"
14856 msgstr "SuCorreo"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14859 msgid "Your letter of:"
14860 msgstr "Su carta de:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14863 msgid "Myref"
14864 msgstr "MiRef"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14867 msgid "Customer"
14868 msgstr "Cliente"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14871 msgid "Customer no.:"
14872 msgstr "Cliente num.:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14875 msgid "Invoice"
14876 msgstr "Factura"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14879 msgid "Invoice no.:"
14880 msgstr "Factura núm.:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14883 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14887 msgid "NextAddress"
14888 msgstr "DirecciónSiguiente"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14891 msgid "Next Address:"
14892 msgstr "Dirección siguiente:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14895 msgid "Sender Name:"
14896 msgstr "Nombre del remitente:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14899 msgid "Sender Phone:"
14900 msgstr "Teléfono del remitente:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14903 msgid "Sender Fax:"
14904 msgstr "Fax del remitente:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14907 msgid "Sender E-Mail:"
14908 msgstr "Correo-e del remitente:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14911 msgid "Sender URL:"
14912 msgstr "URL del remitente:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14915 msgid "Logo"
14916 msgstr "Logotipo"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14919 msgid "Logo:"
14920 msgstr "Logotipo:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14923 msgid "EndLetter"
14924 msgstr "FinCarta"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14927 msgid "End of letter"
14928 msgstr "Fin de carta"
14929
14930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Report"
14932 msgstr "KOMA-Script Informe"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14935 msgid "Section Boxes"
14936 msgstr "Marcos de sección"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14939 msgid ""
14940 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14941 msgstr ""
14942 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14943 "clase SciPoster."
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14946 msgid "SectionBox"
14947 msgstr "Marco Sección"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14950 msgid "Section Box"
14951 msgstr "Marco Sección"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14954 msgid "Section Box Width|S"
14955 msgstr "Ancho del marco|m"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14958 msgid "Width of the section Box"
14959 msgstr "Anchura del marco de sección"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14962 msgid "Heading"
14963 msgstr "Encabezado"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14966 msgid "Section Box Heading"
14967 msgstr "Encabezado del marco"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14970 msgid "Insert the section box header here"
14971 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14974 msgid "SubsectionBox"
14975 msgstr "Marco Subsección"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14978 msgid "Subsection Box"
14979 msgstr "Marco Subsección"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14982 msgid "SubsubsectionBox"
14983 msgstr "Marco Subsubsección"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14986 msgid "Subsubsection Box"
14987 msgstr "Marco Subsubsección"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14990 msgid "Seminar"
14991 msgstr "Seminar"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14994 msgid "LandscapeSlide"
14995 msgstr "DiapositivaApaisada"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14998 msgid "Landscape Slide"
14999 msgstr "Diapositiva apaisada"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15002 msgid "PortraitSlide"
15003 msgstr "DiapositivaRetrato"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15006 msgid "Portrait Slide"
15007 msgstr "Diapositiva retrato"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15010 msgid "SlideHeading"
15011 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15014 msgid "SlideSubHeading"
15015 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15018 msgid "ListOfSlides"
15019 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15022 msgid "List of Slides"
15023 msgstr "Lista de Diapositivas"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15026 msgid "SlideContents"
15027 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15030 msgid "Slide Contents"
15031 msgstr "Contenido Diapositivas"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15034 msgid "ProgressContents"
15035 msgstr "ContenidosProgreso"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15038 msgid "Progress Contents"
15039 msgstr "Contenido Progreso"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15042 msgid "Landscape Slide:"
15043 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15046 msgid "Portrait Slide:"
15047 msgstr "Diapositiva retrato:"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15050 msgid "Slide*"
15051 msgstr "Diapositiva*"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15054 #, fuzzy
15055 msgid "List/TOC"
15056 msgstr "Índices|i"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15059 msgid "[List Of Slides]"
15060 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15063 msgid "[Slide Contents]"
15064 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15067 msgid "[Progress Contents]"
15068 msgstr "[Contenidos progreso]"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15072 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15075 msgid ""
15076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15078 "standard Paragraph Shapes'."
15079 msgstr ""
15080 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15081 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15082 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15085 msgid "CD label"
15086 msgstr "Carátula CD"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15089 msgid "ShapedParagraphs"
15090 msgstr "Párrafos conformados"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15093 msgid "Circle"
15094 msgstr "Círculo"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15097 msgid "Diamond"
15098 msgstr "Diamante"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15101 msgid "Heart"
15102 msgstr "Corazón"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15105 msgid "Hexagon"
15106 msgstr "Hexágono"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15109 msgid "Nut"
15110 msgstr "Tuerca"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15113 msgid "Square"
15114 msgstr "Cuadrado"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15117 msgid "Star"
15118 msgstr "Estrella"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15121 msgid "Candle"
15122 msgstr "Vela"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15125 msgid "Drop down"
15126 msgstr "Gota"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15129 msgid "Drop up"
15130 msgstr "Gota invertida"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15133 msgid "TeX"
15134 msgstr "TeX"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15137 msgid "Triangle up"
15138 msgstr "Triángulo arriba"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15141 msgid "Triangle down"
15142 msgstr "Triángulo abajo"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15145 msgid "Triangle left"
15146 msgstr "Triángulo izquierda"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15149 msgid "Triangle right"
15150 msgstr "Triángulo derecha"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15153 msgid "shapepar"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15157 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15158 msgstr ""
15159 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificación de forma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificación de forma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Comando Shapepar"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nombre del congreso"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferencia:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AñoCopyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Año Copyright:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DatosCopyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Datos Copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "CartelTítulo"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Cartel de título:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "PiePreimpresión"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Pie de preimpresión:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Términos:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "Simple CV"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Tema"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Nueva Diap.:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Superpuesto"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nueva nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisible"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisible"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Sigue texto visible>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "InfoAutor"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "InfoAutor:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "INDEFINIDO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 msgid "pp."
15327 msgstr "pp."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 msgid "ed."
15331 msgstr "ed."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 msgid "eds."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 msgid "vol."
15339 msgstr "vol."
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 msgid "no."
15343 msgstr "no."
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 msgid "in"
15347 msgstr "in"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 msgid "Chapter ##"
15359 msgstr "Capítulo ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 msgid "Section ##"
15364 msgstr "Sección ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Párrafo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Ecuación ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota al pie ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 msgid "Algorithms"
15396 msgstr "Algoritmos"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras al margen"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Cuadros al margen"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginales"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15411 msgid "Footnotes"
15412 msgstr "Notas a pie de página"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 msgid "Notes"
15416 msgstr "Notas"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15419 msgid "Branches"
15420 msgstr "Ramas"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de índice"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 msgid "Listings"
15428 msgstr "Listados de código"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 msgid "margin"
15432 msgstr "margen"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 msgid "foot"
15436 msgstr "pie"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15439 msgid "Greyedout"
15440 msgstr "Nota gris"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 msgid "ERT"
15445 msgstr "ERT"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Listados de código"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Listados de código"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15458 msgstr "Listado de código"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15461 msgid "Idx"
15462 msgstr "Ind"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15465 msgid "Argument"
15466 msgstr "Argumento"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15469 msgid "unlabelled"
15470 msgstr "no etiquetado"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "Vista previa"
15475
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15477 msgid "Verbatim*"
15478 msgstr "Literal*"
15479
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15491
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Subequations"
15496 msgstr "Ecuaciones"
15497
15498 #: lib/layouts/subequations.module:5
15499 msgid ""
15500 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15501 "subequations.lyx example file."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15505 msgid "Front Matter"
15506 msgstr "Preliminares"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15509 msgid "--- Front Matter ---"
15510 msgstr "--- Preliminares ---"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15513 msgid "Main Matter"
15514 msgstr "Cuerpo"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15517 msgid "--- Main Matter ---"
15518 msgstr "--- Cuerpo ---"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15521 msgid "Back Matter"
15522 msgstr "Apéndices"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15525 msgid "--- Back Matter ---"
15526 msgstr "--- Apéndices ---"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15529 msgid "PartBacktext"
15530 msgstr "PartBacktext"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15533 msgid "Part Title"
15534 msgstr "Título de parte"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15537 msgid "Title of this part"
15538 msgstr "Título de esta parte"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15541 msgid "ChapSubtitle"
15542 msgstr "SubtítuloCap"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15545 msgid "ChapAuthor"
15546 msgstr "AutorCap"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15549 msgid "ChapMotto"
15550 msgstr "LemaCap"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15553 msgid "Run-in headings"
15554 msgstr "Encabezados actuales"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15557 msgid "Sub-run-in headings"
15558 msgstr "Subencabezados actuales"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15561 msgid "Extrachap"
15562 msgstr "Extracap"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15565 msgid "extrachap"
15566 msgstr "extracap"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15569 msgid "Author data:"
15570 msgstr "Datos Autor:"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15573 msgid "TOC title:"
15574 msgstr "Título IG:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15577 msgid "TOC author:"
15578 msgstr "Autor IG:"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15581 msgid "Running Title"
15582 msgstr "Título actual"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15585 msgid "Running Author"
15586 msgstr "Autor actual"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15589 msgid "Running Chapter"
15590 msgstr "Capítulo actual"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15593 msgid "Running chapter:"
15594 msgstr "Capítulo actual:"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15597 msgid "Running Section"
15598 msgstr "Sección actual"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15601 msgid "Running section:"
15602 msgstr "Sección actual:"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15605 msgid "Abstract*"
15606 msgstr "Resumen*"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15609 msgid "Abstract* (not printed)"
15610 msgstr "Resumen (no impreso)"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15614 msgid "Foreword"
15615 msgstr "Preámbulo"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15618 msgid "Alternative name"
15619 msgstr "Nombre alternativo"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15622 msgid "Longest Description Label"
15623 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15626 msgid "Longest description label"
15627 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15630 msgid "Petit"
15631 msgstr "Petit"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15634 msgid "Svgraybox"
15635 msgstr "Svgraybox"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15638 msgid "Proof(QED)"
15639 msgstr "Demostración(QED)"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15642 msgid "Proof(smartQED)"
15643 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15646 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15647 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648
15649 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15650 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15651 msgid "Headnote"
15652 msgstr "NotaEncabezado"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15656 msgid "Headnote (optional):"
15657 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15660 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15662 msgid "thanks"
15663 msgstr "thanks"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15667 msgid "Inst"
15668 msgstr "Inst"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15672 msgid "Institute #"
15673 msgstr "Institución #"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15677 msgid "Corr Author:"
15678 msgstr "Autor Corr:"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15682 msgid "Offprints"
15683 msgstr "Separatas"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15687 msgid "Offprints:"
15688 msgstr "Separatas:"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15691 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15692 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15695 msgid "Subclass"
15696 msgstr "Subclase"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15699 msgid "Mathematics Subject Classification"
15700 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15703 msgid "CRSC"
15704 msgstr "CRSC"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15707 msgid "CR Subject Classification"
15708 msgstr "Clasificación tema CR"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15711 msgid "Solution \\thesolution"
15712 msgstr "Solución \\thesolution"
15713
15714 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15715 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15716 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15717
15718 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15719 msgid "Springer SV Mono"
15720 msgstr "Springer SV Mono"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15723 msgid "Springer SV Mult"
15724 msgstr "Springer SV Mult"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15727 msgid "Title*"
15728 msgstr "Título*"
15729
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Title*:"
15733 msgstr "Título*: "
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Colaboradores"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Lista de colaboradores"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Lista de colaboradores"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Para editores"
15756
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15760
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15762 msgid "Sweave"
15763 msgstr "Sweave"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15766 msgid ""
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15769 msgstr ""
15770 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15771 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15772
15773 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15774 msgid "Sweave Input File"
15775 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15776
15777 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15778 msgid "Number Tables by Section"
15779 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15780
15781 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15782 msgid ""
15783 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15784 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15785 msgstr ""
15786 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15787 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15788
15789 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15793
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15797 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15800 msgid "Fancy Colored Boxes"
15801 msgstr "Marcos de color elaborados"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15804 msgid ""
15805 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15806 "the tcolorbox documentation for details."
15807 msgstr ""
15808 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15809 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15812 msgid "Color Box"
15813 msgstr "Marco color"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15816 msgid "Color Box Options"
15817 msgstr "Opciones marco color"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15820 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15821 msgstr ""
15822 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15825 msgid "Dynamic Color Box"
15826 msgstr "Marco color dinámico"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15829 msgid "Color Box (Dynamic)"
15830 msgstr "Marco color (dinámico)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15833 msgid "Fit Color Box"
15834 msgstr "Marco color ajustable"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15837 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15838 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15841 msgid "Raster Color Box"
15842 msgstr "Marco color raster"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15845 msgid "Subtitle Options"
15846 msgstr "Opciones subtítulo"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15849 msgid "Insert the options here"
15850 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15853 msgid "Color Box Separator"
15854 msgstr "Separador marco color"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15857 msgid "Color Boxes"
15858 msgstr "Marcos color"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15861 msgid "-----"
15862 msgstr "-----"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15865 msgid "Color Box Line"
15866 msgstr "Línea marco color"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15869 msgid "Color Box Setup"
15870 msgstr "Configuración marco color"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15873 msgid "New Color Box Type"
15874 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15877 msgid "New Box Options"
15878 msgstr "Opciones marco nuevo"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15881 msgid "Options for the new box type (optional)"
15882 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15885 msgid "Name of the new box type"
15886 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15889 msgid "Arguments"
15890 msgstr "Argumentos"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15893 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15894 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15897 msgid "Default Value"
15898 msgstr "Valor predeterminado"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15901 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15902 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15905 msgid "Custom Color Box 1"
15906 msgstr "Marco color personal 1"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15909 msgid "More Color Box Options"
15910 msgstr "Más opciones marco color"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15913 msgid "Insert more color box options here"
15914 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15917 msgid "Custom Color Box 2"
15918 msgstr "Marco color personal 2"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15921 msgid "Custom Color Box 3"
15922 msgstr "Marco color personal 3"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15925 msgid "Custom Color Box 4"
15926 msgstr "Marco color personal 4"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15929 msgid "Custom Color Box 5"
15930 msgstr "Marco color personal 5"
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15934 msgid "Fact \\thefact."
15935 msgstr "Hecho  \\thefact."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15939 msgid "Definition \\thedefinition."
15940 msgstr "Definición \\thedefinition."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15944 msgid "Example \\theexample."
15945 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15949 msgid "Problem \\theproblem."
15950 msgstr "Problema \\theproblem."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15954 msgid "Exercise \\theexercise."
15955 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15958 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15959 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15962 msgid ""
15963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15965 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15968 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15969 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15970 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15971 msgstr ""
15972 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15973 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15974 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15975 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15976 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15977 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15978 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15979 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15982 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15983 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15986 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15987 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15990 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15994 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15995 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15998 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15999 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16002 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16003 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16006 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16007 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16010 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16011 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16014 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16015 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16018 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16019 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16022 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16023 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16026 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16027 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16030 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16031 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16035 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16038 #, fuzzy
16039 msgid ""
16040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16042 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16043 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16044 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16045 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16046 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16047 msgstr ""
16048 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16049 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16050 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16051 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16052 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16053 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16054 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16055 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16058 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16059 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16062 msgid ""
16063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16066 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16067 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16068 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16069 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16070 msgstr ""
16071 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16072 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16073 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16074 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16075 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16076 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16077 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16080 msgid "Criterion \\thecriterion."
16081 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16086 msgid "Criterion*"
16087 msgstr "Criterio*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16092 msgid "Criterion."
16093 msgstr "Criterio."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16096 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16097 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16102 msgid "Algorithm."
16103 msgstr "Algoritmo."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16106 msgid "Axiom \\theaxiom."
16107 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16112 msgid "Axiom*"
16113 msgstr "Axioma*"
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16118 msgid "Axiom."
16119 msgstr "Axioma."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16122 msgid "Condition \\thecondition."
16123 msgstr "Condición \\thecondition."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16128 msgid "Condition*"
16129 msgstr "Condición*"
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16134 msgid "Condition."
16135 msgstr "Condición."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16139 msgid "Note \\thenote."
16140 msgstr "Nota \\thenote."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16145 msgid "Note*"
16146 msgstr "Nota*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16151 msgid "Note."
16152 msgstr "Nota."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16155 msgid "Notation \\thenotation."
16156 msgstr "Anotación \\thenotation."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16161 msgid "Notation*"
16162 msgstr "Notación*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16167 msgid "Notation."
16168 msgstr "Notación."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16171 msgid "Summary \\thesummary."
16172 msgstr "Resumen \\thesummary."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16177 msgid "Summary*"
16178 msgstr "Resumen*"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16183 msgid "Summary."
16184 msgstr "Resumen."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16187 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16188 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16193 msgid "Acknowledgement*"
16194 msgstr "Agradecimiento*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16197 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16198 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16203 msgid "Conclusion*"
16204 msgstr "Conclusión*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16209 msgid "Conclusion."
16210 msgstr "Conclusión."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16227 msgid "Assumption"
16228 msgstr "Suposición"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16231 msgid "Assumption \\theassumption."
16232 msgstr "Suposición \\theassumption."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16237 msgid "Assumption*"
16238 msgstr "Suposición*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16243 msgid "Assumption."
16244 msgstr "Suposición."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16249 msgid "Question*"
16250 msgstr "Pregunta*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16255 msgid "Question."
16256 msgstr "Pregunta."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16261 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16264 #, fuzzy
16265 msgid ""
16266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16270 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16271 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16272 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16273 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16274 msgstr ""
16275 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16276 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16277 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16278 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16279 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16280 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16281 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16284 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16285 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16288 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16289 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16292 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16293 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16296 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16297 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16300 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16301 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16304 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16305 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16308 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16309 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16312 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16313 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16316 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16317 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16320 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16321 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16324 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16325 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16328 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16329 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16332 msgid ""
16333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16335 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16336 "in both numbered and non-numbered forms."
16337 msgstr ""
16338 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16339 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16340 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16341 "tanto en modo numerado como no numerado."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16345 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16346 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16347 msgid "theorems"
16348 msgstr "teoremas"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16351 msgid "Criterion \\thetheorem."
16352 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16355 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16356 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16359 msgid "Axiom \\thetheorem."
16360 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16363 msgid "Condition \\thetheorem."
16364 msgstr "Condición \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16367 msgid "Note \\thetheorem."
16368 msgstr "Nota \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16371 msgid "Notation \\thetheorem."
16372 msgstr "Notación \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16375 msgid "Summary \\thetheorem."
16376 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16379 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16380 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16383 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16384 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16387 msgid "Assumption \\thetheorem."
16388 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16391 msgid "Question \\thetheorem."
16392 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16395 msgid "Fact \\thetheorem."
16396 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16399 msgid "Problem \\thetheorem."
16400 msgstr "Problema \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16403 msgid "Exercise \\thetheorem."
16404 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16407 msgid "Solution \\thetheorem."
16408 msgstr "Solución \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16411 msgid "Remark \\thetheorem."
16412 msgstr "Observación \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16415 msgid "Claim \\thetheorem."
16416 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16419 msgid "Theorems (AMS)"
16420 msgstr "Teoremas (AMS)"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16423 msgid ""
16424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16426 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16427 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16428 msgstr ""
16429 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16430 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16431 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16432 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16435 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16439 msgid ""
16440 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16441 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16444 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16445 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16446 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16447 msgstr ""
16448 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16449 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16450 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16451 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16452 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16453 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16454 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16457 msgid "Case \\arabic{casei}."
16458 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16461 msgid "Case \\roman{caseii}."
16462 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16465 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16466 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16469 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16470 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16473 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16474 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16477 msgid ""
16478 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16479 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16480 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16481 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16482 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16483 msgstr ""
16484 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16485 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16486 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16487 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16488 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16489 "capítulo."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16493 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16496 msgid ""
16497 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16498 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16499 "chapter environment."
16500 msgstr ""
16501 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16502 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16503 "documento que suministren el entorno capítulo."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16506 msgid "Named Theorems"
16507 msgstr "Teoremas con nombre"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16510 msgid ""
16511 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16512 "'Additional Theorem Text' argument."
16513 msgstr ""
16514 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16515 "argumento 'Texto adicional'."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16518 msgid "Named Theorem"
16519 msgstr "Teorema con nombre"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16522 msgid "Named Theorem."
16523 msgstr "Teorema con nombre."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16526 msgid "Example*"
16527 msgstr "Ejemplo*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16530 msgid "Problem*"
16531 msgstr "Problema*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16534 msgid "Exercise*"
16535 msgstr "Ejercicio*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16538 msgid "Solution*"
16539 msgstr "Solución*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16542 msgid "Remark*"
16543 msgstr "Observación*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16546 msgid "Claim*"
16547 msgstr "Afirmación*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16550 msgid "Alternative proof string"
16551 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16554 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16555 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16558 msgid ""
16559 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16560 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16561 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16562 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16563 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16564 msgstr ""
16565 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16566 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16567 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16568 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16569 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16570 "sección."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16574 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16577 msgid ""
16578 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16579 "section start)."
16580 msgstr ""
16581 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16582 "comienzo de cada sección)."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16585 msgid "Conjecture."
16586 msgstr "Conjetura."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16589 msgid "Fact*"
16590 msgstr "Hecho*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16593 msgid "Problem."
16594 msgstr "Problema."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 msgid "Exercise."
16598 msgstr "Ejercicio."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16601 msgid "Solution."
16602 msgstr "Solución."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 msgid "Remark."
16606 msgstr "Observación."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16609 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16610 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16613 msgid ""
16614 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16615 "using the extended AMS machinery."
16616 msgstr ""
16617 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16618 "usando la maquinaria AMS extendida."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16621 msgid "Theorems"
16622 msgstr "Teoremas"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16625 msgid ""
16626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16629 msgstr ""
16630 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16631 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16632 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16635 msgid "Name/Title"
16636 msgstr "Nombre/Título"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16639 msgid "Alternative optional name or title"
16640 msgstr "Nombre o título alternativo"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16643 msgid "Prop \\theprop."
16644 msgstr "Prop  \\theprop."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16647 msgid "Prob"
16648 msgstr "Prob"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16651 msgid "\\theprob."
16652 msgstr "\\theprob."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16655 msgid "Sol"
16656 msgstr "Sol"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16659 msgid "# [number of Prob]"
16660 msgstr "# [number of Prob]"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16663 msgid "Label of Problem"
16664 msgstr "Etiqueta de problema"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16667 msgid "Label of the corresponding problem"
16668 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16671 msgid "Property \\theproperty."
16672 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16675 msgid "TODO Notes"
16676 msgstr "Notas tareas pendientes"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16679 #, fuzzy
16680 msgid ""
16681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16683 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16684 "suppresses the output of TODO notes."
16685 msgstr ""
16686 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16687 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16688 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16691 msgid "TODO"
16692 msgstr "Tarea pendiente"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16695 msgid "List of TODOs"
16696 msgstr "Lista tareas pendientes"
16697
16698 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16700 msgid "[List of TODOs]"
16701 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16704 msgid "List of TODOs Heading|s"
16705 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16709 msgstr ""
16710 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16713 msgid "TODO Note (Margin)"
16714 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16717 msgid "TODO (Margin)"
16718 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16721 msgid "TODO Note Options|s"
16722 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16725 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16726 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16729 msgid "TODO Note (inline)"
16730 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16733 msgid "TODO (Inline)"
16734 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16737 msgid "Missing Figure"
16738 msgstr "Figura pendiente"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16741 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16742 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16745 msgid "Todo[Inline]"
16746 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16749 msgid "Todo[margin]"
16750 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16753 msgid "MissingFigure"
16754 msgstr "Figura pendiente"
16755
16756 #: lib/layouts/treport.layout:3
16757 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16758 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16761 msgid "Tufte Book"
16762 msgstr "Tufte Book"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16765 msgid "Sidenote"
16766 msgstr "Nota lateral"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16769 msgid "sidenote"
16770 msgstr "nota lateral"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16773 msgid "Marginnote"
16774 msgstr "Nota marginal"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16777 msgid "marginnote"
16778 msgstr "nota marginal"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16781 msgid "NewThought"
16782 msgstr "Idea Nueva"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16785 msgid "new thought"
16786 msgstr "idea nueva"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16789 msgid "AllCaps"
16790 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16793 msgid "allcaps"
16794 msgstr "mayúsculas"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16797 msgid "SmallCaps"
16798 msgstr "V e r s a l i t a s"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16801 msgid "smallcaps"
16802 msgstr "versalitas"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16805 msgid "Full Width"
16806 msgstr "Ancho total"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16809 msgid "MarginTable"
16810 msgstr "Cuadro al margen"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16813 msgid "MarginFigure"
16814 msgstr "Figura al margen"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16817 msgid "Tufte Handout"
16818 msgstr "Tufte Handout"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16821 msgid "Handouts"
16822 msgstr "Folletos"
16823
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16825 msgid "Variable-width Minipages"
16826 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16829 msgid ""
16830 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16831 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16832 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16833 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16834 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16835 msgstr ""
16836 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16837 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16838 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16839 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16840 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16843 msgid "Minipage (Var. Width)"
16844 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16847 msgid "Minipage (var.)"
16848 msgstr "Minipágina (var.)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16851 msgid "Vert. Adjustment"
16852 msgstr "Ajuste vert."
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16855 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16856 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16859 msgid "Max. Width"
16860 msgstr "Ancho máx."
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16863 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16864 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16865
16866 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16867 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16868 msgid "Ignore"
16869 msgstr "Ignorar"
16870
16871 #: lib/languages:119
16872 msgid "Afrikaans"
16873 msgstr "Afrikáans"
16874
16875 #: lib/languages:127
16876 msgid "Albanian"
16877 msgstr "Albanés"
16878
16879 #: lib/languages:136
16880 msgid "English (USA)"
16881 msgstr "Inglés (EEUU)"
16882
16883 #: lib/languages:147
16884 msgid "Amharic"
16885 msgstr "Amhárico"
16886
16887 #: lib/languages:156
16888 msgid "Greek (ancient)"
16889 msgstr "Griego (antiguo)"
16890
16891 #: lib/languages:173
16892 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16893 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16894
16895 #: lib/languages:184
16896 msgid "Arabic (Arabi)"
16897 msgstr "Árabe (Arabi)"
16898
16899 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16900 msgid "Armenian"
16901 msgstr "Armenio"
16902
16903 #: lib/languages:206
16904 msgid "Asturian"
16905 msgstr "Asturiano"
16906
16907 #: lib/languages:214
16908 msgid "English (Australia)"
16909 msgstr "Inglés (Australia)"
16910
16911 #: lib/languages:226
16912 msgid "German (Austria, old spelling)"
16913 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16914
16915 #: lib/languages:238
16916 msgid "German (Austria)"
16917 msgstr "Alemán (Austria)"
16918
16919 #: lib/languages:248
16920 msgid "Indonesian"
16921 msgstr "Indonesio"
16922
16923 #: lib/languages:258
16924 msgid "Malay"
16925 msgstr "Malayalam"
16926
16927 #: lib/languages:267
16928 msgid "Basque"
16929 msgstr "Vasco"
16930
16931 #: lib/languages:281
16932 msgid "Belarusian"
16933 msgstr "Bieloruso"
16934
16935 #: lib/languages:291
16936 msgid "Bosnian"
16937 msgstr "Bosnio"
16938
16939 #: lib/languages:299
16940 msgid "Portuguese (Brazil)"
16941 msgstr "Portugués (Brasil)"
16942
16943 #: lib/languages:309
16944 msgid "Breton"
16945 msgstr "Bretón"
16946
16947 #: lib/languages:318
16948 msgid "English (UK)"
16949 msgstr "Inglés (GB)"
16950
16951 #: lib/languages:328
16952 msgid "Bulgarian"
16953 msgstr "Búlgaro"
16954
16955 #: lib/languages:339
16956 msgid "English (Canada)"
16957 msgstr "Inglés (Canadá)"
16958
16959 #: lib/languages:352
16960 msgid "French (Canada)"
16961 msgstr "Francés (Canadá)"
16962
16963 #: lib/languages:362
16964 msgid "Catalan"
16965 msgstr "Catalán"
16966
16967 #: lib/languages:374
16968 msgid "Chinese (simplified)"
16969 msgstr "Chino (simplificado)"
16970
16971 #: lib/languages:384
16972 msgid "Chinese (traditional)"
16973 msgstr "Chino (tradicional)"
16974
16975 #: lib/languages:394
16976 msgid "Coptic"
16977 msgstr "Copto"
16978
16979 #: lib/languages:401
16980 msgid "Croatian"
16981 msgstr "Croata"
16982
16983 #: lib/languages:410
16984 msgid "Czech"
16985 msgstr "Checo"
16986
16987 #: lib/languages:420
16988 msgid "Danish"
16989 msgstr "Danés"
16990
16991 #: lib/languages:431
16992 msgid "Divehi (Maldivian)"
16993 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16994
16995 #: lib/languages:438
16996 msgid "Dutch"
16997 msgstr "Holandés"
16998
16999 #: lib/languages:449
17000 msgid "English"
17001 msgstr "Inglés"
17002
17003 #: lib/languages:462
17004 msgid "Esperanto"
17005 msgstr "Esperanto"
17006
17007 #: lib/languages:471
17008 msgid "Estonian"
17009 msgstr "Estonio"
17010
17011 #: lib/languages:485
17012 msgid "Farsi"
17013 msgstr "Farsi"
17014
17015 #: lib/languages:500
17016 msgid "Finnish"
17017 msgstr "Finlandés"
17018
17019 #: lib/languages:511
17020 msgid "French"
17021 msgstr "Francés"
17022
17023 #: lib/languages:527
17024 msgid "Friulian"
17025 msgstr "Friulano"
17026
17027 #: lib/languages:537
17028 msgid "Galician"
17029 msgstr "Gallego"
17030
17031 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17032 msgid "Georgian"
17033 msgstr "Georgiano"
17034
17035 #: lib/languages:560
17036 msgid "German (old spelling)"
17037 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17038
17039 #: lib/languages:571
17040 msgid "German"
17041 msgstr "Alemán"
17042
17043 #: lib/languages:586
17044 msgid "German (Switzerland)"
17045 msgstr "Alemán (Suiza)"
17046
17047 #: lib/languages:599
17048 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17049 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17050
17051 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17053 msgid "Greek"
17054 msgstr "Griego"
17055
17056 #: lib/languages:622
17057 msgid "Greek (polytonic)"
17058 msgstr "Griego (politónico)"
17059
17060 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17061 msgid "Hebrew"
17062 msgstr "Hebreo"
17063
17064 #: lib/languages:650
17065 msgid "Hindi"
17066 msgstr "Hindi"
17067
17068 #: lib/languages:669
17069 msgid "Icelandic"
17070 msgstr "Islandés"
17071
17072 #: lib/languages:680
17073 msgid "Interlingua"
17074 msgstr "Interlingua"
17075
17076 #: lib/languages:690
17077 msgid "Irish"
17078 msgstr "Irlandés"
17079
17080 #: lib/languages:699
17081 msgid "Italian"
17082 msgstr "Italiano"
17083
17084 #: lib/languages:714
17085 msgid "Japanese"
17086 msgstr "Japonés"
17087
17088 #: lib/languages:728
17089 msgid "Japanese (CJK)"
17090 msgstr "Japonés (CJK)"
17091
17092 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17093 msgid "Kannada"
17094 msgstr "Canarés"
17095
17096 #: lib/languages:746
17097 msgid "Kazakh"
17098 msgstr "Kazajo"
17099
17100 #: lib/languages:757
17101 msgid "Khmer"
17102 msgstr "Camboyano"
17103
17104 #: lib/languages:764
17105 msgid "Korean"
17106 msgstr "Coreano"
17107
17108 #: lib/languages:773
17109 msgid "Kurmanji"
17110 msgstr "Kurmanji"
17111
17112 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17113 msgid "Lao"
17114 msgstr "Laosiano"
17115
17116 #: lib/languages:801
17117 msgid "Latvian"
17118 msgstr "Letón"
17119
17120 #: lib/languages:814
17121 msgid "Lithuanian"
17122 msgstr "Lituano"
17123
17124 #: lib/languages:825
17125 msgid "Lower Sorbian"
17126 msgstr "Sorbio inferior"
17127
17128 #: lib/languages:834
17129 msgid "Hungarian"
17130 msgstr "Húngaro"
17131
17132 #: lib/languages:845
17133 msgid "Macedonian"
17134 msgstr "Macedonio"
17135
17136 #: lib/languages:855
17137 msgid "Marathi"
17138 msgstr "Marathi"
17139
17140 #: lib/languages:865
17141 msgid "Mongolian"
17142 msgstr "Mongol"
17143
17144 #: lib/languages:874
17145 msgid "English (New Zealand)"
17146 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17147
17148 #: lib/languages:884
17149 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17150 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17151
17152 #: lib/languages:894
17153 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17154 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17155
17156 #: lib/languages:905
17157 msgid "Occitan"
17158 msgstr "Occitano"
17159
17160 #: lib/languages:926
17161 msgid "Piedmontese"
17162 msgstr "Piamontés"
17163
17164 #: lib/languages:936
17165 msgid "Polish"
17166 msgstr "Polaco"
17167
17168 #: lib/languages:947
17169 msgid "Portuguese"
17170 msgstr "Portugués"
17171
17172 #: lib/languages:957
17173 msgid "Romanian"
17174 msgstr "Rumano"
17175
17176 #: lib/languages:967
17177 msgid "Romansh"
17178 msgstr "Romanche"
17179
17180 #: lib/languages:977
17181 msgid "Russian"
17182 msgstr "Ruso"
17183
17184 #: lib/languages:988
17185 msgid "North Sami"
17186 msgstr "Sami septentrional"
17187
17188 #: lib/languages:997
17189 msgid "Sanskrit"
17190 msgstr "Sánscrito"
17191
17192 #: lib/languages:1004
17193 msgid "Scottish"
17194 msgstr "Escocés"
17195
17196 #: lib/languages:1015
17197 msgid "Serbian"
17198 msgstr "Serbio"
17199
17200 #: lib/languages:1030
17201 msgid "Serbian (Latin)"
17202 msgstr "Serbio (latino)"
17203
17204 #: lib/languages:1040
17205 msgid "Slovak"
17206 msgstr "Eslovaco"
17207
17208 #: lib/languages:1050
17209 msgid "Slovene"
17210 msgstr "Esloveno"
17211
17212 #: lib/languages:1059
17213 msgid "Spanish"
17214 msgstr "Español"
17215
17216 #: lib/languages:1073
17217 msgid "Spanish (Mexico)"
17218 msgstr "Español (México)"
17219
17220 #: lib/languages:1085
17221 msgid "Swedish"
17222 msgstr "Sueco"
17223
17224 #: lib/languages:1096
17225 msgid "Syriac"
17226 msgstr "Siriaco"
17227
17228 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17229 msgid "Tamil"
17230 msgstr "Tamil"
17231
17232 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17233 msgid "Telugu"
17234 msgstr "Télugu"
17235
17236 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17237 msgid "Thai"
17238 msgstr "Tailandés"
17239
17240 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17241 msgid "Tibetan"
17242 msgstr "Tibetano"
17243
17244 #: lib/languages:1141
17245 msgid "Turkish"
17246 msgstr "Turco"
17247
17248 #: lib/languages:1156
17249 msgid "Turkmen"
17250 msgstr "Turcomano"
17251
17252 #: lib/languages:1166
17253 msgid "Ukrainian"
17254 msgstr "Ucraniano"
17255
17256 #: lib/languages:1177
17257 msgid "Upper Sorbian"
17258 msgstr "Sorbio superior"
17259
17260 #: lib/languages:1187
17261 msgid "Urdu"
17262 msgstr "Urdu"
17263
17264 #: lib/languages:1195
17265 msgid "Vietnamese"
17266 msgstr "Vietnamita"
17267
17268 #: lib/languages:1204
17269 msgid "Welsh"
17270 msgstr "Galés"
17271
17272 #: lib/latexfonts:82
17273 msgid "AE (Almost European)"
17274 msgstr "AE (Almost European)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17277 msgid "Bera Serif"
17278 msgstr "Bera Serif"
17279
17280 #: lib/latexfonts:104
17281 msgid "Bookman"
17282 msgstr "Bookman"
17283
17284 #: lib/latexfonts:110
17285 msgid "Concrete Roman"
17286 msgstr "Concrete Roman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:116
17289 msgid "Zapf Chancery"
17290 msgstr "Zapf Chancery"
17291
17292 #: lib/latexfonts:122
17293 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:128
17297 msgid "Crimson (Cochineal)"
17298 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:136
17301 msgid "Crimson"
17302 msgstr "Crimson"
17303
17304 #: lib/latexfonts:142
17305 msgid "Computer Modern Roman"
17306 msgstr "Computer Modern Roman"
17307
17308 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17309 msgid "URW Garamond"
17310 msgstr "URW Garamond"
17311
17312 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17313 msgid "Libertine"
17314 msgstr "Libertine"
17315
17316 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17317 msgid "Latin Modern Roman"
17318 msgstr "Latin Modern Roman"
17319
17320 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17321 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17325 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17326 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17329 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17330 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17333 msgid "Minion Pro"
17334 msgstr "Minion Pro"
17335
17336 #: lib/latexfonts:287
17337 msgid "New Century Schoolbook"
17338 msgstr "New Century Schoolbook"
17339
17340 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17341 msgid "Noto Serif"
17342 msgstr "Noto Serif"
17343
17344 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17345 #: lib/latexfonts:339
17346 msgid "Palatino"
17347 msgstr "Palatino"
17348
17349 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17350 msgid "Times Roman"
17351 msgstr "Times Roman"
17352
17353 #: lib/latexfonts:373
17354 msgid "TeX Gyre Bonum"
17355 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17356
17357 #: lib/latexfonts:379
17358 msgid "TeX Gyre Chorus"
17359 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17360
17361 #: lib/latexfonts:385
17362 msgid "TeX Gyre Pagella"
17363 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17364
17365 #: lib/latexfonts:391
17366 msgid "TeX Gyre Schola"
17367 msgstr "TeX Gyre Schola"
17368
17369 #: lib/latexfonts:397
17370 msgid "TeX Gyre Termes"
17371 msgstr "TeX Gyre Termes"
17372
17373 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17374 msgid "Utopia (Fourier)"
17375 msgstr "Utopia (Fourier)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:440
17378 msgid "Avant Garde"
17379 msgstr "Avant Garde"
17380
17381 #: lib/latexfonts:446
17382 msgid "Bera Sans"
17383 msgstr "Bera Sans"
17384
17385 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17386 msgid "Biolinum"
17387 msgstr "Biolinum"
17388
17389 #: lib/latexfonts:472
17390 msgid "CM Bright"
17391 msgstr "CM Bright"
17392
17393 #: lib/latexfonts:479
17394 msgid "Computer Modern Sans"
17395 msgstr "Computer Modern Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:485
17398 msgid "Helvetica"
17399 msgstr "Helvetica"
17400
17401 #: lib/latexfonts:493
17402 msgid "Iwona"
17403 msgstr "Iwona"
17404
17405 #: lib/latexfonts:500
17406 msgid "Iwona (Light)"
17407 msgstr "Iwona (Light)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:507
17410 msgid "Iwona (Condensed)"
17411 msgstr "Iwona (Condensed)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:514
17414 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17415 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:521
17418 msgid "Kurier"
17419 msgstr "Kurier"
17420
17421 #: lib/latexfonts:528
17422 msgid "Kurier (Light)"
17423 msgstr "Kurier (Light)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:535
17426 msgid "Kurier (Condensed)"
17427 msgstr "Kurier (Condensed)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:542
17430 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17431 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:549
17434 msgid "Latin Modern Sans"
17435 msgstr "Latin Modern Sans"
17436
17437 #: lib/latexfonts:556
17438 msgid "Noto Sans"
17439 msgstr "Noto Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:563
17442 msgid "TeX Gyre Adventor"
17443 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17444
17445 #: lib/latexfonts:569
17446 msgid "TeX Gyre Heros"
17447 msgstr "TeX Gyre Heros"
17448
17449 #: lib/latexfonts:575
17450 msgid "URW Classico (Optima)"
17451 msgstr "URW Classico (Optima)"
17452
17453 #: lib/latexfonts:587
17454 msgid "Bera Mono"
17455 msgstr "Bera Mono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:595
17458 msgid "CM Typewriter Light"
17459 msgstr "CM Mono Light"
17460
17461 #: lib/latexfonts:602
17462 msgid "Computer Modern Typewriter"
17463 msgstr "Computer Modern Mono"
17464
17465 #: lib/latexfonts:608
17466 msgid "Courier"
17467 msgstr "Courier"
17468
17469 #: lib/latexfonts:615
17470 msgid "Libertine Mono"
17471 msgstr "Libertine Mono"
17472
17473 #: lib/latexfonts:622
17474 msgid "Latin Modern Typewriter"
17475 msgstr "Latin Modern Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:629
17478 msgid "LuxiMono"
17479 msgstr "Luxi Mono"
17480
17481 #: lib/latexfonts:636
17482 msgid "Noto Mono"
17483 msgstr "Noto Mono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:643
17486 msgid "TeX Gyre Cursor"
17487 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488
17489 #: lib/latexfonts:649
17490 msgid "TX Typewriter"
17491 msgstr "TX Typewriter"
17492
17493 #: lib/latexfonts:661
17494 msgid "Crimson (New TX)"
17495 msgstr "Crimson (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:669
17498 msgid "Euler VM"
17499 msgstr "Euler VM"
17500
17501 #: lib/latexfonts:675
17502 msgid "URW Garamond (New TX)"
17503 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:683
17506 msgid "Iwona (Math)"
17507 msgstr "Iwona (Math)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:696
17510 msgid "Kurier (Math)"
17511 msgstr "Kurier (Math)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:709
17514 msgid "Libertine (New TX)"
17515 msgstr "Libertine (New TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:717
17518 msgid "Minion Pro (New TX)"
17519 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:726
17522 msgid "Times Roman (New TX)"
17523 msgstr "Times Roman (New TX)"
17524
17525 #: lib/encodings:50
17526 msgid "Unicode (utf8)"
17527 msgstr "Unicode (utf8)"
17528
17529 #: lib/encodings:55
17530 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17531 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17532
17533 #: lib/encodings:59
17534 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17535 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17536
17537 #: lib/encodings:62
17538 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17539 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17540
17541 #: lib/encodings:65
17542 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17543 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17544
17545 #: lib/encodings:68
17546 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17547 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17548
17549 #: lib/encodings:71
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17551 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17552
17553 #: lib/encodings:75
17554 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17555 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17556
17557 #: lib/encodings:79
17558 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17559 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17560
17561 #: lib/encodings:83
17562 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17563 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17564
17565 #: lib/encodings:86
17566 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17567 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17568
17569 #: lib/encodings:89
17570 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17571 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17572
17573 #: lib/encodings:92
17574 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17575 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17576
17577 #: lib/encodings:95
17578 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17579 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17580
17581 #: lib/encodings:98
17582 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17583 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17584
17585 #: lib/encodings:101
17586 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17587 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17588
17589 #: lib/encodings:104
17590 msgid "DOS (CP 437)"
17591 msgstr "DOS (CP 437)"
17592
17593 #: lib/encodings:108
17594 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17595 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596
17597 #: lib/encodings:111
17598 msgid "Western European (CP 850)"
17599 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17600
17601 #: lib/encodings:114
17602 msgid "Central European (CP 852)"
17603 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17604
17605 #: lib/encodings:118
17606 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17607 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17608
17609 #: lib/encodings:123
17610 msgid "Western European (CP 858)"
17611 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17612
17613 #: lib/encodings:126
17614 msgid "Hebrew (CP 862)"
17615 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17616
17617 #: lib/encodings:129
17618 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17619 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17620
17621 #: lib/encodings:133
17622 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17624
17625 #: lib/encodings:136
17626 msgid "Central European (CP 1250)"
17627 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17628
17629 #: lib/encodings:140
17630 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17631 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17632
17633 #: lib/encodings:144
17634 msgid "Western European (CP 1252)"
17635 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17636
17637 #: lib/encodings:147
17638 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17639 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17640
17641 #: lib/encodings:151
17642 msgid "Arabic (CP 1256)"
17643 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17644
17645 #: lib/encodings:154
17646 msgid "Baltic (CP 1257)"
17647 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17648
17649 #: lib/encodings:158
17650 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17651 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17652
17653 #: lib/encodings:162
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17655 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17656
17657 #: lib/encodings:166
17658 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17659 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17660
17661 #: lib/encodings:177
17662 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17663 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17664
17665 #: lib/encodings:187
17666 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17667 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17668
17669 #: lib/encodings:194
17670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17671 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17672
17673 #: lib/encodings:198
17674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17675 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17676
17677 #: lib/encodings:202
17678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17679 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:206
17682 msgid "Korean (EUC-KR)"
17683 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17684
17685 #: lib/encodings:210
17686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17687 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17688
17689 #: lib/encodings:214
17690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17691 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17692
17693 #: lib/encodings:218
17694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17695 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17696
17697 #: lib/encodings:225
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700
17701 #: lib/encodings:227
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17703 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17704
17705 #: lib/encodings:229
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17707 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17708
17709 #: lib/encodings:231
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17711 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17712
17713 #: lib/encodings:238
17714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17715 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17716
17717 #: lib/encodings:243
17718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720
17721 #: lib/encodings:247
17722 msgid "ASCII"
17723 msgstr "ASCII"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17726 msgid "Array Environment|y"
17727 msgstr "Entorno array|y"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17730 msgid "Cases Environment|C"
17731 msgstr "Entorno cases|s"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17734 msgid "Aligned Environment|l"
17735 msgstr "Entorno aligned|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17738 msgid "AlignedAt Environment|v"
17739 msgstr "Entorno alignedat|l"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17742 msgid "Gathered Environment|h"
17743 msgstr "Entorno gathered|g"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17746 msgid "Split Environment|S"
17747 msgstr "Entorno split|s"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17750 msgid "Delimiters...|r"
17751 msgstr "Delimitadores...|D"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17754 msgid "Matrix...|x"
17755 msgstr "Matriz...|z"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17758 msgid "Macro|o"
17759 msgstr "Macro|o"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17762 msgid "AMS align Environment|a"
17763 msgstr "Entorno AMS align|i"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17766 msgid "AMS alignat Environment|t"
17767 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17770 msgid "AMS flalign Environment|f"
17771 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17774 msgid "AMS gather Environment|g"
17775 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17778 msgid "AMS multline Environment|m"
17779 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17782 msgid "Inline Formula|I"
17783 msgstr "En línea|E"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17786 msgid "Displayed Formula|D"
17787 msgstr "Presentada|P"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17790 msgid "Eqnarray Environment|E"
17791 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17794 msgid "AMS Environment|A"
17795 msgstr "Entorno AMS|A"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17798 msgid "Number Whole Formula|N"
17799 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17802 msgid "Number This Line|u"
17803 msgstr "Numerar la línea|u"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17806 msgid "Equation Label|L"
17807 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17810 msgid "Copy as Reference|R"
17811 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17814 msgid "Split Cell|C"
17815 msgstr "Dividir celda|D"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 msgid "Insert|s"
17819 msgstr "Insertar|I"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17822 msgid "Add Line Above|o"
17823 msgstr "Añadir línea encima|r"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17826 msgid "Add Line Below|B"
17827 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17830 msgid "Delete Line Above|v"
17831 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17834 msgid "Delete Line Below|w"
17835 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17838 msgid "Add Line to Left"
17839 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17842 msgid "Add Line to Right"
17843 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17846 msgid "Delete Line to Left"
17847 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17850 msgid "Delete Line to Right"
17851 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17854 msgid "Show Math Toolbar"
17855 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17858 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17859 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17862 msgid "Show Table Toolbar"
17863 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17866 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17867 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17870 msgid "Next Cross-Reference|N"
17871 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17874 msgid "Go to Label|G"
17875 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17878 msgid "<Reference>|R"
17879 msgstr "<Referencia>|e"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17882 msgid "(<Reference>)|e"
17883 msgstr "(<Referencia>)|f"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17886 msgid "<Page>|P"
17887 msgstr "<Página>|P"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17890 msgid "On Page <Page>|O"
17891 msgstr "En la página <Página>|n"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17894 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17895 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17898 msgid "Formatted Reference|t"
17899 msgstr "Referencia con formato|t"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17902 msgid "Textual Reference|x"
17903 msgstr "Referencia textual|x"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Label Only|L"
17908 msgstr "Solo preámbulo"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17923 msgid "Settings...|S"
17924 msgstr "Configuración...|o"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17927 msgid "Go Back|G"
17928 msgstr "Volver|V"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17931 msgid "Copy as Reference|C"
17932 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17936 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17939 msgid "Open Inset|O"
17940 msgstr "Abrir recuadro|A"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17943 msgid "Close Inset|C"
17944 msgstr "Cerrar recuadro"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17948 msgid "Dissolve Inset|D"
17949 msgstr "Disolver recuadro|i"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17952 msgid "Show Label|L"
17953 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17956 msgid "Frameless|l"
17957 msgstr "Sin borde|i"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17960 msgid "Simple Frame|F"
17961 msgstr "Borde sencillo|s"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17965 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17968 msgid "Oval, Thin|a"
17969 msgstr "Oval, fino|f"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17972 msgid "Oval, Thick|v"
17973 msgstr "Oval, grueso|g"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17976 msgid "Drop Shadow|w"
17977 msgstr "Borde sombreado|b"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17980 msgid "Shaded Background|B"
17981 msgstr "Fondo coloreado|n"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17984 msgid "Double Frame|u"
17985 msgstr "Borde doble|r"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17988 msgid "LyX Note|N"
17989 msgstr "Nota LyX|N"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17992 msgid "Comment|m"
17993 msgstr "Comentario|m"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17996 msgid "Greyed Out|G"
17997 msgstr "Nota gris|g"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18000 msgid "Open All Notes|A"
18001 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18004 msgid "Close All Notes|l"
18005 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18008 msgid "Phantom|P"
18009 msgstr "Fantasma|F"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18012 msgid "Horizontal Phantom|H"
18013 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18016 msgid "Vertical Phantom|V"
18017 msgstr "Fantasma vertical|v"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18020 msgid "Interword Space|w"
18021 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18024 msgid "Protected Space|o"
18025 msgstr "Espacio protegido|p"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18028 msgid "Visible Space|a"
18029 msgstr "Espacio visible"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18032 msgid "Thin Space|T"
18033 msgstr "Espacio fino|f"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18036 msgid "Negative Thin Space|N"
18037 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18041 msgstr "Medio cuadratín|a"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18045 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18048 msgid "Quad Space|Q"
18049 msgstr "Cuadratín|C"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Doble cuadratín|u"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Relleno horizontal|h"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18061 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18065 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18069 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18073 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18077 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18081 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18085 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18088 msgid "Custom Length|C"
18089 msgstr "Personalizado|s"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18092 msgid "Medium Space|M"
18093 msgstr "Espacio medio|m"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 msgid "Thick Space|h"
18097 msgstr "Espacio ancho|h"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18100 msgid "Negative Medium Space|u"
18101 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18104 msgid "Negative Thick Space|i"
18105 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18108 msgid "DefSkip|D"
18109 msgstr "Salto predeterminado|p"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18112 msgid "SmallSkip|S"
18113 msgstr "Salto pequeño|e"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 msgid "MedSkip|M"
18117 msgstr "Salto medio|d"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 msgid "BigSkip|B"
18121 msgstr "Salto grande|g"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18124 msgid "VFill|F"
18125 msgstr "Relleno vertical|v"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18128 msgid "Custom|C"
18129 msgstr "Personalizado|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18132 msgid "Settings...|e"
18133 msgstr "Configuración...|g"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18136 msgid "Include|c"
18137 msgstr "Anexar|x"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18140 msgid "Input|p"
18141 msgstr "Incorporar|n"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18144 msgid "Verbatim|V"
18145 msgstr "Literal|L"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18149 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18152 msgid "Listing|L"
18153 msgstr "Listado de código|s"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18156 msgid "Edit Included File...|E"
18157 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18160 msgid "New Page|N"
18161 msgstr "Página nueva|n"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18164 msgid "Page Break|a"
18165 msgstr "Salto de página|t"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18168 msgid "Clear Page|C"
18169 msgstr "Limpiar página|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18172 msgid "Clear Double Page|D"
18173 msgstr "Limpiar página doble|b"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18176 msgid "Ragged Line Break|R"
18177 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18180 msgid "Justified Line Break|J"
18181 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18184 msgid "Plain Separator|P"
18185 msgstr "Separador simple|S"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18188 msgid "Paragraph Break|B"
18189 msgstr "Separador de párrafo|p"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18192 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 msgid "Cut"
18194 msgstr "Cortar"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18197 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18198 msgid "Copy"
18199 msgstr "Copiar"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18202 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 msgid "Paste"
18205 msgstr "Pegar"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18208 msgid "Paste Recent|e"
18209 msgstr "Pegar reciente|P"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18212 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18213 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18216 msgid "Forward Search|F"
18217 msgstr "Búsqueda directa|d"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18220 msgid "Move Paragraph Up|o"
18221 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18224 msgid "Move Paragraph Down|v"
18225 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18228 msgid "Promote Section|r"
18229 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18232 msgid "Demote Section|m"
18233 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18236 msgid "Move Section Down|D"
18237 msgstr "Mover sección abajo|n"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18240 msgid "Move Section Up|U"
18241 msgstr "Mover sección arriba|r"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18244 msgid "Insert Regular Expression"
18245 msgstr "Insertar expresión regular"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18248 msgid "Accept Change|c"
18249 msgstr "Aceptar cambio|e"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18252 msgid "Reject Change|j"
18253 msgstr "Rechazar cambio|h"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18256 msgid "Apply Last Text Style|A"
18257 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18260 msgid "Text Style|x"
18261 msgstr "Estilo del texto|s"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18264 msgid "Paragraph Settings...|P"
18265 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18268 msgid "Fullscreen Mode"
18269 msgstr "Modo pantalla completa"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18272 msgid "Close Current View"
18273 msgstr "Cerrar la vista actual"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18276 msgid "Anything|A"
18277 msgstr "Cualquiera|q"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18280 msgid "Anything Non-Empty|o"
18281 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18284 msgid "Any Word|W"
18285 msgstr "Cualquier palabra|u"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18288 msgid "Any Number|N"
18289 msgstr "Cualquier número|n"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18292 msgid "User Defined|U"
18293 msgstr "Definido por el usuario|f"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18296 msgid "Append Argument"
18297 msgstr "Añadir argumento"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18300 msgid "Remove Last Argument"
18301 msgstr "Quitar último argumento"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18304 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18305 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18308 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18309 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18312 msgid "Insert Optional Argument"
18313 msgstr "Insertar argumento opcional"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18316 msgid "Remove Optional Argument"
18317 msgstr "Quitar argumento opcional"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18320 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18321 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18324 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18325 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18328 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18329 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18332 msgid "Reload|R"
18333 msgstr "Recargar|R"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18337 msgid "Edit Externally...|x"
18338 msgstr "Editar externamente...|x"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18341 msgid "Top|T"
18342 msgstr "Alineación arriba|i"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18345 msgid "Bottom|B"
18346 msgstr "Alineación abajo|j"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18349 msgid "Left|L"
18350 msgstr "Izquierda|z"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18353 msgid "Right|R"
18354 msgstr "Derecha|D"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18357 msgid "Left|f"
18358 msgstr "Alineación izquierda|q"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18361 msgid "Center|C"
18362 msgstr "Alineación centro|c"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18365 msgid "Right|h"
18366 msgstr "Alineación derecha|h"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18369 msgid "Decimal"
18370 msgstr "Alineación con decimal"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18373 msgid "Multicolumn|u"
18374 msgstr "Multiolumna|M"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18377 msgid "Multirow|w"
18378 msgstr "Multifila|u"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18381 msgid "Append Row|A"
18382 msgstr "Añadir fila|A"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18385 msgid "Delete Row|D"
18386 msgstr "Eliminar fila|E"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18389 msgid "Copy Row|o"
18390 msgstr "Copiar fila|f"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18393 msgid "Move Row Up"
18394 msgstr "Mover fila arriba"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18397 msgid "Move Row Down"
18398 msgstr "Mover fila abajo"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18401 msgid "Append Column|p"
18402 msgstr "Añadir columna|l"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18405 msgid "Delete Column|e"
18406 msgstr "Eliminar columna|u"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18409 msgid "Copy Column|y"
18410 msgstr "Copiar columna|p"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18413 msgid "Move Column Right|v"
18414 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18417 msgid "Move Column Left"
18418 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18421 msgid "Multi-page Table|g"
18422 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18425 msgid "Formal Style|m"
18426 msgstr "Estilo formal|m"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18429 msgid "Borders|d"
18430 msgstr "Bordes|d"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18433 msgid "Alignment|i"
18434 msgstr "Alineación|A"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18437 msgid "Columns/Rows|C"
18438 msgstr "Columnas/Filas|C"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18441 msgid "File|F"
18442 msgstr "Archivo|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18445 msgid "Path|P"
18446 msgstr "Ruta|R"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18449 msgid "Class|C"
18450 msgstr "Clase|C"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18453 msgid "File Revision|R"
18454 msgstr "Revisión del archivo|R"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18457 msgid "Tree Revision|T"
18458 msgstr "Revisión del árbol|v"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18461 msgid "Revision Author|A"
18462 msgstr "Autor de la revisión|A"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18465 msgid "Revision Date|D"
18466 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18469 msgid "Revision Time|i"
18470 msgstr "Hora de la revisión|H"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18473 msgid "LyX Version|X"
18474 msgstr "Versión LyX|X"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18477 msgid "Document Info|D"
18478 msgstr "Información sobre el documento|I"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18481 msgid "Copy Text|o"
18482 msgstr "Copiar texto|o"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18485 msgid "Activate Branch|A"
18486 msgstr "Activar rama|r"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18489 msgid "Deactivate Branch|e"
18490 msgstr "Desactivar rama|e"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18493 msgid "Activate Branch in Master|M"
18494 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18497 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18498 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Invert Inset|I"
18503 msgstr "Insertar nota"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 msgid "Add Unknown Branch|w"
18507 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18510 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18511 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18514 msgid "All Indexes|A"
18515 msgstr "Todos los índices|T"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18518 msgid "Subindex|b"
18519 msgstr "Subíndice|S"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18522 msgid "Reject Change|R"
18523 msgstr "Descartar cambio|c"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18526 msgid "Promote Section|P"
18527 msgstr "Promover sección|P"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18530 msgid "Demote Section|D"
18531 msgstr "Degradar sección|D"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18534 msgid "Move Section Down|w"
18535 msgstr "Mover sección abajo|b"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18538 msgid "Select Section|S"
18539 msgstr "Seleccionar sección|S"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18542 msgid "Wrap by Preview|y"
18543 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Lock Toolbars|L"
18548 msgstr "Barras de herramientas|B"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18551 msgid "Small-sized Icons"
18552 msgstr "Iconos pequeños"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18555 msgid "Normal-sized Icons"
18556 msgstr "Iconos normales"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18559 msgid "Big-sized Icons"
18560 msgstr "Iconos grandes"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18563 msgid "Huge-sized Icons"
18564 msgstr "Iconos enormes"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18567 msgid "Giant-sized Icons"
18568 msgstr "Iconos gigantes"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18571 msgid "Edit|E"
18572 msgstr "Editar|E"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18575 msgid "View|V"
18576 msgstr "Ver|V"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18579 msgid "Insert|I"
18580 msgstr "Insertar|I"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18583 msgid "Navigate|N"
18584 msgstr "Navegar|N"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18587 msgid "Document|D"
18588 msgstr "Documento|D"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18591 msgid "Tools|T"
18592 msgstr "Herramientas|H"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18595 msgid "Help|H"
18596 msgstr "Ayuda|u"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18599 msgid "New|N"
18600 msgstr "Nuevo|N"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18603 msgid "New from Template...|m"
18604 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18607 msgid "Open...|O"
18608 msgstr "Abrir...|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18611 msgid "Open Recent|t"
18612 msgstr "Abrir reciente|b"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18615 msgid "Close|C"
18616 msgstr "Cerrar|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18619 msgid "Close All"
18620 msgstr "Cerrar todo"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18623 msgid "Save|S"
18624 msgstr "Guardar|G"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18627 msgid "Save As...|A"
18628 msgstr "Guardar como...|u"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18631 msgid "Save All|l"
18632 msgstr "Guardar todo|t"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18635 msgid "Revert to Saved|R"
18636 msgstr "Revertir al guardado|R"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18639 msgid "Version Control|V"
18640 msgstr "Control de versiones|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18643 msgid "Import|I"
18644 msgstr "Importar|I"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18647 msgid "Export|E"
18648 msgstr "Exportar|x"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18651 msgid "Fax...|F"
18652 msgstr "Fax...|F"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18655 msgid "New Window|W"
18656 msgstr "Ventana nueva|V"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18659 msgid "Close Window|d"
18660 msgstr "Cerrar ventana|e"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18663 msgid "Exit|x"
18664 msgstr "Salir|S"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18667 msgid "Register...|R"
18668 msgstr "Registrar...|R"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18671 msgid "Check In Changes...|I"
18672 msgstr "Liberar cambios...|R"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18675 msgid "Check Out for Edit|O"
18676 msgstr "Reservar para edición|e"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18679 msgid "Copy|p"
18680 msgstr "Copiar|o"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18683 msgid "Rename|R"
18684 msgstr "Renombrar|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18687 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18688 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18691 msgid "Revert to Repository Version|v"
18692 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18695 msgid "Undo Last Check In|U"
18696 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18699 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18700 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18703 msgid "Show History...|H"
18704 msgstr "Mostrar historial...|h"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18707 msgid "Use Locking Property|L"
18708 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18711 msgid "Export As...|s"
18712 msgstr "Exportar como...|x"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18715 msgid "More Formats & Options...|r"
18716 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18719 msgid "Undo|U"
18720 msgstr "Deshacer|D"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18723 msgid "Redo|R"
18724 msgstr "Rehacer|R"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18727 msgid "Paste Special"
18728 msgstr "Pegado especial"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18731 msgid "Select Whole Inset"
18732 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18735 msgid "Select All"
18736 msgstr "Seleccionar todo"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18739 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18740 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18743 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18744 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18747 msgid "Text Style|S"
18748 msgstr "Estilo del texto|s"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18751 msgid "Table|T"
18752 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18755 msgid "Math|M"
18756 msgstr "Ecuaciones|E"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18759 msgid "Rows & Columns|C"
18760 msgstr "Filas y columnas|y"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18763 msgid "Increase List Depth|I"
18764 msgstr "Aumentar anidación|l"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18767 msgid "Decrease List Depth|D"
18768 msgstr "Disminuir anidación|i"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18771 msgid "Dissolve Inset"
18772 msgstr "Disolver recuadro"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18775 msgid "TeX Code Settings...|C"
18776 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18779 msgid "Float Settings...|a"
18780 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18783 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18784 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18787 msgid "Note Settings...|N"
18788 msgstr "Configuración de notas...|n"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18791 msgid "Phantom Settings...|h"
18792 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18795 msgid "Branch Settings...|B"
18796 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18799 msgid "Box Settings...|x"
18800 msgstr "Configuración del marco...|c"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18803 msgid "Index Entry Settings...|y"
18804 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18807 msgid "Index Settings...|x"
18808 msgstr "Configuración del índice...|c"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18811 msgid "Info Settings...|n"
18812 msgstr "Configuración de la información...|f"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18815 msgid "Listings Settings...|g"
18816 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18819 msgid "Table Settings...|a"
18820 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18823 msgid "Paste from HTML|H"
18824 msgstr "Pegar de HTML|H"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18827 msgid "Paste from LaTeX|L"
18828 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18831 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18832 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18835 msgid "Paste as PDF"
18836 msgstr "Pegar como PDF"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18839 msgid "Paste as PNG"
18840 msgstr "Pegar como PNG"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18843 msgid "Paste as JPEG"
18844 msgstr "Pegar como JPEG"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18847 msgid "Paste as EMF"
18848 msgstr "Pegar como EMF"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18851 msgid "Plain Text|T"
18852 msgstr "Texto simple|s"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18855 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18856 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18859 msgid "Selection|S"
18860 msgstr "Selección|e"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18863 msgid "Selection, Join Lines|i"
18864 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18867 msgid "Dissolve Text Style"
18868 msgstr "Disolver estilo de texto"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18871 msgid "Customized...|C"
18872 msgstr "Personalizado...|e"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18875 msgid "Capitalize|a"
18876 msgstr "Capitales|p"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18879 msgid "Uppercase|U"
18880 msgstr "Mayúsculas|M"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18883 msgid "Lowercase|L"
18884 msgstr "Minúsculas|n"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18887 msgid "Formal Style|F"
18888 msgstr "Estilo formal|f"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18891 msgid "Multicolumn|M"
18892 msgstr "Multicolumna|M"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18895 msgid "Multirow|u"
18896 msgstr "Multifila|u"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18899 msgid "Top Line|T"
18900 msgstr "Borde superior|s"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18903 msgid "Bottom Line|B"
18904 msgstr "Borde inferior|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18907 msgid "Left Line|L"
18908 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18911 msgid "Right Line|R"
18912 msgstr "Borde a la derecha|d"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18915 msgid "Top|p"
18916 msgstr "Alineado arriba|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18919 msgid "Middle|i"
18920 msgstr "Centro|C"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18923 msgid "Bottom|o"
18924 msgstr "Alineado abajo|j"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18927 msgid "Middle|M"
18928 msgstr "Alineación centro|n"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18931 msgid "Add Row|A"
18932 msgstr "Añadir fila|A"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18935 msgid "Add Column|u"
18936 msgstr "Añadir columna|l"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18939 msgid "Copy Column|p"
18940 msgstr "Copiar columna|p"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18943 msgid "Change Limits Type|L"
18944 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18947 msgid "Macro Definition"
18948 msgstr "Definición de macro"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18951 msgid "Change Formula Type|F"
18952 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18955 msgid "Text Style|T"
18956 msgstr "Estilo del texto|t"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18959 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18960 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18963 msgid "Add Line Above|A"
18964 msgstr "Añadir línea encima|A"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18967 msgid "Delete Line Above|D"
18968 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18971 msgid "Delete Line Below|e"
18972 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18975 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18976 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18979 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18980 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18983 msgid "Default|t"
18984 msgstr "Predeterminado|P"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18987 msgid "Display|D"
18988 msgstr "Presentado|n"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18991 msgid "Inline|I"
18992 msgstr "Alineado|i"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18995 msgid "Math Normal Font|N"
18996 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18999 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19000 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19003 msgid "Math Formal Script Family|o"
19004 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19007 msgid "Math Fraktur Family|F"
19008 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19011 msgid "Math Roman Family|R"
19012 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19015 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19016 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19019 msgid "Math Bold Series|B"
19020 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19023 msgid "Text Normal Font|T"
19024 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19027 msgid "Text Roman Family"
19028 msgstr "Familia romana (texto)"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19031 msgid "Text Sans Serif Family"
19032 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19035 msgid "Text Typewriter Family"
19036 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19039 msgid "Text Bold Series"
19040 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19043 msgid "Text Medium Series"
19044 msgstr "Grosor medio (texto)"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19047 msgid "Text Italic Shape"
19048 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19051 msgid "Text Small Caps Shape"
19052 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19055 msgid "Text Slanted Shape"
19056 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19059 msgid "Text Upright Shape"
19060 msgstr "Forma vertical (texto)"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19063 msgid "Octave|O"
19064 msgstr "Octave|O"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19067 msgid "Maxima|M"
19068 msgstr "Maxima|M"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19071 msgid "Mathematica|a"
19072 msgstr "Mathematica|a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19075 msgid "Maple, Simplify|S"
19076 msgstr "Maple, Simplify|S"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19079 msgid "Maple, Factor|F"
19080 msgstr "Maple, Factor|F"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19083 msgid "Maple, Evalm|E"
19084 msgstr "Maple, Evalm|e"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19087 msgid "Maple, Evalf|v"
19088 msgstr "Maple, Evalf|v"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19091 msgid "Open All Insets|O"
19092 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19095 msgid "Close All Insets|C"
19096 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19099 msgid "Unfold Math Macro|n"
19100 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19103 msgid "Fold Math Macro|d"
19104 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19107 msgid "Outline Pane|u"
19108 msgstr "Panel del esquema|P"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Code Preview Pane|P"
19113 msgstr "La vista preliminar falló"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19116 msgid "Messages Pane|g"
19117 msgstr "Panel de mensajes|m"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19120 msgid "Toolbars|b"
19121 msgstr "Barras de herramientas|B"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19125 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19129 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19132 msgid "Close Current View|w"
19133 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19136 msgid "Fullscreen|l"
19137 msgstr "Pantalla completa|n"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19140 msgid "Math|h"
19141 msgstr "Ecuación|E"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19144 msgid "Special Character|p"
19145 msgstr "Carácter especial|s"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19148 msgid "Formatting|o"
19149 msgstr "Formato|o"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19152 msgid "List / TOC|i"
19153 msgstr "Índices|i"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19156 msgid "Float|a"
19157 msgstr "Flotante|F"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19160 msgid "Note|N"
19161 msgstr "Nota|N"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19164 msgid "Branch|B"
19165 msgstr "Rama|R"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19168 msgid "Custom Insets"
19169 msgstr "Recuadro personalizado"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19172 msgid "File|e"
19173 msgstr "Archivo|A"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19176 msgid "Box[[Menu]]|x"
19177 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19180 msgid "Citation...|C"
19181 msgstr "Cita...|C"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19184 msgid "Cross-Reference...|R"
19185 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19188 msgid "Label...|L"
19189 msgstr "Etiqueta...|q"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19193 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19196 msgid "Table...|T"
19197 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19200 msgid "Graphics...|G"
19201 msgstr "Imagen...|g"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19204 msgid "URL|U"
19205 msgstr "URL|U"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19208 msgid "Hyperlink...|k"
19209 msgstr "Hiperenlace...|H"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19212 msgid "Footnote|F"
19213 msgstr "Nota al pie|p"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19216 msgid "Marginal Note|M"
19217 msgstr "Nota al margen|m"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19220 msgid "TeX Code"
19221 msgstr "Código TeX"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19225 msgstr "Listado de código"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19228 msgid "Preview|w"
19229 msgstr "Vista preliminar|V"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19232 msgid "Symbols...|b"
19233 msgstr "Símbolos...|S"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19236 msgid "Ellipsis|i"
19237 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19240 msgid "End of Sentence|E"
19241 msgstr "Fin de oración|F"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19246 msgstr "Marca Afiliación"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19249 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19253 msgid "Protected Hyphen|y"
19254 msgstr "Guión protegido|G"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19257 msgid "Breakable Slash|a"
19258 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19261 msgid "Visible Space|V"
19262 msgstr "Espacio visible|v"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19265 msgid "Menu Separator|M"
19266 msgstr "Separador de menú|e"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19269 msgid "Phonetic Symbols|P"
19270 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19273 msgid "Logos|L"
19274 msgstr "Logotipos|L"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19277 msgid "LyX Logo|L"
19278 msgstr "LyX Logo|L"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19281 msgid "TeX Logo|T"
19282 msgstr "TeX Logo|T"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19285 msgid "LaTeX Logo|a"
19286 msgstr "LaTeX Logo|a"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19290 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19293 msgid "Superscript|S"
19294 msgstr "Superíndice|S"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19297 msgid "Subscript|u"
19298 msgstr "Subíndice|u"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19301 msgid "Protected Space|P"
19302 msgstr "Espacio protegido|p"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19305 msgid "Horizontal Space...|o"
19306 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19309 msgid "Horizontal Line...|L"
19310 msgstr "Línea horizontal...|L"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19313 msgid "Vertical Space...|V"
19314 msgstr "Espacio vertical...|v"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19317 msgid "Phantom|m"
19318 msgstr "Fantasma|F"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19321 msgid "Hyphenation Point|H"
19322 msgstr "Guión de división silábica|G"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19325 msgid "Ligature Break|k"
19326 msgstr "Salto de ligadura|i"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Optional Line Break|B"
19331 msgstr "Salto de línea|a"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19334 msgid "Display Formula|D"
19335 msgstr "Presentada|P"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19338 msgid "Numbered Formula|N"
19339 msgstr "Numerada|N"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19342 msgid "Figure Wrap Float|F"
19343 msgstr "Figura envuelta|i"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19346 msgid "Table Wrap Float|T"
19347 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19350 msgid "Table of Contents|C"
19351 msgstr "General|G"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19354 msgid "List of Listings|L"
19355 msgstr "Listados de código|L"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19358 msgid "Nomenclature|N"
19359 msgstr "Nomenclatura|N"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19363 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19366 msgid "LyX Document...|X"
19367 msgstr "Documento LyX...|X"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19370 msgid "Plain Text...|T"
19371 msgstr "Texto simple...|T"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19375 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "External Material...|M"
19379 msgstr "Material externo...|M"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Child Document...|d"
19383 msgstr "Documento hijo...|h"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19386 msgid "Comment|C"
19387 msgstr "Comentario|C"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19390 msgid "Insert New Branch...|I"
19391 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19394 msgid "Change Tracking|C"
19395 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19398 msgid "Build Program|B"
19399 msgstr "Construir programa|t"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19402 msgid "LaTeX Log|L"
19403 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19406 msgid "Start Appendix Here|x"
19407 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19410 msgid "View Master Document|M"
19411 msgstr "Ver documento maestro|o"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19414 msgid "Update Master Document|a"
19415 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "Compressed|o"
19419 msgstr "Comprimido|o"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Disable Editing|E"
19423 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19426 msgid "Track Changes|T"
19427 msgstr "Seguir cambios|S"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19430 msgid "Merge Changes...|M"
19431 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19434 msgid "Accept Change|A"
19435 msgstr "Aceptar cambio|A"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19438 msgid "Accept All Changes|c"
19439 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19442 msgid "Reject All Changes|e"
19443 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19446 msgid "Show Changes in Output|S"
19447 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19450 msgid "Bookmarks|B"
19451 msgstr "Marcadores|M"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19454 msgid "Next Note|N"
19455 msgstr "Nota siguiente|N"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19458 msgid "Next Change|C"
19459 msgstr "Cambio siguiente|s"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19462 msgid "Next Cross-Reference|R"
19463 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19466 msgid "Go to Label|L"
19467 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19470 msgid "Save Bookmark 1|S"
19471 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19474 msgid "Save Bookmark 2"
19475 msgstr "Guardar marcador 2"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19478 msgid "Save Bookmark 3"
19479 msgstr "Guardar marcador 3"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19482 msgid "Save Bookmark 4"
19483 msgstr "Guardar marcador 4"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19486 msgid "Save Bookmark 5"
19487 msgstr "Guardar marcador 5"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19490 msgid "Clear Bookmarks|C"
19491 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19494 msgid "Navigate Back|B"
19495 msgstr "Navegar atrás|N"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19498 msgid "Spellchecker...|S"
19499 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19502 msgid "Thesaurus...|T"
19503 msgstr "Sinónimos...|S"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19506 msgid "Statistics...|a"
19507 msgstr "Estadísticas...|E"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19510 msgid "Check TeX|h"
19511 msgstr "Comprobar TeX|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19514 msgid "TeX Information|I"
19515 msgstr "Información TeX|X"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19518 msgid "Compare...|C"
19519 msgstr "Comparar...|o"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19522 msgid "Reconfigure|R"
19523 msgstr "Reconfigurar|R"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19526 msgid "Preferences...|P"
19527 msgstr "Preferencias...|P"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19530 msgid "Introduction|I"
19531 msgstr "Introducción|I"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19534 msgid "Tutorial|T"
19535 msgstr "Tutorial|T"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19538 msgid "User's Guide|U"
19539 msgstr "Guía del usuario|u"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19542 msgid "Additional Features|F"
19543 msgstr "Características adicionales|C"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19546 msgid "Embedded Objects|O"
19547 msgstr "Objetos insertados|O"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19550 msgid "Customization|C"
19551 msgstr "Personalización|P"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19554 msgid "Shortcuts|S"
19555 msgstr "Atajos de teclado|A"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19558 msgid "LyX Functions|y"
19559 msgstr "Funciones de LyX|y"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19562 msgid "LaTeX Configuration|L"
19563 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19566 msgid "Specific Manuals|p"
19567 msgstr "Manuales específicos|n"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19570 msgid "About LyX|X"
19571 msgstr "Acerca de LyX|X"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19574 msgid "Beamer Presentations|B"
19575 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19578 msgid "Braille|a"
19579 msgstr "Braille|a"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19582 msgid "Colored boxes|r"
19583 msgstr "Marcos de color|r"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19586 msgid "Feynman-diagram|F"
19587 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19590 msgid "Knitr|K"
19591 msgstr "Knitr|K"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19594 msgid "LilyPond|P"
19595 msgstr "LilyPond|P"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19598 msgid "Linguistics|L"
19599 msgstr "Lingüística|L"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19602 msgid "Multilingual Captions|C"
19603 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Paralist|t"
19608 msgstr "Paráms."
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19611 msgid "PDF comments|D"
19612 msgstr "Comentarios PDF|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19615 msgid "PDF forms|o"
19616 msgstr "Formularios PDF|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19619 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19620 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19623 msgid "Sweave|S"
19624 msgstr "Sweave|S"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19627 msgid "XY-pic|X"
19628 msgstr "XY-pic|X"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19631 msgid "New document"
19632 msgstr "Nuevo documento"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19635 msgid "Open document"
19636 msgstr "Abrir documento"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19639 msgid "Save document"
19640 msgstr "Guardar documento"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19643 msgid "Check spelling"
19644 msgstr "Comprobar ortografía"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19647 msgid "Spellcheck continuously"
19648 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19651 msgid "Undo"
19652 msgstr "Deshacer"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19655 msgid "Redo"
19656 msgstr "Rehacer"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19659 msgid "Find and replace"
19660 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19663 msgid "Find and replace (advanced)"
19664 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19667 msgid "Navigate back"
19668 msgstr "Navegar atrás"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19671 msgid "Toggle emphasis"
19672 msgstr "Cambiar énfasis"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19675 msgid "Toggle noun"
19676 msgstr "Cambiar versalitas"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19679 msgid "Apply last"
19680 msgstr "Aplicar último"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19683 msgid "Insert math"
19684 msgstr "Insertar ecuación"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19687 msgid "Insert graphics"
19688 msgstr "Insertar imagen"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19691 msgid "Insert table"
19692 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19695 msgid "Toggle outline"
19696 msgstr "Conmutar esquema"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19699 msgid "Toggle math toolbar"
19700 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19703 msgid "Toggle table toolbar"
19704 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Toggle review toolbar"
19709 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19712 msgid "View/Update"
19713 msgstr "Ver/Actualizar"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19716 msgid "View"
19717 msgstr "Ver"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19720 msgid "Update"
19721 msgstr "Actualizar"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19724 msgid "View master document"
19725 msgstr "Ver documento maestro"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19728 msgid "Update master document"
19729 msgstr "Actualizar documento maestro"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19732 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19733 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19736 msgid "View other formats"
19737 msgstr "Ver otros formatos"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19740 msgid "Update other formats"
19741 msgstr "Actualizar otros formatos"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19744 msgid "Extra"
19745 msgstr "Extra"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19748 msgid "Numbered list"
19749 msgstr "Enumeración"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19752 msgid "Itemized list"
19753 msgstr "Enumeración*"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19756 msgid "Increase depth"
19757 msgstr "Aumentar anidación"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19760 msgid "Decrease depth"
19761 msgstr "Disminuir anidación"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19764 msgid "Insert figure float"
19765 msgstr "Insertar flotante de figura"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19768 msgid "Insert table float"
19769 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19772 msgid "Insert label"
19773 msgstr "Insertar etiqueta"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19776 msgid "Insert cross-reference"
19777 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19780 msgid "Insert citation"
19781 msgstr "Insertar cita"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19784 msgid "Insert index entry"
19785 msgstr "Insertar entrada de índice"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19788 msgid "Insert nomenclature entry"
19789 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19792 msgid "Insert footnote"
19793 msgstr "Insertar nota al pie"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19796 msgid "Insert margin note"
19797 msgstr "Insertar nota al margen"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19800 msgid "Insert LyX note"
19801 msgstr "Insertar nota LyX"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19804 msgid "Insert box"
19805 msgstr "Insertar marco"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19808 msgid "Insert hyperlink"
19809 msgstr "Insertar hiperenlace"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19812 msgid "Insert TeX code"
19813 msgstr "Insertar código TeX"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19816 msgid "Insert math macro"
19817 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19820 msgid "Include file"
19821 msgstr "Incluir archivo"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19824 msgid "Text style"
19825 msgstr "Estilo del texto"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19828 msgid "Paragraph settings"
19829 msgstr "Configuración del párrafo"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19832 msgid "Add row"
19833 msgstr "Añadir fila"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19836 msgid "Add column"
19837 msgstr "Añadir columna"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19840 msgid "Delete row"
19841 msgstr "Eliminar fila"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19844 msgid "Delete column"
19845 msgstr "Eliminar columna"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19848 msgid "Move row up"
19849 msgstr "Mover fila arriba"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19852 msgid "Move column left"
19853 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19856 msgid "Move row down"
19857 msgstr "Mover fila abajo"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19860 msgid "Move column right"
19861 msgstr "Mover columna a la derecha"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19864 msgid "Set top line"
19865 msgstr "Borde superior"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19868 msgid "Set bottom line"
19869 msgstr "Borde inferior"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19872 msgid "Set left line"
19873 msgstr "Borde izquierdo"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19876 msgid "Set right line"
19877 msgstr "Borde derecho"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19880 msgid "Set border lines"
19881 msgstr "Bordes exteriores"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19884 msgid "Set all lines"
19885 msgstr "Todos los bordes"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19888 msgid "Unset all lines"
19889 msgstr "Quitar los bordes"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19892 msgid "Align left"
19893 msgstr "Alinear a la izquierda"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19896 msgid "Align center"
19897 msgstr "Alinear al centro"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19900 msgid "Align right"
19901 msgstr "Alinear a la derecha"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19904 msgid "Align on decimal"
19905 msgstr "Alinear con decimal"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19908 msgid "Align top"
19909 msgstr "Alinear arriba"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19912 msgid "Align middle"
19913 msgstr "Alinear al centro"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19916 msgid "Align bottom"
19917 msgstr "Alinear abajo"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19920 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19921 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19924 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19928 msgid "Set multi-column"
19929 msgstr "Poner multicolumna"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19932 msgid "Set multi-row"
19933 msgstr "Poner multifila"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19936 msgid "Math"
19937 msgstr "Ecuaciones"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19940 msgid "Set display mode"
19941 msgstr "Modo presentación"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19944 msgid "Subscript"
19945 msgstr "Subíndice"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19948 msgid "Insert square root"
19949 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19952 msgid "Insert root"
19953 msgstr "Insertar raíz"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19956 msgid "Insert standard fraction"
19957 msgstr "Insertar fracción estándar"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19960 msgid "Insert sum"
19961 msgstr "Insertar suma"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19964 msgid "Insert integral"
19965 msgstr "Insertar integral"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19968 msgid "Insert product"
19969 msgstr "Insertar producto"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19972 msgid "Insert ( )"
19973 msgstr "Insertar ( )"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19976 msgid "Insert [ ]"
19977 msgstr "Insertar [ ]"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19980 msgid "Insert { }"
19981 msgstr "Insertar { }"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19984 msgid "Insert delimiters"
19985 msgstr "Insertar delimitadores"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19988 msgid "Insert matrix"
19989 msgstr "Insertar matriz"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19992 msgid "Insert cases environment"
19993 msgstr "Insertar entorno casos"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19996 msgid "Toggle math panels"
19997 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20000 msgid "Math Macros"
20001 msgstr "Macros de ecuación"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20004 msgid "Remove last argument"
20005 msgstr "Quitar último argumento"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20008 msgid "Append argument"
20009 msgstr "Añadir argumento"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20012 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20013 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20016 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20017 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20020 msgid "Remove optional argument"
20021 msgstr "Quitar argumento opcional"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20024 msgid "Insert optional argument"
20025 msgstr "Insertar argumento opcional"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20028 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20029 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20032 msgid "Append argument eating from the right"
20033 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20036 msgid "Append optional argument eating from the right"
20037 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20040 msgid "Phonetic Symbols"
20041 msgstr "Símbolos fonéticos"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20044 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20045 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20048 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20052 msgid "IPA Vowels"
20053 msgstr "AFI Vocales"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20056 msgid "IPA Other Symbols"
20057 msgstr "AFI Otros símbolos"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20060 msgid "IPA Suprasegmentals"
20061 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20064 msgid "IPA Diacritics"
20065 msgstr "AFI Diacríticos"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20068 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20069 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20072 msgid "Command Buffer"
20073 msgstr "Búfer de comandos"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20076 msgid "Review[[Toolbar]]"
20077 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20080 msgid "Track changes"
20081 msgstr "Seguir cambios"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20084 msgid "Show changes in output"
20085 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20088 msgid "Next change"
20089 msgstr "Cambio siguiente"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20092 msgid "Accept change inside selection"
20093 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20096 msgid "Reject change inside selection"
20097 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20100 msgid "Merge changes"
20101 msgstr "Fusionar cambios"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20104 msgid "Accept all changes"
20105 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20108 msgid "Reject all changes"
20109 msgstr "Descartar todos los cambios"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20112 msgid "Insert note"
20113 msgstr "Insertar nota"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20116 msgid "Next note"
20117 msgstr "Nota siguiente"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20120 msgid "LyX Documentation Tools"
20121 msgstr "Documentación LyX"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20124 msgid "Info"
20125 msgstr "Info"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20128 msgid "Menu Separator"
20129 msgstr "Separador de menú"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20132 msgid "LyX Logo"
20133 msgstr "LyX Logo"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20136 msgid "TeX Logo"
20137 msgstr "TeX Logo"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20140 msgid "LaTeX Logo"
20141 msgstr "LaTeX Logo"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20144 msgid "LaTeX2e Logo"
20145 msgstr "LaTeX2e Logo"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20148 msgid "View Other Formats"
20149 msgstr "Ver otros formatos"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20152 msgid "Update Other Formats"
20153 msgstr "Actualizar otros formatos"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20156 msgid "Version Control"
20157 msgstr "Control de versiones"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20160 msgid "Register"
20161 msgstr "Registrar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20164 msgid "Check-out for edit"
20165 msgstr "Comprobar para editar"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20168 msgid "Check-in changes"
20169 msgstr "Comprobar cambios"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20172 msgid "View revision log"
20173 msgstr "Ver registro de revisión"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20176 msgid "Revert changes"
20177 msgstr "Descartar cambios"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20180 msgid "Compare with older revision"
20181 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20184 msgid "Compare with last revision"
20185 msgstr "Comparar con la última revisión"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20188 msgid "Insert Version Info"
20189 msgstr "Insertar Info de la versión"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20192 msgid "Use SVN file locking property"
20193 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20196 msgid "Update local directory from repository"
20197 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20200 msgid "Math Panels"
20201 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20204 msgid "Math spacings"
20205 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Styles & classes"
20210 msgstr "Clases LaTeX"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20213 msgid "Fractions"
20214 msgstr "Fracciones"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20218 msgid "Fonts"
20219 msgstr "Tipografías"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20222 msgid "Functions"
20223 msgstr "Funciones"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20226 msgid "Frame decorations"
20227 msgstr "Decoraciones del marco"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20230 msgid "Big operators"
20231 msgstr "Operadores grandes"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20234 msgid "Miscellaneous"
20235 msgstr "Otros símbolos"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20239 msgid "Arrows"
20240 msgstr "Flechas"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20243 msgid "Arrows (extended)"
20244 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20247 msgid "Operators"
20248 msgstr "Operadores"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20251 msgid "Operators (extended)"
20252 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20255 msgid "Relations"
20256 msgstr "Relaciones"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20259 msgid "Relations (extended)"
20260 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20263 msgid "Negative relations (extended)"
20264 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20267 msgid "Dots"
20268 msgstr "Puntos"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20271 msgid "Delimiters (fixed size)"
20272 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20275 msgid "Miscellaneous (extended)"
20276 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20279 msgid "arccos"
20280 msgstr "arccos"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20283 msgid "arcsin"
20284 msgstr "arcsin"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20287 msgid "arctan"
20288 msgstr "arctan"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20291 msgid "arg"
20292 msgstr "arg"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20295 msgid "bmod"
20296 msgstr "bmod"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20299 msgid "cos"
20300 msgstr "cos"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20303 msgid "cosh"
20304 msgstr "cosh"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20307 msgid "cot"
20308 msgstr "cot"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20311 msgid "coth"
20312 msgstr "coth"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20315 msgid "csc"
20316 msgstr "csc"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20319 msgid "deg"
20320 msgstr "deg"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20323 msgid "det"
20324 msgstr "det"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20327 msgid "dim"
20328 msgstr "dim"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20331 msgid "exp"
20332 msgstr "exp"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20335 msgid "gcd"
20336 msgstr "gcd"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20339 msgid "hom"
20340 msgstr "hom"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20343 msgid "inf"
20344 msgstr "inf"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20347 msgid "ker"
20348 msgstr "ker"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20351 msgid "lg"
20352 msgstr "lg"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20355 msgid "lim"
20356 msgstr "lim"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20359 msgid "liminf"
20360 msgstr "liminf"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20363 msgid "limsup"
20364 msgstr "limsup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20367 msgid "ln"
20368 msgstr "ln"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20371 msgid "log"
20372 msgstr "log"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20375 msgid "max"
20376 msgstr "max"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20379 msgid "min"
20380 msgstr "min"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20383 msgid "sec"
20384 msgstr "sec"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20387 msgid "sin"
20388 msgstr "sin"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20391 msgid "sinh"
20392 msgstr "sinh"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20395 msgid "sup"
20396 msgstr "sup"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20399 msgid "tan"
20400 msgstr "tan"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20403 msgid "tanh"
20404 msgstr "tanh"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20407 msgid "Pr"
20408 msgstr "Pr"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20411 msgid "Spacings"
20412 msgstr "Espaciados"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20415 msgid "Thin space\t\\,"
20416 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20419 msgid "Medium space\t\\:"
20420 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20423 msgid "Thick space\t\\;"
20424 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20427 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20428 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20431 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20432 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20435 msgid "Negative space\t\\!"
20436 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20439 msgid "Phantom\t\\phantom"
20440 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20443 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20444 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20447 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20448 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20451 msgid "Smash\t\\smash"
20452 msgstr "Smash\t\\smash"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20455 msgid "Top smash\t\\smasht"
20456 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20459 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20460 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20463 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20464 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20467 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20468 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20471 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20472 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20475 msgid "Roots"
20476 msgstr "Raíces"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20479 msgid "Square root\t\\sqrt"
20480 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20483 msgid "Other root\t\\root"
20484 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20487 msgid "Styles & Classes"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20492 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20496 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20500 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20504 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20507 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20511 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20515 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20519 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20523 msgid "Standard\t\\frac"
20524 msgstr "Estándar\t\\frac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20527 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20528 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20532 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20536 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20540 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20548 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20552 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20556 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20560 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20564 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20567 msgid "Binomial\t\\binom"
20568 msgstr "Binomio\t\\binom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20572 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20576 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20579 msgid "Roman\t\\mathrm"
20580 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20583 msgid "Bold\t\\mathbf"
20584 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20588 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20592 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20595 msgid "Italic\t\\mathit"
20596 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20600 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20604 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20612 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20616 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20620 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20623 msgid "ldots"
20624 msgstr "ldots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20627 msgid "cdots"
20628 msgstr "cdots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20631 msgid "vdots"
20632 msgstr "vdots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20635 msgid "ddots"
20636 msgstr "ddots"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20639 msgid "iddots"
20640 msgstr "iddots"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20643 msgid "Frame Decorations"
20644 msgstr "Decoraciones del marco"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20647 msgid "hat"
20648 msgstr "hat"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20651 msgid "tilde"
20652 msgstr "tilde"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20655 msgid "bar"
20656 msgstr "bar"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20659 msgid "grave"
20660 msgstr "grave"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20663 msgid "dot"
20664 msgstr "dot"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20667 msgid "check"
20668 msgstr "check"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20671 msgid "widehat"
20672 msgstr "widehat"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20675 msgid "widetilde"
20676 msgstr "widetilde"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20679 msgid "utilde"
20680 msgstr "utilde"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20683 msgid "vec"
20684 msgstr "vec"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20687 msgid "acute"
20688 msgstr "acute"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20691 msgid "ddot"
20692 msgstr "ddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20695 msgid "dddot"
20696 msgstr "dddot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20699 msgid "ddddot"
20700 msgstr "ddddot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20703 msgid "breve"
20704 msgstr "breve"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20707 msgid "mathring"
20708 msgstr "mathring"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20711 msgid "overline"
20712 msgstr "overline"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20715 msgid "overbrace"
20716 msgstr "overbrace"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20719 msgid "overleftarrow"
20720 msgstr "overleftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20723 msgid "overrightarrow"
20724 msgstr "overrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20727 msgid "overleftrightarrow"
20728 msgstr "overleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20731 msgid "underline"
20732 msgstr "subrayado"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20735 msgid "underbrace"
20736 msgstr "underbrace"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20739 msgid "underleftarrow"
20740 msgstr "underleftarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20743 msgid "underrightarrow"
20744 msgstr "underrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20747 msgid "underleftrightarrow"
20748 msgstr "underleftrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20751 msgid "cancel"
20752 msgstr "cancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20755 msgid "bcancel"
20756 msgstr "bcancel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20759 msgid "xcancel"
20760 msgstr "xcancel"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20763 msgid "cancelto"
20764 msgstr "cancelto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20767 msgid "Insert left/right side scripts"
20768 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20771 msgid "Insert right side scripts"
20772 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20775 msgid "Insert left side scripts"
20776 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20779 msgid "Insert side scripts"
20780 msgstr "Insertar índices laterales"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20783 msgid "overset"
20784 msgstr "overset"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20787 msgid "underset"
20788 msgstr "underset"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20791 msgid "stackrel"
20792 msgstr "stackrel"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20795 msgid "stackrelthree"
20796 msgstr "stackrelthree"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20799 msgid "leftarrow"
20800 msgstr "leftarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20803 msgid "rightarrow"
20804 msgstr "rightarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20807 msgid "downarrow"
20808 msgstr "downarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20811 msgid "uparrow"
20812 msgstr "uparrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20815 msgid "updownarrow"
20816 msgstr "updownarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20819 msgid "leftrightarrow"
20820 msgstr "leftrightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20823 msgid "Leftarrow"
20824 msgstr "Leftarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20827 msgid "Rightarrow"
20828 msgstr "Rightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20831 msgid "Downarrow"
20832 msgstr "Downarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20835 msgid "Uparrow"
20836 msgstr "Uparrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20839 msgid "Updownarrow"
20840 msgstr "Updownarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20843 msgid "Leftrightarrow"
20844 msgstr "Leftrightarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20847 msgid "Longleftrightarrow"
20848 msgstr "Longleftrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20851 msgid "Longleftarrow"
20852 msgstr "Longleftarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20855 msgid "Longrightarrow"
20856 msgstr "Longrightarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20859 msgid "longleftrightarrow"
20860 msgstr "longleftrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20863 msgid "longleftarrow"
20864 msgstr "longleftarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20867 msgid "longrightarrow"
20868 msgstr "longrightarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20871 msgid "leftharpoondown"
20872 msgstr "leftharpoondown"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20875 msgid "rightharpoondown"
20876 msgstr "rightharpoondown"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20879 msgid "mapsto"
20880 msgstr "mapsto"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20883 msgid "longmapsto"
20884 msgstr "longmapsto"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20887 msgid "nwarrow"
20888 msgstr "nwarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20891 msgid "nearrow"
20892 msgstr "nearrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20895 msgid "leftharpoonup"
20896 msgstr "leftharpoonup"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20899 msgid "rightharpoonup"
20900 msgstr "rightharpoonup"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20903 msgid "hookleftarrow"
20904 msgstr "hookleftarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20907 msgid "hookrightarrow"
20908 msgstr "hookrightarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20911 msgid "swarrow"
20912 msgstr "swarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20915 msgid "searrow"
20916 msgstr "searrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20919 msgid "rightleftharpoons"
20920 msgstr "rightleftharpoons"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20923 msgid "pm"
20924 msgstr "pm"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20927 msgid "cap"
20928 msgstr "cap"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20931 msgid "diamond"
20932 msgstr "diamante"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20935 msgid "oplus"
20936 msgstr "oplus"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20939 msgid "mp"
20940 msgstr "mp"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20943 msgid "cup"
20944 msgstr "cup"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20947 msgid "bigtriangleup"
20948 msgstr "bigtriangleup"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20951 msgid "ominus"
20952 msgstr "ominus"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20955 msgid "times"
20956 msgstr "times"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20959 msgid "uplus"
20960 msgstr "uplus"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20963 msgid "bigtriangledown"
20964 msgstr "bigtriangledown"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20967 msgid "otimes"
20968 msgstr "otimes"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20971 msgid "div"
20972 msgstr "div"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20975 msgid "sqcap"
20976 msgstr "sqcap"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20979 msgid "triangleright"
20980 msgstr "triangleright"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20983 msgid "oslash"
20984 msgstr "oslash"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20987 msgid "cdot"
20988 msgstr "cdot"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20991 msgid "sqcup"
20992 msgstr "sqcup"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20995 msgid "triangleleft"
20996 msgstr "triangleleft"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20999 msgid "odot"
21000 msgstr "odot"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21003 msgid "star"
21004 msgstr "star"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21007 msgid "ast"
21008 msgstr "ast"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21011 msgid "vee"
21012 msgstr "vee"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21015 msgid "amalg"
21016 msgstr "amalg"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21019 msgid "bigcirc"
21020 msgstr "bigcirc"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21023 msgid "setminus"
21024 msgstr "setminus"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21027 msgid "wedge"
21028 msgstr "wedge"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21031 msgid "dagger"
21032 msgstr "dagger"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21035 msgid "circ"
21036 msgstr "circ"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21039 msgid "bullet"
21040 msgstr "bullet"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21043 msgid "wr"
21044 msgstr "wr"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21047 msgid "ddagger"
21048 msgstr "ddagger"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21051 msgid "smallint"
21052 msgstr "smallint"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21055 msgid "leq"
21056 msgstr "leq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21059 msgid "geq"
21060 msgstr "geq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21063 msgid "equiv"
21064 msgstr "equiv"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21067 msgid "models"
21068 msgstr "models"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21071 msgid "prec"
21072 msgstr "prec"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21075 msgid "succ"
21076 msgstr "succ"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21079 msgid "sim"
21080 msgstr "sim"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21083 msgid "perp"
21084 msgstr "perp"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21087 msgid "preceq"
21088 msgstr "preceq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21091 msgid "succeq"
21092 msgstr "succeq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21095 msgid "simeq"
21096 msgstr "simeq"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21099 msgid "mid"
21100 msgstr "mid"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21103 msgid "ll"
21104 msgstr "ll"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21107 msgid "gg"
21108 msgstr "gg"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21111 msgid "asymp"
21112 msgstr "asymp"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21115 msgid "parallel"
21116 msgstr "parallel"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21119 msgid "subset"
21120 msgstr "subset"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21123 msgid "supset"
21124 msgstr "supset"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21127 msgid "approx"
21128 msgstr "approx"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21131 msgid "smile"
21132 msgstr "smile"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21135 msgid "subseteq"
21136 msgstr "subseteq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21139 msgid "supseteq"
21140 msgstr "supseteq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21143 msgid "cong"
21144 msgstr "cong"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21147 msgid "frown"
21148 msgstr "frown"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21151 msgid "sqsubseteq"
21152 msgstr "sqsubseteq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21155 msgid "sqsupseteq"
21156 msgstr "sqsupseteq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21159 msgid "doteq"
21160 msgstr "doteq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21163 msgid "neq"
21164 msgstr "neq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21167 msgid "in[[math relation]]"
21168 msgstr "in"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21171 msgid "ni"
21172 msgstr "ni"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21175 msgid "propto"
21176 msgstr "propto"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21179 msgid "notin"
21180 msgstr "notin"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21183 msgid "vdash"
21184 msgstr "vdash"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21187 msgid "dashv"
21188 msgstr "dashv"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21191 msgid "bowtie"
21192 msgstr "bowtie"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21195 msgid "iff"
21196 msgstr "iff"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21199 msgid "not"
21200 msgstr "not"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21203 msgid "land"
21204 msgstr "land"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21207 msgid "lor"
21208 msgstr "lor"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21211 msgid "lnot"
21212 msgstr "lnot"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21215 msgid "alpha"
21216 msgstr "alpha"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21219 msgid "beta"
21220 msgstr "beta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21223 msgid "gamma"
21224 msgstr "gamma"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21227 msgid "delta"
21228 msgstr "delta"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21231 msgid "epsilon"
21232 msgstr "epsilon"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21235 msgid "varepsilon"
21236 msgstr "varepsilon"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21239 msgid "zeta"
21240 msgstr "zeta"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21243 msgid "eta"
21244 msgstr "eta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21247 msgid "theta"
21248 msgstr "theta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21251 msgid "vartheta"
21252 msgstr "vartheta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21255 msgid "iota"
21256 msgstr "iota"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21259 msgid "kappa"
21260 msgstr "kappa"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21263 msgid "lambda"
21264 msgstr "lambda"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21267 msgid "mu"
21268 msgstr "mu"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21271 msgid "nu"
21272 msgstr "nu"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21275 msgid "xi"
21276 msgstr "xi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21279 msgid "pi"
21280 msgstr "pi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21283 msgid "varpi"
21284 msgstr "varpi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21287 msgid "rho"
21288 msgstr "rho"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21291 msgid "varrho"
21292 msgstr "varrho"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21295 msgid "sigma"
21296 msgstr "sigma"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21299 msgid "varsigma"
21300 msgstr "varsigma"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21303 msgid "tau"
21304 msgstr "tau"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21307 msgid "upsilon"
21308 msgstr "upsilon"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21311 msgid "phi"
21312 msgstr "phi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21315 msgid "varphi"
21316 msgstr "varphi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21319 msgid "chi"
21320 msgstr "chi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21323 msgid "psi"
21324 msgstr "psi"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21327 msgid "omega"
21328 msgstr "omega"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21331 msgid "Gamma"
21332 msgstr "Gamma"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21335 msgid "Delta"
21336 msgstr "Delta"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21339 msgid "Theta"
21340 msgstr "Theta"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21343 msgid "Lambda"
21344 msgstr "Lambda"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21347 msgid "Xi"
21348 msgstr "Xi"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21351 msgid "Pi"
21352 msgstr "Pi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21355 msgid "Sigma"
21356 msgstr "Sigma"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21359 msgid "Upsilon"
21360 msgstr "Upsilon"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21363 msgid "Phi"
21364 msgstr "Phi"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21367 msgid "Psi"
21368 msgstr "Psi"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21371 msgid "Omega"
21372 msgstr "Omega"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21375 msgid "varGamma"
21376 msgstr "varGamma"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21379 msgid "varDelta"
21380 msgstr "varDelta"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21383 msgid "varTheta"
21384 msgstr "varTheta"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21387 msgid "varLambda"
21388 msgstr "varLambda"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21391 msgid "varXi"
21392 msgstr "varXi"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21395 msgid "varPi"
21396 msgstr "varPi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21399 msgid "varSigma"
21400 msgstr "varSigma"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21403 msgid "varUpsilon"
21404 msgstr "varUpsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21407 msgid "varPhi"
21408 msgstr "varPhi"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21411 msgid "varPsi"
21412 msgstr "varPsi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21415 msgid "varOmega"
21416 msgstr "varOmega"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21419 msgid "nabla"
21420 msgstr "nabla"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21423 msgid "partial"
21424 msgstr "partial"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21427 msgid "infty"
21428 msgstr "infty"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21431 msgid "prime"
21432 msgstr "prime"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21435 msgid "ell"
21436 msgstr "ell"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21439 msgid "emptyset"
21440 msgstr "emptyset"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21443 msgid "exists"
21444 msgstr "exists"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21447 msgid "forall"
21448 msgstr "forall"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21451 msgid "imath"
21452 msgstr "imath"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21455 msgid "jmath"
21456 msgstr "jmath"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21459 msgid "Re"
21460 msgstr "Re"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21463 msgid "Im"
21464 msgstr "Im"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21467 msgid "aleph"
21468 msgstr "aleph"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21471 msgid "wp"
21472 msgstr "wp"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21475 msgid "hbar"
21476 msgstr "hbar"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21479 msgid "angle"
21480 msgstr "angle"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21483 msgid "top"
21484 msgstr "top"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21487 msgid "bot"
21488 msgstr "bot"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21491 msgid "Vert"
21492 msgstr "Vert"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21495 msgid "neg"
21496 msgstr "neg"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21499 msgid "flat"
21500 msgstr "flat"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21503 msgid "natural"
21504 msgstr "natural"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21507 msgid "sharp"
21508 msgstr "sharp"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21511 msgid "surd"
21512 msgstr "surd"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21515 msgid "lhook"
21516 msgstr "lhook"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21519 msgid "rhook"
21520 msgstr "rhook"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21523 msgid "triangle"
21524 msgstr "triangle"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21527 msgid "diamondsuit"
21528 msgstr "diamondsuit"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21531 msgid "heartsuit"
21532 msgstr "heartsuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21535 msgid "clubsuit"
21536 msgstr "clubsuit"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21539 msgid "spadesuit"
21540 msgstr "spadesuit"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21543 msgid "textrm \\AA"
21544 msgstr "textrm \\AA"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21547 msgid "textrm \\O"
21548 msgstr "textrm \\O"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21551 msgid "mathcircumflex"
21552 msgstr "mathcircumflex"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21555 msgid "_"
21556 msgstr "_"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21559 msgid "textdegree"
21560 msgstr "textdegree"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21563 msgid "mathdollar"
21564 msgstr "mathdollar"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21567 msgid "mathparagraph"
21568 msgstr "mathparagraph"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21571 msgid "mathsection"
21572 msgstr "mathsection"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21575 msgid "mathrm T"
21576 msgstr "mathrm T"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21579 msgid "mathbb N"
21580 msgstr "mathbb N"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21583 msgid "mathbb Z"
21584 msgstr "mathbb Z"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21587 msgid "mathbb Q"
21588 msgstr "mathbb Q"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21591 msgid "mathbb R"
21592 msgstr "mathbb R"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21595 msgid "mathbb C"
21596 msgstr "mathbb C"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21599 msgid "mathbb H"
21600 msgstr "mathbb H"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21603 msgid "mathcal F"
21604 msgstr "mathcal F"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21607 msgid "mathcal L"
21608 msgstr "mathcal L"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21611 msgid "mathcal H"
21612 msgstr "mathcal H"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21615 msgid "mathcal O"
21616 msgstr "mathcal O"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21619 msgid "Big Operators"
21620 msgstr "Operadores Grandes"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21623 msgid "intop"
21624 msgstr "intop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21627 msgid "int"
21628 msgstr "int"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21631 msgid "iint"
21632 msgstr "iint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21635 msgid "iintop"
21636 msgstr "iintop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21639 msgid "iiint"
21640 msgstr "iiint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21643 msgid "iiintop"
21644 msgstr "iiintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21647 msgid "iiiint"
21648 msgstr "iiiint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21651 msgid "iiiintop"
21652 msgstr "iiiintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21655 msgid "dotsint"
21656 msgstr "dotsint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21659 msgid "dotsintop"
21660 msgstr "dotsintop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21663 msgid "idotsint"
21664 msgstr "idotsint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21667 msgid "oint"
21668 msgstr "oint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21671 msgid "ointop"
21672 msgstr "ointop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21675 msgid "oiint"
21676 msgstr "oiint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21679 msgid "oiintop"
21680 msgstr "oiintop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21683 msgid "ointctrclockwiseop"
21684 msgstr "ointctrclockwiseop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21687 msgid "ointctrclockwise"
21688 msgstr "ointctrclockwise"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21691 msgid "ointclockwiseop"
21692 msgstr "ointclockwiseop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21695 msgid "ointclockwise"
21696 msgstr "ointclockwise"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21699 msgid "sqint"
21700 msgstr "sqint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21703 msgid "sqintop"
21704 msgstr "sqintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21707 msgid "sqiint"
21708 msgstr "sqiint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21711 msgid "sqiintop"
21712 msgstr "sqiintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21715 msgid "fint"
21716 msgstr "fint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21719 msgid "fintop"
21720 msgstr "fintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21723 msgid "landupint"
21724 msgstr "landupint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21727 msgid "landupintop"
21728 msgstr "landupintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21731 msgid "landdownint"
21732 msgstr "landdownint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21735 msgid "landdownintop"
21736 msgstr "landdownintop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21739 msgid "varint"
21740 msgstr "varint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21743 msgid "varoint"
21744 msgstr "varoint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21747 msgid "varoiint"
21748 msgstr "varoiint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21751 msgid "varoiintop"
21752 msgstr "varoiintop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21755 msgid "varointclockwise"
21756 msgstr "varointclockwise"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21759 msgid "varointclockwiseop"
21760 msgstr "varointclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21763 msgid "varointctrclockwise"
21764 msgstr "varointctrclockwise"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21767 msgid "varointctrclockwiseop"
21768 msgstr "varointctrclockwiseop"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21771 msgid "sum"
21772 msgstr "sum"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21775 msgid "prod"
21776 msgstr "prod"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21779 msgid "coprod"
21780 msgstr "coprod"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21783 msgid "bigsqcup"
21784 msgstr "bigsqcup"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21787 msgid "bigotimes"
21788 msgstr "bigotimes"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21791 msgid "bigodot"
21792 msgstr "bigodot"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21795 msgid "bigoplus"
21796 msgstr "bigoplus"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21799 msgid "bigcap"
21800 msgstr "bigcap"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21803 msgid "bigcup"
21804 msgstr "bigcup"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21807 msgid "biguplus"
21808 msgstr "biguplus"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21811 msgid "bigvee"
21812 msgstr "bigvee"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21815 msgid "bigwedge"
21816 msgstr "bigwedge"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21819 msgid "digamma"
21820 msgstr "digamma"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21823 msgid "varkappa"
21824 msgstr "varkappa"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21827 msgid "beth"
21828 msgstr "beth"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21831 msgid "daleth"
21832 msgstr "daleth"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21835 msgid "gimel"
21836 msgstr "gimel"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21839 msgid "ulcorner"
21840 msgstr "ulcorner"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21843 msgid "urcorner"
21844 msgstr "urcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21847 msgid "llcorner"
21848 msgstr "llcorner"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21851 msgid "lrcorner"
21852 msgstr "lrcorner"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21855 msgid "hslash"
21856 msgstr "hslash"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21859 msgid "vartriangle"
21860 msgstr "vartriangle"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21863 msgid "triangledown"
21864 msgstr "triangledown"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21867 msgid "square"
21868 msgstr "square"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21871 msgid "CheckedBox"
21872 msgstr "CheckedBox"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21875 msgid "XBox"
21876 msgstr "XBox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21879 msgid "lozenge"
21880 msgstr "lozenge"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21883 msgid "wasylozenge"
21884 msgstr "wasylozenge"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21887 msgid "circledR"
21888 msgstr "circledR"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21891 msgid "circledS"
21892 msgstr "circledS"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21895 msgid "measuredangle"
21896 msgstr "measuredangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21899 msgid "varangle"
21900 msgstr "varangle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21903 msgid "nexists"
21904 msgstr "nexists"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21907 msgid "mho"
21908 msgstr "mho"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21911 msgid "Finv"
21912 msgstr "Finv"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21915 msgid "Game"
21916 msgstr "Game"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21919 msgid "Bbbk"
21920 msgstr "Bbbk"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21923 msgid "backprime"
21924 msgstr "backprime"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21927 msgid "varnothing"
21928 msgstr "varnothing"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21931 msgid "blacktriangle"
21932 msgstr "blacktriangle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21935 msgid "blacktriangledown"
21936 msgstr "blacktriangledown"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21939 msgid "blacksquare"
21940 msgstr "blacksquare"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21943 msgid "blacklozenge"
21944 msgstr "blacklozenge"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21947 msgid "bigstar"
21948 msgstr "bigstar"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21951 msgid "sphericalangle"
21952 msgstr "sphericalangle"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21955 msgid "complement"
21956 msgstr "complement"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21959 msgid "eth"
21960 msgstr "eth"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21963 msgid "diagup"
21964 msgstr "diagup"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21967 msgid "diagdown"
21968 msgstr "diagdown"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21971 msgid "lightning"
21972 msgstr "lightning"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21975 msgid "varcopyright"
21976 msgstr "varcopyright"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21979 msgid "Bowtie"
21980 msgstr "Bowtie"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21983 msgid "diameter"
21984 msgstr "diameter"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21987 msgid "invdiameter"
21988 msgstr "invdiameter"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21991 msgid "bell"
21992 msgstr "bell"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21995 msgid "hexagon"
21996 msgstr "hexagon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21999 msgid "varhexagon"
22000 msgstr "varhexagon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22003 msgid "pentagon"
22004 msgstr "pentagon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22007 msgid "octagon"
22008 msgstr "octagon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22011 msgid "smiley"
22012 msgstr "smiley"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22015 msgid "blacksmiley"
22016 msgstr "blacksmiley"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22019 msgid "frownie"
22020 msgstr "frownie"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22023 msgid "sun"
22024 msgstr "sun"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22027 msgid "leadsto"
22028 msgstr "leadsto"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22031 msgid "Leftcircle"
22032 msgstr "Leftcircle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22035 msgid "Rightcircle"
22036 msgstr "Rightcircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22039 msgid "CIRCLE"
22040 msgstr "CIRCLE"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22043 msgid "LEFTCIRCLE"
22044 msgstr "LEFTCIRCLE"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22047 msgid "RIGHTCIRCLE"
22048 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22051 msgid "LEFTcircle"
22052 msgstr "LEFTcircle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22055 msgid "RIGHTcircle"
22056 msgstr "RIGHTcircle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22059 msgid "leftturn"
22060 msgstr "leftturn"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22063 msgid "rightturn"
22064 msgstr "rightturn"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22067 msgid "AC"
22068 msgstr "AC"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22071 msgid "HF"
22072 msgstr "HF"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22075 msgid "VHF"
22076 msgstr "VHF"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22079 msgid "photon"
22080 msgstr "photon"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22083 msgid "gluon"
22084 msgstr "gluon"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22087 msgid "permil"
22088 msgstr "permil"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22091 msgid "cent"
22092 msgstr "cent"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22095 msgid "yen"
22096 msgstr "yen"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22099 msgid "hexstar"
22100 msgstr "hexstar"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22103 msgid "varhexstar"
22104 msgstr "varhexstar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22107 msgid "davidsstar"
22108 msgstr "davidsstar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22111 msgid "maltese"
22112 msgstr "maltese"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22115 msgid "kreuz"
22116 msgstr "kreuz"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22119 msgid "ataribox"
22120 msgstr "ataribox"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22123 msgid "checked"
22124 msgstr "checked"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22127 msgid "checkmark"
22128 msgstr "checkmark"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22131 msgid "eighthnote"
22132 msgstr "eighthnote"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22135 msgid "quarternote"
22136 msgstr "quarternote"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22139 msgid "halfnote"
22140 msgstr "halfnote"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22143 msgid "fullnote"
22144 msgstr "fullnote"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22147 msgid "twonotes"
22148 msgstr "twonotes"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22151 msgid "female"
22152 msgstr "female"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22155 msgid "male"
22156 msgstr "male"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22159 msgid "vernal"
22160 msgstr "vernal"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22163 msgid "ascnode"
22164 msgstr "ascnode"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22167 msgid "descnode"
22168 msgstr "descnode"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22171 msgid "fullmoon"
22172 msgstr "fullmoon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22175 msgid "newmoon"
22176 msgstr "newmoon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22179 msgid "leftmoon"
22180 msgstr "leftmoon"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22183 msgid "rightmoon"
22184 msgstr "rightmoon"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22187 msgid "astrosun"
22188 msgstr "astrosun"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22191 msgid "mercury"
22192 msgstr "mercury"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22195 msgid "venus"
22196 msgstr "venus"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22199 msgid "earth"
22200 msgstr "earth"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22203 msgid "mars"
22204 msgstr "mars"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22207 msgid "jupiter"
22208 msgstr "jupiter"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22211 msgid "saturn"
22212 msgstr "saturn"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22215 msgid "uranus"
22216 msgstr "uranus"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22219 msgid "neptune"
22220 msgstr "neptune"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22223 msgid "pluto"
22224 msgstr "pluto"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22227 msgid "aries"
22228 msgstr "aries"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22231 msgid "taurus"
22232 msgstr "taurus"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22235 msgid "gemini"
22236 msgstr "gemini"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22239 msgid "cancer"
22240 msgstr "cancer"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22243 msgid "leo"
22244 msgstr "leo"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22247 msgid "virgo"
22248 msgstr "virgo"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22251 msgid "libra"
22252 msgstr "libra"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22255 msgid "scorpio"
22256 msgstr "scorpio"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22259 msgid "sagittarius"
22260 msgstr "sagittarius"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22263 msgid "capricornus"
22264 msgstr "capricornus"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22267 msgid "aquarius"
22268 msgstr "aquarius"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22271 msgid "pisces"
22272 msgstr "pisces"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22275 msgid "APLbox"
22276 msgstr "APLbox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22279 msgid "APLcomment"
22280 msgstr "APLcomment"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22283 msgid "APLdown"
22284 msgstr "APLdown"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22287 msgid "APLdownarrowbox"
22288 msgstr "APLdownarrowbox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22291 msgid "APLinput"
22292 msgstr "APLinput"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22295 msgid "APLinv"
22296 msgstr "APLinv"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22299 msgid "APLleftarrowbox"
22300 msgstr "APLleftarrowbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22303 msgid "APLlog"
22304 msgstr "APLlog"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22307 msgid "APLrightarrowbox"
22308 msgstr "APLrightarrowbox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22311 msgid "APLstar"
22312 msgstr "APLstar"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22315 msgid "APLup"
22316 msgstr "APLup"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22319 msgid "APLuparrowbox"
22320 msgstr "APLuparrowbox"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22323 msgid "dashleftarrow"
22324 msgstr "dashleftarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22327 msgid "dashrightarrow"
22328 msgstr "dashrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22331 msgid "leftleftarrows"
22332 msgstr "leftleftarrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22335 msgid "leftrightarrows"
22336 msgstr "leftrightarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22339 msgid "rightrightarrows"
22340 msgstr "rightrightarrows"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22343 msgid "rightleftarrows"
22344 msgstr "rightleftarrows"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22347 msgid "Lleftarrow"
22348 msgstr "Lleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22351 msgid "Rrightarrow"
22352 msgstr "Rrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22355 msgid "twoheadleftarrow"
22356 msgstr "twoheadleftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22359 msgid "twoheadrightarrow"
22360 msgstr "twoheadrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22363 msgid "leftarrowtail"
22364 msgstr "leftarrowtail"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22367 msgid "rightarrowtail"
22368 msgstr "rightarrowtail"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22371 msgid "looparrowleft"
22372 msgstr "looparrowleft"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22375 msgid "looparrowright"
22376 msgstr "looparrowright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22379 msgid "curvearrowleft"
22380 msgstr "curvearrowleft"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22383 msgid "curvearrowright"
22384 msgstr "curvearrowright"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22387 msgid "circlearrowleft"
22388 msgstr "circlearrowleft"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22391 msgid "circlearrowright"
22392 msgstr "circlearrowright"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22395 msgid "Lsh"
22396 msgstr "Lsh"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22399 msgid "Rsh"
22400 msgstr "Rsh"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22403 msgid "upuparrows"
22404 msgstr "upuparrows"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22407 msgid "downdownarrows"
22408 msgstr "downdownarrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22411 msgid "upharpoonleft"
22412 msgstr "upharpoonleft"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22415 msgid "upharpoonright"
22416 msgstr "upharpoonright"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22419 msgid "downharpoonleft"
22420 msgstr "downharpoonleft"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22423 msgid "downharpoonright"
22424 msgstr "downharpoonright"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22427 msgid "leftrightharpoons"
22428 msgstr "leftrightharpoons"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22431 msgid "rightsquigarrow"
22432 msgstr "rightsquigarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22435 msgid "leftrightsquigarrow"
22436 msgstr "leftrightsquigarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22439 msgid "nleftarrow"
22440 msgstr "nleftarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22443 msgid "nrightarrow"
22444 msgstr "nrightarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22447 msgid "nleftrightarrow"
22448 msgstr "nleftrightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22451 msgid "nLeftarrow"
22452 msgstr "nLeftarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22455 msgid "nRightarrow"
22456 msgstr "nRightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22459 msgid "nLeftrightarrow"
22460 msgstr "nLeftrightarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22463 msgid "multimap"
22464 msgstr "multimap"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22467 msgid "shortleftarrow"
22468 msgstr "shortleftarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22471 msgid "shortrightarrow"
22472 msgstr "shortrightarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22475 msgid "shortuparrow"
22476 msgstr "shortuparrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22479 msgid "shortdownarrow"
22480 msgstr "shortdownarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22483 msgid "leftrightarroweq"
22484 msgstr "leftrightarroweq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22487 msgid "curlyveedownarrow"
22488 msgstr "curlyveedownarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22491 msgid "curlyveeuparrow"
22492 msgstr "curlyveeuparrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22495 msgid "nnwarrow"
22496 msgstr "nnwarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22499 msgid "nnearrow"
22500 msgstr "nnearrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22503 msgid "sswarrow"
22504 msgstr "sswarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22507 msgid "ssearrow"
22508 msgstr "ssearrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22511 msgid "curlywedgeuparrow"
22512 msgstr "curlywedgeuparrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22515 msgid "curlywedgedownarrow"
22516 msgstr "curlywedgedownarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22519 msgid "leftrightarrowtriangle"
22520 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22523 msgid "leftarrowtriangle"
22524 msgstr "leftarrowtriangle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22527 msgid "rightarrowtriangle"
22528 msgstr "rightarrowtriangle"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22531 msgid "Mapsto"
22532 msgstr "Mapsto"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22535 msgid "mapsfrom"
22536 msgstr "mapsfrom"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22539 msgid "Mapsfrom"
22540 msgstr "Mapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22543 msgid "Longmapsto"
22544 msgstr "Longmapsto"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22547 msgid "longmapsfrom"
22548 msgstr "longmapsfrom"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22551 msgid "Longmapsfrom"
22552 msgstr "Longmapsfrom"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22555 msgid "xleftarrow"
22556 msgstr "xleftarrow"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22559 msgid "xrightarrow"
22560 msgstr "xrightarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22563 msgid "leqq"
22564 msgstr "leqq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22567 msgid "geqq"
22568 msgstr "geqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22571 msgid "leqslant"
22572 msgstr "leqslant"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22575 msgid "geqslant"
22576 msgstr "geqslant"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22579 msgid "eqslantless"
22580 msgstr "eqslantless"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22583 msgid "eqslantgtr"
22584 msgstr "eqslantgtr"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22587 msgid "eqsim"
22588 msgstr "eqsim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22591 msgid "lesssim"
22592 msgstr "lesssim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22595 msgid "gtrsim"
22596 msgstr "gtrsim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22599 msgid "apprge"
22600 msgstr "apprge"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22603 msgid "apprle"
22604 msgstr "apprle"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22607 msgid "lessapprox"
22608 msgstr "lessapprox"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22611 msgid "gtrapprox"
22612 msgstr "gtrapprox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22615 msgid "approxeq"
22616 msgstr "approxeq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22619 msgid "triangleq"
22620 msgstr "triangleq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22623 msgid "lessdot"
22624 msgstr "lessdot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22627 msgid "gtrdot"
22628 msgstr "gtrdot"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22631 msgid "lll"
22632 msgstr "lll"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22635 msgid "ggg"
22636 msgstr "ggg"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22639 msgid "lessgtr"
22640 msgstr "lessgtr"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22643 msgid "gtrless"
22644 msgstr "gtrless"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22647 msgid "lesseqgtr"
22648 msgstr "lesseqgtr"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22651 msgid "gtreqless"
22652 msgstr "gtreqless"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22655 msgid "lesseqqgtr"
22656 msgstr "lesseqqgtr"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22659 msgid "gtreqqless"
22660 msgstr "gtreqqless"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22663 msgid "eqcirc"
22664 msgstr "eqcirc"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22667 msgid "circeq"
22668 msgstr "circeq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22671 msgid "thicksim"
22672 msgstr "thicksim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22675 msgid "thickapprox"
22676 msgstr "thickapprox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22679 msgid "backsim"
22680 msgstr "backsim"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22683 msgid "backsimeq"
22684 msgstr "backsimeq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22687 msgid "subseteqq"
22688 msgstr "subseteqq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22691 msgid "supseteqq"
22692 msgstr "supseteqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22695 msgid "Subset"
22696 msgstr "Subset"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22699 msgid "Supset"
22700 msgstr "Supset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22703 msgid "sqsubset"
22704 msgstr "sqsubset"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22707 msgid "sqsupset"
22708 msgstr "sqsupset"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22711 msgid "preccurlyeq"
22712 msgstr "preccurlyeq"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22715 msgid "succcurlyeq"
22716 msgstr "succcurlyeq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22719 msgid "curlyeqprec"
22720 msgstr "curlyeqprec"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22723 msgid "curlyeqsucc"
22724 msgstr "curlyeqsucc"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22727 msgid "precsim"
22728 msgstr "precsim"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22731 msgid "succsim"
22732 msgstr "succsim"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22735 msgid "precapprox"
22736 msgstr "precapprox"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22739 msgid "succapprox"
22740 msgstr "succapprox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22743 msgid "vartriangleleft"
22744 msgstr "vartriangleleft"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22747 msgid "vartriangleright"
22748 msgstr "vartriangleright"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22751 msgid "trianglelefteq"
22752 msgstr "trianglelefteq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22755 msgid "trianglerighteq"
22756 msgstr "trianglerighteq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22759 msgid "bumpeq"
22760 msgstr "bumpeq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22763 msgid "Bumpeq"
22764 msgstr "Bumpeq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22767 msgid "doteqdot"
22768 msgstr "doteqdot"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22771 msgid "risingdotseq"
22772 msgstr "risingdotseq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22775 msgid "fallingdotseq"
22776 msgstr "fallingdotseq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22779 msgid "vDash"
22780 msgstr "vDash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22783 msgid "Vvdash"
22784 msgstr "Vvdash"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22787 msgid "Vdash"
22788 msgstr "Vdash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22791 msgid "shortmid"
22792 msgstr "shortmid"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22795 msgid "shortparallel"
22796 msgstr "shortparallel"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22799 msgid "smallsmile"
22800 msgstr "smallsmile"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22803 msgid "smallfrown"
22804 msgstr "smallfrown"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22807 msgid "blacktriangleleft"
22808 msgstr "blacktriangleleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22811 msgid "blacktriangleright"
22812 msgstr "blacktriangleright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22815 msgid "because"
22816 msgstr "because"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22819 msgid "therefore"
22820 msgstr "therefore"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22823 msgid "wasytherefore"
22824 msgstr "wasytherefore"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22827 msgid "backepsilon"
22828 msgstr "backepsilon"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22831 msgid "varpropto"
22832 msgstr "varpropto"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22835 msgid "between"
22836 msgstr "between"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22839 msgid "pitchfork"
22840 msgstr "pitchfork"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22843 msgid "trianglelefteqslant"
22844 msgstr "trianglelefteqslant"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22847 msgid "trianglerighteqslant"
22848 msgstr "trianglerighteqslant"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22851 msgid "inplus"
22852 msgstr "inplus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22855 msgid "niplus"
22856 msgstr "niplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22859 msgid "subsetplus"
22860 msgstr "subsetplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22863 msgid "supsetplus"
22864 msgstr "supsetplus"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22867 msgid "subsetpluseq"
22868 msgstr "subsetpluseq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22871 msgid "supsetpluseq"
22872 msgstr "supsetpluseq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22875 msgid "minuso"
22876 msgstr "minuso"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22879 msgid "baro"
22880 msgstr "baro"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22883 msgid "sslash"
22884 msgstr "sslash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22887 msgid "bbslash"
22888 msgstr "bbslash"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22891 msgid "moo"
22892 msgstr "moo"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22895 msgid "merge"
22896 msgstr "merge"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22899 msgid "invneg"
22900 msgstr "invneg"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22903 msgid "lbag"
22904 msgstr "lbag"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22907 msgid "rbag"
22908 msgstr "rbag"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22911 msgid "interleave"
22912 msgstr "interleave"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22915 msgid "leftslice"
22916 msgstr "leftslice"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22919 msgid "rightslice"
22920 msgstr "rightslice"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22923 msgid "oblong"
22924 msgstr "oblong"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22927 msgid "talloblong"
22928 msgstr "talloblong"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22931 msgid "fatsemi"
22932 msgstr "fatsemi"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22935 msgid "fatslash"
22936 msgstr "fatslash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22939 msgid "fatbslash"
22940 msgstr "fatbslash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22943 msgid "ldotp"
22944 msgstr "ldotp"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22947 msgid "cdotp"
22948 msgstr "cdotp"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22951 msgid "colon"
22952 msgstr "colon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22955 msgid "dblcolon"
22956 msgstr "dblcolon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22959 msgid "vcentcolon"
22960 msgstr "vcentcolon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22963 msgid "colonapprox"
22964 msgstr "colonapprox"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22967 msgid "Colonapprox"
22968 msgstr "Colonapprox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22971 msgid "coloneq"
22972 msgstr "coloneq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22975 msgid "Coloneq"
22976 msgstr "Coloneq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22979 msgid "coloneqq"
22980 msgstr "coloneqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22983 msgid "Coloneqq"
22984 msgstr "Coloneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22987 msgid "colonsim"
22988 msgstr "colonsim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22991 msgid "Colonsim"
22992 msgstr "Colonsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22995 msgid "eqcolon"
22996 msgstr "eqcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22999 msgid "Eqcolon"
23000 msgstr "Eqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23003 msgid "eqqcolon"
23004 msgstr "eqqcolon"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23007 msgid "Eqqcolon"
23008 msgstr "Eqqcolon"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23011 msgid "wasypropto"
23012 msgstr "wasypropto"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23015 msgid "logof"
23016 msgstr "logof"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23019 msgid "Join"
23020 msgstr "Join"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23023 msgid "Negative Relations (extended)"
23024 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23027 msgid "nless"
23028 msgstr "nless"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23031 msgid "ngtr"
23032 msgstr "ngtr"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23035 msgid "nleq"
23036 msgstr "nleq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23039 msgid "ngeq"
23040 msgstr "ngeq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23043 msgid "nleqslant"
23044 msgstr "nleqslant"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23047 msgid "ngeqslant"
23048 msgstr "ngeqslant"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23051 msgid "nleqq"
23052 msgstr "nleqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23055 msgid "ngeqq"
23056 msgstr "ngeqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23059 msgid "lneq"
23060 msgstr "lneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23063 msgid "gneq"
23064 msgstr "gneq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23067 msgid "lneqq"
23068 msgstr "lneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23071 msgid "gneqq"
23072 msgstr "gneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23075 msgid "lvertneqq"
23076 msgstr "lvertneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23079 msgid "gvertneqq"
23080 msgstr "gvertneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23083 msgid "lnsim"
23084 msgstr "lnsim"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23087 msgid "gnsim"
23088 msgstr "gnsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23091 msgid "lnapprox"
23092 msgstr "lnapprox"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23095 msgid "gnapprox"
23096 msgstr "gnapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23099 msgid "nprec"
23100 msgstr "nprec"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23103 msgid "nsucc"
23104 msgstr "nsucc"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23107 msgid "npreceq"
23108 msgstr "npreceq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23111 msgid "nsucceq"
23112 msgstr "nsucceq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23115 msgid "precneqq"
23116 msgstr "precneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23119 msgid "succneqq"
23120 msgstr "succneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23123 msgid "precnsim"
23124 msgstr "precnsim"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23127 msgid "succnsim"
23128 msgstr "succnsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23131 msgid "precnapprox"
23132 msgstr "precnapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23135 msgid "succnapprox"
23136 msgstr "succnapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23139 msgid "subsetneq"
23140 msgstr "subsetneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23143 msgid "supsetneq"
23144 msgstr "supsetneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23147 msgid "subsetneqq"
23148 msgstr "subsetneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23151 msgid "supsetneqq"
23152 msgstr "supsetneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23155 msgid "nsubseteq"
23156 msgstr "nsubseteq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23159 msgid "nsubseteqq"
23160 msgstr "nsubseteqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23163 msgid "nsupseteq"
23164 msgstr "nsupseteq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23167 msgid "nsupseteqq"
23168 msgstr "nsupseteqq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23171 msgid "nvdash"
23172 msgstr "nvdash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23175 msgid "nvDash"
23176 msgstr "nvDash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23179 msgid "nVDash"
23180 msgstr "nVDash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23183 msgid "nVdash"
23184 msgstr "nVdash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23187 msgid "varsubsetneq"
23188 msgstr "varsubsetneq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23191 msgid "varsupsetneq"
23192 msgstr "varsupsetneq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23195 msgid "varsubsetneqq"
23196 msgstr "varsubsetneqq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23199 msgid "varsupsetneqq"
23200 msgstr "varsupsetneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23203 msgid "ntriangleleft"
23204 msgstr "ntriangleleft"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23207 msgid "ntriangleright"
23208 msgstr "ntriangleright"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23211 msgid "ntrianglelefteq"
23212 msgstr "ntrianglelefteq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23215 msgid "ntrianglerighteq"
23216 msgstr "ntrianglerighteq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23219 msgid "ncong"
23220 msgstr "ncong"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23223 msgid "nsim"
23224 msgstr "nsim"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23227 msgid "nmid"
23228 msgstr "nmid"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23231 msgid "nshortmid"
23232 msgstr "nshortmid"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23235 msgid "nparallel"
23236 msgstr "nparallel"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23239 msgid "nshortparallel"
23240 msgstr "nshortparallel"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23243 msgid "ntrianglelefteqslant"
23244 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23247 msgid "ntrianglerighteqslant"
23248 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23251 msgid "dotplus"
23252 msgstr "dotplus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23255 msgid "smallsetminus"
23256 msgstr "smallsetminus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23259 msgid "Cap"
23260 msgstr "Cap"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23263 msgid "Cup"
23264 msgstr "Cup"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23267 msgid "barwedge"
23268 msgstr "barwedge"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23271 msgid "veebar"
23272 msgstr "veebar"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23275 msgid "doublebarwedge"
23276 msgstr "doublebarwedge"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23279 msgid "boxminus"
23280 msgstr "boxminus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23283 msgid "boxtimes"
23284 msgstr "boxtimes"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23287 msgid "boxdot"
23288 msgstr "boxdot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23291 msgid "boxplus"
23292 msgstr "boxplus"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23295 msgid "boxast"
23296 msgstr "boxast"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23299 msgid "boxbar"
23300 msgstr "boxbar"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23303 msgid "boxslash"
23304 msgstr "boxslash"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23307 msgid "boxbslash"
23308 msgstr "boxbslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23311 msgid "boxcircle"
23312 msgstr "boxcircle"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23315 msgid "boxbox"
23316 msgstr "boxbox"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23319 msgid "boxempty"
23320 msgstr "boxempty"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23323 msgid "divideontimes"
23324 msgstr "divideontimes"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23327 msgid "ltimes"
23328 msgstr "ltimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23331 msgid "rtimes"
23332 msgstr "rtimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23335 msgid "leftthreetimes"
23336 msgstr "leftthreetimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23339 msgid "rightthreetimes"
23340 msgstr "rightthreetimes"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23343 msgid "curlywedge"
23344 msgstr "curlywedge"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23347 msgid "curlyvee"
23348 msgstr "curlyvee"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23351 msgid "circleddash"
23352 msgstr "circleddash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23355 msgid "circledast"
23356 msgstr "circledast"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23359 msgid "circledcirc"
23360 msgstr "circledcirc"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23363 msgid "centerdot"
23364 msgstr "centerdot"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23367 msgid "intercal"
23368 msgstr "intercal"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23371 msgid "implies"
23372 msgstr "implies"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23375 msgid "impliedby"
23376 msgstr "impliedby"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23379 msgid "bigcurlyvee"
23380 msgstr "bigcurlyvee"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23383 msgid "bigcurlywedge"
23384 msgstr "bigcurlywedge"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23387 msgid "bigsqcap"
23388 msgstr "bigsqcap"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23391 msgid "bigbox"
23392 msgstr "bigbox"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23395 msgid "bigparallel"
23396 msgstr "bigparallel"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23399 msgid "biginterleave"
23400 msgstr "biginterleave"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23403 msgid "bignplus"
23404 msgstr "bignplus"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23407 msgid "nplus"
23408 msgstr "nplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23411 msgid "Yup"
23412 msgstr "Yup"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23415 msgid "Ydown"
23416 msgstr "Ydown"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23419 msgid "Yleft"
23420 msgstr "Yleft"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23423 msgid "Yright"
23424 msgstr "Yright"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23427 msgid "obar"
23428 msgstr "obar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23431 msgid "obslash"
23432 msgstr "obslash"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23435 msgid "ocircle"
23436 msgstr "ocircle"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23439 msgid "olessthan"
23440 msgstr "olessthan"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23443 msgid "ogreaterthan"
23444 msgstr "ogreaterthan"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23447 msgid "ovee"
23448 msgstr "ovee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23451 msgid "owedge"
23452 msgstr "owedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23455 msgid "varcurlyvee"
23456 msgstr "varcurlyvee"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23459 msgid "varcurlywedge"
23460 msgstr "varcurlywedge"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23463 msgid "vartimes"
23464 msgstr "vartimes"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23467 msgid "varotimes"
23468 msgstr "varotimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23471 msgid "varoast"
23472 msgstr "varoast"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23475 msgid "varobar"
23476 msgstr "varobar"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23479 msgid "varodot"
23480 msgstr "varodot"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23483 msgid "varoslash"
23484 msgstr "varoslash"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23487 msgid "varobslash"
23488 msgstr "varobslash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23491 msgid "varocircle"
23492 msgstr "varocircle"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23495 msgid "varoplus"
23496 msgstr "varoplus"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23499 msgid "varominus"
23500 msgstr "varominus"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23503 msgid "varovee"
23504 msgstr "varovee"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23507 msgid "varowedge"
23508 msgstr "varowedge"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23511 msgid "varolessthan"
23512 msgstr "varolessthan"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23515 msgid "varogreaterthan"
23516 msgstr "varogreaterthan"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23519 msgid "varbigcirc"
23520 msgstr "varbigcirc"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23523 msgid "brokenvert"
23524 msgstr "brokenvert"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23527 msgid "lfloor"
23528 msgstr "lfloor"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23531 msgid "rfloor"
23532 msgstr "rfloor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23535 msgid "lceil"
23536 msgstr "lceil"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23539 msgid "rceil"
23540 msgstr "rceil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23543 msgid "llbracket"
23544 msgstr "llbracket"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23547 msgid "rrbracket"
23548 msgstr "rrbracket"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23551 msgid "llfloor"
23552 msgstr "llfloor"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23555 msgid "rrfloor"
23556 msgstr "rrfloor"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23559 msgid "llceil"
23560 msgstr "llceil"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23563 msgid "rrceil"
23564 msgstr "rrceil"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23567 msgid "Lbag"
23568 msgstr "Lbag"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23571 msgid "Rbag"
23572 msgstr "Rbag"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23575 msgid "llparenthesis"
23576 msgstr "llparenthesis"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23579 msgid "rrparenthesis"
23580 msgstr "rrparenthesis"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23583 msgid "binampersand"
23584 msgstr "binampersand"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23587 msgid "bindnasrepma"
23588 msgstr "bindnasrepma"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23591 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23592 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23595 msgid "Voiced bilabial plosive"
23596 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23599 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23600 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23603 msgid "Voiced alveolar plosive"
23604 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23607 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23608 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23611 msgid "Voiced retroflex plosive"
23612 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23615 msgid "Voiceless palatal plosive"
23616 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23619 msgid "Voiced palatal plosive"
23620 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23623 msgid "Voiceless velar plosive"
23624 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23627 msgid "Voiced velar plosive"
23628 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23631 msgid "Voiceless uvular plosive"
23632 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23635 msgid "Voiced uvular plosive"
23636 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23639 msgid "Glottal plosive"
23640 msgstr "Oclusiva glotal"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23643 msgid "Voiced bilabial nasal"
23644 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23647 msgid "Voiced labiodental nasal"
23648 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23651 msgid "Voiced alveolar nasal"
23652 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23655 msgid "Voiced retroflex nasal"
23656 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23659 msgid "Voiced palatal nasal"
23660 msgstr "Nasal palatal sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23663 msgid "Voiced velar nasal"
23664 msgstr "Nasal velar sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23667 msgid "Voiced uvular nasal"
23668 msgstr "Nasal uvular sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23671 msgid "Voiced bilabial trill"
23672 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23675 msgid "Voiced alveolar trill"
23676 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23679 msgid "Voiced uvular trill"
23680 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23683 msgid "Voiced alveolar tap"
23684 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23687 msgid "Voiced retroflex flap"
23688 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23691 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23692 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23695 msgid "Voiced bilabial fricative"
23696 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23699 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23700 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23703 msgid "Voiced labiodental fricative"
23704 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23707 msgid "Voiceless dental fricative"
23708 msgstr "Fricativa dental sorda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23711 msgid "Voiced dental fricative"
23712 msgstr "Fricativa dental sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23715 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23716 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23719 msgid "Voiced alveolar fricative"
23720 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23723 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23724 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23727 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23728 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23731 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23732 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23735 msgid "Voiced retroflex fricative"
23736 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23739 msgid "Voiceless palatal fricative"
23740 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23743 msgid "Voiced palatal fricative"
23744 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23747 msgid "Voiceless velar fricative"
23748 msgstr "Fricativa velar sorda"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23751 msgid "Voiced velar fricative"
23752 msgstr "Fricativa velar sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23755 msgid "Voiceless uvular fricative"
23756 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23759 msgid "Voiced uvular fricative"
23760 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23763 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23764 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23767 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23768 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23771 msgid "Voiceless glottal fricative"
23772 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23775 msgid "Voiced glottal fricative"
23776 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23779 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23780 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23783 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23784 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23787 msgid "Voiced labiodental approximant"
23788 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23791 msgid "Voiced alveolar approximant"
23792 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23795 msgid "Voiced retroflex approximant"
23796 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23799 msgid "Voiced palatal approximant"
23800 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23803 msgid "Voiced velar approximant"
23804 msgstr "Aproximante velar sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23807 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23808 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23811 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23812 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23815 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23816 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23819 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23820 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23823 msgid "Bilabial click"
23824 msgstr "Clic bilabial"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23827 msgid "Dental click"
23828 msgstr "Clic dental"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23831 msgid "(Post)alveolar click"
23832 msgstr "Clic (post)alveolar"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23835 msgid "Palatoalveolar click"
23836 msgstr "Clic palatoalveolar"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23839 msgid "Alveolar lateral click"
23840 msgstr "Clic lateral alveolar"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23843 msgid "Voiced bilabial implosive"
23844 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23847 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23848 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23851 msgid "Voiced palatal implosive"
23852 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23855 msgid "Voiced velar implosive"
23856 msgstr "Implosiva velar sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23859 msgid "Voiced uvular implosive"
23860 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23863 msgid "Ejective mark"
23864 msgstr "Marca eyectiva"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23867 msgid "Close front unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23871 msgid "Close front rounded vowel"
23872 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23875 msgid "Close central unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23879 msgid "Close central rounded vowel"
23880 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23883 msgid "Close back unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23887 msgid "Close back rounded vowel"
23888 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23891 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23892 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23895 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23896 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23899 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23900 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23903 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23904 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23907 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23908 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23911 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23912 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23915 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23916 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23919 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23920 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23923 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23924 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23927 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23928 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23931 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23932 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23935 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23936 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23939 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23940 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23943 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23944 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23947 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23948 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23951 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23952 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23955 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23956 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23959 msgid "Near-open vowel"
23960 msgstr "Vocal casi abierta"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23963 msgid "Open front unrounded vowel"
23964 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23967 msgid "Open front rounded vowel"
23968 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23971 msgid "Open back unrounded vowel"
23972 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23975 msgid "Open back rounded vowel"
23976 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23979 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23980 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23983 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23984 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23987 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23988 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23991 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23992 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23995 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23996 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23999 msgid "Epiglottal plosive"
24000 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24003 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24004 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24007 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24008 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24011 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24012 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24015 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24016 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24019 msgid "Top tie bar"
24020 msgstr "Barra de ligadura superior"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24023 msgid "Bottom tie bar"
24024 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24027 msgid "Long"
24028 msgstr "Larga"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24031 msgid "Half-long"
24032 msgstr "Semilarga"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24035 msgid "Extra short"
24036 msgstr "Extra corta"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24039 msgid "Primary stress"
24040 msgstr "Acento principal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24043 msgid "Secondary stress"
24044 msgstr "Acento secundario"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24047 msgid "Minor (foot) group"
24048 msgstr "Grupo menor (pie)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24051 msgid "Major (intonation) group"
24052 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24055 msgid "Syllable break"
24056 msgstr "Corte silábico"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24059 msgid "Linking (absence of a break)"
24060 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24063 msgid "Voiceless"
24064 msgstr "Ensordecida"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24067 msgid "Voiceless (above)"
24068 msgstr "Ensordecida (encima)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24071 msgid "Voiced"
24072 msgstr "Sonorizada"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24075 msgid "Breathy voiced"
24076 msgstr "Sonora mate"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24079 msgid "Creaky voiced"
24080 msgstr "Sonora estridente"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24083 msgid "Linguolabial"
24084 msgstr "Linguolabial"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24087 msgid "Dental"
24088 msgstr "Dental"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24091 msgid "Apical"
24092 msgstr "Apical"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24095 msgid "Laminal"
24096 msgstr "Laminal"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24099 msgid "Aspirated"
24100 msgstr "Aspirada"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24103 msgid "More rounded"
24104 msgstr "Más labializada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24107 msgid "Less rounded"
24108 msgstr "Menos labializada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24111 msgid "Advanced"
24112 msgstr "Avanzado"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24115 msgid "Retracted"
24116 msgstr "Retraída"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24119 msgid "Centralized"
24120 msgstr "Centralizada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24123 msgid "Mid-centralized"
24124 msgstr "Medio centralizada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24127 msgid "Syllabic"
24128 msgstr "Silábica"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24131 msgid "Non-syllabic"
24132 msgstr "No silábica"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24135 msgid "Rhoticity"
24136 msgstr "Rotacismo"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24139 msgid "Labialized"
24140 msgstr "Labializada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24143 msgid "Palatized"
24144 msgstr "Palatalizada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24147 msgid "Velarized"
24148 msgstr "Velarizada"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24151 msgid "Pharyngialized"
24152 msgstr "Faringizada"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24155 msgid "Velarized or pharyngialized"
24156 msgstr "Velarizada o faringizada"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24159 msgid "Raised"
24160 msgstr "Avanzada"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24163 msgid "Lowered"
24164 msgstr "Retraída"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24167 msgid "Advanced tongue root"
24168 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24171 msgid "Retracted tongue root"
24172 msgstr "Base de la lengua retraída"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24175 msgid "Nasalized"
24176 msgstr "Nasalizada"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24179 msgid "Nasal release"
24180 msgstr "Tendencia nasal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24183 msgid "Lateral release"
24184 msgstr "Tendencia lateral"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24187 msgid "No audible release"
24188 msgstr "Tendencia no audible"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24191 msgid "Extra high (accent)"
24192 msgstr "Extra alto (acento)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24195 msgid "Extra high (tone letter)"
24196 msgstr "Extra alto (tono)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24199 msgid "High (accent)"
24200 msgstr "Alto (acento)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24203 msgid "High (tone letter)"
24204 msgstr "Alto (tono)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24207 msgid "Mid (accent)"
24208 msgstr "Medio (acento)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24211 msgid "Mid (tone letter)"
24212 msgstr "Medio (tono)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24215 msgid "Low (accent)"
24216 msgstr "Bajo (acento)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24219 msgid "Low (tone letter)"
24220 msgstr "Bajo (tono)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24223 msgid "Extra low (accent)"
24224 msgstr "Extra bajo (acento)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24227 msgid "Extra low (tone letter)"
24228 msgstr "Extra bajo (tono)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24231 msgid "Downstep"
24232 msgstr "Un tono más bajo"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24235 msgid "Upstep"
24236 msgstr "Un tono más alto"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24239 msgid "Rising (accent)"
24240 msgstr "Ascendente (acento)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24243 msgid "Rising (tone letter)"
24244 msgstr "Ascendente (tono)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24247 msgid "Falling (accent)"
24248 msgstr "Descendente (acento)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24251 msgid "Falling (tone letter)"
24252 msgstr "Descendente (tono)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24255 msgid "High rising (accent)"
24256 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24259 msgid "High rising (tone letter)"
24260 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24263 msgid "Low rising (accent)"
24264 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24267 msgid "Low rising (tone letter)"
24268 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24271 msgid "Rising-falling (accent)"
24272 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24275 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24276 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24279 msgid "Global rise"
24280 msgstr "Ascenso global"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24283 msgid "Global fall"
24284 msgstr "Descenso global"
24285
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24287 msgid "ChessDiagram"
24288 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24289
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24291 msgid "Chess diagram"
24292 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24293
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24295 msgid ""
24296 "A chess position diagram.\n"
24297 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24298 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24299 "the position that you want to display.\n"
24300 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24301 "and remember to type in a relative path\n"
24302 "to the LyX document location.\n"
24303 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24304 "to enable general editing of the board.\n"
24305 "You might also check out the\n"
24306 "'Options->Test legality' option, and\n"
24307 "remember to middle and right click to\n"
24308 "insert new material in the board.\n"
24309 "In order for this to work, you have to\n"
24310 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24311 "that TeX will find it, and you will need\n"
24312 "to install the skak package from CTAN.\n"
24313 msgstr ""
24314 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24315 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24316 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24317 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24318 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24319 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24320 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24321 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24322 "para activar la edición general del tablero.\n"
24323 "Podría también comprobar la opción\n"
24324 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24325 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24326 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24327 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24328 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24329 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24330 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24331
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24333 msgid "Dia"
24334 msgstr "Dia"
24335
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24337 msgid "Dia diagram"
24338 msgstr "Diagrama Dia"
24339
24340 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24341 msgid "Dia diagram.\n"
24342 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24343
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24345 msgid "GnumericSpreadsheet"
24346 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24347
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24349 msgid "Spreadsheet"
24350 msgstr "Hoja de cálculo"
24351
24352 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24353 msgid ""
24354 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24355 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24356 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24357 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24358 "both for gnumeric and excel files.\n"
24359 msgstr ""
24360 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24361 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24362 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24363 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24364 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24365
24366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24367 msgid "Inkscape"
24368 msgstr "Inkscape"
24369
24370 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24371 msgid "Inkscape figure"
24372 msgstr "Figura Inkscape"
24373
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24375 msgid ""
24376 "An Inkscape figure.\n"
24377 "Note that using this template automatically uses the \n"
24378 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24379 msgstr ""
24380
24381 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24382 msgid "Lilypond typeset music"
24383 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24384
24385 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24386 msgid ""
24387 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24388 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24389 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24390 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24391 msgstr ""
24392 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24393 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24394 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24395 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24398 msgid "PDFPages"
24399 msgstr "Páginas PDF"
24400
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24402 msgid "PDF pages"
24403 msgstr "Páginas PDF"
24404
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24406 msgid ""
24407 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24408 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24409 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24410 "Examples:\n"
24411 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24412 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24413 "* pages=- (to include all pages)\n"
24414 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24415 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24416 "inserted in their original size.\n"
24417 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24418 "for further options and details.\n"
24419 msgstr ""
24420 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24421 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24422 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24423 "Ejemplos:\n"
24424 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24425 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24426 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24427 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24428 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24429 "se insertan en su tamaño original. \n"
24430 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24431 "para otras opciones y detalles.\n"
24432
24433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24434 msgid "RasterImage"
24435 msgstr "Imagen raster"
24436
24437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24439 msgid "Raster image"
24440 msgstr "Imagen mapa de bits"
24441
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24443 msgid ""
24444 "A bitmap file.\n"
24445 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24446 msgstr ""
24447 "Un archivo bitmap.\n"
24448 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24449
24450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24451 msgid "VectorGraphics"
24452 msgstr "Gráficos vectoriales"
24453
24454 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24456 msgid "Vector graphics"
24457 msgstr "Gráficos vectoriales"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24460 msgid ""
24461 "A vector graphics file.\n"
24462 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24463 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24464 "the final output.\n"
24465 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24466 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24467 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24468 msgstr ""
24469 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24470 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24471 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24472 "la salida final.\n"
24473 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24474 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24475 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24476
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24478 msgid "XFig"
24479 msgstr "XFig"
24480
24481 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24482 msgid "Xfig figure"
24483 msgstr "Figura Xfig"
24484
24485 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24486 msgid "An Xfig figure.\n"
24487 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24488
24489 #: lib/configure.py:598
24490 msgid "tgo"
24491 msgstr "tgo"
24492
24493 #: lib/configure.py:598
24494 msgid "tgo|Tgif"
24495 msgstr "tgo|Tgif"
24496
24497 #: lib/configure.py:601
24498 msgid "FIG"
24499 msgstr "FIG"
24500
24501 #: lib/configure.py:604
24502 msgid "DIA"
24503 msgstr "DIA"
24504
24505 #: lib/configure.py:607
24506 msgid "sxd"
24507 msgstr "sxd"
24508
24509 #: lib/configure.py:607
24510 msgid "sxd|OpenDocument"
24511 msgstr "sxd|OpenDocument"
24512
24513 #: lib/configure.py:610
24514 msgid "Grace"
24515 msgstr "Grace"
24516
24517 #: lib/configure.py:613
24518 msgid "FEN"
24519 msgstr "FEN"
24520
24521 #: lib/configure.py:616
24522 msgid "SVG"
24523 msgstr "SVG"
24524
24525 #: lib/configure.py:617
24526 msgid "SVG (compressed)"
24527 msgstr "SVG (comprimido)"
24528
24529 #: lib/configure.py:620
24530 msgid "BMP"
24531 msgstr "BMP"
24532
24533 #: lib/configure.py:621
24534 msgid "GIF"
24535 msgstr "GIF"
24536
24537 #: lib/configure.py:622
24538 msgid "jpeg"
24539 msgstr "jpeg"
24540
24541 #: lib/configure.py:622
24542 msgid "jpeg|JPEG"
24543 msgstr "jpeg|JPEG"
24544
24545 #: lib/configure.py:623
24546 msgid "PBM"
24547 msgstr "PBM"
24548
24549 #: lib/configure.py:624
24550 msgid "PGM"
24551 msgstr "PGM"
24552
24553 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24554 msgid "PNG"
24555 msgstr "PNG"
24556
24557 #: lib/configure.py:626
24558 msgid "PPM"
24559 msgstr "PPM"
24560
24561 #: lib/configure.py:627
24562 msgid "TIFF"
24563 msgstr "TIFF"
24564
24565 #: lib/configure.py:628
24566 msgid "XBM"
24567 msgstr "XBM"
24568
24569 #: lib/configure.py:629
24570 msgid "XPM"
24571 msgstr "XPM"
24572
24573 #: lib/configure.py:642
24574 msgid "Plain text (chess output)"
24575 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24576
24577 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24578 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24579 msgid "DocBook"
24580 msgstr "DocBook"
24581
24582 #: lib/configure.py:643
24583 msgid "DocBook|B"
24584 msgstr "DocBook|B"
24585
24586 #: lib/configure.py:644
24587 msgid "DocBook (XML)"
24588 msgstr "DocBook (XML)"
24589
24590 #: lib/configure.py:645
24591 msgid "Graphviz Dot"
24592 msgstr "Graphviz Dot"
24593
24594 #: lib/configure.py:646
24595 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24596 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24597
24598 #: lib/configure.py:647
24599 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24600 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24601
24602 #: lib/configure.py:648
24603 msgid "NoWeb"
24604 msgstr "NoWeb"
24605
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "NoWeb|N"
24608 msgstr "NoWeb|N"
24609
24610 #: lib/configure.py:650
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Sweave (Japanese)"
24613 msgstr "Opciones de Sweave"
24614
24615 #: lib/configure.py:650
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24618 msgstr "Manual Sweave|S"
24619
24620 #: lib/configure.py:651
24621 msgid "R/S code"
24622 msgstr "Código R/S"
24623
24624 #: lib/configure.py:653
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24627 msgstr "Rnw (knitr)"
24628
24629 #: lib/configure.py:654
24630 msgid "LilyPond music"
24631 msgstr "LilyPond música"
24632
24633 #: lib/configure.py:655
24634 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24635 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24636
24637 #: lib/configure.py:656
24638 #, fuzzy
24639 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24640 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24641
24642 #: lib/configure.py:657
24643 msgid "LaTeX (plain)"
24644 msgstr "LaTeX (simple)"
24645
24646 #: lib/configure.py:657
24647 msgid "LaTeX (plain)|L"
24648 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24649
24650 #: lib/configure.py:658
24651 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24652 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24653
24654 #: lib/configure.py:659
24655 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24656 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24657
24658 #: lib/configure.py:660
24659 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24660 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24661
24662 #: lib/configure.py:661
24663 msgid "LaTeX (clipboard)"
24664 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24665
24666 #: lib/configure.py:662
24667 msgid "Plain text"
24668 msgstr "Texto simple"
24669
24670 #: lib/configure.py:662
24671 msgid "Plain text|a"
24672 msgstr "Texto simple|o"
24673
24674 #: lib/configure.py:663
24675 msgid "Plain text (pstotext)"
24676 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24677
24678 #: lib/configure.py:664
24679 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24680 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24681
24682 #: lib/configure.py:665
24683 msgid "Plain text (catdvi)"
24684 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24685
24686 #: lib/configure.py:666
24687 msgid "Plain Text, Join Lines"
24688 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24689
24690 #: lib/configure.py:667
24691 msgid "Info (Beamer)"
24692 msgstr "Info (Beamer)"
24693
24694 #: lib/configure.py:670
24695 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24696 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24697
24698 #: lib/configure.py:671
24699 msgid "Excel spreadsheet"
24700 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24701
24702 #: lib/configure.py:672
24703 msgid "MS Excel Office Open XML"
24704 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24705
24706 #: lib/configure.py:673
24707 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: lib/configure.py:674
24711 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24712 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24713
24714 #: lib/configure.py:677
24715 msgid "LyXHTML"
24716 msgstr "LyXHTML"
24717
24718 #: lib/configure.py:677
24719 msgid "LyXHTML|y"
24720 msgstr "LyXHTML|y"
24721
24722 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24724 msgid "BibTeX"
24725 msgstr "BibTeX"
24726
24727 #: lib/configure.py:693
24728 msgid "EPS"
24729 msgstr "EPS"
24730
24731 #: lib/configure.py:694
24732 msgid "EPS (uncropped)"
24733 msgstr "EPS (sin recortar)"
24734
24735 #: lib/configure.py:695
24736 msgid "EPS (cropped)"
24737 msgstr "EPS (recortado)"
24738
24739 #: lib/configure.py:696
24740 msgid "Postscript"
24741 msgstr "Postscript"
24742
24743 #: lib/configure.py:696
24744 msgid "Postscript|t"
24745 msgstr "Postscript|t"
24746
24747 #: lib/configure.py:705
24748 msgid "PDF (ps2pdf)"
24749 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24750
24751 #: lib/configure.py:705
24752 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24753 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24754
24755 #: lib/configure.py:706
24756 msgid "PDF (pdflatex)"
24757 msgstr "PDF (pdflatex)"
24758
24759 #: lib/configure.py:706
24760 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24761 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24762
24763 #: lib/configure.py:707
24764 msgid "PDF (dvipdfm)"
24765 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24766
24767 #: lib/configure.py:707
24768 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24769 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24770
24771 #: lib/configure.py:708
24772 msgid "PDF (XeTeX)"
24773 msgstr "PDF (XeTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:708
24776 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24777 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24778
24779 #: lib/configure.py:709
24780 msgid "PDF (LuaTeX)"
24781 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24782
24783 #: lib/configure.py:709
24784 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24785 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24786
24787 #: lib/configure.py:710
24788 msgid "PDF (graphics)"
24789 msgstr "PDF (graphics)"
24790
24791 #: lib/configure.py:711
24792 msgid "PDF (cropped)"
24793 msgstr "PDF (recortado)"
24794
24795 #: lib/configure.py:712
24796 msgid "PDF (lower resolution)"
24797 msgstr "PDF (baja resolución)"
24798
24799 #: lib/configure.py:717
24800 msgid "DVI"
24801 msgstr "DVI"
24802
24803 #: lib/configure.py:717
24804 msgid "DVI|D"
24805 msgstr "DVI|D"
24806
24807 #: lib/configure.py:718
24808 msgid "DVI (LuaTeX)"
24809 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24810
24811 #: lib/configure.py:718
24812 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24813 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24814
24815 #: lib/configure.py:721
24816 msgid "DraftDVI"
24817 msgstr "BorradorDVI"
24818
24819 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24820 msgid "htm"
24821 msgstr "htm"
24822
24823 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
24824 msgid "htm|HTML"
24825 msgstr "htm|HTML"
24826
24827 #: lib/configure.py:727
24828 msgid "Noteedit"
24829 msgstr "Noteedit"
24830
24831 #: lib/configure.py:730
24832 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24833 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24834
24835 #: lib/configure.py:731
24836 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24837 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24838
24839 #: lib/configure.py:732
24840 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24841 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24842
24843 #: lib/configure.py:733
24844 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24845 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24846
24847 #: lib/configure.py:736
24848 msgid "Rich Text Format"
24849 msgstr "Rich Text Format"
24850
24851 #: lib/configure.py:737
24852 msgid "MS Word"
24853 msgstr "MS Word"
24854
24855 #: lib/configure.py:737
24856 msgid "MS Word|W"
24857 msgstr "MS Word|W"
24858
24859 #: lib/configure.py:738
24860 msgid "MS Word Office Open XML"
24861 msgstr "MS Word Office Open XML"
24862
24863 #: lib/configure.py:738
24864 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24865 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24866
24867 #: lib/configure.py:741
24868 msgid "Table (CSV)"
24869 msgstr "Cuadro (CSV)"
24870
24871 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
24872 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24873 msgid "LyX"
24874 msgstr "LyX"
24875
24876 #: lib/configure.py:744
24877 msgid "LyX 1.3.x"
24878 msgstr "LyX 1.3.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:745
24881 msgid "LyX 1.4.x"
24882 msgstr "LyX 1.4.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:746
24885 msgid "LyX 1.5.x"
24886 msgstr "LyX 1.5.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:747
24889 msgid "LyX 1.6.x"
24890 msgstr "LyX 1.6.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:748
24893 msgid "LyX 2.0.x"
24894 msgstr "LyX 2.0.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:749
24897 msgid "LyX 2.1.x"
24898 msgstr "LyX 2.1.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:750
24901 msgid "LyX 2.2.x"
24902 msgstr "LyX 2.2.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:751
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24907
24908 #: lib/configure.py:752
24909 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24911
24912 #: lib/configure.py:753
24913 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24914 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24915
24916 #: lib/configure.py:754
24917 msgid "LyX Preview"
24918 msgstr "Vista preliminar LyX"
24919
24920 #: lib/configure.py:755
24921 msgid "pdf_tex"
24922 msgstr "pdf_tex"
24923
24924 #: lib/configure.py:755
24925 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24926 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24927
24928 #: lib/configure.py:756
24929 msgid "Program"
24930 msgstr "Programa"
24931
24932 #: lib/configure.py:757
24933 msgid "ps_tex"
24934 msgstr "ps_tex"
24935
24936 #: lib/configure.py:757
24937 msgid "ps_tex|PSTEX"
24938 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24939
24940 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24941 msgid "Windows Metafile"
24942 msgstr "Windows Metafile"
24943
24944 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24945 msgid "Enhanced Metafile"
24946 msgstr "Enhanced Metafile"
24947
24948 #: lib/configure.py:879
24949 msgid "LyXBlogger"
24950 msgstr "LyXBlogger"
24951
24952 #: lib/configure.py:1080
24953 msgid "gnuplot"
24954 msgstr "gnuplot"
24955
24956 #: lib/configure.py:1080
24957 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24958 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24959
24960 #: lib/configure.py:1153
24961 msgid "LyX Archive (zip)"
24962 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24963
24964 #: lib/configure.py:1156
24965 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24966 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24967
24968 #: src/Author.cpp:57
24969 #, fuzzy, c-format
24970 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24971 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24972
24973 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24975 msgid "ERROR!"
24976 msgstr "¡ERROR!"
24977
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24979 msgid "No year"
24980 msgstr "Sin año"
24981
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24983 msgid "Bibliography entry not found!"
24984 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:420
24987 msgid "Disk Error: "
24988 msgstr "Error de disco: "
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:421
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24994 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:549
24997 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24998 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25001 msgid "Save failed! Document is lost."
25002 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:555
25005 msgid "Attempting to close changed document!"
25006 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:564
25009 #, c-format
25010 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25011 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25014 #, c-format
25015 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25016 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25019 msgid "Document header error"
25020 msgstr "Error de encabezado de documento"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:980
25023 msgid "\\begin_header is missing"
25024 msgstr "\\begin_header falta"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1004
25027 msgid "\\begin_document is missing"
25028 msgstr "\\begin_document falta"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25031 #: src/Buffer.cpp:2879
25032 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25033 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25036 msgid ""
25037 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25038 "xcolor/ulem are installed.\n"
25039 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25040 "LaTeX preamble."
25041 msgstr ""
25042 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25043 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25044 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25045 "preámbulo LaTeX."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25048 msgid ""
25049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25050 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25051 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25052 "LaTeX preamble."
25053 msgstr ""
25054 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25055 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25056 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25057 "preámbulo LaTeX."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25061 msgid "Index"
25062 msgstr "Índice"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1164
25065 msgid "File Not Found"
25066 msgstr "Archivo no encontrado"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1165
25069 #, c-format
25070 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25071 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25074 msgid "Document format failure"
25075 msgstr "Fallo de formato de documento"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1194
25078 #, c-format
25079 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25080 msgstr ""
25081 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25082 "corrupto."
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1263
25085 #, c-format
25086 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25087 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1290
25090 msgid "Conversion failed"
25091 msgstr "Conversión fallida"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1291
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25097 "it could not be created."
25098 msgstr ""
25099 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25100 "archivo temporal para convertirlo."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1301
25103 msgid "Conversion script not found"
25104 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1302
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25110 "could not be found."
25111 msgstr ""
25112 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25113 "no pudo ser encontrado."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25116 msgid "Conversion script failed"
25117 msgstr "Falló el guión de conversión"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1326
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25123 "convert it."
25124 msgstr ""
25125 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25126 "convertirlo."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1333
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25132 "it."
25133 msgstr ""
25134 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25137 msgid "File is read-only"
25138 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1390
25141 #, c-format
25142 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25143 msgstr ""
25144 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1399
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25150 "overwrite this file?"
25151 msgstr ""
25152 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25153 "sobrescribir este archivo?"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1401
25156 msgid "Overwrite modified file?"
25157 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25162 msgid "&Overwrite"
25163 msgstr "&Sobrescribir"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1464
25166 msgid "Backup failure"
25167 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1465
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25173 "Please check whether the directory exists and is writable."
25174 msgstr ""
25175 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25176 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25179 msgid "Write failure"
25180 msgstr "Fallo de escritura"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1502
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "The file has successfully been saved as:\n"
25186 "  %1$s.\n"
25187 "But LyX could not move it to:\n"
25188 "  %2$s.\n"
25189 "Your original file has been backed up to:\n"
25190 "  %3$s"
25191 msgstr ""
25192 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25193 "  %1$s.\n"
25194 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25195 "  %2$s.\n"
25196 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25197 "  %3$s"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1513
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "Cannot move saved file to:\n"
25203 "  %1$s.\n"
25204 "But the file has successfully been saved as:\n"
25205 "  %2$s."
25206 msgstr ""
25207 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25210 "  %2$s."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1529
25213 #, c-format
25214 msgid "Saving document %1$s..."
25215 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1544
25218 msgid " could not write file!"
25219 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1552
25222 msgid " done."
25223 msgstr " hecho."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1567
25226 #, c-format
25227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25228 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25231 #, c-format
25232 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25233 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1580
25236 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25237 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1594
25240 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25241 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1699
25244 msgid "Iconv software exception Detected"
25245 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1699
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25251 "installed"
25252 msgstr ""
25253 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25254 "está adecuadamente instalado"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1726
25257 #, c-format
25258 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25259 msgstr ""
25260 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1729
25263 msgid ""
25264 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25265 "chosen encoding.\n"
25266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25267 msgstr ""
25268 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25269 "elegida.\n"
25270 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1736
25273 msgid "iconv conversion failed"
25274 msgstr "Falló la conversión iconv"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1741
25277 msgid "conversion failed"
25278 msgstr "falló la conversión"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1857
25281 msgid "Uncodable character in file path"
25282 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1859
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "The path of your document\n"
25288 "(%1$s)\n"
25289 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25290 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25291 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25292 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25293 "\n"
25294 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25295 "(such as utf8) or change the file path name."
25296 msgstr ""
25297 "La ruta del documento\n"
25298 "(%1$s)\n"
25299 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25300 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25301 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25302 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25303 "\n"
25304 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25305 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1926
25308 #, c-format
25309 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25310 msgstr ""
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1927
25313 #, c-format
25314 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25315 msgstr ""
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1937
25318 #, c-format
25319 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25320 msgstr ""
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1938
25323 #, c-format
25324 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1944
25328 msgid "Incompatible Languages!"
25329 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1946
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25335 "because they require conflicting language packages:\n"
25336 "%1$s%2$s"
25337 msgstr ""
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2256
25340 msgid "Running chktex..."
25341 msgstr "Ejecutando chktex..."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2270
25344 msgid "chktex failure"
25345 msgstr "fallo de chktex"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2271
25348 msgid "Could not run chktex successfully."
25349 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2565
25352 #, c-format
25353 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25354 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2671
25357 #, c-format
25358 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25359 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2680
25362 msgid "Error generating literate programming code."
25363 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2760
25366 #, c-format
25367 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25368 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2795
25371 #, c-format
25372 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25373 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2852
25376 msgid "Error viewing the output file."
25377 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25381 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25382 msgid "Invalid filename"
25383 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25387 msgid ""
25388 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25389 "through LaTeX: "
25390 msgstr ""
25391 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25392 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25396 msgid "Problematic filename for DVI"
25397 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25401 msgid ""
25402 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25403 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25404 msgstr ""
25405 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25406 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25409 msgid "Export Warning!"
25410 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3232
25413 msgid ""
25414 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25415 "BibTeX will be unable to find them."
25416 msgstr ""
25417 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25418 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3864
25421 #, c-format
25422 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25423 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3868
25426 #, c-format
25427 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25428 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3920
25431 msgid "Preview source code"
25432 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3922
25435 msgid "Preview preamble"
25436 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:3924
25439 msgid "Preview body"
25440 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3939
25443 msgid "Plain text does not have a preamble."
25444 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:4044
25447 #, c-format
25448 msgid "Auto-saving %1$s"
25449 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4100
25452 msgid "Autosave failed!"
25453 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4161
25456 msgid "Autosaving current document..."
25457 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4286
25460 msgid "Couldn't export file"
25461 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4287
25464 #, c-format
25465 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25466 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25469 msgid "File name error"
25470 msgstr "Error del nombre de archivo"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4349
25473 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25474 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25477 msgid "Document export cancelled."
25478 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4466
25481 #, c-format
25482 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25483 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4473
25486 #, c-format
25487 msgid "Document exported as %1$s"
25488 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4542
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25494 "\n"
25495 "Recover emergency save?"
25496 msgstr ""
25497 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25498 "\n"
25499 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4545
25502 msgid "Load emergency save?"
25503 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4546
25506 msgid "&Recover"
25507 msgstr "&Recuperar"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4546
25510 msgid "&Load Original"
25511 msgstr "&Cargar original"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4557
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25517 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25518 msgstr ""
25519 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25520 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25521 "distinto."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4564
25524 msgid "Document was successfully recovered."
25525 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4566
25528 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25529 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4567
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "Remove emergency file now?\n"
25535 "(%1$s)"
25536 msgstr ""
25537 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25538 "(%1$s)"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25541 msgid "Delete emergency file?"
25542 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25545 msgid "&Keep"
25546 msgstr "&Mantener"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4576
25549 msgid "Emergency file deleted"
25550 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4577
25553 msgid "Do not forget to save your file now!"
25554 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4584
25557 msgid "Remove emergency file now?"
25558 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4607
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25564 "\n"
25565 "Load the backup instead?"
25566 msgstr ""
25567 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25568 "\n"
25569 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4609
25572 msgid "Load backup?"
25573 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4610
25576 msgid "&Load backup"
25577 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4610
25580 msgid "Load &original"
25581 msgstr "Cargar &original"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4620
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25587 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25588 msgstr ""
25589 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25590 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25591 "distinto."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25594 msgid "Senseless!!! "
25595 msgstr "¡Sin sentido! "
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:5175
25598 #, c-format
25599 msgid "Document %1$s reloaded."
25600 msgstr "Documento %1$s abierto."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:5178
25603 #, c-format
25604 msgid "Could not reload document %1$s."
25605 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:508
25608 msgid ""
25609 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25610 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25611 msgstr ""
25612 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25613 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:510
25616 msgid ""
25617 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25618 "are inserted into formulas"
25619 msgstr ""
25620 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25621 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:512
25624 msgid ""
25625 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25626 "formulas"
25627 msgstr ""
25628 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25629 "fórmulas"
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:514
25632 msgid ""
25633 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25634 "inserted into formulas"
25635 msgstr ""
25636 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25637 "especiales de integral"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:516
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25642 "into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25645 "comando \\iddots"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:518
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25650 "inserted into formulas"
25651 msgstr ""
25652 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25653 "matemáticas en la ecuación"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:520
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25658 "inserted into formulas"
25659 msgstr ""
25660 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25661 "comandos \\ce o \\cf"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:522
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25666 "subscript is inserted into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25669 "comando \\stackrel"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:524
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25674 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25677 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:526
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25682 "decoration 'utilde'"
25683 msgstr ""
25684 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25685 "marco  'utilde'"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:731
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "The selected document class\n"
25691 "\t%1$s\n"
25692 "requires external files that are not available.\n"
25693 "The document class can still be used, but the\n"
25694 "document cannot be compiled until the following\n"
25695 "prerequisites are installed:\n"
25696 "\t%2$s\n"
25697 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25698 "User's Guide for more information."
25699 msgstr ""
25700 "La clase de documento seleccionada\n"
25701 "\t%1$s\n"
25702 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25703 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25704 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25705 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25706 "\t%2$s\n"
25707 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25708 "Guía del usuario para más información."
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:740
25711 msgid "Document class not available"
25712 msgstr "Clase de documento no disponible"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25715 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25716 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25717 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25718 msgid "LyX Warning: "
25719 msgstr "Aviso de LyX: "
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25722 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25723 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25724 msgid "uncodable character"
25725 msgstr "carácter no codificable"
25726
25727 #: src/BufferParams.cpp:2171
25728 msgid "Uncodable character in user preamble"
25729 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2173
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25735 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25736 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25737 "output.\n"
25738 "\n"
25739 "Please select an appropriate document encoding\n"
25740 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25741 msgstr ""
25742 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25743 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25744 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25745 "\n"
25746 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25747 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2438
25750 #, c-format
25751 msgid ""
25752 "The layout file:\n"
25753 "%1$s\n"
25754 "could not be found. A default textclass with default\n"
25755 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25756 "correct output."
25757 msgstr ""
25758 "El archivo de formato:\n"
25759 "%1$s\n"
25760 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25761 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25762 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25763
25764 #: src/BufferParams.cpp:2444
25765 msgid "Document class not found"
25766 msgstr "Clase de documento no disponible"
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2451
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25772 "%1$s\n"
25773 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25774 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25775 "correct output."
25776 msgstr ""
25777 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25778 "%1$s\n"
25779 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25780 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25781 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25784 msgid "Could not load class"
25785 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2510
25788 msgid "Error reading internal layout information"
25789 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25792 msgid "Read Error"
25793 msgstr "Error de lectura"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:192
25796 msgid "No more insets"
25797 msgstr "No más recuadros"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:769
25800 msgid "Save bookmark"
25801 msgstr "Guardar marcador"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:994
25804 msgid "Converting document to new document class..."
25805 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1039
25808 msgid "Document is read-only"
25809 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1041
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Document has been modified externally"
25814 msgstr "Editar el archivo externamente"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:1050
25817 msgid "This portion of the document is deleted."
25818 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
25822 msgid "Absolute filename expected."
25823 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25826 #, c-format
25827 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25828 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1364
25831 msgid "No further undo information"
25832 msgstr "No hay más información de deshacer"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1374
25835 msgid "No further redo information"
25836 msgstr "No hay más información de rehacer"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1595
25839 msgid "Mark off"
25840 msgstr "Marca desactivada"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1601
25843 msgid "Mark on"
25844 msgstr "Marca activada"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1608
25847 msgid "Mark removed"
25848 msgstr "Marca quitada"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1611
25851 msgid "Mark set"
25852 msgstr "Marca puesta"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1667
25855 msgid "Statistics for the selection:"
25856 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1669
25859 msgid "Statistics for the document:"
25860 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1672
25863 #, c-format
25864 msgid "%1$d words"
25865 msgstr "%1$d palabras"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1674
25868 msgid "One word"
25869 msgstr "Una palabra"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1677
25872 #, c-format
25873 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25874 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1680
25877 msgid "One character (including blanks)"
25878 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1683
25881 #, c-format
25882 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25883 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1686
25886 msgid "One character (excluding blanks)"
25887 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1688
25890 msgid "Statistics"
25891 msgstr "Estadísticas"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1883
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25897 msgstr ""
25898 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1885
25901 #, c-format
25902 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25903 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1893
25906 msgid "Branch name"
25907 msgstr "Nombre de Rama"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25910 msgid "Branch already exists"
25911 msgstr "La rama ya existe"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:2752
25914 #, c-format
25915 msgid "Inserting document %1$s..."
25916 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:2763
25919 #, c-format
25920 msgid "Document %1$s inserted."
25921 msgstr "Documento %1$s insertado."
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2765
25924 #, c-format
25925 msgid "Could not insert document %1$s"
25926 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:3169
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "Could not read the specified document\n"
25932 "%1$s\n"
25933 "due to the error: %2$s"
25934 msgstr ""
25935 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "debido al error: %2$s"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:3171
25940 msgid "Could not read file"
25941 msgstr "No se pudo leer archivo"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3178
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "%1$s\n"
25947 " is not readable."
25948 msgstr ""
25949 "%1$s\n"
25950 "no se pudo leer."
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25953 msgid "Could not open file"
25954 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3186
25957 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25958 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3187
25961 msgid ""
25962 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25963 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25964 "If this does not give the correct result\n"
25965 "then please change the encoding of the file\n"
25966 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25967 msgstr ""
25968 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25969 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25970 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25971 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25972 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25973
25974 #: src/Changes.cpp:370
25975 msgid "Uncodable character in author name"
25976 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:371
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The author name '%1$s',\n"
25982 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25983 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25984 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25985 "\n"
25986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25987 "or change the spelling of the author name."
25988 msgstr ""
25989 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25990 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25991 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25992 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25993 "\n"
25994 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25995 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25996
25997 #: src/Chktex.cpp:59
25998 #, fuzzy, c-format
25999 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26000 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26001
26002 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26004 msgid "none"
26005 msgstr "ninguno"
26006
26007 #: src/Color.cpp:204
26008 msgid "black"
26009 msgstr "negro"
26010
26011 #: src/Color.cpp:205
26012 msgid "white"
26013 msgstr "blanco"
26014
26015 #: src/Color.cpp:206
26016 msgid "blue"
26017 msgstr "azul"
26018
26019 #: src/Color.cpp:207
26020 msgid "brown"
26021 msgstr "marrón"
26022
26023 #: src/Color.cpp:208
26024 msgid "cyan"
26025 msgstr "cian"
26026
26027 #: src/Color.cpp:209
26028 msgid "darkgray"
26029 msgstr "gris oscuro"
26030
26031 #: src/Color.cpp:210
26032 msgid "gray"
26033 msgstr "gris"
26034
26035 #: src/Color.cpp:211
26036 msgid "green"
26037 msgstr "verde"
26038
26039 #: src/Color.cpp:212
26040 msgid "lightgray"
26041 msgstr "gris claro"
26042
26043 #: src/Color.cpp:213
26044 msgid "lime"
26045 msgstr "lima"
26046
26047 #: src/Color.cpp:214
26048 msgid "magenta"
26049 msgstr "magenta"
26050
26051 #: src/Color.cpp:215
26052 msgid "olive"
26053 msgstr "oliva"
26054
26055 #: src/Color.cpp:216
26056 msgid "orange"
26057 msgstr "naranja"
26058
26059 #: src/Color.cpp:217
26060 msgid "pink"
26061 msgstr "rosa"
26062
26063 #: src/Color.cpp:218
26064 msgid "purple"
26065 msgstr "púrpura"
26066
26067 #: src/Color.cpp:219
26068 msgid "red"
26069 msgstr "rojo"
26070
26071 #: src/Color.cpp:220
26072 msgid "teal"
26073 msgstr "cerceta"
26074
26075 #: src/Color.cpp:221
26076 msgid "violet"
26077 msgstr "violeta"
26078
26079 #: src/Color.cpp:222
26080 msgid "yellow"
26081 msgstr "amarillo"
26082
26083 #: src/Color.cpp:223
26084 msgid "cursor"
26085 msgstr "cursor"
26086
26087 #: src/Color.cpp:224
26088 msgid "background"
26089 msgstr "fondo de escritorio"
26090
26091 #: src/Color.cpp:225
26092 msgid "text"
26093 msgstr "texto"
26094
26095 #: src/Color.cpp:226
26096 msgid "selection"
26097 msgstr "selección"
26098
26099 #: src/Color.cpp:227
26100 msgid "selected text"
26101 msgstr "texto seleccionado"
26102
26103 #: src/Color.cpp:229
26104 msgid "LaTeX text"
26105 msgstr "texto LaTeX"
26106
26107 #: src/Color.cpp:230
26108 msgid "inline completion"
26109 msgstr "autofinalización en línea"
26110
26111 #: src/Color.cpp:232
26112 msgid "non-unique inline completion"
26113 msgstr "autofinalización no única en línea"
26114
26115 #: src/Color.cpp:234
26116 msgid "previewed snippet"
26117 msgstr "retazo preliminar"
26118
26119 #: src/Color.cpp:235
26120 msgid "note label"
26121 msgstr "etiqueta de nota"
26122
26123 #: src/Color.cpp:236
26124 msgid "note background"
26125 msgstr "fondo de nota"
26126
26127 #: src/Color.cpp:237
26128 msgid "comment label"
26129 msgstr "etiqueta de comentario"
26130
26131 #: src/Color.cpp:238
26132 msgid "comment background"
26133 msgstr "fondo de comentario"
26134
26135 #: src/Color.cpp:239
26136 msgid "greyedout inset label"
26137 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26138
26139 #: src/Color.cpp:240
26140 msgid "greyedout inset text"
26141 msgstr "texto recuadro nota gris"
26142
26143 #: src/Color.cpp:241
26144 msgid "greyedout inset background"
26145 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26146
26147 #: src/Color.cpp:242
26148 msgid "phantom inset text"
26149 msgstr "texto recuadro fantasma"
26150
26151 #: src/Color.cpp:243
26152 msgid "shaded box"
26153 msgstr "marco coloreado"
26154
26155 #: src/Color.cpp:244
26156 msgid "listings background"
26157 msgstr "fondo listado de código"
26158
26159 #: src/Color.cpp:245
26160 msgid "branch label"
26161 msgstr "etiqueta de rama"
26162
26163 #: src/Color.cpp:246
26164 msgid "footnote label"
26165 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26166
26167 #: src/Color.cpp:247
26168 msgid "index label"
26169 msgstr "etiqueta de índice"
26170
26171 #: src/Color.cpp:248
26172 msgid "margin note label"
26173 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26174
26175 #: src/Color.cpp:249
26176 msgid "URL label"
26177 msgstr "etiqueta URL"
26178
26179 #: src/Color.cpp:250
26180 msgid "URL text"
26181 msgstr "texto URL"
26182
26183 #: src/Color.cpp:251
26184 msgid "depth bar"
26185 msgstr "barra de anidación"
26186
26187 #: src/Color.cpp:252
26188 msgid "scroll indicator"
26189 msgstr "indicador deslizamiento"
26190
26191 #: src/Color.cpp:253
26192 msgid "language"
26193 msgstr "idioma"
26194
26195 #: src/Color.cpp:254
26196 msgid "command inset"
26197 msgstr "recuadro de comando"
26198
26199 #: src/Color.cpp:255
26200 msgid "command inset background"
26201 msgstr "fondo recuadro de comando"
26202
26203 #: src/Color.cpp:256
26204 msgid "command inset frame"
26205 msgstr "marco recuadro de comando"
26206
26207 #: src/Color.cpp:257
26208 msgid "special character"
26209 msgstr "carácter especial"
26210
26211 #: src/Color.cpp:258
26212 msgid "math"
26213 msgstr "ecuación"
26214
26215 #: src/Color.cpp:259
26216 msgid "math background"
26217 msgstr "fondo de ecuación"
26218
26219 #: src/Color.cpp:260
26220 msgid "graphics background"
26221 msgstr "fondo de gráfico"
26222
26223 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26224 msgid "math macro background"
26225 msgstr "macro matemática (fondo)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:262
26228 msgid "math frame"
26229 msgstr "marco de ecuación"
26230
26231 #: src/Color.cpp:263
26232 msgid "math corners"
26233 msgstr "esquinas de ecuación"
26234
26235 #: src/Color.cpp:264
26236 msgid "math line"
26237 msgstr "línea de ecuación"
26238
26239 #: src/Color.cpp:266
26240 msgid "math macro hovered background"
26241 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:267
26244 msgid "math macro label"
26245 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:268
26248 msgid "math macro frame"
26249 msgstr "macro matemática (marco)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:269
26252 msgid "math macro blended out"
26253 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:270
26256 msgid "math macro old parameter"
26257 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:271
26260 msgid "math macro new parameter"
26261 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:272
26264 msgid "collapsible inset text"
26265 msgstr "texto recuadro plegable"
26266
26267 #: src/Color.cpp:273
26268 msgid "collapsible inset frame"
26269 msgstr "marco recuadro plegable"
26270
26271 #: src/Color.cpp:274
26272 msgid "inset background"
26273 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26274
26275 #: src/Color.cpp:275
26276 msgid "inset frame"
26277 msgstr "marco recuadro de inserción"
26278
26279 #: src/Color.cpp:276
26280 msgid "LaTeX error"
26281 msgstr "error LaTeX"
26282
26283 #: src/Color.cpp:277
26284 msgid "end-of-line marker"
26285 msgstr "marcador fin de línea"
26286
26287 #: src/Color.cpp:278
26288 msgid "appendix marker"
26289 msgstr "marcador de apéndice"
26290
26291 #: src/Color.cpp:279
26292 msgid "change bar"
26293 msgstr "barra de cambios"
26294
26295 #: src/Color.cpp:280
26296 msgid "deleted text"
26297 msgstr "texto borrado"
26298
26299 #: src/Color.cpp:281
26300 msgid "added text"
26301 msgstr "texto añadido"
26302
26303 #: src/Color.cpp:282
26304 msgid "changed text 1st author"
26305 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26306
26307 #: src/Color.cpp:283
26308 msgid "changed text 2nd author"
26309 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26310
26311 #: src/Color.cpp:284
26312 msgid "changed text 3rd author"
26313 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:285
26316 msgid "changed text 4th author"
26317 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26318
26319 #: src/Color.cpp:286
26320 msgid "changed text 5th author"
26321 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26322
26323 #: src/Color.cpp:287
26324 msgid "deleted text modifier"
26325 msgstr "modificador de texto borrado"
26326
26327 #: src/Color.cpp:288
26328 msgid "added space markers"
26329 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26330
26331 #: src/Color.cpp:289
26332 msgid "table line"
26333 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26334
26335 #: src/Color.cpp:290
26336 msgid "table on/off line"
26337 msgstr "línea de cuadro on/off"
26338
26339 #: src/Color.cpp:292
26340 msgid "bottom area"
26341 msgstr "área inferior"
26342
26343 #: src/Color.cpp:293
26344 msgid "new page"
26345 msgstr "página nueva"
26346
26347 #: src/Color.cpp:294
26348 msgid "page break / line break"
26349 msgstr "salto de página/línea"
26350
26351 #: src/Color.cpp:295
26352 msgid "button frame"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: src/Color.cpp:296
26356 msgid "button background"
26357 msgstr "fondo de botón"
26358
26359 #: src/Color.cpp:297
26360 msgid "button background under focus"
26361 msgstr "fondo de botón en foco"
26362
26363 #: src/Color.cpp:298
26364 msgid "paragraph marker"
26365 msgstr "marcador de párrafo"
26366
26367 #: src/Color.cpp:299
26368 msgid "preview frame"
26369 msgstr "marco de vista preliminar"
26370
26371 #: src/Color.cpp:300
26372 msgid "inherit"
26373 msgstr "heredar"
26374
26375 #: src/Color.cpp:301
26376 msgid "regexp frame"
26377 msgstr "marco de expresión regular"
26378
26379 #: src/Color.cpp:302
26380 msgid "ignore"
26381 msgstr "ignorar"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:294
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26387 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26388 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26389 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26390 "actually need it, instead.</p>"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: src/Converter.cpp:303
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Security Warning"
26396 msgstr "A&viso siguiente"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:316
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26402 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26403 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26404 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: src/Converter.cpp:323
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26411 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26412 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26413 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26414 msgstr ""
26415
26416 #: src/Converter.cpp:333
26417 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Converter.cpp:335
26421 msgid ""
26422 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26423 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26424 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26425 "i>.)"
26426 msgstr ""
26427
26428 #: src/Converter.cpp:344
26429 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26430 msgstr ""
26431
26432 #: src/Converter.cpp:345
26433 msgid "An external converter requires your authorization"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: src/Converter.cpp:348
26437 msgid ""
26438 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26439 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: src/Converter.cpp:351
26443 msgid ""
26444 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26445 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26446 msgstr ""
26447
26448 #: src/Converter.cpp:355
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Do &not allow"
26451 msgstr "No cargar"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:355
26454 #, fuzzy
26455 msgid "Do &not run"
26456 msgstr "No cargar"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:356
26459 #, fuzzy
26460 msgid "A&llow"
26461 msgstr "amarillo"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:356
26464 msgid "&Run"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: src/Converter.cpp:358
26468 #, fuzzy
26469 msgid "&Always allow for this document"
26470 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:359
26473 msgid "&Always run for this document"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26477 #: src/Converter.cpp:748
26478 msgid "Cannot convert file"
26479 msgstr "No se puede convertir archivo"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:438
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26485 "Define a converter in the preferences."
26486 msgstr ""
26487 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26488 "Defina un convertidor en las preferencias."
26489
26490 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26491 msgid "Pygments driver command not found!"
26492 msgstr ""
26493
26494 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26495 msgid ""
26496 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26497 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26498 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26499 "is named differently, to add the following line to the\n"
26500 "document preamble:\n"
26501 "\n"
26502 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26503 "\n"
26504 "where 'driver' is name of the driver command."
26505 msgstr ""
26506
26507 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26508 msgid "Executing command: "
26509 msgstr "Ejecutando comando: "
26510
26511 #: src/Converter.cpp:677
26512 msgid "Build errors"
26513 msgstr "Errores de construcción"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:678
26516 msgid "There were errors during the build process."
26517 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26518
26519 #: src/Converter.cpp:683
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "An error occurred while running:\n"
26523 "%1$s"
26524 msgstr ""
26525 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26526 "%1$s"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:706
26529 #, c-format
26530 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26531 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26532
26533 #: src/Converter.cpp:750
26534 #, c-format
26535 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26536 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:751
26539 #, c-format
26540 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:793
26544 msgid "Running LaTeX..."
26545 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26546
26547 #: src/Converter.cpp:819
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26551 "log %1$s."
26552 msgstr ""
26553 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26554 "LaTeX %1$s."
26555
26556 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26557 msgid "LaTeX failed"
26558 msgstr "LaTeX falló"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:825
26561 #, c-format
26562 msgid ""
26563 "The external program\n"
26564 "%1$s\n"
26565 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26566 "program's error (check the logs). "
26567 msgstr ""
26568 "El programa externo\n"
26569 "%1$s\n"
26570 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26571 "(comprueba los registros). "
26572
26573 #: src/Converter.cpp:831
26574 msgid "Output is empty"
26575 msgstr "La salida está vacía"
26576
26577 #: src/Converter.cpp:832
26578 msgid "No output file was generated."
26579 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26580
26581 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26582 msgid ", Inset: "
26583 msgstr ", recuadro: "
26584
26585 #: src/Cursor.cpp:1076
26586 msgid ", Cell: "
26587 msgstr ", Celda: "
26588
26589 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26590 msgid ", Position: "
26591 msgstr ", posición: "
26592
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26597 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26598 msgstr ""
26599 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26600 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26601
26602 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26603 msgid "Unknown branch"
26604 msgstr "Rama desconocida"
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26607 msgid "&Don't Add"
26608 msgstr "&No añadir"
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26611 #, c-format
26612 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26613 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26614
26615 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26616 msgid "Layout Not Found"
26617 msgstr "Formato no encontrado"
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26620 #, c-format
26621 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26622 msgstr ""
26623 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26629 "%3$s'."
26630 msgstr ""
26631 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26632 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26633
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26635 msgid "Undefined flex inset"
26636 msgstr "Inserción flexible no definida"
26637
26638 #: src/Exporter.cpp:45
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "The file %1$s already exists.\n"
26642 "\n"
26643 "Do you want to overwrite that file?"
26644 msgstr ""
26645 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26646 "\n"
26647 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26648
26649 #: src/Exporter.cpp:48
26650 msgid "Overwrite file?"
26651 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:50
26654 msgid "&Keep file"
26655 msgstr "&Mantener archivo"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:51
26658 msgid "Overwrite &all"
26659 msgstr "Sobrescribir &todos"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:51
26662 msgid "&Cancel export"
26663 msgstr "&Cancelar exportar"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:97
26666 msgid "Couldn't copy file"
26667 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:98
26670 #, c-format
26671 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26672 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26673
26674 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26676 msgid "Roman"
26677 msgstr "Romana"
26678
26679 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26681 msgid "Sans Serif"
26682 msgstr "Palo seco"
26683
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgid "Typewriter"
26687 msgstr "Ancho fijo"
26688
26689 #: src/Font.cpp:60
26690 msgid "Symbol"
26691 msgstr "Símbolo"
26692
26693 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26694 #: src/Font.cpp:77
26695 msgid "Inherit"
26696 msgstr "Heredar"
26697
26698 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26699 msgid "Medium"
26700 msgstr "Medio"
26701
26702 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26703 msgid "Upright"
26704 msgstr "Vertical"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26707 msgid "Italic"
26708 msgstr "Cursiva"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26711 msgid "Slanted"
26712 msgstr "Inclinada"
26713
26714 #: src/Font.cpp:68
26715 msgid "Smallcaps"
26716 msgstr "Versalitas"
26717
26718 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26719 msgid "Increase"
26720 msgstr "Aumentar"
26721
26722 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26723 msgid "Decrease"
26724 msgstr "Disminuir"
26725
26726 #: src/Font.cpp:77
26727 msgid "Toggle"
26728 msgstr "Conmutar"
26729
26730 #: src/Font.cpp:163
26731 #, c-format
26732 msgid "Emphasis %1$s, "
26733 msgstr "Énfasis %1$s, "
26734
26735 #: src/Font.cpp:166
26736 #, c-format
26737 msgid "Underline %1$s, "
26738 msgstr "Subrayado %1$s, "
26739
26740 #: src/Font.cpp:169
26741 #, fuzzy, c-format
26742 msgid "Strike out %1$s, "
26743 msgstr "Tachado %1$s, "
26744
26745 #: src/Font.cpp:172
26746 #, fuzzy, c-format
26747 msgid "Cross out %1$s, "
26748 msgstr "Tachado %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:175
26751 #, c-format
26752 msgid "Double underline %1$s, "
26753 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:178
26756 #, c-format
26757 msgid "Wavy underline %1$s, "
26758 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:181
26761 #, c-format
26762 msgid "Noun %1$s, "
26763 msgstr "Versalitas %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:195
26766 #, c-format
26767 msgid "Language: %1$s, "
26768 msgstr "Idioma: %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:198
26771 #, c-format
26772 msgid "Number %1$s"
26773 msgstr "Número %1$s"
26774
26775 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26776 msgid "Cannot view file"
26777 msgstr "No se puede ver el archivo"
26778
26779 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
26780 #, c-format
26781 msgid "File does not exist: %1$s"
26782 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26783
26784 #: src/Format.cpp:682
26785 #, c-format
26786 msgid "No information for viewing %1$s"
26787 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26788
26789 #: src/Format.cpp:692
26790 #, c-format
26791 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26792 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26793
26794 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26795 msgid "Cannot edit file"
26796 msgstr "No se puede editar archivo"
26797
26798 #: src/Format.cpp:751
26799 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26800 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26801
26802 #: src/Format.cpp:764
26803 #, c-format
26804 msgid "No information for editing %1$s"
26805 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26806
26807 #: src/Format.cpp:775
26808 #, c-format
26809 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26810 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26811
26812 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26813 msgid "Could not find bind file"
26814 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26815
26816 #: src/KeyMap.cpp:230
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "Unable to find the bind file\n"
26820 "%1$s.\n"
26821 "Please check your installation."
26822 msgstr ""
26823 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26824 "%1$s.\n"
26825 "Comprobar la instalación."
26826
26827 #: src/KeyMap.cpp:237
26828 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26829 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:238
26832 msgid ""
26833 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26834 "Please check your installation."
26835 msgstr ""
26836 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26837 "Comprueba su instalación, por favor."
26838
26839 #: src/KeyMap.cpp:245
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "Unable to find the bind file\n"
26843 "%1$s.\n"
26844 "Falling back to default."
26845 msgstr ""
26846 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26847 "%1$s.\n"
26848 "Volviendo al predeterminado."
26849
26850 #: src/KeySequence.cpp:181
26851 msgid "   options: "
26852 msgstr "   opciones: "
26853
26854 #: src/LaTeX.cpp:58
26855 #, c-format
26856 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26857 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26860 msgid "Running Index Processor."
26861 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26864 msgid "Running BibTeX."
26865 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:481
26868 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26869 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26872 msgid "BibTeX error: "
26873 msgstr "BibTeX error: "
26874
26875 #: src/LaTeX.cpp:1370
26876 msgid "Biber error: "
26877 msgstr "Biber error: "
26878
26879 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26880 msgid "Font not available"
26881 msgstr "Tipografía no disponible"
26882
26883 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26884 #, c-format
26885 msgid ""
26886 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26887 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26888 msgstr ""
26889 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26890 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26891
26892 #: src/LyX.cpp:148
26893 msgid "Could not read configuration file"
26894 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26895
26896 #: src/LyX.cpp:149
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Error while reading the configuration file\n"
26900 "%1$s.\n"
26901 "Please check your installation."
26902 msgstr ""
26903 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Compruebe su instalación."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:402
26908 msgid "The following files could not be loaded:"
26909 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:443
26912 #, c-format
26913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26914 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26915
26916 #: src/LyX.cpp:445
26917 msgid "Cannot remove temporary directory"
26918 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26919
26920 #: src/LyX.cpp:450
26921 #, c-format
26922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26923 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:479
26926 #, c-format
26927 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26928 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26929
26930 #: src/LyX.cpp:497
26931 msgid "Missing filename for this operation."
26932 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:546
26935 #, c-format
26936 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26937 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26938
26939 #: src/LyX.cpp:593
26940 msgid "No textclass is found"
26941 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:594
26944 msgid ""
26945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26947 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26948 msgstr ""
26949 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26950 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26951 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26952
26953 #: src/LyX.cpp:598
26954 msgid "&Reconfigure"
26955 msgstr "&Reconfigurar"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:599
26958 msgid "&Without LaTeX"
26959 msgstr "&Sin LaTeX"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26962 msgid "&Continue"
26963 msgstr "C&ontinuar"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:703
26966 msgid ""
26967 "SIGHUP signal caught!\n"
26968 "Bye."
26969 msgstr ""
26970 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26971 "Adiós."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:707
26974 msgid ""
26975 "SIGFPE signal caught!\n"
26976 "Bye."
26977 msgstr ""
26978 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26979 "Adiós."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:710
26982 msgid ""
26983 "SIGSEGV signal caught!\n"
26984 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26985 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26986 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26990 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26991 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26992 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26993 "Adiós."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:726
26996 msgid "LyX crashed!"
26997 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:760
27000 msgid "LyX: "
27001 msgstr "LyX: "
27002
27003 #: src/LyX.cpp:1009
27004 msgid "Could not create temporary directory"
27005 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1010
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "Could not create a temporary directory in\n"
27011 "\"%1$s\"\n"
27012 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27013 msgstr ""
27014 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27015 "\"%1$s\"\n"
27016 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1074
27019 msgid "Missing user LyX directory"
27020 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1075
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27026 "It is needed to keep your own configuration."
27027 msgstr ""
27028 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27029 "Es necesario mantener su propia configuración."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1080
27032 msgid "&Create directory"
27033 msgstr "&Crear directorio"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1081
27036 msgid "&Exit LyX"
27037 msgstr "&Salir de LyX"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1082
27040 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27041 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1086
27044 #, c-format
27045 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27046 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1091
27049 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27050 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1164
27053 msgid "List of supported debug flags:"
27054 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1168
27057 #, c-format
27058 msgid "Setting debug level to %1$s"
27059 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1179
27062 #, fuzzy
27063 msgid ""
27064 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27065 "Command line switches (case sensitive):\n"
27066 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27067 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27068 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27069 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27070 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27071 "                  select the features to debug.\n"
27072 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27073 "\t-x [--execute] command\n"
27074 "                  where command is a lyx command.\n"
27075 "\t-e [--export] fmt\n"
27076 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27077 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27078 "Name\n"
27079 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27080 "name\n"
27081 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27082 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27083 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27084 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27085 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27086 "                  and filename is the destination filename.\n"
27087 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27088 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27089 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27090 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27091 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27092 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27093 "files,\n"
27094 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27095 "export.\n"
27096 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27097 "consumed.\n"
27098 "\t--ignore-error-message which\n"
27099 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27100 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27101 "values:\n"
27102 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27103 "\t-n [--no-remote]\n"
27104 "                  open documents in a new instance\n"
27105 "\t-r [--remote]\n"
27106 "                  open documents in an already running instance\n"
27107 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27108 "\t-v [--verbose]\n"
27109 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27110 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27111 "\t-version  summarize version and build info\n"
27112 "Check the LyX man page for more details."
27113 msgstr ""
27114 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27115 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27116 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27117 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27118 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27119 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27120 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27121 "                 selecciona las características a depurar\n"
27122 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27123 "\t-x [--execute] comando\n"
27124 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27125 "\t-e [--export] fmt\n"
27126 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27127 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27128 "de archivo->Nombre corto\n"
27129 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27130 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27131 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27132 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27133 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27134 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27135 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27136 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27137 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27138 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27139 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27140 "ninguno\n"
27141 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27142 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27143 "consumada.\n"
27144 "\t-n [--no-remote]\n"
27145 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27146 "\t-r [--remote]\n"
27147 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27148 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27149 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27150 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27151 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27154 msgid "  Git commit hash "
27155 msgstr "  Git commit hash "
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27158 msgid "No system directory"
27159 msgstr "Sin directorio del sistema"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1244
27162 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27163 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1255
27166 msgid "No user directory"
27167 msgstr "Sin directorio del usuario"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1256
27170 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27171 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1267
27174 msgid "Incomplete command"
27175 msgstr "Comando incompleto"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1268
27178 msgid "Missing command string after --execute switch"
27179 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1279
27182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27183 msgstr ""
27184 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1284
27187 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27188 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1297
27191 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27192 msgstr ""
27193 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1310
27196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27197 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1315
27200 msgid "Missing filename for --import"
27201 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3071
27204 msgid ""
27205 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27206 "legal words?"
27207 msgstr ""
27208 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27209 "como palabras correctas?"
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3075
27212 msgid ""
27213 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27214 "document."
27215 msgstr ""
27216 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27217 "del documento."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3083
27220 msgid ""
27221 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27222 "automatically by what you type."
27223 msgstr ""
27224 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27225 "automáticamente por lo que escriba."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3087
27228 msgid ""
27229 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27230 "class change."
27231 msgstr ""
27232 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27233 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:3091
27236 msgid ""
27237 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27238 msgstr ""
27239 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27240 "autoguardado."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3098
27243 msgid ""
27244 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27245 "the backup file in the same directory as the original file."
27246 msgstr ""
27247 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27248 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27249 "original."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3102
27252 msgid ""
27253 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27254 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27255 msgstr ""
27256 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27257 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3106
27260 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27261 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3110
27264 msgid ""
27265 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27266 "its global and local bind/ directories."
27267 msgstr ""
27268 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27269 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3114
27272 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27273 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3118
27276 msgid ""
27277 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27278 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27279 msgstr ""
27280 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27281 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3125
27284 msgid ""
27285 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27286 "undesired effects."
27287 msgstr ""
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3129
27290 msgid ""
27291 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27292 "prevent undesired effects."
27293 msgstr ""
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3136
27296 msgid ""
27297 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27298 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27299 msgstr ""
27300 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27301 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3144
27304 msgid ""
27305 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27306 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27307 "the top of the screen"
27308 msgstr ""
27309 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27310 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27311 "parte superior de la pantalla"
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3148
27314 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27315 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3152
27318 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27319 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3156
27322 msgid ""
27323 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27324 "inside."
27325 msgstr ""
27326 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27327 "cursor está dentro."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3161
27330 #, no-c-format
27331 msgid ""
27332 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27333 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27334 msgstr ""
27335 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27336 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3165
27339 msgid ""
27340 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27341 "look in its global and local commands/ directories."
27342 msgstr ""
27343 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27344 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3169
27347 msgid ""
27348 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27349 msgstr ""
27350 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27351 "TeX."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3173
27354 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27355 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3177
27358 msgid ""
27359 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27360 "shown after the change has been made.)"
27361 msgstr ""
27362 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27363 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3181
27366 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27367 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3185
27370 msgid ""
27371 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27372 "LyX was started from."
27373 msgstr ""
27374 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27375 "directorio en el que LyX se inició."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3189
27378 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27379 msgstr ""
27380 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3193
27383 msgid ""
27384 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27385 "value selects the directory LyX was started from."
27386 msgstr ""
27387 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27388 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3197
27391 msgid ""
27392 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27393 "recommended for non-English languages."
27394 msgstr ""
27395 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27396 "recomendable para idiomas no ingleses."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3204
27399 msgid ""
27400 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27401 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27403 msgstr ""
27404 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27405 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27406 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3208
27409 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27410 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3212
27413 msgid ""
27414 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27415 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27416 msgstr ""
27417 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27418 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27419 "índice."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3216
27422 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27423 msgstr ""
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3225
27426 msgid ""
27427 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27428 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27429 msgstr ""
27430 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27431 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3229
27434 msgid ""
27435 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27436 "document."
27437 msgstr ""
27438 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27439 "documento."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3233
27442 msgid ""
27443 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27444 msgstr ""
27445 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27446 "documento."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3237
27449 msgid ""
27450 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27451 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27452 "name of the second language."
27453 msgstr ""
27454 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27455 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27456 "segundo idioma."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3241
27459 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27460 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3245
27463 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27464 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3249
27467 msgid ""
27468 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27469 "\\documentclass."
27470 msgstr ""
27471 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27472 "\\documentclass."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3253
27475 msgid ""
27476 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27477 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27478 msgstr ""
27479 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27480 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3257
27483 msgid ""
27484 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27485 "document is the default language."
27486 msgstr ""
27487 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27488 "documento es el idioma predeterminado."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3261
27491 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27492 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3265
27495 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27496 msgstr ""
27497 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27498 "LyX."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3269
27501 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27502 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3273
27505 msgid ""
27506 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27507 "of the document."
27508 msgstr ""
27509 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27510 "al del documento."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3277
27513 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27514 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3281
27517 msgid "The completion popup delay."
27518 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3285
27521 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27522 msgstr ""
27523 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27524 "ecuación."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3289
27527 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27528 msgstr ""
27529 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3293
27532 msgid ""
27533 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27534 msgstr ""
27535 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27536 "autofinalización no única."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3297
27539 msgid ""
27540 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27541 "available."
27542 msgstr ""
27543 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27544 "autofinalización disponible."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3301
27547 msgid "The inline completion delay."
27548 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3305
27551 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27552 msgstr ""
27553 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3309
27556 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27557 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3313
27560 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27561 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3317
27564 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27565 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3321
27568 #, c-format
27569 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27570 msgstr ""
27571 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27572 "archivo."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3326
27575 msgid ""
27576 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27577 "variable.\n"
27578 "Use the OS native format."
27579 msgstr ""
27580 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27581 "entorno PATH.\n"
27582 "Use el formato nativo del OS."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3332
27585 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27586 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3336
27589 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27590 msgstr ""
27591 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27592 "las numeradas"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3340
27595 msgid "Scale the preview size to suit."
27596 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3344
27599 msgid "The option to print out in landscape."
27600 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3348
27603 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27604 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3352
27607 msgid "The option to specify paper type."
27608 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3356
27611 msgid ""
27612 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27613 msgstr ""
27614 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27615 "movimiento lógico."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3360
27618 msgid ""
27619 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27620 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27621 msgstr ""
27622 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27623 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3364
27626 msgid ""
27627 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27628 "wrong, override the setting here."
27629 msgstr ""
27630 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27631 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3370
27634 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27635 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3379
27638 msgid ""
27639 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27640 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27641 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27642 msgstr ""
27643 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27644 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27645 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27646 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3383
27649 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27650 msgstr ""
27651 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27652 "pantalla."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3388
27655 #, no-c-format
27656 msgid ""
27657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27658 "roughly the same size as on paper."
27659 msgstr ""
27660 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27661 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3392
27664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27665 msgstr ""
27666 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27667 "ventanas."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3396
27670 msgid ""
27671 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27672 "\".out\". Only for advanced users."
27673 msgstr ""
27674 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27675 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3403
27678 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27679 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3407
27682 msgid ""
27683 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27684 "when you quit LyX."
27685 msgstr ""
27686 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27687 "cuando salga de LyX."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3411
27690 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27691 msgstr ""
27692 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27693 "sinónimos."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3415
27696 msgid ""
27697 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27698 "value selects the directory LyX was started from."
27699 msgstr ""
27700 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27701 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3425
27704 msgid ""
27705 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27706 "environment variable.\n"
27707 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27708 msgstr ""
27709 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27710 "entorno TEXINPUTS .\n"
27711 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27712 "del SO."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3432
27715 msgid ""
27716 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27717 "will look in its global and local ui/ directories."
27718 msgstr ""
27719 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27720 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3442
27723 msgid ""
27724 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27725 "selection."
27726 msgstr ""
27727 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27728 "ventana principal y selección."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3446
27731 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27732 msgstr ""
27733 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3450
27736 msgid ""
27737 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27738 msgstr ""
27739 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27740 "Windows."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3454
27743 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27744 msgstr ""
27745 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27746 "\")"
27747
27748 #: src/LyXVC.cpp:49
27749 #, fuzzy, c-format
27750 msgid "%1$s lock"
27751 msgstr "Archivos %1$s"
27752
27753 #: src/LyXVC.cpp:111
27754 #, c-format
27755 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27756 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27757
27758 #: src/LyXVC.cpp:113
27759 msgid "Retrieve from version control?"
27760 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27761
27762 #: src/LyXVC.cpp:114
27763 msgid "&Retrieve"
27764 msgstr "&Recuperar"
27765
27766 #: src/LyXVC.cpp:148
27767 msgid "Document not saved"
27768 msgstr "Documento no guardado"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:149
27771 msgid "You must save the document before it can be registered."
27772 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:185
27775 msgid "LyX VC: Initial description"
27776 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27779 msgid "(no initial description)"
27780 msgstr "(sin descripción inicial)"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27783 msgid "LyX VC: Log message"
27784 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27787 #: src/LyXVC.cpp:242
27788 msgid "(no log message)"
27789 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27792 msgid "LyX VC: Log Message"
27793 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:298
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27799 "changes.\n"
27800 "\n"
27801 "Do you want to revert to the older version?"
27802 msgstr ""
27803 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27804 "actuales.\n"
27805 "\n"
27806 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:303
27809 msgid "Revert to stored version of document?"
27810 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
27813 msgid "&Revert"
27814 msgstr "&Revertir"
27815
27816 #: src/Paragraph.cpp:2030
27817 msgid "Senseless with this layout!"
27818 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27819
27820 #: src/Paragraph.cpp:2091
27821 msgid "Alignment not permitted"
27822 msgstr "Alineación no permitida"
27823
27824 #: src/Paragraph.cpp:2092
27825 msgid ""
27826 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27827 "Setting to default."
27828 msgstr ""
27829 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27830 "Poniendo la predeterminada."
27831
27832 #: src/Text.cpp:420
27833 msgid "Unknown Inset"
27834 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27835
27836 #: src/Text.cpp:533
27837 msgid "Change tracking author index missing"
27838 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27839
27840 #: src/Text.cpp:534
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27844 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27845 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27846 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27847 msgstr ""
27848 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27849 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27850 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27851 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27852 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27853
27854 #: src/Text.cpp:550
27855 msgid "Unknown token"
27856 msgstr "Símbolo desconocido"
27857
27858 #: src/Text.cpp:921
27859 msgid ""
27860 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27861 "Tutorial."
27862 msgstr ""
27863 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27864 "Tutorial."
27865
27866 #: src/Text.cpp:930
27867 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27868 msgstr ""
27869 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27870 "Tutorial."
27871
27872 #: src/Text.cpp:944
27873 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27874 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27875
27876 #: src/Text.cpp:1907
27877 msgid "[Change Tracking] "
27878 msgstr "[Registro de cambios ] "
27879
27880 #: src/Text.cpp:1915
27881 #, c-format
27882 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27883 msgstr ""
27884
27885 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27886 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27887 #, c-format
27888 msgid "Font: %1$s"
27889 msgstr "Tipografía: %1$s"
27890
27891 #: src/Text.cpp:1930
27892 #, c-format
27893 msgid ", Depth: %1$d"
27894 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27895
27896 #: src/Text.cpp:1936
27897 msgid ", Spacing: "
27898 msgstr ". Espaciado: "
27899
27900 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27901 msgid "OneHalf"
27902 msgstr "Uno y medio"
27903
27904 #: src/Text.cpp:1948
27905 msgid "Other ("
27906 msgstr "Otro ("
27907
27908 #: src/Text.cpp:1958
27909 msgid ", Paragraph: "
27910 msgstr ". Párrafo: "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1959
27913 msgid ", Id: "
27914 msgstr ", Id: "
27915
27916 #: src/Text.cpp:1966
27917 msgid ", Char: 0x"
27918 msgstr ", carácter: 0x"
27919
27920 #: src/Text.cpp:1968
27921 msgid ", Boundary: "
27922 msgstr ", frontera: "
27923
27924 #: src/Text2.cpp:409
27925 msgid "No font change defined."
27926 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27927
27928 #: src/Text2.cpp:449
27929 msgid "Nothing to index!"
27930 msgstr "¡Nada que indexar!"
27931
27932 #: src/Text2.cpp:451
27933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27934 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27935
27936 #: src/Text3.cpp:194
27937 msgid "Math editor mode"
27938 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:196
27941 msgid "No valid math formula"
27942 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27945 msgid "Already in regular expression mode"
27946 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:217
27949 msgid "Regexp editor mode"
27950 msgstr "Modo editor de regexp"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:1443
27953 msgid "Layout "
27954 msgstr "Estilo "
27955
27956 #: src/Text3.cpp:1444
27957 msgid " not known"
27958 msgstr " no conocido"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27961 msgid "Missing argument"
27962 msgstr "Falta argumento"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27965 msgid "Character set"
27966 msgstr "Conjunto de caracteres"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:2394
27969 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27970 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:2395
27973 msgid ""
27974 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27975 "The thesaurus is not functional.\n"
27976 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27977 "instructions."
27978 msgstr ""
27979 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27980 "El  diccionario no es funcional.\n"
27981 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27982 "las instrucciones de configuración."
27983
27984 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27985 msgid "Paragraph layout set"
27986 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27987
27988 #: src/TextClass.cpp:141
27989 msgid "Plain Layout"
27990 msgstr "Sin formato"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:892
27993 msgid "Missing File"
27994 msgstr "Archivo perdido"
27995
27996 #: src/TextClass.cpp:893
27997 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27998 msgstr ""
27999 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28000
28001 #: src/TextClass.cpp:896
28002 msgid "Corrupt File"
28003 msgstr "Archivo corrupto"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:897
28006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28007 msgstr ""
28008 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:1680
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The module %1$s has been requested by\n"
28014 "this document but has not been found in the list of\n"
28015 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28016 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28017 msgstr ""
28018 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28019 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28020 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28021 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28022
28023 #: src/TextClass.cpp:1685
28024 msgid "Module not available"
28025 msgstr "Módulo no disponible"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1691
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28031 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28032 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28033 "Missing prerequisites:\n"
28034 "\t%2$s\n"
28035 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28036 msgstr ""
28037 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28038 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28039 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28040 "Requisitos ausentes:\n"
28041 "\t%2$s\n"
28042 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28043
28044 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28045 msgid "Package not available"
28046 msgstr "Paquete no disponible"
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:1703
28049 #, c-format
28050 msgid "Error reading module %1$s\n"
28051 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1715
28054 #, fuzzy, c-format
28055 msgid ""
28056 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28057 "this document but has not been found in the list of\n"
28058 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28059 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28060 msgstr ""
28061 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28062 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28063 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28064 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:1720
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Cite Engine not available"
28069 msgstr "Tipografía no disponible"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1726
28072 #, fuzzy, c-format
28073 msgid ""
28074 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28077 "Missing prerequisites:\n"
28078 "\t%2$s\n"
28079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28080 msgstr ""
28081 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28082 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28083 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28084 "Requisitos ausentes:\n"
28085 "\t%2$s\n"
28086 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1738
28089 #, fuzzy, c-format
28090 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28091 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28092
28093 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28095 msgid "unknown type!"
28096 msgstr "¡tipo desconocido!"
28097
28098 #: src/TocBackend.cpp:263
28099 #, c-format
28100 msgid "Index Entries (%1$s)"
28101 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28104 msgid "Table of Contents"
28105 msgstr "Índice general"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:280
28108 msgid "Changes"
28109 msgstr "Cambios"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:281
28112 msgid "Senseless"
28113 msgstr "Sin sentido"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:282
28116 msgid "Citations"
28117 msgstr "Citas"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:283
28120 msgid "Labels and References"
28121 msgstr "Etiquetas y referencias"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28124 msgid "Child Documents"
28125 msgstr "Documento hijo"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28128 msgid "Graphics"
28129 msgstr "Gráficos"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:287
28132 msgid "Equations"
28133 msgstr "Ecuaciones"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28136 msgid "External Material"
28137 msgstr "Material externo"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:290
28140 msgid "Nomenclature Entries"
28141 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28144 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28145 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28146 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28148 msgid "Revision control error."
28149 msgstr "Error de control de revisión."
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:64
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "Some problem occurred while running the command:\n"
28155 "'%1$s'."
28156 msgstr ""
28157 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28158 "'%1$s'."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:636
28161 msgid "Up-to-date"
28162 msgstr "Actualizar"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:638
28165 msgid "Locally Modified"
28166 msgstr "Modificado localmente"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:640
28169 msgid "Locally Added"
28170 msgstr "Añadido localmente"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:642
28173 msgid "Needs Merge"
28174 msgstr "Necesita fusión"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:644
28177 msgid "Needs Checkout"
28178 msgstr "Necesita comprobación"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:646
28181 msgid "No CVS file"
28182 msgstr "No hay archivo CVS"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:648
28185 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28186 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:874
28189 msgid ""
28190 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28191 "You have to update from repository first or revert your changes."
28192 msgstr ""
28193 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28194 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:879
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "Bad status when checking in changes.\n"
28200 "\n"
28201 "'%1$s'\n"
28202 "\n"
28203 msgstr ""
28204 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28205 "\n"
28206 "'%1$s'\n"
28207 "\n"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Error when updating from repository.\n"
28213 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28214 "'%1$s'.\n"
28215 "\n"
28216 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28217 msgstr ""
28218 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28219 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28220 "'%1$s'.\n"
28221 "\n"
28222 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:962
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "There were detected changes in the working directory:\n"
28228 "%1$s\n"
28229 "\n"
28230 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28231 "revert back to the repository version."
28232 msgstr ""
28233 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28234 "%1$s\n"
28235 "\n"
28236 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28237 "volver a la versión del repositorio."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28240 #: src/VCBackend.cpp:1531
28241 msgid "Changes detected"
28242 msgstr "Cambios detectados"
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28245 msgid "&Abort"
28246 msgstr "&Abortar"
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28249 msgid "View &Log ..."
28250 msgstr "Ver &Registro..."
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:987
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28256 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28257 "'%2$s'.\n"
28258 "\n"
28259 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28260 msgstr ""
28261 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28262 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28263 "'%2$s'.\n"
28264 "\n"
28265 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:1046
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "The document %1$s is not in repository.\n"
28271 "You have to check in the first revision before you can revert."
28272 msgstr ""
28273 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28274 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:1054
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28280 "The status '%2$s' is unexpected."
28281 msgstr ""
28282 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28283 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28286 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28287 msgid "Error: Could not generate logfile."
28288 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28291 msgid ""
28292 "Error when committing to repository.\n"
28293 "You have to manually resolve the problem.\n"
28294 "LyX will reopen the document after you press OK."
28295 msgstr ""
28296 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28297 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28298 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1457
28301 msgid ""
28302 "Error while acquiring write lock.\n"
28303 "Another user is most probably editing\n"
28304 "the current document now!\n"
28305 "Also check the access to the repository."
28306 msgstr ""
28307 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28308 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28309 "ahora el documento actual!\n"
28310 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1463
28313 msgid ""
28314 "Error while releasing write lock.\n"
28315 "Check the access to the repository."
28316 msgstr ""
28317 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28318 "Comprobar el acceso al repositorio."
28319
28320 #: src/VCBackend.cpp:1522
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "There were detected changes in the working directory:\n"
28324 "%1$s\n"
28325 "\n"
28326 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28327 "preferred.\n"
28328 "\n"
28329 "Continue?"
28330 msgstr ""
28331 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "\n"
28334 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28335 "local.\n"
28336 "\n"
28337 "¿Continuar?"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28341 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28342 msgid "&Yes"
28343 msgstr "&Sí"
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28347 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28348 msgid "&No"
28349 msgstr "&No"
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1591
28352 msgid "SVN File Locking"
28353 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28356 msgid "Locking property unset."
28357 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28360 msgid "Locking property set."
28361 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1593
28364 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28365 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28366
28367 #: src/VSpace.cpp:162
28368 msgid "Default skip"
28369 msgstr "Salto predeterminado"
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:165
28372 msgid "Small skip"
28373 msgstr "Salto pequeño"
28374
28375 #: src/VSpace.cpp:168
28376 msgid "Medium skip"
28377 msgstr "Salto medio"
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:171
28380 msgid "Big skip"
28381 msgstr "Salto grande"
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:174
28384 msgid "Vertical fill"
28385 msgstr "Relleno vertical"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:181
28388 msgid "protected"
28389 msgstr "protegido"
28390
28391 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28396 msgstr ""
28397 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28398 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28401 msgid "Reload saved document?"
28402 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28405 msgid "Yes, &Reload"
28406 msgstr "Sí, &recargar"
28407
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28409 msgid "No, &Keep Changes"
28410 msgstr "No, &mantener cambios"
28411
28412 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28413 #, c-format
28414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28415 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28416
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28418 msgid "File not readable!"
28419 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28420
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28425 "\n"
28426 "Do you want to create a new document?"
28427 msgstr ""
28428 "El documento %1$s no existe.\n"
28429 "\n"
28430 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28433 msgid "Create new document?"
28434 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28437 msgid "&Create"
28438 msgstr "&Crear"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The specified document template\n"
28444 "%1$s\n"
28445 "could not be read."
28446 msgstr ""
28447 "La plantilla de documento especificada\n"
28448 "%1$s\n"
28449 "no pudo ser leída."
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28452 msgid "Could not read template"
28453 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28456 msgid "Standard[[Bullets]]"
28457 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28460 msgid "Maths"
28461 msgstr "Ecuaciones"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28464 msgid "Dings 1"
28465 msgstr "Dings 1"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28468 msgid "Dings 2"
28469 msgstr "Dings 2"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28472 msgid "Dings 3"
28473 msgstr "Dings 3"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28476 msgid "Dings 4"
28477 msgstr "Dings 4"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28480 msgid "Unavailable:"
28481 msgstr "No disponible:"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28484 #, c-format
28485 msgid "Unavailable: %1$s"
28486 msgstr "No disponible: %1$s"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28490 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28491 msgid "Uncategorized"
28492 msgstr "Sin categoría"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28495 msgid "Directories"
28496 msgstr "Directorios"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28499 msgid "File"
28500 msgstr "Archivo"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28503 msgid "Master document"
28504 msgstr "Documento maestro"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28507 msgid "Open files"
28508 msgstr "Abrir archivos"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28511 msgid "Manuals"
28512 msgstr "Manuales"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28518 "Continue searching from the beginning?"
28519 msgstr ""
28520 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28521 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28527 "Continue searching from the end?"
28528 msgstr ""
28529 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28530 "¿Continuar buscando desde el final?"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28533 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28534 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28537 msgid "Advanced search cancelled by user"
28538 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28541 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28542 msgid "Wrap search?"
28543 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28546 msgid "Nothing to search"
28547 msgstr "Nada que buscar"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28550 msgid "No open document(s) in which to search"
28551 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28554 msgid "Advanced Find and Replace"
28555 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28558 msgid "Float Settings"
28559 msgstr "Configuración del flotante"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28562 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28563 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28566 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28567 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28570 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28571 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28575 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28579 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28582 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28583 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28586 msgid "for this version of LyX."
28587 msgstr "para esta versión de LyX."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28591 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28597 "1995--%1$s LyX Team"
28598 msgstr ""
28599 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28600 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28603 msgid ""
28604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28607 "any later version."
28608 msgstr ""
28609 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28610 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28611 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28612 "elección) cualquier versión posterior."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28615 msgid ""
28616 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28617 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28618 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28619 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28620 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28621 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28622 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28623 msgstr ""
28624 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28625 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28626 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28627 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28628 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28629 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28630 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28633 msgid "not released yet"
28634 msgstr "aún no publicada"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "LyX Version %1$s\n"
28640 "(%2$s)"
28641 msgstr ""
28642 "Versión LyX %1$s\n"
28643 "(%2$s)"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28646 msgid "Built from git commit hash "
28647 msgstr "Compilado de git commit hash "
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28650 msgid "Library directory: "
28651 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28654 msgid "User directory: "
28655 msgstr "Directorio del usuario: "
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28658 #, c-format
28659 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28660 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28663 #, c-format
28664 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28665 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28668 msgid "About LyX"
28669 msgstr "Acerca de LyX"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28674 #, c-format
28675 msgid "LyX: %1$s"
28676 msgstr "LyX: %1$s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28679 msgid "About %1"
28680 msgstr "Acerca de %1"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28683 msgid "Preferences"
28684 msgstr "Preferencias"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28687 msgid "Reconfigure"
28688 msgstr "Reconfigurar"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28691 msgid "Quit %1"
28692 msgstr "Salir de %1"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28695 msgid "Nothing to do"
28696 msgstr "Nada que hacer"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28699 msgid "Unknown action"
28700 msgstr "Acción desconocida"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28703 msgid "Command not handled"
28704 msgstr "Comando no manejado"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28707 msgid "Command disabled"
28708 msgstr "Comando desactivado"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28711 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28712 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28715 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28716 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28719 msgid "Running configure..."
28720 msgstr "Ejecutando configurar..."
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28723 msgid "Reloading configuration..."
28724 msgstr "Recargando configuración..."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28727 msgid "System reconfiguration failed"
28728 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28731 msgid ""
28732 "The system reconfiguration has failed.\n"
28733 "Default textclass is used but LyX may\n"
28734 "not be able to work properly.\n"
28735 "Please reconfigure again if needed."
28736 msgstr ""
28737 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28738 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28739 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28740 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28743 msgid "System reconfigured"
28744 msgstr "Sistema reconfigurado"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28747 msgid ""
28748 "The system has been reconfigured.\n"
28749 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28750 "updated document class specifications."
28751 msgstr ""
28752 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28753 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28754 "especificación de clase de documento actualizada."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28757 msgid "Exiting."
28758 msgstr "Saliendo."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28761 #, c-format
28762 msgid "Opening help file %1$s..."
28763 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28766 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28767 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28770 #, c-format
28771 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28772 msgstr ""
28773 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28776 #, fuzzy, c-format
28777 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28778 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28781 #, c-format
28782 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28783 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28786 #, c-format
28787 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28788 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28791 msgid "Unable to save document defaults"
28792 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28796 msgid "Unknown function."
28797 msgstr "Función desconocida."
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28800 msgid "The current document was closed."
28801 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28804 msgid ""
28805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28806 "documents and exit.\n"
28807 "\n"
28808 "Exception: "
28809 msgstr ""
28810 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28811 "guardados y salir.\n"
28812 "\n"
28813 "Excepción: "
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28817 msgid "Software exception Detected"
28818 msgstr "Detectada excepción del programa"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28821 msgid ""
28822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28823 "unsaved documents and exit."
28824 msgstr ""
28825 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28826 "todos los documentos no guardados y salir."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28830 msgid "Could not find UI definition file"
28831 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "Error while reading the included file\n"
28837 "%1$s\n"
28838 "Please check your installation."
28839 msgstr ""
28840 "Error al leer el archivo incluido\n"
28841 "%1$s.\n"
28842 "Comprobar la instalación."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28845 msgid "Could not find default UI file"
28846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28849 msgid ""
28850 "LyX could not find the default UI file!\n"
28851 "Please check your installation."
28852 msgstr ""
28853 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28854 "%1$s.\n"
28855 "Comprobar su instalación."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "Error while reading the configuration file\n"
28861 "%1$s\n"
28862 "Falling back to default.\n"
28863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28864 "check which User Interface file you are using."
28865 msgstr ""
28866 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28867 "%1$s\n"
28868 "Volviendo al predeterminado.\n"
28869 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28870 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28873 msgid "Bibliography Item Settings"
28874 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28877 msgid "BibTeX Bibliography"
28878 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28881 msgid ""
28882 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28883 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28884 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28885 "this is the place you should store it."
28886 msgstr ""
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28889 #, fuzzy
28890 msgid "Biblatex Bibliography"
28891 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28894 #, fuzzy
28895 msgid "all reference units"
28896 msgstr "todas las referencias"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
28905 msgid "Documents|#o#O"
28906 msgstr "Documentos|#o#O"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28909 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28910 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28913 msgid "Select a BibTeX database to add"
28914 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28917 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28918 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28921 msgid "Select a BibTeX style"
28922 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28925 msgid "No frame"
28926 msgstr "Sin borde"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28929 msgid "Simple rectangular frame"
28930 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28933 msgid "Oval frame, thin"
28934 msgstr "Borde ovalado, fino"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28937 msgid "Oval frame, thick"
28938 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28941 msgid "Drop shadow"
28942 msgstr "Borde sombreado"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28945 msgid "Shaded background"
28946 msgstr "Fondo coloreado"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28949 msgid "Double rectangular frame"
28950 msgstr "Borde rectangular doble"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28953 msgid "Depth"
28954 msgstr "Profundidad"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28957 msgid "Total Height"
28958 msgstr "Alto total"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28961 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28962 msgid "Makebox"
28963 msgstr "Marco de línea"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28966 msgid "Box Settings"
28967 msgstr "Configuración del cuadro"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28970 msgid "Branch Settings"
28971 msgstr "Configuración de rama"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28974 msgid "Branch"
28975 msgstr "Rama"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28978 msgid "Activated"
28979 msgstr "Activado"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28982 msgid "Filename Suffix"
28983 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28991 msgid "Yes"
28992 msgstr "Sí"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29001 msgid "No"
29002 msgstr "No"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29005 msgid "Enter new branch name"
29006 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29009 #, c-format
29010 msgid ""
29011 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29012 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29013 msgstr ""
29014 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29015 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29018 msgid "&Merge"
29019 msgstr "&Fusionar"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29022 msgid "Renaming failed"
29023 msgstr "Renombrado fallido"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29026 msgid "The branch could not be renamed."
29027 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29030 msgid "Merge Changes"
29031 msgstr "Fusionar cambios"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29034 msgid ""
29035 "Changed by %1\n"
29036 "\n"
29037 msgstr ""
29038 "Cambio por %1\n"
29039 "\n"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29042 msgid "Change made on %1\n"
29043 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29050 msgid "No change"
29051 msgstr "Sin cambios"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29054 msgid "Small Caps"
29055 msgstr "Versalitas"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29062 msgid "Reset"
29063 msgstr "Reiniciar"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29066 msgid "Underbar"
29067 msgstr "Subrayado"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29070 msgid "Double underbar"
29071 msgstr "Subrayado doble"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29074 msgid "Wavy underbar"
29075 msgstr "Subrayado ondulado"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29078 #, fuzzy
29079 msgid "Strike out"
29080 msgstr "Tachado"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29083 #, fuzzy
29084 msgid "Cross out"
29085 msgstr "ListaCruzada"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29088 msgid "No color"
29089 msgstr "Sin color"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29092 msgid "Text Style"
29093 msgstr "Estilo del texto"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29096 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29097 msgid "Clear text"
29098 msgstr "Limpiar texto"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29101 #, fuzzy
29102 msgid "All avail. citations"
29103 msgstr "Citas &disponibles:"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29106 msgid "Regular e&xpression"
29107 msgstr "E&xpresión regular"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29110 msgid "Case se&nsitive"
29111 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29114 msgid "Search as you &type"
29115 msgstr "&Buscar al teclear"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29118 #, fuzzy
29119 msgid "General text befo&re:"
29120 msgstr "Términos generales:"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29123 #, fuzzy
29124 msgid "General &text after:"
29125 msgstr "Términos generales:"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29128 msgid ""
29129 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29130 "individual items, double-click on the respective entry above."
29131 msgstr ""
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29134 msgid ""
29135 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29136 "items, double-click on the respective entry above."
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29140 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29144 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29148 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29152 msgid "Keys"
29153 msgstr "Claves"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29156 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29157 msgstr ""
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29160 #, fuzzy
29161 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29162 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29165 #, fuzzy
29166 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29167 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29170 #, fuzzy
29171 msgid ""
29172 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29173 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29176 msgid "Text before"
29177 msgstr "Texto delante"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29180 msgid "Cite key"
29181 msgstr ""
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29184 msgid "Text after"
29185 msgstr "Texto detrás"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29188 msgid "LinkBack PDF"
29189 msgstr "Enlace PDF"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29192 msgid "JPEG"
29193 msgstr "JPEG"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29196 msgid "pasted"
29197 msgstr "pegado"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29200 #, c-format
29201 msgid "%1$s Files"
29202 msgstr "Archivos %1$s"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29206 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29212 msgid "Canceled."
29213 msgstr "Cancelado."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29216 msgid "Overwrite external file?"
29217 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29220 #, c-format
29221 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29222 msgstr ""
29223 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29224 "\n"
29225 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29228 msgid "List of previous commands"
29229 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29232 msgid "Next command"
29233 msgstr "Comando siguiente"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29236 msgid "Compare LyX files"
29237 msgstr "Comparar archivos LyX"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29240 msgid "Select document"
29241 msgstr "Seleccionar documento"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29246 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29247 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29250 msgid "Error while comparing documents."
29251 msgstr "Error al comparar documentos."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29254 msgid "Aborted"
29255 msgstr "Abortado"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29258 msgid "Finished"
29259 msgstr "Terminado"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29262 msgid "Aborting process..."
29263 msgstr "Abortando proceso..."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29266 msgid "differences"
29267 msgstr "diferencias"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29270 msgid "Compare different revisions"
29271 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29274 msgid "big[[delimiter size]]"
29275 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29278 msgid "Big[[delimiter size]]"
29279 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29282 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29283 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29286 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29287 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29290 msgid "Math Delimiter"
29291 msgstr "Delimitador matemático"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29297 msgid "(None)"
29298 msgstr "(Ninguno)"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29301 msgid "Variable"
29302 msgstr "Variable"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29305 msgid "Module not found!"
29306 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29309 msgid "Press button to check validity..."
29310 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29313 msgid "Layout is valid!"
29314 msgstr "¡El formato es válido!"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29317 msgid "Layout is invalid!"
29318 msgstr "¡El formato no es válido!"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29321 #, fuzzy
29322 msgid "Conversion to current format impossible!"
29323 msgstr "Convertir al formato actual"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29326 #, fuzzy
29327 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29328 msgstr "Convertir al formato actual"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29331 msgid "Convert to current format"
29332 msgstr "Convertir al formato actual"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29335 msgid "Document Settings"
29336 msgstr "Configuración del documento"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29340 msgid "Child Document"
29341 msgstr "Documento hijo"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29344 msgid "Include to Output"
29345 msgstr "Incluir en la salida"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29348 msgid "10"
29349 msgstr "10"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29352 msgid "11"
29353 msgstr "11"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29356 msgid "12"
29357 msgstr "12"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29360 msgid "None (no fontenc)"
29361 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29364 msgid ""
29365 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29366 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29367 msgstr ""
29368 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29369 "LuaTeX).\n"
29370 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29373 msgid "empty"
29374 msgstr "vacío"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29377 msgid "plain"
29378 msgstr "simple"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29381 msgid "headings"
29382 msgstr "encabezado"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29385 msgid "fancy"
29386 msgstr "elaborado"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29389 msgid "US letter"
29390 msgstr "Carta US"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29393 msgid "US legal"
29394 msgstr "Oficio US"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29397 msgid "US executive"
29398 msgstr "Ejecutivo US"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29401 msgid "A0"
29402 msgstr "A0"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29405 msgid "A1"
29406 msgstr "A1"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29409 msgid "A2"
29410 msgstr "A2"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29413 msgid "A3"
29414 msgstr "A3"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29417 msgid "A4"
29418 msgstr "A4"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29421 msgid "A5"
29422 msgstr "A5"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29425 msgid "A6"
29426 msgstr "A6"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29429 msgid "B0"
29430 msgstr "B0"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29433 msgid "B1"
29434 msgstr "B1"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29437 msgid "B2"
29438 msgstr "B2"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29441 msgid "B3"
29442 msgstr "B3"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29445 msgid "B4"
29446 msgstr "B4"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29449 msgid "B5"
29450 msgstr "B5"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29453 msgid "B6"
29454 msgstr "B6"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29457 msgid "C0"
29458 msgstr "C0"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29461 msgid "C1"
29462 msgstr "C1"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29465 msgid "C2"
29466 msgstr "C2"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29469 msgid "C3"
29470 msgstr "C3"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29473 msgid "C4"
29474 msgstr "C4"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29477 msgid "C5"
29478 msgstr "C5"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29481 msgid "C6"
29482 msgstr "C6"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29485 msgid "JIS B0"
29486 msgstr "JIS B0"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29489 msgid "JIS B1"
29490 msgstr "JIS B1"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29493 msgid "JIS B2"
29494 msgstr "JIS B2"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29497 msgid "JIS B3"
29498 msgstr "JIS B3"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29501 msgid "JIS B4"
29502 msgstr "JIS B4"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29505 msgid "JIS B5"
29506 msgstr "JIS B5"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29509 msgid "JIS B6"
29510 msgstr "JIS B6"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29513 msgid "Language Default (no inputenc)"
29514 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29517 msgid "Numbered"
29518 msgstr "Numerado"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29521 msgid "Appears in TOC"
29522 msgstr "Aparece en el IG"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29525 msgid "Package"
29526 msgstr "Paquete"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29529 msgid "Load automatically"
29530 msgstr "Cargar automáticamente"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29533 msgid "Load always"
29534 msgstr "Cargar siempre"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29537 msgid "Do not load"
29538 msgstr "No cargar"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29541 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29542 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29545 #, c-format
29546 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29547 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29550 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29551 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29554 #, c-format
29555 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29556 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29560 #, c-format
29561 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29562 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29568 "all required packages (%2$s) installed."
29569 msgstr ""
29570 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29571 "requeridos (%2$s) están instalados."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29575 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29576 msgstr ""
29577 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29578 "parámetros."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29581 msgid "Document Class"
29582 msgstr "Clase del documento"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29585 msgid "Modules"
29586 msgstr "Módulos"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29589 msgid "Local Layout"
29590 msgstr "Formato local"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29593 msgid "Text Layout"
29594 msgstr "Diseño del texto"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29597 msgid "Page Margins"
29598 msgstr "Márgenes de página"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29601 msgid "Colors"
29602 msgstr "Colores"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29605 msgid "Numbering & TOC"
29606 msgstr "Numeración e IG"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29609 msgid "Indexes"
29610 msgstr "Índices"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29613 msgid "PDF Properties"
29614 msgstr "Propiedades PDF"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29617 msgid "Math Options"
29618 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29621 msgid "Float Placement"
29622 msgstr "Posición de flotantes"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29625 msgid "Bullets"
29626 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29629 msgid "Formats[[output]]"
29630 msgstr ""
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29633 msgid "LaTeX Preamble"
29634 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29638 msgid "&Default..."
29639 msgstr "&Predeterminado..."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29646 msgid " (not installed)"
29647 msgstr " (no instalado)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29650 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29651 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29654 msgid " (not available)"
29655 msgstr " (no disponible)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29658 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29659 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29663 msgid "Class Default"
29664 msgstr "Predeterminados de clase"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29667 msgid "Layouts|#o#O"
29668 msgstr "Formatos|#o#O"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29671 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29672 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29676 msgid "Local layout file"
29677 msgstr "Archivo de formato local"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29680 msgid ""
29681 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29682 "file, not one in the system or user directory.\n"
29683 "Your document will not work with this layout if you\n"
29684 "move the layout file to a different directory."
29685 msgstr ""
29686 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29687 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29688 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29689 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29692 msgid "&Set Layout"
29693 msgstr "Establecer Formato"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29696 msgid "Unable to read local layout file."
29697 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29700 msgid "This is a local layout file."
29701 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29704 msgid "Select master document"
29705 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29708 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29709 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29714 msgid "Unapplied changes"
29715 msgstr "Cambios no aplicados"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29720 msgid ""
29721 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29722 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29723 msgstr ""
29724 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29725 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29730 msgid "&Dismiss"
29731 msgstr "&Rechazar"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29735 msgid "Unable to set document class."
29736 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29739 #, fuzzy
29740 msgid "Basic numerical"
29741 msgstr "Numérico"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29744 msgid "Author-year"
29745 msgstr "Autor-año"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29748 #, fuzzy
29749 msgid "Author-number"
29750 msgstr "Autor-año"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29753 #, c-format
29754 msgid "%1$s and %2$s"
29755 msgstr "%1$s y %2$s"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29758 #, c-format
29759 msgid "%1$s, %2$s"
29760 msgstr "%1$s, %2$s"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29763 #, c-format
29764 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29765 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29768 #, c-format
29769 msgid "%1$s (unavailable)"
29770 msgstr "%1$s (no disponible)"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29773 msgid "Module provided by document class."
29774 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29777 #, c-format
29778 msgid "Category: %1$s."
29779 msgstr "Categoría: %1$s."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29782 #, c-format
29783 msgid "Package(s) required: %1$s."
29784 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29787 msgid "or"
29788 msgstr "o"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29791 #, c-format
29792 msgid "Modules required: %1$s."
29793 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29796 #, c-format
29797 msgid "Modules excluded: %1$s."
29798 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29801 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29802 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29805 msgid "per part"
29806 msgstr ""
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29809 msgid "per chapter"
29810 msgstr ""
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29813 #, fuzzy
29814 msgid "per section"
29815 msgstr "\\thesection"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29818 msgid "per subsection"
29819 msgstr ""
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29822 #, fuzzy
29823 msgid "per child document"
29824 msgstr "Documento hijo"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29827 msgid "[No options predefined]"
29828 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29831 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29832 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29835 msgid "&Use Hyperref Support"
29836 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29839 msgid "Can't set layout!"
29840 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29843 #, c-format
29844 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29845 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29848 msgid "Not Found"
29849 msgstr "No encontrado"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29852 msgid "Assigned master does not include this file"
29853 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "You must include this file in the document\n"
29859 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29860 "feature."
29861 msgstr ""
29862 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29863 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29864 "documento maestro."
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29867 msgid "Could not load master"
29868 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "The master document '%1$s'\n"
29874 "could not be loaded."
29875 msgstr ""
29876 "El documento maestro '%1$s'\n"
29877 "no se ha podido cargar."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29880 #, fuzzy
29881 msgid "(Module name: %1)"
29882 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29885 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29886 msgstr "Configuración del Código TeX"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29889 msgid "Literate"
29890 msgstr "Literario"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29893 msgid "Error List"
29894 msgstr "Lista de errores"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29897 #, c-format
29898 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29899 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29902 msgid "Top left"
29903 msgstr "Arriba izquierda"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29906 msgid "Bottom left"
29907 msgstr "Abajo izquierda"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29910 msgid "Baseline left"
29911 msgstr "Línea base izquierda"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29914 msgid "Top center"
29915 msgstr "Arriba centro"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29918 msgid "Bottom center"
29919 msgstr "Abajo centro"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29922 msgid "Baseline center"
29923 msgstr "Línea base centro"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29926 msgid "Top right"
29927 msgstr "Arriba derecha"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29930 msgid "Bottom right"
29931 msgstr "Abajo derecha"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29934 msgid "Baseline right"
29935 msgstr "Línea base derecha"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29938 msgid "Scale%"
29939 msgstr "Escala%"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29942 msgid "Select external file"
29943 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29946 msgid "automatically"
29947 msgstr "automáticamente"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29950 msgid "Dissolve previous group?"
29951 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29957 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29958 "because this graphic was its only member.\n"
29959 "How do you want to proceed?"
29960 msgstr ""
29961 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29962 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29963 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29964 "¿Cómo deseas proceder?"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29967 #, c-format
29968 msgid "Stick with group '%1$s'"
29969 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29972 #, c-format
29973 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29974 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29980 "the group will be dissolved,\n"
29981 "because this graphic was its only member.\n"
29982 "How do you want to proceed?"
29983 msgstr ""
29984 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29985 "el grupo se disolverá,\n"
29986 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29987 "¿Cómo deseas proceder?"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29990 #, c-format
29991 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29992 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29995 msgid "Enter unique group name:"
29996 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29999 msgid "Group already defined!"
30000 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30003 #, c-format
30004 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30005 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30008 msgid "Set max. &width:"
30009 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30012 msgid "Set max. &height:"
30013 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30016 msgid "Maximal width of image in output"
30017 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30020 msgid "Maximal height of image in output"
30021 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30024 msgid "bp"
30025 msgstr "bp"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30028 msgid "cm"
30029 msgstr "cm"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30032 msgid "mm"
30033 msgstr "mm"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30036 msgid "in[[unit of measure]]"
30037 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30040 msgid "Select graphics file"
30041 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30044 msgid "Clipart|#C#c"
30045 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30049 msgid "Interword Space"
30050 msgstr "Espacio entre palabras"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30054 msgid "Thin Space"
30055 msgstr "Espacio fino"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30058 msgid "Medium Space"
30059 msgstr "Espacio medio"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30062 msgid "Thick Space"
30063 msgstr "Espacio ancho"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30067 msgid "Negative Thin Space"
30068 msgstr "Espacio fino negativo"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30072 msgid "Negative Medium Space"
30073 msgstr "Espacio medio negativo"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30077 msgid "Negative Thick Space"
30078 msgstr "Espacio ancho negativo"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30081 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30082 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30085 msgid "Quad (1 em)"
30086 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30089 msgid "Double Quad (2 em)"
30090 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30094 msgid "Horizontal Fill"
30095 msgstr "Relleno horizontal"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30098 msgid "Visible Space"
30099 msgstr "Espacio visible"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30102 msgid ""
30103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30106 msgstr ""
30107 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30108 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30109 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30112 msgid "Horizontal Space Settings"
30113 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30116 msgid "Hyperlink Settings"
30117 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30122 msgid ""
30123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30124 msgstr ""
30125 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30126 "lista de parámetros."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30129 msgid "Select document to include"
30130 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30133 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30134 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30137 msgid "Index Entry Settings"
30138 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30141 msgid "Label Color"
30142 msgstr "Color de la etiqueta"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30145 msgid "Cannot remove standard index"
30146 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30149 msgid "The default index cannot be removed."
30150 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30153 msgid "Enter new index name"
30154 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30157 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30158 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "unknown"
30162 msgstr "desconocido"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "shortcut"
30166 msgstr "atajo"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "shortcuts"
30170 msgstr "atajos"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgid "lyxrc"
30174 msgstr "lyxrc"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "package"
30178 msgstr "paquete"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "textclass"
30182 msgstr "clase de texto"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30185 msgid "menu"
30186 msgstr "menú"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30189 msgid "icon"
30190 msgstr "icono"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30193 msgid "buffer"
30194 msgstr "buffer"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30197 msgid "lyxinfo"
30198 msgstr "infolyx"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30201 msgid "Info Inset Settings"
30202 msgstr "Configuración del Índice"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30205 msgid "Shift-"
30206 msgstr "Mayúsculas-"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30209 msgid "Control-"
30210 msgstr "Control-"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30213 msgid "Option-"
30214 msgstr "Opcion-"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30217 msgid "Command-"
30218 msgstr "Comando-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30221 msgid "Label Settings"
30222 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30225 msgid "Line Settings"
30226 msgstr "Configuración de la Línea"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30229 msgid "No language"
30230 msgstr "Ningún idioma"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30233 msgid "Program Listing Settings"
30234 msgstr "Configuración de listados de código"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30237 msgid "No dialect"
30238 msgstr "Ningún dialecto"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30241 msgid "LaTeX Log"
30242 msgstr "Registro de LaTeX"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30245 msgid "Biber"
30246 msgstr "Biber"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30249 msgid "LyX2LyX"
30250 msgstr "LyX2LyX"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30253 msgid "Literate Programming Build Log"
30254 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30257 msgid "lyx2lyx Error Log"
30258 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30261 msgid "Version Control Log"
30262 msgstr "Registro del control de versiones"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30265 msgid "Log file not found."
30266 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30269 msgid "No literate programming build log file found."
30270 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30274 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30277 msgid "No version control log file found."
30278 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30281 msgid "[x]"
30282 msgstr "[x]"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30285 msgid "(x)"
30286 msgstr "(x)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30289 msgid "{x}"
30290 msgstr "{x}"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30293 msgid "|x|"
30294 msgstr "|x|"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30297 msgid "||x||"
30298 msgstr "||x||"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30301 msgid "bmatrix"
30302 msgstr "bmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30305 msgid "pmatrix"
30306 msgstr "pmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30309 msgid "Bmatrix"
30310 msgstr "Bmatrix"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30313 msgid "vmatrix"
30314 msgstr "vmatrix"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30317 msgid "Vmatrix"
30318 msgstr "Vmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30321 msgid "Math Matrix"
30322 msgstr "Matriz matemática"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30325 msgid "Nomenclature Settings"
30326 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30329 msgid "Note Settings"
30330 msgstr "Configuración de nota"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30333 msgid "Paragraph Settings"
30334 msgstr "Configuración del Párrafo"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30337 msgid ""
30338 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30339 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30340 "\n"
30341 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30342 "the items is used."
30343 msgstr ""
30344 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30345 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30346 "Descripción.\n"
30347 "\n"
30348 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30349 "más grande de todos los ítems."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30352 msgid "Phantom Settings"
30353 msgstr "Configuración del Fantasma"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30356 msgid "System files|#S#s"
30357 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30360 msgid "User files|#U#u"
30361 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30364 msgid "Look & Feel"
30365 msgstr "Apariencia"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30368 msgid "Language Settings"
30369 msgstr "Configuración de la Idioma"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30372 msgid "File Handling"
30373 msgstr "Gestión de archivos"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30376 msgid "Keyboard/Mouse"
30377 msgstr "Teclado/Ratón"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30380 msgid "Input Completion"
30381 msgstr "Autocompletar"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30384 msgid "C&ommand:"
30385 msgstr "C&omando:"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30389 msgid "Co&mmand:"
30390 msgstr "&Comando:"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30393 msgid "Screen Fonts"
30394 msgstr "Tipografías de pantalla"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30397 msgid "Paths"
30398 msgstr "Rutas"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30401 msgid "Select directory for example files"
30402 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30405 msgid "Select a document templates directory"
30406 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30409 msgid "Select a temporary directory"
30410 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30413 msgid "Select a backups directory"
30414 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30417 msgid "Select a document directory"
30418 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30421 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30422 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30425 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30426 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30429 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30430 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30434 msgid "Spellchecker"
30435 msgstr "Corrector ortográfico"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30438 msgid "Native"
30439 msgstr "Nativo"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30442 msgid "Aspell"
30443 msgstr "Aspell"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30446 msgid "Enchant"
30447 msgstr "Enchant"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30450 msgid "Hunspell"
30451 msgstr "Hunspell"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30454 msgid "Converters"
30455 msgstr "Convertidores"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30458 msgid "SECURITY WARNING!"
30459 msgstr ""
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30462 msgid ""
30463 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30464 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30465 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30466 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30467 msgstr ""
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30470 msgid "File Formats"
30471 msgstr "Formatos de archivo"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30474 msgid "Format in use"
30475 msgstr "Formato en uso"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30478 msgid ""
30479 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30480 "converter. Please remove the converter first."
30481 msgstr ""
30482 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30483 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30486 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30487 msgstr ""
30488 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30489 "primero."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30492 msgid "LyX needs to be restarted!"
30493 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30496 msgid ""
30497 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30498 "restart."
30499 msgstr ""
30500 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30501 "reinicio."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30504 msgid "User Interface"
30505 msgstr "Interfaz de usuario"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30508 msgid "Classic"
30509 msgstr "Clásico"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30512 msgid "Oxygen"
30513 msgstr "Oxygen"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30516 msgid "Document Handling"
30517 msgstr "Gestión de documentos"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30520 msgid "Control"
30521 msgstr "Control"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30524 msgid "Shortcuts"
30525 msgstr "Atajos de teclado"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30528 msgid "Function"
30529 msgstr "Función"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30532 msgid "Shortcut"
30533 msgstr "Atajo"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30536 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30537 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30540 msgid "Mathematical Symbols"
30541 msgstr "Símbolos matemáticos"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30544 msgid "Document and Window"
30545 msgstr "Documento y ventanas"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30548 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30549 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30552 msgid "System and Miscellaneous"
30553 msgstr "Sistema y misceláneos"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30556 msgid "Res&tore"
30557 msgstr "&Restaurar"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30561 msgid "Failed to create shortcut"
30562 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30565 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30566 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30569 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30570 msgstr ""
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30573 msgid "Invalid or empty key sequence"
30574 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30580 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30581 msgstr ""
30582 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30583 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30586 msgid "Redefine shortcut?"
30587 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30590 msgid "&Redefine"
30591 msgstr "&Redefinir"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30594 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30595 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30598 msgid "Identity"
30599 msgstr "Identidad"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30602 msgid "Choose bind file"
30603 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30606 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30607 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30610 msgid "Choose UI file"
30611 msgstr "Elegir archivo UI"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30614 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30615 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30618 msgid "Choose keyboard map"
30619 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30622 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30623 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30626 msgid "Longest label width"
30627 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30630 msgid "Index Settings"
30631 msgstr "Configuración del Índice"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30634 msgid "<All indexes>"
30635 msgstr "<Todos los índices>"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30638 msgid "Progress/Debug Messages"
30639 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30642 msgid "Debug Level"
30643 msgstr "Nivel de depuración"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30646 msgid "Set"
30647 msgstr "Establecer"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30650 msgid "Cross-reference"
30651 msgstr "Referencia cruzada"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30654 #, fuzzy
30655 msgid "All available labels"
30656 msgstr "Plantillas disponibles"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30659 #, fuzzy
30660 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30661 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30664 #, fuzzy
30665 msgid "By Occurrence"
30666 msgstr "Referencia PDB"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30669 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30670 msgstr ""
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30673 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30677 msgid "&Go Back"
30678 msgstr "&Volver"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30681 msgid "Jump back to the original cursor location"
30682 msgstr ""
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30685 msgid "<No prefix>"
30686 msgstr "<Sin prefijo>"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30689 msgid "Find and Replace"
30690 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30693 msgid "Export or Send Document"
30694 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30697 msgid "Show File"
30698 msgstr "Mostrar Archivo"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30701 msgid "Error -> Cannot load file!"
30702 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30705 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30706 msgstr ""
30707 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30710 msgid ""
30711 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30712 "beginning?"
30713 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30716 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30717 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30720 msgid "Basic Latin"
30721 msgstr "Latín básico"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30724 msgid "Latin-1 Supplement"
30725 msgstr "Latín-1 suplementario"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30728 msgid "Latin Extended-A"
30729 msgstr "Latín extendido-A"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30732 msgid "Latin Extended-B"
30733 msgstr "Latín extendido-B"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30736 msgid "IPA Extensions"
30737 msgstr "Extensiones AFI"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30740 msgid "Spacing Modifier Letters"
30741 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30744 msgid "Combining Diacritical Marks"
30745 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30748 msgid "Cyrillic"
30749 msgstr "Cirílico"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30752 msgid "Arabic"
30753 msgstr "Árabe"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30756 msgid "Devanagari"
30757 msgstr "Devánagari"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30760 msgid "Bengali"
30761 msgstr "Bengalí"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30764 msgid "Gurmukhi"
30765 msgstr "Gurmukhi"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30768 msgid "Gujarati"
30769 msgstr "Guyaratí"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30772 msgid "Oriya"
30773 msgstr "Oriya"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30776 msgid "Malayalam"
30777 msgstr "Malayalam"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30780 msgid "Hangul Jamo"
30781 msgstr "Hangul Jamo"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30784 msgid "Phonetic Extensions"
30785 msgstr "Extensiones fonéticas"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30788 msgid "Latin Extended Additional"
30789 msgstr "Latín extendido adicional"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30792 msgid "Greek Extended"
30793 msgstr "Griego extendido"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30796 msgid "General Punctuation"
30797 msgstr "Puntuación general"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30800 msgid "Superscripts and Subscripts"
30801 msgstr "Superíndices y subíndices"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30804 msgid "Currency Symbols"
30805 msgstr "Símbolos monetarios"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30808 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30809 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30812 msgid "Letterlike Symbols"
30813 msgstr "Símbolos de letra"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30816 msgid "Number Forms"
30817 msgstr "Formas numerales"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30820 msgid "Mathematical Operators"
30821 msgstr "Operadores matemáticos"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30824 msgid "Miscellaneous Technical"
30825 msgstr "Técnicos varios"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30828 msgid "Control Pictures"
30829 msgstr "Pictogramas de control"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30832 msgid "Optical Character Recognition"
30833 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30836 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30837 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30840 msgid "Box Drawing"
30841 msgstr "Dibujo de marcos"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30844 msgid "Block Elements"
30845 msgstr "Elementos de bloque"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30848 msgid "Geometric Shapes"
30849 msgstr "Formas geométricas"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30852 msgid "Miscellaneous Symbols"
30853 msgstr "Símbolos varios"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30856 msgid "Dingbats"
30857 msgstr "Dingbats"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30860 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30861 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30864 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30865 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30868 msgid "Hiragana"
30869 msgstr "Hiragana"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30872 msgid "Katakana"
30873 msgstr "Katakana"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30876 msgid "Bopomofo"
30877 msgstr "Zhuyin"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30880 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30881 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30884 msgid "Kanbun"
30885 msgstr "Kanbun"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30888 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30889 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30892 msgid "CJK Compatibility"
30893 msgstr "Compatibilidad CJK"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30896 msgid "CJK Unified Ideographs"
30897 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30900 msgid "Hangul Syllables"
30901 msgstr "Sílabas hangul"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30904 msgid "High Surrogates"
30905 msgstr "Sustitutos altos"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30908 msgid "Private Use High Surrogates"
30909 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30912 msgid "Low Surrogates"
30913 msgstr "Sustitutos bajos"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30916 msgid "Private Use Area"
30917 msgstr "Área de uso privado"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30920 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30921 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30924 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30925 msgstr "Ligaduras"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30928 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30929 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30932 msgid "Combining Half Marks"
30933 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30936 msgid "CJK Compatibility Forms"
30937 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30940 msgid "Small Form Variants"
30941 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30944 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30945 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30948 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30949 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30952 msgid "Linear B Syllabary"
30953 msgstr "Silabario lineal B"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30956 msgid "Linear B Ideograms"
30957 msgstr "Ideogramas lineal B"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30960 msgid "Aegean Numbers"
30961 msgstr "Números egeos"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30964 msgid "Ancient Greek Numbers"
30965 msgstr "Números en griego antiguo"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30968 msgid "Old Italic"
30969 msgstr "Cursiva antigua"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30972 msgid "Gothic"
30973 msgstr "Gótico"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30976 msgid "Ugaritic"
30977 msgstr "Ugarítico"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30980 msgid "Old Persian"
30981 msgstr "Persa antiguo"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30984 msgid "Deseret"
30985 msgstr "Deseret"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30988 msgid "Shavian"
30989 msgstr "Shavian"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30992 msgid "Osmanya"
30993 msgstr "Osmanya"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30996 msgid "Cypriot Syllabary"
30997 msgstr "Silabario chipriota"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31000 msgid "Kharoshthi"
31001 msgstr "Kharoshthi"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31004 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31005 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31008 msgid "Musical Symbols"
31009 msgstr "Símbolos musicales"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31012 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31013 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31016 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31017 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31020 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31021 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31024 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31025 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31028 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31029 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31032 msgid "Tags"
31033 msgstr "Pestañas"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31036 msgid "Variation Selectors Supplement"
31037 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31040 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31041 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31044 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31045 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31048 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31049 msgstr ""
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31052 msgid "Symbols"
31053 msgstr "Símbolos"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31056 msgid "Tabular Settings"
31057 msgstr "Configuración de la Tabla"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31060 msgid "Insert Table"
31061 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31064 msgid "TeX Information"
31065 msgstr "Información TeX"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31068 msgid "No thesaurus available for this language!"
31069 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31072 msgid "Outline"
31073 msgstr "Esquema"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31076 msgid "auto"
31077 msgstr "auto"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31081 msgid "off"
31082 msgstr "desactivada"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31085 #, c-format
31086 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31087 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31090 msgid "movable"
31091 msgstr ""
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31094 msgid "immovable"
31095 msgstr ""
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31098 msgid "Vertical Space Settings"
31099 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31102 msgid "version "
31103 msgstr "versión "
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31106 msgid "unknown version"
31107 msgstr "versión desconocida"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31110 msgid ""
31111 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31112 "Right click to change."
31113 msgstr ""
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31116 #, c-format
31117 msgid "Successful export to format: %1$s"
31118 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31121 #, c-format
31122 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31123 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31126 #, c-format
31127 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31128 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31131 #, c-format
31132 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31133 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31136 msgid "Exit LyX"
31137 msgstr "Salir de LyX"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31140 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31141 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31144 #, fuzzy, c-format
31145 msgid "%1$s (modified externally)"
31146 msgstr "Editar el archivo externamente"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31149 msgid "Welcome to LyX!"
31150 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31153 msgid "Automatic save done."
31154 msgstr "Guardado automático hecho."
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31157 msgid "Automatic save failed!"
31158 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31161 msgid "Command not allowed without any document open"
31162 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31165 #, c-format
31166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31167 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31170 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31171 msgstr ""
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31174 msgid "Select template file"
31175 msgstr "Seleccionar plantilla"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31178 msgid "Templates|#T#t"
31179 msgstr "Plantillas|#T#t"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31182 msgid "Document not loaded."
31183 msgstr "Documento no cargado."
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31186 msgid "Select document to open"
31187 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31191 msgid "Examples|#E#e"
31192 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "The directory in the given path\n"
31198 "%1$s\n"
31199 "does not exist."
31200 msgstr ""
31201 "El directorio en la ruta dada\n"
31202 "%1$s\n"
31203 "no existe."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31206 #, c-format
31207 msgid "Opening document %1$s..."
31208 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31211 #, c-format
31212 msgid "Document %1$s opened."
31213 msgstr "Documento %1$s abierto."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31216 msgid "Version control detected."
31217 msgstr "Detectado Control de versiones."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31220 #, c-format
31221 msgid "Could not open document %1$s"
31222 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31225 msgid "Couldn't import file"
31226 msgstr "No se pudo importar archivo"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31229 #, c-format
31230 msgid "No information for importing the format %1$s."
31231 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31234 #, c-format
31235 msgid "Select %1$s file to import"
31236 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31239 #, c-format
31240 msgid ""
31241 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31242 "Aborting import."
31243 msgstr ""
31244 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31245 "Se aborta la importación."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The document %1$s already exists.\n"
31252 "\n"
31253 "Do you want to overwrite that document?"
31254 msgstr ""
31255 "El documento %1$s ya existe.\n"
31256 "\n"
31257 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31261 msgid "Overwrite document?"
31262 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31265 #, c-format
31266 msgid "Importing %1$s..."
31267 msgstr "Importando %1$s..."
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31270 msgid "imported."
31271 msgstr "importado."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31274 msgid "file not imported!"
31275 msgstr "¡archivo no importado!"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31278 msgid "newfile"
31279 msgstr "archivo nuevo"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31282 msgid "Select LyX document to insert"
31283 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31286 msgid "Choose a filename to save document as"
31287 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The file\n"
31293 "%1$s\n"
31294 "is already open in your current session.\n"
31295 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31296 "Do you want to choose a new filename?"
31297 msgstr ""
31298 "El archivo\n"
31299 "%1$s\n"
31300 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31301 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31302 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31305 msgid "Chosen File Already Open"
31306 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31311 msgid "&Rename"
31312 msgstr "&Renombrar"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "The document %1$s is already registered.\n"
31318 "\n"
31319 "Do you want to choose a new name?"
31320 msgstr ""
31321 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31322 "\n"
31323 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31326 msgid "Rename document?"
31327 msgstr "¿Renombrar documento?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31330 msgid "Copy document?"
31331 msgstr "¿Copiar el documento?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31334 msgid "&Copy"
31335 msgstr "&Copiar"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31338 msgid "Choose a filename to export the document as"
31339 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31342 msgid "Guess from extension (*.*)"
31343 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "The document %1$s could not be saved.\n"
31349 "\n"
31350 "Do you want to rename the document and try again?"
31351 msgstr ""
31352 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31353 "\n"
31354 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31357 msgid "Rename and save?"
31358 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31361 msgid "&Retry"
31362 msgstr "&Reintentar"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31368 "Would you like to close or hide the document?\n"
31369 "\n"
31370 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31371 "the menu: View->Hidden->...\n"
31372 "\n"
31373 "To remove this question, set your preference in:\n"
31374 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31375 msgstr ""
31376 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31377 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31378 "\n"
31379 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31380 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31381 " \n"
31382 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31383 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31386 msgid "Close or hide document?"
31387 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31390 msgid "&Hide"
31391 msgstr "&Ocultar"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31394 msgid "Close document"
31395 msgstr "Cerrar documento"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31398 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31399 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31405 "\n"
31406 "Do you want to save the document?"
31407 msgstr ""
31408 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31409 "\n"
31410 "¿Desea guardar el documento?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31413 msgid "Save new document?"
31414 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31420 "\n"
31421 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31422 msgstr ""
31423 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31424 "\n"
31425 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31428 #, fuzzy, c-format
31429 msgid ""
31430 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31431 "\n"
31432 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31433 msgstr ""
31434 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31435 "\n"
31436 "¿Desea guardar el documento?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31439 msgid "Save changed document?"
31440 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31443 msgid "Save document?"
31444 msgstr "¿Guardar documento?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31447 msgid "&Discard"
31448 msgstr "&Descartar"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31451 #, c-format
31452 msgid ""
31453 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31454 "\n"
31455 "Do you want to save the document?"
31456 msgstr ""
31457 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31458 "\n"
31459 "¿Desea guardar el documento?"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "Document \n"
31465 "%1$s\n"
31466 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31467 msgstr ""
31468 "El documento\n"
31469 " %1$s\n"
31470 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31471 "locales."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31474 msgid "Reload externally changed document?"
31475 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31478 msgid "Document could not be checked in."
31479 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31482 msgid "Error when setting the locking property."
31483 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31486 msgid "Directory is not accessible."
31487 msgstr "Directorio no accesible."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31490 #, c-format
31491 msgid "Opening child document %1$s..."
31492 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31495 #, c-format
31496 msgid "No buffer for file: %1$s."
31497 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31500 msgid "Inverse Search Failed"
31501 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31504 #, fuzzy
31505 msgid ""
31506 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31507 "You may need to update the viewed document."
31508 msgstr ""
31509 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31510 "Debes actualizar el documento visto."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31513 msgid "Export Error"
31514 msgstr "Error de exportación"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31517 msgid "Error cloning the Buffer."
31518 msgstr "Error al clonar el buffer."
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31521 msgid "Exporting ..."
31522 msgstr "Exportando ..."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31525 msgid "Previewing ..."
31526 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31529 msgid "Document not loaded"
31530 msgstr "Documento no cargado"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31533 msgid "Select file to insert"
31534 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31537 msgid "All Files (*)"
31538 msgstr "Todos los archivos (*)"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31541 #, fuzzy, c-format
31542 msgid ""
31543 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31544 "on disk of the document %1$s?"
31545 msgstr ""
31546 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31547 "versión guardada del documento %1$s?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31553 "version of the document %1$s?"
31554 msgstr ""
31555 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31556 "versión guardada del documento %1$s?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31559 #, fuzzy
31560 msgid "Revert to saved document?"
31561 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31564 msgid "Saving all documents..."
31565 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31568 msgid "All documents saved."
31569 msgstr "Todos los documentos guardados."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31572 msgid "Developer mode is now enabled."
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31576 msgid "Developer mode is now disabled."
31577 msgstr ""
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31580 msgid "Toolbars unlocked."
31581 msgstr ""
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31584 msgid "Toolbars locked."
31585 msgstr ""
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31588 #, c-format
31589 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31590 msgstr ""
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31593 #, c-format
31594 msgid "%1$s unknown command!"
31595 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31598 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31602 msgid "Please, preview the document first."
31603 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31606 msgid "Couldn't proceed."
31607 msgstr "No se pudo proceder."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31610 msgid "Disable Shell Escape"
31611 msgstr ""
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31615 #, fuzzy
31616 msgid "Code Preview"
31617 msgstr "Vista previa"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31620 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31624 msgid "Close File"
31625 msgstr "Cerrar archivo"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31628 msgid "%1 (read only)"
31629 msgstr "%1  (solo lectura)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31632 #, fuzzy
31633 msgid "%1 (modified externally)"
31634 msgstr "Editar el archivo externamente"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31637 msgid "Hide tab"
31638 msgstr "Ocultar pestaña"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31641 msgid "Close tab"
31642 msgstr "Cerrar pestaña"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31645 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31646 msgstr ""
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31649 msgid "Wrap Float Settings"
31650 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31653 msgid "Click to detach"
31654 msgstr "Clic para separar"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31657 #, c-format
31658 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31659 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31663 msgstr ""
31664 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31667 #, c-format
31668 msgid "%1$s (unknown)"
31669 msgstr "%1$s (desconocido)"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31672 msgid "More...|M"
31673 msgstr "Más...|M"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31676 msgid "No Group"
31677 msgstr "Sin grupo"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31680 msgid "More Spelling Suggestions"
31681 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31684 msgid "Add to personal dictionary|n"
31685 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31688 msgid "Ignore all|I"
31689 msgstr "Ignorar todo|t"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31692 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31693 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31696 msgid "Language|L"
31697 msgstr "Idioma|I"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31700 msgid "More Languages ...|M"
31701 msgstr "Más idiomas ...|M"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31704 msgid "Hidden|H"
31705 msgstr "Oculto|O"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31708 msgid "<No Documents Open>"
31709 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31712 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31713 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31716 msgid "View (Other Formats)|F"
31717 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31720 msgid "Update (Other Formats)|p"
31721 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31724 #, c-format
31725 msgid "View [%1$s]|V"
31726 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31729 #, c-format
31730 msgid "Update [%1$s]|U"
31731 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31734 msgid "No Custom Insets Defined!"
31735 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31738 msgid "(No Document Open)"
31739 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31742 msgid "Master Document"
31743 msgstr "Documento maestro"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31746 msgid "Other Lists"
31747 msgstr "Otras listas"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31750 msgid "(Empty Table of Contents)"
31751 msgstr "(Índice general vacío)"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31754 msgid "Open Outliner..."
31755 msgstr "A&brir esquema..."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31758 msgid "Other Toolbars"
31759 msgstr "Otras"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31762 msgid "No Branches Set for Document!"
31763 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31766 msgid "Index List|I"
31767 msgstr "Alfabético|A"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31770 msgid "Index Entry|d"
31771 msgstr "Entrada de índice|d"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31774 #, c-format
31775 msgid "Index: %1$s"
31776 msgstr "Índice: %1$s"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31779 #, c-format
31780 msgid "Index Entry (%1$s)"
31781 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31784 msgid "No Citation in Scope!"
31785 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31789 msgid "No citations selected!"
31790 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31793 #, fuzzy
31794 msgid "All authors|h"
31795 msgstr "Autores"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31798 #, fuzzy
31799 msgid "Force upper case|u"
31800 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31803 #, c-format
31804 msgid "Caption (%1$s)"
31805 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31808 #, fuzzy
31809 msgid "No Quote in Scope!"
31810 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31814 #, fuzzy, c-format
31815 msgid "%1$s (dynamic)"
31816 msgstr "%1$s (no disponible)"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31819 #, c-format
31820 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31824 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31825 msgstr ""
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31828 msgid "static[[Quotes]]"
31829 msgstr ""
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31832 #, fuzzy, c-format
31833 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31834 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31837 #, c-format
31838 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31842 #, fuzzy, c-format
31843 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31844 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31847 #, fuzzy
31848 msgid "Change Style|y"
31849 msgstr "EstiloCarácter"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31852 #, c-format
31853 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31854 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31857 #, c-format
31858 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31859 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31862 #, c-format
31863 msgid "Export [%1$s]|E"
31864 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31867 msgid "No Action Defined!"
31868 msgstr "¡Acción no definida!"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31871 msgid "Search"
31872 msgstr "Buscar"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31875 #, c-format
31876 msgid "Export %1$s"
31877 msgstr "Exportar %1$s"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31880 #, c-format
31881 msgid "Import %1$s"
31882 msgstr "Importar %1$s"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31885 #, c-format
31886 msgid "Update %1$s"
31887 msgstr "Actualizar %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31890 #, c-format
31891 msgid "View %1$s"
31892 msgstr "Ver %1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31895 msgid "space"
31896 msgstr "espacio"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31899 msgid ""
31900 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31901 "characters:\n"
31902 msgstr ""
31903 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31904 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31907 msgid "Could not update TeX information"
31908 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31911 #, c-format
31912 msgid "The script `%1$s' failed."
31913 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31916 msgid "All Files "
31917 msgstr "Todos los archivos "
31918
31919 #: src/insets/Inset.cpp:89
31920 msgid "Bibliography Entry"
31921 msgstr "Entrada de bibliografía"
31922
31923 #: src/insets/Inset.cpp:95
31924 msgid "Float"
31925 msgstr "Flotante"
31926
31927 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31928 msgid "Box"
31929 msgstr "Marco"
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:115
31932 msgid "Horizontal Space"
31933 msgstr "Espacio horizontal"
31934
31935 #: src/insets/Inset.cpp:164
31936 msgid "Horizontal Math Space"
31937 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31938
31939 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31940 msgid "Unknown Argument"
31941 msgstr "Argumento desconocido"
31942
31943 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31944 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31945 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31946
31947 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31948 msgid "Keys must be unique!"
31949 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31950
31951 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "The key %1$s already exists,\n"
31955 "it will be changed to %2$s."
31956 msgstr ""
31957 "La clave %1$s ya existe,\n"
31958 "se cambiará por %2$s."
31959
31960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31964 "If you proceed, all of them will be opened."
31965 msgstr ""
31966 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31967 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31968
31969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31970 msgid "Open Databases?"
31971 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31972
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31974 msgid "&Proceed"
31975 msgstr "Continuar"
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31978 #, fuzzy
31979 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31980 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31981
31982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31983 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31984 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31985
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31987 msgid "Databases:"
31988 msgstr "Bases de datos:"
31989
31990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31991 msgid "Style File:"
31992 msgstr "Archivo de estilo:"
31993
31994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31995 msgid "Lists:"
31996 msgstr "Listas:"
31997
31998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31999 msgid "included in TOC"
32000 msgstr "incluido en el IG"
32001
32002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32003 msgid ""
32004 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32005 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32006 "document'"
32007 msgstr ""
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32010 msgid "Options: "
32011 msgstr "Opciones: "
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32014 msgid ""
32015 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32016 "BibTeX will be unable to find it."
32017 msgstr ""
32018 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32019 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32020
32021 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32022 msgid "simple frame"
32023 msgstr "borde sencillo"
32024
32025 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32026 msgid "frameless"
32027 msgstr "sin borde"
32028
32029 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32030 msgid "simple frame, page breaks"
32031 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32034 msgid "oval, thin"
32035 msgstr "ovalado, fino"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32038 msgid "oval, thick"
32039 msgstr "ovalado, grueso"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32042 msgid "drop shadow"
32043 msgstr "borde sombreado"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32046 msgid "shaded background"
32047 msgstr "fondo coloreado"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32050 msgid "double frame"
32051 msgstr "borde doble"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32054 #, c-format
32055 msgid "%1$s (%2$s)"
32056 msgstr "%1$s (%2$s)"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32059 #, c-format
32060 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32061 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32062
32063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32064 msgid "active"
32065 msgstr "activa"
32066
32067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32069 msgid "non-active"
32070 msgstr "no activa"
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32073 #, c-format
32074 msgid "master %1$s, child %2$s"
32075 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "Branch Name: %1$s\n"
32081 "Branch Status: %2$s\n"
32082 "Inset Status: %3$s"
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32086 msgid "Branch: "
32087 msgstr "Rama: "
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32090 msgid "Branch (child): "
32091 msgstr "Rama (hijo): "
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32094 msgid "Branch (master): "
32095 msgstr "Rama (maestro): "
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32098 msgid "Branch (undefined): "
32099 msgstr "Rama (no definida): "
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32102 msgid "Branch state changes in master document"
32103 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32109 "sure to save the master."
32110 msgstr ""
32111 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32112 "guardar el maestro."
32113
32114 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32115 #, c-format
32116 msgid "Sub-%1$s"
32117 msgstr "Sub-%1$s"
32118
32119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32120 msgid "No bibliography defined!"
32121 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32122
32123 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32124 #, c-format
32125 msgid "+ %1$d more entries."
32126 msgstr ""
32127
32128 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32129 msgid "LaTeX Command: "
32130 msgstr "Comando LaTeX: "
32131
32132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32133 msgid "InsetCommand Error: "
32134 msgstr "Error de comando de inserción: "
32135
32136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32137 msgid "Incompatible command name."
32138 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32139
32140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32141 msgid "InsetCommandParams Error: "
32142 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32143
32144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32145 msgid "InsetCommandParams: "
32146 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32147
32148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32149 msgid "Unknown parameter name: "
32150 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32151
32152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32153 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32154 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32157 msgid "Uncodable characters"
32158 msgstr "Caracteres no codificables"
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32164 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32165 "%2$s."
32166 msgstr ""
32167 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32168 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32169 "%2$s."
32170
32171 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32172 #, c-format
32173 msgid "External template %1$s is not installed"
32174 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32175
32176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32177 #, c-format
32178 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32179 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32180
32181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32182 msgid "float"
32183 msgstr "flotante"
32184
32185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32186 msgid "float: "
32187 msgstr "flotante: "
32188
32189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32190 msgid "subfloat: "
32191 msgstr "subflotante: "
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32194 msgid " (sideways)"
32195 msgstr " (de lado)"
32196
32197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32198 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32199 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32200
32201 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32202 #, c-format
32203 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32204 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32205
32206 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32207 msgid "footnote"
32208 msgstr "nota al pie"
32209
32210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "Could not copy the file\n"
32214 "%1$s\n"
32215 "into the temporary directory."
32216 msgstr ""
32217 "No se pudo copiar el archivo\n"
32218 "%1$s\n"
32219 "en el directorio temporal."
32220
32221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32222 #, c-format
32223 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32224 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32225
32226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32227 #, c-format
32228 msgid "Graphics file: %1$s"
32229 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32230
32231 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32232 msgid "Hyperlink: "
32233 msgstr "Hiperenlace: "
32234
32235 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32236 msgid "www"
32237 msgstr "www"
32238
32239 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32240 msgid "email"
32241 msgstr "correo-e"
32242
32243 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32244 msgid "file"
32245 msgstr "archivo"
32246
32247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32248 #, c-format
32249 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32250 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32251
32252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32253 msgid "Verbatim Input"
32254 msgstr "Entrada Literal"
32255
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32257 msgid "Verbatim Input*"
32258 msgstr "Entrada Literal*"
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32261 msgid "Include (excluded)"
32262 msgstr "Anexar (excluido)"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32265 msgid "Unknown"
32266 msgstr "Desconocido"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32270 msgid "Recursive input"
32271 msgstr "Entrada recurrente"
32272
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32275 #, c-format
32276 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32277 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "Could not load included file\n"
32283 "`%1$s'\n"
32284 "Please, check whether it actually exists."
32285 msgstr ""
32286 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32287 "`%1$s'\n"
32288 "Comprueba si existe realmente."
32289
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32292 msgid "Error: "
32293 msgstr "Error: "
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32296 #, c-format
32297 msgid ""
32298 "Included file `%1$s'\n"
32299 "has textclass `%2$s'\n"
32300 "while parent file has textclass `%3$s'."
32301 msgstr ""
32302 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32303 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32304 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32307 msgid "Different textclasses"
32308 msgstr "Clases de texto diferentes"
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32311 #, fuzzy, c-format
32312 msgid ""
32313 "Included file `%1$s'\n"
32314 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32315 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32316 msgstr ""
32317 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32318 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32319 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32322 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32323 msgstr ""
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "uses module `%2$s'\n"
32330 "which is not used in parent file."
32331 msgstr ""
32332 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32333 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32334 "que no es utilizado en el archivo padre."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32337 msgid "Module not found"
32338 msgstr "Módulo no encontrado"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32344 " LaTeX export is probably incomplete."
32345 msgstr ""
32346 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32347 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32350 msgid "Unsupported Inclusion"
32351 msgstr "Inclusión no soportada"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32354 #, c-format
32355 msgid ""
32356 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32357 "Offending file:\n"
32358 "%1$s"
32359 msgstr ""
32360 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32361 "implicado:\n"
32362 "%1$s"
32363
32364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32365 msgid "Index sorting failed"
32366 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32367
32368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32372 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32373 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32374 "explained in the User Guide."
32375 msgstr ""
32376 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32377 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32378 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32379 "como se explica en la Guía del usuario."
32380
32381 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32382 msgid "Index Entry"
32383 msgstr "Entrada de índice"
32384
32385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32386 msgid "Unknown index type!"
32387 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32388
32389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32390 msgid "All indexes"
32391 msgstr "Todos los índices"
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32394 msgid "subindex"
32395 msgstr "subíndice"
32396
32397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32398 #, c-format
32399 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32400 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32401
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32404 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32405
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32408 msgid "undefined"
32409 msgstr "indefinido"
32410
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32412 msgid "yes"
32413 msgstr "sí"
32414
32415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32416 msgid "no"
32417 msgstr "no"
32418
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32420 msgid "No version control"
32421 msgstr "No hay control de versiones"
32422
32423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32424 msgid "Label names must be unique!"
32425 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32426
32427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "The label %1$s already exists,\n"
32431 "it will be changed to %2$s."
32432 msgstr ""
32433 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32434 "se cambiará por %2$s."
32435
32436 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32437 msgid "DUPLICATE: "
32438 msgstr "DUPLICADO: "
32439
32440 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32441 msgid "Horizontal line"
32442 msgstr "Línea horizontal"
32443
32444 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32445 msgid "no more lstline delimiters available"
32446 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32447
32448 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32449 msgid "Running out of delimiters"
32450 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32451
32452 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32453 msgid ""
32454 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32455 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32456 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32457 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32458 "must investigate!"
32459 msgstr ""
32460 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32461 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32462 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32463 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32464 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32465
32466 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32467 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32468 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32469
32470 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "The following characters in one of the program listings are\n"
32474 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32475 "%1$s.\n"
32476 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32477 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32478 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32479 "might help."
32480 msgstr ""
32481 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32482 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32483 "%1$s.\n"
32484 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32485 "la codificación '%2$s'.\n"
32486 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32487 "podría ayudar."
32488
32489 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32490 #, c-format
32491 msgid ""
32492 "The following characters in one of the program listings are\n"
32493 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32494 "%1$s."
32495 msgstr ""
32496 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32497 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32498 "\"%1$s."
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32501 msgid "A value is expected."
32502 msgstr "Se espera un valor."
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32511 msgid "Unbalanced braces!"
32512 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32515 msgid "Please specify true or false."
32516 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32517
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32519 msgid "Only true or false is allowed."
32520 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32523 msgid "Please specify an integer value."
32524 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32527 msgid "An integer is expected."
32528 msgstr "Se espera un entero."
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32531 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32532 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32535 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32536 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32539 #, c-format
32540 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32541 msgstr ""
32542 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32545 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32546 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32549 #, c-format
32550 msgid "Please specify one of %1$s."
32551 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32554 #, c-format
32555 msgid "Try one of %1$s."
32556 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32559 #, c-format
32560 msgid "I guess you mean %1$s."
32561 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32564 #, c-format
32565 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32566 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32569 #, c-format
32570 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32571 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32574 msgid ""
32575 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32576 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32579 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32580 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32583 msgid ""
32584 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32585 "trblTRBL"
32586 msgstr ""
32587 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32588 "trblTRBL"
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32591 msgid ""
32592 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32593 "right, bottom left and top left corner."
32594 msgstr ""
32595 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32596 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32599 msgid "Previously defined color name as a string"
32600 msgstr ""
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32603 msgid "Enter something like \\color{white}"
32604 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32607 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32608 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32612 msgid "auto, last or a number"
32613 msgstr "auto, last o un número"
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32617 msgid ""
32618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32620 "defining a listing inset)"
32621 msgstr ""
32622 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32623 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32624 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32628 msgid ""
32629 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32630 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32631 "a listing inset)"
32632 msgstr ""
32633 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32634 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32635 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32638 msgid "default: _minted-<jobname>"
32639 msgstr ""
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32642 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32643 msgstr ""
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32646 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32647 msgstr ""
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32650 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32654 msgid "A latex name such as \\small"
32655 msgstr ""
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32658 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32662 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32666 msgid ""
32667 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32668 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32669 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32670 msgstr ""
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32673 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32674 msgstr ""
32675
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32677 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32678 msgstr ""
32679
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32681 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32682 msgstr ""
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32685 msgid "For PHP only"
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32689 msgid "The style used by Pygments"
32690 msgstr ""
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32693 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32694 msgstr ""
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32698 msgid "Enables latex code in comments"
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32702 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32703 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32706 #, c-format
32707 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32708 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32711 #, c-format
32712 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32713 msgstr ""
32714 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32717 #, c-format
32718 msgid "Parameter %1$s: "
32719 msgstr "Parámetro %1$s: "
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32722 #, c-format
32723 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32724 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32727 #, c-format
32728 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32729 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32732 msgid "New Page"
32733 msgstr "Página nueva"
32734
32735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32736 msgid "Page Break"
32737 msgstr "Salto de página"
32738
32739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32740 msgid "Clear Page"
32741 msgstr "Limpiar página"
32742
32743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32744 msgid "Clear Double Page"
32745 msgstr "Limpiar página doble"
32746
32747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32748 msgid "Nom: "
32749 msgstr "Nom: "
32750
32751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32752 msgid "Nomenclature Symbol: "
32753 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32754
32755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32756 msgid "Description: "
32757 msgstr "Descripción: "
32758
32759 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32760 msgid "Sorting: "
32761 msgstr "Clasificación:"
32762
32763 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32764 msgid "note"
32765 msgstr "nota"
32766
32767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32768 msgid "Phantom"
32769 msgstr "Fantasma"
32770
32771 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32772 msgid "HPhantom"
32773 msgstr "FantasmaH"
32774
32775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32776 msgid "VPhantom"
32777 msgstr "FantasmaV"
32778
32779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32780 msgid "phantom"
32781 msgstr "fantasma"
32782
32783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32784 msgid "hphantom"
32785 msgstr "fantasmah"
32786
32787 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32788 msgid "vphantom"
32789 msgstr "fantasmav"
32790
32791 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32792 #, c-format
32793 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32797 #, c-format
32798 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32799 msgstr ""
32800
32801 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32802 #, c-format
32803 msgid "%1$stext"
32804 msgstr "%1$stexto"
32805
32806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32807 #, c-format
32808 msgid "text%1$s"
32809 msgstr "texto%1$s"
32810
32811 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32812 msgid "BROKEN: "
32813 msgstr "ROTO: "
32814
32815 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32816 msgid "Ref: "
32817 msgstr "Ref: "
32818
32819 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32820 msgid "Equation"
32821 msgstr "Ecuación"
32822
32823 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32824 msgid "EqRef: "
32825 msgstr "EqRef: "
32826
32827 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32828 msgid "Page Number"
32829 msgstr "Número de página"
32830
32831 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32832 msgid "Page: "
32833 msgstr "Página: "
32834
32835 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32836 msgid "Textual Page Number"
32837 msgstr "Número de página textual"
32838
32839 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32840 msgid "TextPage: "
32841 msgstr "Página de texto: "
32842
32843 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32844 msgid "Standard+Textual Page"
32845 msgstr "Estándar+Página de texto"
32846
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32848 msgid "Ref+Text: "
32849 msgstr "Referencia+Texto: "
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32852 msgid "Formatted"
32853 msgstr "Con formato"
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32856 msgid "Format: "
32857 msgstr "Formato: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32860 msgid "Reference to Name"
32861 msgstr "Referencia a Nombre"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32864 msgid "NameRef: "
32865 msgstr "RefNombre: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32868 #, fuzzy
32869 msgid "Label Only"
32870 msgstr "Solo preámbulo"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32873 msgid "Label: "
32874 msgstr "Etiqueta: "
32875
32876 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32877 msgid "subscript"
32878 msgstr "subíndice"
32879
32880 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32881 msgid "superscript"
32882 msgstr "superíndice"
32883
32884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32885 msgid "Protected Space"
32886 msgstr "Espacio protegido"
32887
32888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32889 msgid "Quad Space"
32890 msgstr "Cuadratín"
32891
32892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32893 msgid "Double Quad Space"
32894 msgstr "Doble cuadratín"
32895
32896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32897 msgid "Enspace"
32898 msgstr "Medio cuadratín"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32901 msgid "Enskip"
32902 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32905 msgid "Protected Horizontal Fill"
32906 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32909 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32910 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32913 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32914 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32918 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32922 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32926 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32930 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32933 #, c-format
32934 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32935 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32936
32937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32938 #, c-format
32939 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32940 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32941
32942 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32943 msgid "Unknown TOC type"
32944 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32945
32946 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32947 msgid "Selections not supported."
32948 msgstr "Selecciones no soportadas."
32949
32950 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32951 msgid "Multi-column in current or destination column."
32952 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32953
32954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32955 msgid "Multi-row in current or destination row."
32956 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32957
32958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32959 msgid "Selection size should match clipboard content."
32960 msgstr ""
32961 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32962 "portapapeles."
32963
32964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32965 msgid "wrap: "
32966 msgstr "envoltorio: "
32967
32968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32969 msgid "wrap"
32970 msgstr "envolver"
32971
32972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32973 msgid "Not shown."
32974 msgstr "Oculto."
32975
32976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32977 msgid "Loading..."
32978 msgstr "Cargando..."
32979
32980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32981 msgid "Converting to loadable format..."
32982 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32983
32984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32985 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32986 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32987
32988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32989 msgid "Scaling etc..."
32990 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32991
32992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32993 msgid "Ready to display"
32994 msgstr "Listo para mostrar"
32995
32996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32997 msgid "No file found!"
32998 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32999
33000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33001 msgid "Error converting to loadable format"
33002 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33003
33004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33005 msgid "Error loading file into memory"
33006 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33007
33008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33009 msgid "Error generating the pixmap"
33010 msgstr "Error al generar pixmap"
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33013 msgid "No image"
33014 msgstr "Ninguna imagen"
33015
33016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33017 msgid "Preview loading"
33018 msgstr "Cargando vista preliminar"
33019
33020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33021 msgid "Preview ready"
33022 msgstr "Vista preliminar preparada"
33023
33024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33025 msgid "Preview failed"
33026 msgstr "La vista preliminar falló"
33027
33028 #: src/lengthcommon.cpp:41
33029 msgid "cc[[unit of measure]]"
33030 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33031
33032 #: src/lengthcommon.cpp:41
33033 msgid "dd"
33034 msgstr "dd"
33035
33036 #: src/lengthcommon.cpp:41
33037 msgid "em"
33038 msgstr "em"
33039
33040 #: src/lengthcommon.cpp:42
33041 msgid "ex"
33042 msgstr "ex"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:42
33045 msgid "mu[[unit of measure]]"
33046 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:42
33049 msgid "pc"
33050 msgstr "pc"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:43
33053 msgid "pt"
33054 msgstr "pt"
33055
33056 #: src/lengthcommon.cpp:43
33057 msgid "sp"
33058 msgstr "sp"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:43
33061 msgid "Text Width %"
33062 msgstr "Ancho de texto %"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:44
33065 msgid "Column Width %"
33066 msgstr "Ancho de columna %"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:44
33069 msgid "Page Width %"
33070 msgstr "Ancho de página %"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:44
33073 msgid "Line Width %"
33074 msgstr "Ancho de línea %"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:45
33077 msgid "Text Height %"
33078 msgstr "Altura de texto %"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:45
33081 msgid "Page Height %"
33082 msgstr "Altura de página %"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:45
33085 #, fuzzy
33086 msgid "Line Distance %"
33087 msgstr "Ancho de línea %"
33088
33089 #: src/lyxfind.cpp:128
33090 msgid "Search error"
33091 msgstr "Buscar error"
33092
33093 #: src/lyxfind.cpp:128
33094 msgid "Search string is empty"
33095 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33096
33097 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33098 msgid ""
33099 "End of file reached while searching forward.\n"
33100 "Continue searching from the beginning?"
33101 msgstr ""
33102 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33103 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33104
33105 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33106 msgid ""
33107 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33108 "Continue searching from the end?"
33109 msgstr ""
33110 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33111 "¿Continuar buscando desde el final?"
33112
33113 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33114 msgid "String not found."
33115 msgstr "Secuencia no encontrada."
33116
33117 #: src/lyxfind.cpp:400
33118 msgid "String found."
33119 msgstr "Secuencia encontrada."
33120
33121 #: src/lyxfind.cpp:402
33122 msgid "String has been replaced."
33123 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:405
33126 #, c-format
33127 msgid "%1$d strings have been replaced."
33128 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:1535
33131 msgid "Invalid regular expression!"
33132 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:1540
33135 msgid "Match not found!"
33136 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:1544
33139 msgid "Match found!"
33140 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33141
33142 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33143 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33144 #, c-format
33145 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33146 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33149 #, c-format
33150 msgid "Box: %1$s"
33151 msgstr "Marco: %1$s"
33152
33153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33154 #, c-format
33155 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33156 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33159 #, c-format
33160 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33161 msgstr ""
33162 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33165 #, c-format
33166 msgid "Color: %1$s"
33167 msgstr "Color: %1$s"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33170 #, c-format
33171 msgid "Decoration: %1$s"
33172 msgstr "Decoración: %1$s"
33173
33174 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33175 #, c-format
33176 msgid "Environment: %1$s"
33177 msgstr "Entorno: %1$s"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33180 msgid "Cursor not in table"
33181 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33184 msgid "Only one row"
33185 msgstr "Solo una fila"
33186
33187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33188 msgid "Only one column"
33189 msgstr "Solo una columna"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33192 msgid "No hline to delete"
33193 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33196 msgid "No vline to delete"
33197 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33200 #, c-format
33201 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33202 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33205 #, c-format
33206 msgid "Type: %1$s"
33207 msgstr "Tipo: %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33210 msgid "Bad math environment"
33211 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33214 msgid ""
33215 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33216 "Change the math formula type and try again."
33217 msgstr ""
33218 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33219 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33222 msgid "No number"
33223 msgstr "Ningún número"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33226 #, c-format
33227 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33228 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33231 #, c-format
33232 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33233 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33236 #, c-format
33237 msgid "Macro: %1$s"
33238 msgstr "Macro: %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33241 msgid "optional"
33242 msgstr "opcional"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33245 msgid "math macro"
33246 msgstr "macro de ecuación"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33249 #, c-format
33250 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33251 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33254 #, c-format
33255 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33256 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33257
33258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33260 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33261 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33264 msgid "create new math text environment ($...$)"
33265 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33268 msgid "entered math text mode (textrm)"
33269 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33272 msgid "Regular expression editor mode"
33273 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33276 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33277 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33280 msgid "Standard[[mathref]]"
33281 msgstr "Standard[[mathref]]"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33284 msgid "PrettyRef"
33285 msgstr "PrettyRef"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33288 msgid "FormatRef: "
33289 msgstr "RefFormato: "
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33292 #, c-format
33293 msgid "Size: %1$s"
33294 msgstr "Tamaño: %1$s"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33297 #, c-format
33298 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33299 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33300
33301 #: src/output.cpp:37
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "Could not open the specified document\n"
33305 "%1$s."
33306 msgstr ""
33307 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33308 "%1$s."
33309
33310 #: src/output_latex.cpp:1360
33311 #, fuzzy
33312 msgid "Error in latexParagraphs"
33313 msgstr "Párrafo actual"
33314
33315 #: src/output_latex.cpp:1361
33316 #, c-format
33317 msgid ""
33318 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33319 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33320 msgstr ""
33321
33322 #: src/output_plaintext.cpp:144
33323 msgid "Abstract: "
33324 msgstr "Resumen: "
33325
33326 #: src/output_plaintext.cpp:156
33327 msgid "References: "
33328 msgstr "Referencias: "
33329
33330 #: src/support/Package.cpp:169
33331 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33332 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33333
33334 #: src/support/Package.cpp:173
33335 msgid "Done!"
33336 msgstr "¡Hecho!"
33337
33338 #: src/support/Package.cpp:528
33339 msgid "LyX binary not found"
33340 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33341
33342 #: src/support/Package.cpp:529
33343 #, c-format
33344 msgid ""
33345 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33346 msgstr ""
33347 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33348
33349 #: src/support/Package.cpp:648
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33353 "\t%1$s\n"
33354 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33355 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33356 msgstr ""
33357 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33358 "\t%1$s\n"
33359 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33360 "entorno\n"
33361 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33362
33363 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33364 msgid "File not found"
33365 msgstr "Archivo no encontrado"
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:718
33368 #, c-format
33369 msgid ""
33370 "Invalid %1$s switch.\n"
33371 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33372 msgstr ""
33373 "Opción %1$s no válida.\n"
33374 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:745
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33380 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33381 msgstr ""
33382 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33383 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:769
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33389 "%2$s is not a directory."
33390 msgstr ""
33391 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33392 "%2$s no es un directorio."
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:771
33395 msgid "Directory not found"
33396 msgstr "Directorio no encontrado"
33397
33398 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "The command\n"
33402 "%1$s\n"
33403 "has not yet completed.\n"
33404 "\n"
33405 "Do you want to stop it?"
33406 msgstr ""
33407 "El comando\n"
33408 "%1$s\n"
33409 "aún no se ha completado.\n"
33410 "\n"
33411 "Desea detenerlo?"
33412
33413 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33414 msgid "Stop command?"
33415 msgstr "¿Parar comando?"
33416
33417 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33418 msgid "&Stop it"
33419 msgstr "&Parar"
33420
33421 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33422 msgid "Let it &run"
33423 msgstr "Dejar ejecutar"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:41
33426 msgid "No debugging messages"
33427 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:42
33430 msgid "General information"
33431 msgstr "Información general"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:43
33434 msgid "Program initialisation"
33435 msgstr "Inicialización del programa"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:44
33438 msgid "Keyboard events handling"
33439 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:45
33442 msgid "GUI handling"
33443 msgstr "Manejo de interfaz"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:46
33446 msgid "Lyxlex grammar parser"
33447 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:47
33450 msgid "Configuration files reading"
33451 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:48
33454 msgid "Custom keyboard definition"
33455 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:49
33458 msgid "LaTeX generation/execution"
33459 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:50
33462 msgid "Math editor"
33463 msgstr "Editor de ecuaciones"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:51
33466 msgid "Font handling"
33467 msgstr "Manejo de tipografías"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:52
33470 msgid "Textclass files reading"
33471 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:53
33474 msgid "Version control"
33475 msgstr "Control de versiones"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:54
33478 msgid "External control interface"
33479 msgstr "Interfaz de control externa"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:55
33482 msgid "Undo/Redo mechanism"
33483 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:56
33486 msgid "User commands"
33487 msgstr "Comandos del usuario"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:57
33490 msgid "The LyX Lexer"
33491 msgstr "El Lexxer de LyX"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:58
33494 msgid "Dependency information"
33495 msgstr "Información de dependencias"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:59
33498 msgid "LyX Insets"
33499 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:60
33502 msgid "Files used by LyX"
33503 msgstr "Archivos usados por LyX"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:61
33506 msgid "Workarea events"
33507 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:62
33510 msgid "Clipboard handling"
33511 msgstr "Gestión del portapapeles"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:63
33514 msgid "Graphics conversion and loading"
33515 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:64
33518 msgid "Change tracking"
33519 msgstr "Seguimiento de cambios"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:65
33522 msgid "External template/inset messages"
33523 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:66
33526 msgid "RowPainter profiling"
33527 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:67
33530 msgid "Scrolling debugging"
33531 msgstr "Depuración desplazamiento"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:68
33534 msgid "Math macros"
33535 msgstr "Macros de ecuación"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:69
33538 msgid "RTL/Bidi"
33539 msgstr "RTL/Bidi"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:70
33542 msgid "Locale/Internationalisation"
33543 msgstr "Localización/Internacionalización"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:71
33546 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33547 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:72
33550 msgid "Find and replace mechanism"
33551 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:73
33554 msgid "Developers' general debug messages"
33555 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:74
33558 msgid "All debugging messages"
33559 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:153
33562 #, c-format
33563 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33564 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33565
33566 #: src/support/lassert.cpp:60
33567 #, c-format
33568 msgid ""
33569 "Assertion %1$s violated in\n"
33570 "file: %2$s, line: %3$s"
33571 msgstr ""
33572 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33573 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33574
33575 #: src/support/lassert.cpp:70
33576 msgid ""
33577 "It should be safe to continue, but you\n"
33578 "may wish to save your work and restart LyX."
33579 msgstr ""
33580 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33581 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33582
33583 #: src/support/lassert.cpp:73
33584 msgid "Warning!"
33585 msgstr "¡Aviso!"
33586
33587 #: src/support/lassert.cpp:80
33588 msgid ""
33589 "There has been an error with this document.\n"
33590 "LyX will attempt to close it safely."
33591 msgstr ""
33592 "Ha habido un error con este documento.\n"
33593 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33594
33595 #: src/support/lassert.cpp:83
33596 msgid "Buffer Error!"
33597 msgstr "¡Error de buffer!"
33598
33599 #: src/support/lassert.cpp:90
33600 msgid ""
33601 "LyX has encountered an application error\n"
33602 "and will now shut down."
33603 msgstr ""
33604 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33605 "y se va a cerrar."
33606
33607 #: src/support/lassert.cpp:93
33608 msgid "Fatal Exception!"
33609 msgstr "¡Excepción fatal!"
33610
33611 #: src/support/os_win32.cpp:504
33612 msgid "System file not found"
33613 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33614
33615 #: src/support/os_win32.cpp:505
33616 msgid ""
33617 "Unable to load shfolder.dll\n"
33618 "Please install."
33619 msgstr ""
33620 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33621 "Por favor instalar."
33622
33623 #: src/support/os_win32.cpp:510
33624 msgid "System function not found"
33625 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33626
33627 #: src/support/os_win32.cpp:511
33628 msgid ""
33629 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33630 "Don't know how to proceed. Sorry."
33631 msgstr ""
33632 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33633 "No se sabe como proceder, disculpe."
33634
33635 #: src/support/userinfo.cpp:45
33636 msgid "Unknown user"
33637 msgstr "Usuario desconocido"
33638
33639 #~ msgid "Caption: "
33640 #~ msgstr "Leyenda: "
33641
33642 #~ msgid "Author Note: "
33643 #~ msgstr "Nota Autor: "
33644
33645 #~ msgid "ACM Volume: "
33646 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33647
33648 #~ msgid "ACM Number: "
33649 #~ msgstr "ACM Número: "
33650
33651 #~ msgid "ACM Article: "
33652 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33653
33654 #~ msgid "ACM Month: "
33655 #~ msgstr "ACM Mes: "
33656
33657 #~ msgid "ACM ISBN: "
33658 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33659
33660 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33661 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33662
33663 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33664 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33665
33666 #~ msgid "    "
33667 #~ msgstr "    "
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Use &minted"
33671 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Number floats by chapter"
33675 #~ msgstr "Number of the category"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Number floats by section"
33679 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33683 #~ msgstr "auto, last o un número"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33687 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33688
33689 #~ msgid "&Key:"
33690 #~ msgstr "Cla&ve:"
33691
33692 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33693 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33694
33695 #~ msgid "&Default (numerical)"
33696 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33700 #~ "parameters in document class options."
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33703 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33704
33705 #~ msgid "&Natbib"
33706 #~ msgstr "&Natbib"
33707
33708 #~ msgid "Natbib &style:"
33709 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33710
33711 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33712 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33713
33714 #~ msgid "&Jurabib"
33715 #~ msgstr "&Jurabib"
33716
33717 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33718 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33719
33720 #~ msgid "Databa&ses"
33721 #~ msgstr "&Bases de datos"
33722
33723 #~ msgid "&Search Citation"
33724 #~ msgstr "B&uscar cita"
33725
33726 #~ msgid "Searc&h:"
33727 #~ msgstr "&Buscar:"
33728
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33733
33734 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33735 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33736
33737 #~ msgid "&Search"
33738 #~ msgstr "B&uscar"
33739
33740 #~ msgid "Search &field:"
33741 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33742
33743 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33744 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33745
33746 #~ msgid "Text to place before citation"
33747 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33748
33749 #~ msgid "Text to place after citation"
33750 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33751
33752 #~ msgid "List all authors"
33753 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33754
33755 #~ msgid "&Full author list"
33756 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33757
33758 #~ msgid "Force upper case in citation"
33759 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33760
33761 #~ msgid "&Size:"
33762 #~ msgstr "&Tamaño:"
33763
33764 #~ msgid "&Email"
33765 #~ msgstr "C&orreoE"
33766
33767 #~ msgid "&File"
33768 #~ msgstr "Arc&hivo"
33769
33770 #~ msgid "&Description:"
33771 #~ msgstr "&Descripción:"
33772
33773 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33774 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33775
33776 #~ msgid "&Zoom %:"
33777 #~ msgstr "&Zoom %:"
33778
33779 #~ msgid "La&bels in:"
33780 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33781
33782 #~ msgid "&References"
33783 #~ msgstr "&Referencias"
33784
33785 #~ msgid "Fil&ter:"
33786 #~ msgstr "Fil&tro:"
33787
33788 #~ msgid ""
33789 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33790 #~ "sensitive option is checked)"
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33793 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33794
33795 #~ msgid "&Sort"
33796 #~ msgstr "&Ordenar"
33797
33798 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33799 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33800
33801 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33802 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33803
33804 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33805 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33806
33807 #~ msgid "Default (basic)"
33808 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33809
33810 #~ msgid "Citation engine"
33811 #~ msgstr "Motor de cita"
33812
33813 #~ msgid "Jurabib"
33814 #~ msgstr "Jurabib"
33815
33816 #~ msgid "Example:"
33817 #~ msgstr "Ejemplo:"
33818
33819 #~ msgid "Examples:"
33820 #~ msgstr "Ejemplos:"
33821
33822 #~ msgid "Subexample:"
33823 #~ msgstr "Subejemplo:"
33824
33825 #~ msgid "Natbib"
33826 #~ msgstr "Natbib"
33827
33828 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33829 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33830
33831 #~ msgid "Source Pane|S"
33832 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33833
33834 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33835 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33836
33837 #~ msgid "Single Quote|S"
33838 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33839
33840 #~ msgid "Styles"
33841 #~ msgstr "Estilos"
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "Today's date.\n"
33845 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "La fecha de hoy.\n"
33848 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33849
33850 #~ msgid "svgz"
33851 #~ msgstr "svgz"
33852
33853 #~ msgid "svgz|SVG"
33854 #~ msgstr "svgz|SVG"
33855
33856 #~ msgid "Plain text (image)"
33857 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33858
33859 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33860 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33861
33862 #~ msgid "date (output)"
33863 #~ msgstr "fecha (salida)"
33864
33865 #~ msgid "date command"
33866 #~ msgstr "comando de fecha"
33867
33868 #~ msgid "PSTEX"
33869 #~ msgstr "PSTEX"
33870
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33873 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33874 #~ "%1$s."
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33877 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33878 #~ "%1$s."
33879
33880 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33881 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33882
33883 #~ msgid "frame of button"
33884 #~ msgstr "marco de botón"
33885
33886 #~ msgid "Change: "
33887 #~ msgstr "Cambio: "
33888
33889 #~ msgid " at "
33890 #~ msgstr " el "
33891
33892 #~ msgid "Conversion Failed!"
33893 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33894
33895 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33896 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33897
33898 #~ msgid "``text''"
33899 #~ msgstr "“texto”"
33900
33901 #~ msgid "''text''"
33902 #~ msgstr "”texto”"
33903
33904 #~ msgid ",,text``"
33905 #~ msgstr "„texto“"
33906
33907 #~ msgid ",,text''"
33908 #~ msgstr "„texto”"
33909
33910 #~ msgid "<<text>>"
33911 #~ msgstr "«texto»"
33912
33913 #~ msgid ">>text<<"
33914 #~ msgstr "»texto«"
33915
33916 #~ msgid "pLaTeX"
33917 #~ msgstr "pLaTeX"
33918
33919 #~ msgid "Jump back"
33920 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33921
33922 #~ msgid "Jump to label"
33923 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33924
33925 #~ msgid "Character: "
33926 #~ msgstr "Carácter: "
33927
33928 #~ msgid "Code Point: "
33929 #~ msgstr "Punto de código:"
33930
33931 #~ msgid "LaTeX Source"
33932 #~ msgstr "Código LaTeX"
33933
33934 #~ msgid "DocBook Source"
33935 #~ msgstr "Código DocBook"
33936
33937 #~ msgid "Literate Source"
33938 #~ msgstr "Código Literate"
33939
33940 #~ msgid " (version control, locking)"
33941 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33942
33943 #~ msgid " (version control)"
33944 #~ msgstr " (control de versiones)"
33945
33946 #~ msgid " (changed)"
33947 #~ msgstr " (modificado)"
33948
33949 #~ msgid " (read only)"
33950 #~ msgstr " (solo lectura)"
33951
33952 #~ msgid "External material"
33953 #~ msgstr "Material externo"
33954
33955 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33956 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33957
33958 #~ msgid "Undef: "
33959 #~ msgstr "Undef: "
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33963 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33964 #~ "%1$s."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33967 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33968 #~ "%1$s."
33969
33970 #~ msgid "Missing included file"
33971 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33972
33973 #~ msgid "Export failure"
33974 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33975
33976 #~ msgid "DVI-PS Options"
33977 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33978
33979 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33980 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33981
33982 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33983 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33984
33985 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33986 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33987
33988 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33989 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33990
33991 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33992 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33993
33994 #~ msgid "Document &class"
33995 #~ msgstr "Clase del &documento"
33996
33997 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33998 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33999
34000 #~ msgid "Forward search"
34001 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34002
34003 #~ msgid "Printer Command Options"
34004 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34005
34006 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34007 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34008
34009 #~ msgid "File ex&tension:"
34010 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34011
34012 #~ msgid "Option used to print to a file."
34013 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34014
34015 #~ msgid "Print to &file:"
34016 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34017
34018 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34019 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34020
34021 #~ msgid "Set &printer:"
34022 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34023
34024 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34025 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34026
34027 #~ msgid "Spool &printer:"
34028 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34034 #~ "postscript."
34035
34036 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34037 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34038
34039 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34040 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34041
34042 #~ msgid "Re&verse pages:"
34043 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34044
34045 #~ msgid "&Number of copies:"
34046 #~ msgstr "Número &de copias:"
34047
34048 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34049 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34050
34051 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34052 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34053
34054 #~ msgid "Co&llated:"
34055 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34056
34057 #~ msgid "Pa&ge range:"
34058 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34059
34060 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34061 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34062
34063 #~ msgid "&Odd pages:"
34064 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34065
34066 #~ msgid "&Even pages:"
34067 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34068
34069 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34072
34073 #~ msgid "E&xtra options:"
34074 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34075
34076 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34077 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34078
34079 #~ msgid ""
34080 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34081 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34082 #~ "your printers."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34085 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34086 #~ "impresoras."
34087
34088 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34089 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34090
34091 #~ msgid "Name of the default printer"
34092 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34093
34094 #~ msgid "Default &printer:"
34095 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34096
34097 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34098 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34099
34100 #~ msgid "Pages"
34101 #~ msgstr "Páginas"
34102
34103 #~ msgid "Page number to print from"
34104 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34105
34106 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34107 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34108
34109 #~ msgid "Page number to print to"
34110 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34111
34112 #~ msgid "Print all pages"
34113 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34114
34115 #~ msgid "Fro&m"
34116 #~ msgstr "&Desde"
34117
34118 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34119 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34120
34121 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34122 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34123
34124 #~ msgid "Print in reverse order"
34125 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34126
34127 #~ msgid "Re&verse order"
34128 #~ msgstr "Orden in&verso"
34129
34130 #~ msgid "Copie&s"
34131 #~ msgstr "Copia&s"
34132
34133 #~ msgid "Number of copies"
34134 #~ msgstr "Número de copias"
34135
34136 #~ msgid "Collate copies"
34137 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34138
34139 #~ msgid "&Collate"
34140 #~ msgstr "&Encadenadas"
34141
34142 #~ msgid "Send output to the printer"
34143 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34144
34145 #~ msgid "P&rinter:"
34146 #~ msgstr "I&mpresora:"
34147
34148 #~ msgid "Send output to the given printer"
34149 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34150
34151 #~ msgid "Send output to a file"
34152 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34153
34154 #~ msgid "&Longtable"
34155 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34156
34157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34158 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34159
34160 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34161 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34162
34163 #~ msgid "Lists"
34164 #~ msgstr "Listas"
34165
34166 #~ msgid "Top Line|n"
34167 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34168
34169 #~ msgid "Bottom Line|i"
34170 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34171
34172 #~ msgid "Print...|P"
34173 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34174
34175 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34176 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34177
34178 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34179 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34183 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34186 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34187
34188 #~ msgid "Print document failed"
34189 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34190
34191 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34192 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34193
34194 #~ msgid "Unknown document class"
34195 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34196
34197 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34200 #~ "desconocida."
34201
34202 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34203 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34204
34205 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34206 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34207
34208 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34209 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34210
34211 #~ msgid "Included File Invalid"
34212 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34213
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34216 #~ "  %1$s\n"
34217 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34220 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34221 #~ "incluido."
34222
34223 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34224 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34225
34226 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34227 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34228
34229 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34230 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34231
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34234 #~ "environment variable PRINTER."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34237 #~ "variable de entorno PRINTER."
34238
34239 #~ msgid "The option to print only even pages."
34240 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34241
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34244 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34247 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34248
34249 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34252 #~ "ps\"."
34253
34254 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34255 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34256
34257 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34260 #~ "imprimir."
34261
34262 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34263 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34264
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34267 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34268 #~ "and arguments."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34271 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34272 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34273
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34276 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34277 #~ msgstr ""
34278 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34279 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34280 #~ "cola."
34281
34282 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34285
34286 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34289 #~ "específica."
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34293 #~ "command."
34294 #~ msgstr ""
34295 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34296 #~ "comando de impresión."
34297
34298 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34299 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34300
34301 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34302 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34303
34304 #~ msgid "Black"
34305 #~ msgstr "Negro"
34306
34307 #~ msgid "White"
34308 #~ msgstr "Blanco"
34309
34310 #~ msgid "Red"
34311 #~ msgstr "Rojo"
34312
34313 #~ msgid "Green"
34314 #~ msgstr "Verde"
34315
34316 #~ msgid "Blue"
34317 #~ msgstr "Azul"
34318
34319 #~ msgid "Cyan"
34320 #~ msgstr "Cian"
34321
34322 #~ msgid "Magenta"
34323 #~ msgstr "Magenta"
34324
34325 #~ msgid "Yellow"
34326 #~ msgstr "Amarillo"
34327
34328 #~ msgid "Printer"
34329 #~ msgstr "Impresora"
34330
34331 #~ msgid "Print Document"
34332 #~ msgstr "Imprimir documento"
34333
34334 #~ msgid "Print to file"
34335 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34336
34337 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34338 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34339
34340 #~ msgid "Open Navigator..."
34341 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34342
34343 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34344 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Scaling"
34348 #~ msgstr "Desplazamiento"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "&Vertical factor:"
34352 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34356 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Rotation"
34360 #~ msgstr "Notación"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "&Rotation:"
34364 #~ msgstr "Notación"
34365
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34370
34371 #~ msgid "Enable &RTL support"
34372 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34373
34374 #~ msgid "___"
34375 #~ msgstr "___"
34376
34377 #~ msgid "EndOfSlide"
34378 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34379
34380 #~ msgid "--Separator--"
34381 #~ msgstr "--Separador--"
34382
34383 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34384 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34385
34386 #~ msgid "TeX Code|X"
34387 #~ msgstr "Código TeX|X"
34388
34389 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34392 #~ "texto."
34393
34394 #~ msgid "."
34395 #~ msgstr "."
34396
34397 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34398 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34399
34400 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34401 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34402
34403 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34404 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34405
34406 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34407 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34408
34409 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34410 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34411
34412 #~ msgid "Sco&pe"
34413 #~ msgstr "Ám&bito"
34414
34415 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34416 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34417
34418 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34419 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34420
34421 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34422 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34423
34424 #~ msgid "&Down"
34425 #~ msgstr "&Bajar"
34426
34427 #~ msgid "Split Environment|l"
34428 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34432 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34433
34434 #~ msgid "report (R Journal)"
34435 #~ msgstr "report (R Journal)"
34436
34437 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34438 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34439
34440 #~ msgid "Alternative theorem string"
34441 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34442
34443 #~ msgid "Key Words."
34444 #~ msgstr "Palabras clave."
34445
34446 #~ msgid "Multilingual captions"
34447 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Scrap"
34451 #~ msgstr "Fragmento"
34452
34453 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34454 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34455
34456 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34457 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34458
34459 #~ msgid "End Multiple Columns"
34460 #~ msgstr "Fin columnas"
34461
34462 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34463 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34464
34465 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34466 #~ msgstr "es"
34467
34468 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34469 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34470
34471 #~ msgid "Use AMS &math package"
34472 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34473
34474 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34475 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34476
34477 #~ msgid "Use &esint package"
34478 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34479
34480 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34481 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34482
34483 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34484 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34485
34486 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34487 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34488
34489 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34490 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34491
34492 #~ msgid "Use mh&chem package"
34493 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34494
34495 #~ msgid "&First:"
34496 #~ msgstr "&Primero:"
34497
34498 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34499 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34500
34501 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34502 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34506 #~ "actually to print."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34509 #~ "imprimir."
34510
34511 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34512 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34513
34514 #~ msgid "Table w&idth:"
34515 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34516
34517 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34518 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34519
34520 #~ msgid "institute mark"
34521 #~ msgstr "marca institución"
34522
34523 #~ msgid "Fig. ---"
34524 #~ msgstr "Fig. ---"
34525
34526 #~ msgid "Computing Review Categories"
34527 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34528
34529 #~ msgid "LatinOn"
34530 #~ msgstr "LatinOn"
34531
34532 #~ msgid "Latin on"
34533 #~ msgstr "Latin on"
34534
34535 #~ msgid "LatinOff"
34536 #~ msgstr "LatinOff"
34537
34538 #~ msgid "Latin off"
34539 #~ msgstr "Latin off"
34540
34541 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34542 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34543
34544 #~ msgid "EndFrame"
34545 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34546
34547 #~ msgid "________________________________"
34548 #~ msgstr "________________________________"
34549
34550 #~ msgid "Institute mark"
34551 #~ msgstr "Marca Institución"
34552
34553 #~ msgid "Maintext"
34554 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34555
34556 #~ msgid "Space"
34557 #~ msgstr "Espacio"
34558
34559 #~ msgid "Space:"
34560 #~ msgstr "Espacio:"
34561
34562 #~ msgid "Computer:"
34563 #~ msgstr "Computadora:"
34564
34565 #~ msgid "Close Section"
34566 #~ msgstr "Sección cerrada"
34567
34568 #~ msgid "Table Caption"
34569 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34570
34571 #~ msgid "Captionabove"
34572 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34573
34574 #~ msgid "Captionbelow"
34575 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34576
34577 #~ msgid "opt"
34578 #~ msgstr "opt"
34579
34580 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34581 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34582
34583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34584 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34585
34586 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34587 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34588
34589 #~ msgid "Settings...|g"
34590 #~ msgstr "Configuración...|o"
34591
34592 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34593 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34594
34595 #~ msgid "Braille Manual|B"
34596 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34597
34598 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34599 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34600
34601 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34602 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34603
34604 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34605 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34606
34607 #~ msgid "Rotate cell"
34608 #~ msgstr "Girar celda"
34609
34610 #~ msgid "AMS arrows"
34611 #~ msgstr "Flechas AMS"
34612
34613 #~ msgid "AMS relations"
34614 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34615
34616 #~ msgid "AMS operators"
34617 #~ msgstr "Operadores AMS"
34618
34619 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34620 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34621
34622 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34623 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34624
34625 #~ msgid "AMS Arrows"
34626 #~ msgstr "Flechas AMS"
34627
34628 #~ msgid "AMS Relations"
34629 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34630
34631 #~ msgid "AMS Operators"
34632 #~ msgstr "Operadores AMS"
34633
34634 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34635 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34636
34637 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34638 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34639
34640 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34641 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34642
34643 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34644 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34645
34646 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34647 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34648
34649 #~ msgid "HTML|H"
34650 #~ msgstr "HTML|H"
34651
34652 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34653 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34654
34655 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34656 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34657
34658 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34659 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34660
34661 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34662 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34663
34664 #~ msgid "Specify the default paper size."
34665 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34666
34667 #~ msgid "Memory problem"
34668 #~ msgstr "Problema de memoria"
34669
34670 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34671 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34672
34673 #~ msgid "Utopia"
34674 #~ msgstr "Utopia"
34675
34676 #~ msgid " (unknown)"
34677 #~ msgstr " (desconocido)"
34678
34679 #~ msgid "List of Graphics"
34680 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34681
34682 #~ msgid "List of Equations"
34683 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34684
34685 #~ msgid "List of Index Entries"
34686 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34687
34688 #~ msgid "List of Marginal notes"
34689 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34690
34691 #~ msgid "List of Notes"
34692 #~ msgstr "Lista de notas"
34693
34694 #~ msgid "List of Citations"
34695 #~ msgstr "Lista de citas"
34696
34697 #~ msgid "List of Branches"
34698 #~ msgstr "Lista de ramas"
34699
34700 #~ msgid "List of Changes"
34701 #~ msgstr "Lista de cambios"
34702
34703 #~ msgid "Automatic help"
34704 #~ msgstr "Ayuda automática"
34705
34706 #~ msgid "Session"
34707 #~ msgstr "Sesión"
34708
34709 #~ msgid "Documents"
34710 #~ msgstr "Documentos"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34714 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34715
34716 #~ msgid "elsewhere"
34717 #~ msgstr "en otros sitios"
34718
34719 #~ msgid "&Output Format:"
34720 #~ msgstr "&Formato de salida"
34721
34722 #~ msgid "MM"
34723 #~ msgstr "MM"
34724
34725 #~ msgid "MMMMM"
34726 #~ msgstr "MMMMM"
34727
34728 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34729 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34730
34731 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34732 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34733
34734 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34735 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34736
34737 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34738 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34739
34740 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34741 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34742
34743 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34744 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34745
34746 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34747 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34748
34749 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34750 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34751
34752 #~ msgid "Remark \\theremark"
34753 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34754
34755 #~ msgid "Case \\thecase"
34756 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34757
34758 #~ msgid "Question \\thequestion"
34759 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34760
34761 #~ msgid "Note \\thenote"
34762 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34763
34764 #~ msgid "&New:"
34765 #~ msgstr "&Nuevo:"
34766
34767 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34770 #~ "babel)"
34771
34772 #~ msgid "Preface:"
34773 #~ msgstr "Prefacio:"
34774
34775 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34776 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34777
34778 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34779 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34780
34781 #~ msgid "MiniTOC"
34782 #~ msgstr "MiniIG"
34783
34784 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34785 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34786
34787 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34788 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34789
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34792 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34795 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34796
34797 #~ msgid "branch"
34798 #~ msgstr "rama"
34799
34800 #~ msgid "Step"
34801 #~ msgstr "Paso"
34802
34803 #~ msgid "Step \\thestep."
34804 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34805
34806 #~ msgid "Appendices Section"
34807 #~ msgstr "Sección apéndices"
34808
34809 #~ msgid "--- Appendices ---"
34810 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34814 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34815 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34818 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34819 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34820
34821 #~ msgid "Layout|L"
34822 #~ msgstr "Formato|F"
34823
34824 #~ msgid "Documents|D"
34825 #~ msgstr "Documentos|D"
34826
34827 #~ msgid "New from Template...|T"
34828 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34829
34830 #~ msgid "Revert|R"
34831 #~ msgstr "Revertir|R"
34832
34833 #~ msgid "Custom...|C"
34834 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34835
34836 #~ msgid "Redo|d"
34837 #~ msgstr "Rehacer|R"
34838
34839 #~ msgid "Cut|C"
34840 #~ msgstr "Cortar|C"
34841
34842 #~ msgid "Paste|a"
34843 #~ msgstr "Pegar|P"
34844
34845 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34846 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34847
34848 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34849 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34850
34851 #~ msgid "Tabular|T"
34852 #~ msgstr "Tabla|T"
34853
34854 #~ msgid "Thesaurus..."
34855 #~ msgstr "Tesauro..."
34856
34857 #~ msgid "Statistics...|i"
34858 #~ msgstr "Estadísticas..."
34859
34860 #~ msgid "Change Tracking|g"
34861 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34862
34863 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34864 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34865
34866 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34867 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34868
34869 #~ msgid "Line Bottom|B"
34870 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34871
34872 #~ msgid "Line Left|L"
34873 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34874
34875 #~ msgid "Line Right|R"
34876 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34877
34878 #~ msgid "Delete Row|w"
34879 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34880
34881 #~ msgid "Copy Row"
34882 #~ msgstr "Copiar fila"
34883
34884 #~ msgid "Swap Rows"
34885 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34886
34887 #~ msgid "Delete Column|D"
34888 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34889
34890 #~ msgid "Copy Column"
34891 #~ msgstr "Copiar columna"
34892
34893 #~ msgid "Swap Columns"
34894 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34895
34896 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34897 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34898
34899 #~ msgid "Alignment|A"
34900 #~ msgstr "Alineación|A"
34901
34902 #~ msgid "Add Row|R"
34903 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34904
34905 #~ msgid "Add Column|C"
34906 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34907
34908 #~ msgid "Octave"
34909 #~ msgstr "Octave"
34910
34911 #~ msgid "Maxima"
34912 #~ msgstr "Maxima"
34913
34914 #~ msgid "Mathematica"
34915 #~ msgstr "Mathematica"
34916
34917 #~ msgid "Maple, simplify"
34918 #~ msgstr "Maple, simplify"
34919
34920 #~ msgid "Maple, factor"
34921 #~ msgstr "Maple, factor"
34922
34923 #~ msgid "Maple, evalm"
34924 #~ msgstr "Maple, evalm"
34925
34926 #~ msgid "Maple, evalf"
34927 #~ msgstr "Maple, evalf"
34928
34929 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34930 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34931
34932 #~ msgid "Align Environment|A"
34933 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34934
34935 #~ msgid "AlignAt Environment"
34936 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34937
34938 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34939 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34940
34941 #~ msgid "Multline Environment"
34942 #~ msgstr "Multi-línea"
34943
34944 #~ msgid "Special Character|S"
34945 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34946
34947 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34948 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34949
34950 #~ msgid "Index Entry|I"
34951 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34952
34953 #~ msgid "URL...|U"
34954 #~ msgstr "URL...|U"
34955
34956 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34957 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34958
34959 #~ msgid "TeX Code|T"
34960 #~ msgstr "Código TeX|T"
34961
34962 #~ msgid "Minipage|p"
34963 #~ msgstr "Minipágina|n"
34964
34965 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34966 #~ msgstr "Tabla...|b"
34967
34968 #~ msgid "Floats|a"
34969 #~ msgstr "Flotantes|a"
34970
34971 #~ msgid "Include File...|d"
34972 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34973
34974 #~ msgid "Insert File|e"
34975 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34976
34977 #~ msgid "External Material...|x"
34978 #~ msgstr "Material externo...|x"
34979
34980 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34981 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34982
34983 #~ msgid "Protected Space|r"
34984 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34985
34986 #~ msgid "Vertical Space..."
34987 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34988
34989 #~ msgid "Line Break|L"
34990 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34991
34992 #~ msgid "Protected Dash|D"
34993 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34994
34995 #~ msgid "Single Quote|Q"
34996 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34997
34998 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34999 #~ msgstr "Comillas|C"
35000
35001 #~ msgid "Horizontal Line"
35002 #~ msgstr "Línea horizontal"
35003
35004 #~ msgid "Font Change|o"
35005 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35006
35007 #~ msgid "Math Normal Font"
35008 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35009
35010 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35011 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35012
35013 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35014 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35015
35016 #~ msgid "Math Roman Family"
35017 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35018
35019 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35020 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35021
35022 #~ msgid "Math Bold Series"
35023 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35024
35025 #~ msgid "Text Normal Font"
35026 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35027
35028 #~ msgid "Floatflt Figure"
35029 #~ msgstr "Figura floatflt"
35030
35031 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35032 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35033
35034 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35035 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35036
35037 #~ msgid "Character...|C"
35038 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35039
35040 #~ msgid "Paragraph...|P"
35041 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35042
35043 #~ msgid "Document...|D"
35044 #~ msgstr "Documento...|D"
35045
35046 #~ msgid "Tabular...|T"
35047 #~ msgstr "Tabla...|T"
35048
35049 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35050 #~ msgstr "Resaltado|R"
35051
35052 #~ msgid "Noun Style|N"
35053 #~ msgstr "Versalitas|V"
35054
35055 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35056 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35057
35058 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35059 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35060
35061 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35062 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35063
35064 #~ msgid "Update|U"
35065 #~ msgstr "Actualizar|z"
35066
35067 #~ msgid "TeX Information|X"
35068 #~ msgstr "Información TeX|I"
35069
35070 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35071 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35072
35073 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35074 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35075
35076 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35077 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35078
35079 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35080 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35081
35082 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35083 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35084
35085 #~ msgid "Extended Features|E"
35086 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35087
35088 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35089 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35090
35091 #~ msgid "Preferences..."
35092 #~ msgstr "Preferencias..."
35093
35094 #~ msgid "Quit LyX"
35095 #~ msgstr "Salir de LyX"
35096
35097 #~ msgid "%1$d words checked."
35098 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35099
35100 #~ msgid "One word checked."
35101 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35102
35103 #~ msgid "Spelling check completed"
35104 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35105
35106 #~ msgid "Basi&c"
35107 #~ msgstr "&Básico"
35108
35109 #~ msgid "&Command:"
35110 #~ msgstr "C&omando:"
35111
35112 #~ msgid "Search text is empty!"
35113 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35114
35115 #~ msgid ""
35116 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35117 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35118 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35119 #~ msgstr ""
35120 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35121 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35122 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35123 #~ "interna."
35124
35125 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35128 #~ "Personalizado&quot;."
35129
35130 #~ msgid "Affilation:"
35131 #~ msgstr "Afiliación:"
35132
35133 #~ msgid "DockWidget"
35134 #~ msgstr "DockWidget"
35135
35136 #~ msgid "greyedout"
35137 #~ msgstr "resaltado en gris"
35138
35139 #~ msgid "&Use Defaults"
35140 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35141
35142 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35143 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35144
35145 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35146 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35147
35148 #~ msgid "X; "
35149 #~ msgstr "X; "
35150
35151 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35152 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35153
35154 #~ msgid "Open Target...|O"
35155 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35156
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35159 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35160 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35161 #~ "%[[, %pages%]]}."
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35164 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35165 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35166 #~ "%[[, %pages%]]}."
35167
35168 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35169 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35170
35171 #~ msgid "Use &XeTeX"
35172 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35173
35174 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35175 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35176
35177 #~ msgid "&Use babel"
35178 #~ msgstr "Usar &babel"
35179
35180 #~ msgid "Flex:Institute"
35181 #~ msgstr "Flex:Institución"
35182
35183 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35184 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35185
35186 #~ msgid "scheme"
35187 #~ msgstr "esquema"
35188
35189 #~ msgid "chart"
35190 #~ msgstr "diagrama"
35191
35192 #~ msgid "graph"
35193 #~ msgstr "gráfico"
35194
35195 #~ msgid "Flex:Alert"
35196 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35197
35198 #~ msgid "Flex:Structure"
35199 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35200
35201 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35202 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35203
35204 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35205 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35206
35207 #~ msgid "Flex:Firstname"
35208 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35209
35210 #~ msgid "Flex:Fname"
35211 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35212
35213 #~ msgid "Flex:Surname"
35214 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35215
35216 #~ msgid "Flex:Filename"
35217 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35218
35219 #~ msgid "Flex:Literal"
35220 #~ msgstr "Flex:Literal"
35221
35222 #~ msgid "Flex:Emph"
35223 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35224
35225 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35226 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35227
35228 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35229 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35230
35231 #~ msgid "Flex:Volume"
35232 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35233
35234 #~ msgid "Flex:Day"
35235 #~ msgstr "Flex:Día"
35236
35237 #~ msgid "Flex:Month"
35238 #~ msgstr "Flex:Mes"
35239
35240 #~ msgid "Flex:Year"
35241 #~ msgstr "Flex:Año"
35242
35243 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35244 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35245
35246 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35247 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35248
35249 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35250 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35251
35252 #~ msgid "Flex:ISSN"
35253 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35254
35255 #~ msgid "Flex:CODEN"
35256 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35257
35258 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35259 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35260
35261 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35262 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35263
35264 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35265 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35266
35267 #~ msgid "Flex:Code"
35268 #~ msgstr "Flex:Código"
35269
35270 #~ msgid "Flex:Dscr"
35271 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35272
35273 #~ msgid "Flex:Keyword"
35274 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35275
35276 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35277 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35278
35279 #~ msgid "Flex:Orgname"
35280 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35281
35282 #~ msgid "Flex:Street"
35283 #~ msgstr "Flex:Calle"
35284
35285 #~ msgid "Flex:City"
35286 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35287
35288 #~ msgid "Flex:State"
35289 #~ msgstr "Flex:Estado"
35290
35291 #~ msgid "Flex:Postcode"
35292 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35293
35294 #~ msgid "Flex:Country"
35295 #~ msgstr "Flex:País"
35296
35297 #~ msgid "Flex:Directory"
35298 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35299
35300 #~ msgid "Flex:Email"
35301 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35302
35303 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35304 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35305
35306 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35307 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35308
35309 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35310 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35311
35312 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35313 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35314
35315 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35316 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35317
35318 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35319 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35320
35321 #~ msgid "Flex"
35322 #~ msgstr "Flex"
35323
35324 #~ msgid "Note:Note"
35325 #~ msgstr "Nota:Nota"
35326
35327 #~ msgid "Note:Greyedout"
35328 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35329
35330 #~ msgid "Box:Shaded"
35331 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35332
35333 #~ msgid "Wrap"
35334 #~ msgstr "Envolver"
35335
35336 #~ msgid "Info:menu"
35337 #~ msgstr "Info:menú"
35338
35339 #~ msgid "Info:shortcut"
35340 #~ msgstr "Info:atajo"
35341
35342 #~ msgid "Info:shortcuts"
35343 #~ msgstr "Info:atajos"
35344
35345 #~ msgid "Flex:Endnote"
35346 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35347
35348 #~ msgid "Flex:Initial"
35349 #~ msgstr "Flex:inicial"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Glosse"
35352 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35353
35354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35355 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35356
35357 #~ msgid "Flex:Expression"
35358 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35359
35360 #~ msgid "Flex:Concepts"
35361 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35362
35363 #~ msgid "Flex:Meaning"
35364 #~ msgstr "Flex:Significado"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Noun"
35367 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Strong"
35370 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35371
35372 #~ msgid "Norsk"
35373 #~ msgstr "Noruego"
35374
35375 #~ msgid "Nynorsk"
35376 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35377
35378 #~ msgid "file[[scope]]"
35379 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35380
35381 #~ msgid "master document[[scope]]"
35382 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35383
35384 #~ msgid "open files[[scope]]"
35385 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35386
35387 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35388 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Keywordsr"
35392 #~ msgstr "Palabras clave"
35393
35394 #~ msgid "Current &paragraph"
35395 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35396
35397 #~ msgid "A&vailable indices:"
35398 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35399
35400 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35401 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35402
35403 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35404 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35405
35406 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35407 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35408
35409 #~ msgid "Vert. Phantom"
35410 #~ msgstr "Fantasma vert."
35411
35412 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35413 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35414
35415 #~ msgid "All indices"
35416 #~ msgstr "Todos los índices"
35417
35418 #~ msgid "&Ok"
35419 #~ msgstr "&Aceptar"
35420
35421 #~ msgid "Cust&om:"
35422 #~ msgstr "&Personalizado:"
35423
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35426 #~ "lyx2lyx script."
35427 #~ msgstr ""
35428 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35429 #~ "hacer la conversión."
35430
35431 #~ msgid ""
35432 #~ "The specified document\n"
35433 #~ "%1$s\n"
35434 #~ "could not be read."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "El documento especificado\n"
35437 #~ "%1$s\n"
35438 #~ "no se pudo leer."
35439
35440 #~ msgid "Could not read document"
35441 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35442
35443 #~ msgid "Cannot view URL"
35444 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35448 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35452 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35453
35454 #~ msgid "Height:"
35455 #~ msgstr "Alto:"
35456
35457 #~ msgid "Value of the line height."
35458 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35459
35460 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35461 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35462
35463 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35464 #~ msgstr "Correo-E"
35465
35466 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35467 #~ msgstr "Alerta "
35468
35469 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35470 #~ msgstr "Estructura "
35471
35472 #~ msgid "Element:Firstname"
35473 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35474
35475 #~ msgid "Element:Fname"
35476 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35477
35478 #~ msgid "Element:Filename"
35479 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35480
35481 #~ msgid "Element:Citation-number"
35482 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35483
35484 #~ msgid "Element:Issue-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35486
35487 #~ msgid "Element:Issue-day"
35488 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35489
35490 #~ msgid "Element:Issue-months"
35491 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35492
35493 #~ msgid "Element:SS-Title"
35494 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35495
35496 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35497 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35498
35499 #~ msgid "Element:Postcode"
35500 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35501
35502 #~ msgid "Element:Directory"
35503 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35504
35505 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35506 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35507
35508 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35509 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35510
35511 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35512 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35513
35514 #~ msgid "Custom:Endnote"
35515 #~ msgstr "Nota final"
35516
35517 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35518 #~ msgstr "Inicial"
35519
35520 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35521 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35522
35523 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35524 #~ msgstr "Nombre"
35525
35526 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35527 #~ msgstr "Énfasis "
35528
35529 #~ msgid "CharStyle:Code"
35530 #~ msgstr "Código "
35531
35532 #~ msgid "FrmtRef: "
35533 #~ msgstr "FrmtRef: "
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Glossary term"
35537 #~ msgstr "Glosa"
35538
35539 #~ msgid "Middle|d"
35540 #~ msgstr "Centro|e"
35541
35542 #~ msgid "top/bottom line"
35543 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35544
35545 #~ msgid "Decimal point:"
35546 #~ msgstr "Posición decimal:"
35547
35548 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35549 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35550
35551 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35552 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35553
35554 #~ msgid "Screen &DPI:"
35555 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35556
35557 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35558 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35559
35560 #~ msgid "ColorUi"
35561 #~ msgstr "ColorIU"
35562
35563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35564 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35565
35566 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35567 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35568
35569 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35570 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35571
35572 #~ msgid "Publisher ID"
35573 #~ msgstr "ID Editor"
35574
35575 #~ msgid "OptArg"
35576 #~ msgstr "ArgOpc"
35577
35578 #~ msgid "TheoremTemplate"
35579 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35580
35581 #~ msgid "Theorem #:"
35582 #~ msgstr "Teorema #:"
35583
35584 #~ msgid "Lemma #:"
35585 #~ msgstr "Lema #:"
35586
35587 #~ msgid "Corollary #:"
35588 #~ msgstr "Corolario #:"
35589
35590 #~ msgid "Proposition #:"
35591 #~ msgstr "Proposición #:"
35592
35593 #~ msgid "Conjecture #:"
35594 #~ msgstr "Conjetura #:"
35595
35596 #~ msgid "Criterion #:"
35597 #~ msgstr "Criterio #:"
35598
35599 #~ msgid "Fact #:"
35600 #~ msgstr "Hecho #:"
35601
35602 #~ msgid "Axiom #:"
35603 #~ msgstr "Axioma #:"
35604
35605 #~ msgid "Definition #:"
35606 #~ msgstr "Definición #:"
35607
35608 #~ msgid "Example #:"
35609 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35610
35611 #~ msgid "Condition #:"
35612 #~ msgstr "Condición #:"
35613
35614 #~ msgid "Problem #:"
35615 #~ msgstr "Problema #:"
35616
35617 #~ msgid "Exercise #:"
35618 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35619
35620 #~ msgid "Remark #:"
35621 #~ msgstr "Observación #:"
35622
35623 #~ msgid "Claim #:"
35624 #~ msgstr "Afirmación #:"
35625
35626 #~ msgid "Note #:"
35627 #~ msgstr "Nota #:"
35628
35629 #~ msgid "Notation #:"
35630 #~ msgstr "Notación #:"
35631
35632 #~ msgid "Case #:"
35633 #~ msgstr "Caso #:"
35634
35635 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35636 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Continue &asking"
35640 #~ msgstr "Continuación"
35641
35642 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35643 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35644
35645 #~ msgid "Thin space"
35646 #~ msgstr "Espacio delgado"
35647
35648 #~ msgid "Medium space"
35649 #~ msgstr "Espacio medio"
35650
35651 #~ msgid "Thick space"
35652 #~ msgstr "Espacio grueso"
35653
35654 #~ msgid "Negative thin space"
35655 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35656
35657 #~ msgid "Negative medium space"
35658 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35659
35660 #~ msgid "Negative thick space"
35661 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35662
35663 #~ msgid "Inter-word space"
35664 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35665
35666 #~ msgid "Date format"
35667 #~ msgstr "Formato de fecha"
35668
35669 #~ msgid "Unknown buffer info"
35670 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35671
35672 #~ msgid "QQuad Space"
35673 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35674
35675 #~ msgid "Preview\t"
35676 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35677
35678 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35679 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35680
35681 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35682 #~ msgstr ""
35683 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35684 #~ "las características"
35685
35686 #~ msgid "&Replace with..."
35687 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35688
35689 #~ msgid "Ne&xt"
35690 #~ msgstr "Si&guiente"
35691
35692 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35693 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35694
35695 #~ msgid "Pre&vious"
35696 #~ msgstr "A&nterior"
35697
35698 #~ msgid "&Keep case"
35699 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35700
35701 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35702 #~ msgstr ""
35703 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35704 #~ "características"
35705
35706 #~ msgid "&Find..."
35707 #~ msgstr "&Encontrar..."
35708
35709 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35710 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35711
35712 #~ msgid "&Next"
35713 #~ msgstr "&Siguiente"
35714
35715 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35716 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35717
35718 #~ msgid "&Previous"
35719 #~ msgstr "&Anterior"
35720
35721 #~ msgid "Ch. "
35722 #~ msgstr "Ch. "
35723
35724 #~ msgid ""
35725 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35726 #~ "%1$s.layout,\n"
35727 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35728 #~ "class or style file required by it is not\n"
35729 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35730 #~ "for more information.\n"
35731 #~ msgstr ""
35732 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35733 #~ "%1$s.layout,\n"
35734 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35735 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35736 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35737
35738 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35739 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35740
35741 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35744 #~ "etiqueta"
35745
35746 #~ msgid "Any &word"
35747 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35748
35749 #~ msgid ""
35750 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35751 #~ "%2$s"
35752 #~ msgstr ""
35753 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35754 #~ "%2$s"
35755
35756 #~ msgid "Merge cells"
35757 #~ msgstr "Unir celdas"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Language ...|L"
35761 #~ msgstr "Idioma"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "&Debug messages"
35765 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Clear &automatically"
35769 #~ msgstr "Ayuda automática"
35770
35771 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35772 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Match found and replaced !"
35776 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Close this panel"
35780 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Prev"
35784 #~ msgstr "Vista preliminar"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Match..."
35788 #~ msgstr "Ecuaciones"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35792 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35793
35794 #~ msgid "The Enter key works, too"
35795 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35796
35797 #~ msgid "The delete key works, too"
35798 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35799
35800 #~ msgid "D&elete"
35801 #~ msgstr "&Eliminar"
35802
35803 #~ msgid "F&ind:"
35804 #~ msgstr "&Encontrar:"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Document in current file"
35808 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "diamond2"
35812 #~ msgstr "diamante"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "begin"
35816 #~ msgstr "Comienzo"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "end"
35820 #~ msgstr "Y"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "forward"
35824 #~ msgstr "forall"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "backwards"
35828 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid " of "
35832 #~ msgstr "Fin del CV"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "Continue searching from "
35836 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35837
35838 #~ msgid "&Dummy"
35839 #~ msgstr "&Fantasma"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "&Automatic clear"
35843 #~ msgstr "Ayuda automática"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Show progress messages"
35847 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "(cancelling)"
35851 #~ msgstr "Manejo"
35852
35853 #~ msgid "Anschrift:"
35854 #~ msgstr "Anschrift:"
35855
35856 #~ msgid "Briefkopf:"
35857 #~ msgstr "Briefkopf:"
35858
35859 #~ msgid "Zusatz:"
35860 #~ msgstr "Zusatz:"
35861
35862 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35863 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35864
35865 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35866 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35867
35868 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35869 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35870
35871 #~ msgid "Unterschrift:"
35872 #~ msgstr "Unterschrift:"
35873
35874 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35875 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35876
35877 #~ msgid "Vorwahl:"
35878 #~ msgstr "Vorwahl:"
35879
35880 #~ msgid "Telefon:"
35881 #~ msgstr "Teléfono:"
35882
35883 #~ msgid "Ort:"
35884 #~ msgstr "Ort:"
35885
35886 #~ msgid "Datum:"
35887 #~ msgstr "Datum:"
35888
35889 #~ msgid "Betreff:"
35890 #~ msgstr "Betreff:"
35891
35892 #~ msgid "Anrede:"
35893 #~ msgstr "Anrede:"
35894
35895 #~ msgid "Gruss:"
35896 #~ msgstr "Gruss:"
35897
35898 #~ msgid "Anlage(n):"
35899 #~ msgstr "Anlage(n):"
35900
35901 #~ msgid "Verteiler:"
35902 #~ msgstr "Verteiler:"
35903
35904 #~ msgid "Strasse"
35905 #~ msgstr "Strasse"
35906
35907 #~ msgid "Strasse:"
35908 #~ msgstr "Strasse:"
35909
35910 #~ msgid "Land"
35911 #~ msgstr "Land"
35912
35913 #~ msgid "Land:"
35914 #~ msgstr "Land:"
35915
35916 #~ msgid "RetourAdresse:"
35917 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35918
35919 #~ msgid "MeinZeichen:"
35920 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35921
35922 #~ msgid "IhrZeichen:"
35923 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35924
35925 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35926 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35927
35928 #~ msgid "BLZ"
35929 #~ msgstr "BLZ"
35930
35931 #~ msgid "BLZ:"
35932 #~ msgstr "BLZ:"
35933
35934 #~ msgid "Konto"
35935 #~ msgstr "Konto"
35936
35937 #~ msgid "Konto:"
35938 #~ msgstr "Konto:"
35939
35940 #~ msgid "Adresse:"
35941 #~ msgstr "Adresse:"
35942
35943 #~ msgid "Anlagen:"
35944 #~ msgstr "Anlagen:"
35945
35946 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35947 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35948
35949 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35950 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35951
35952 #~ msgid "Latex"
35953 #~ msgstr "LaTeX"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "View Output|V"
35957 #~ msgstr "Ver|V"
35958
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Update Output|U"
35961 #~ msgstr "fecha (salida)"
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35965 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35966
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Find &Prev"
35969 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Replace P&rev"
35973 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Current buffer only"
35977 #~ msgstr "Celda actual:"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Document"
35981 #~ msgstr "Documentos"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35985 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35986
35987 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35988 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Regexp"
35992 #~ msgstr "exp"
35993
35994 #~ msgid "No file open!"
35995 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35996
35997 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35998 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36002 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Master Settings"
36006 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36010 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36011
36012 #~ msgid "Insert|n"
36013 #~ msgstr "Insertar|I"
36014
36015 #~ msgid ""
36016 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36017 #~ msgstr ""
36018 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36019 #~ "lista de parámetros."
36020
36021 #~ msgid "Length"
36022 #~ msgstr "Longitud"
36023
36024 #~ msgid "Opened inset"
36025 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36026
36027 #~ msgid "Opened Box Inset"
36028 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36029
36030 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36031 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36032
36033 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36034 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36035
36036 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36037 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36038
36039 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36040 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36041
36042 #~ msgid "Opened Float Inset"
36043 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36044
36045 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36046 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36047
36048 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36049 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36050
36051 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36052 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36053
36054 #~ msgid "Opened Note Inset"
36055 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36056
36057 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36058 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36062 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36063
36064 #~ msgid "Opened table"
36065 #~ msgstr "Tabla abierta"
36066
36067 #~ msgid "Opened Text Inset"
36068 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36069
36070 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36072
36073 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36074 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36075
36076 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36077 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36078
36079 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36080 #~ msgstr ""
36081 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36082
36083 #~ msgid "Toggle Label|L"
36084 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid ""
36088 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36089 #~ msgstr ""
36090 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid ""
36094 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36095 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36096 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36097 #~ msgstr ""
36098 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36099 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36100 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36101
36102 #~ msgid "*.pws"
36103 #~ msgstr "*.pws"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Accept Change|C"
36107 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36108
36109 #~ msgid "&BibTeX command:"
36110 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36114 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36118 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36119
36120 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36121 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36125 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "View|V[[show]]"
36129 #~ msgstr "Ver|V"
36130
36131 #~ msgid "View DVI"
36132 #~ msgstr "Ver DVI"
36133
36134 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36135 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36136
36137 #~ msgid "View PostScript"
36138 #~ msgstr "Ver PostScript"
36139
36140 #~ msgid "Update DVI"
36141 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36142
36143 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36144 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36145
36146 #~ msgid "Update PostScript"
36147 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36148
36149 #~ msgid "Thesaurus failure"
36150 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36151
36152 #~ msgid ""
36153 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36154 #~ "\n"
36155 #~ "%1$s."
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36158 #~ "\n"
36159 #~ "%1$s."
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Indices"
36163 #~ msgstr "Factura"
36164
36165 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36166 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36167
36168 #~ msgid "B&rowse..."
36169 #~ msgstr "E&xaminar..."
36170
36171 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36172 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36173
36174 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36175 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36176
36177 #~ msgid "Ne&w"
36178 #~ msgstr "&Nuevo"
36179
36180 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36181 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36182
36183 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36184 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36185
36186 #~ msgid "Spellchecker error"
36187 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36188
36189 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36190 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36191
36192 #~ msgid ""
36193 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36194 #~ "Maybe it has been killed."
36195 #~ msgstr ""
36196 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36197 #~ "Quizá haya sido matado."
36198
36199 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36200 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36201
36202 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36203 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Phantom Text"
36207 #~ msgstr "Texto simple"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "RegExp"
36211 #~ msgstr "exp"
36212
36213 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36214 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36215
36216 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36217 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36218
36219 #~ msgid "&Postscript driver:"
36220 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36221
36222 #~ msgid "Append Parameter"
36223 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36224
36225 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36226 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36227
36228 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36229 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36230
36231 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36232 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36233
36234 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36235 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36236
36237 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36238 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36239
36240 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36241 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36242
36243 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36244 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36245
36246 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36247 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36248
36249 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36250 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36251
36252 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36253 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36254
36255 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36256 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36257
36258 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36259 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36263 #~ "You may not have the right languages installed."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36266 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36267
36268 #~ msgid ""
36269 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36270 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36271 #~ msgstr ""
36272 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36273 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36274
36275 #~ msgid ""
36276 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36277 #~ "`%2$s'."
36278 #~ msgstr ""
36279 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36280 #~ "codificación `%2$s'."
36281
36282 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36285
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36288 #~ "encoding `%2$s'."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36291 #~ "codificación `%2$s'."
36292
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36295 #~ "encoding `%2$s'."
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36298 #~ "codificación `%2$s'."
36299
36300 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36301 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36302
36303 #~ msgid "ispell"
36304 #~ msgstr "ispell"
36305
36306 #~ msgid "pspell (library)"
36307 #~ msgstr "pspell (library)"
36308
36309 #~ msgid "aspell (library)"
36310 #~ msgstr "aspell (library)"
36311
36312 #~ msgid "*.ispell"
36313 #~ msgstr "*.ispell"
36314
36315 #~ msgid "figure"
36316 #~ msgstr "Figura|F"
36317
36318 #~ msgid "algorithm"
36319 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36320
36321 #~ msgid "tableau"
36322 #~ msgstr "tabla"
36323
36324 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36325 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "keywords"
36329 #~ msgstr "Palabras clave"
36330
36331 #~ msgid "Table of Contents|a"
36332 #~ msgstr "Índice general|g"
36333
36334 #~ msgid "FAQ|F"
36335 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36336
36337 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36338 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36339
36340 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36341 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36342
36343 #~ msgid "Stadt:"
36344 #~ msgstr "Stadt:"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36348 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36349
36350 #~ msgid "British"
36351 #~ msgstr "Inglés británico"
36352
36353 #~ msgid "Canadian"
36354 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36355
36356 #~ msgid "LinuxDoc"
36357 #~ msgstr "LinuxDoc"
36358
36359 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36360 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36361
36362 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36363 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36364
36365 #~ msgid "LaTeX default"
36366 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36367
36368 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36369 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "El documento especificado\n"
36375 #~ "%1$s\n"
36376 #~ "no se pudo leer."
36377
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "Layout had to be changed from\n"
36380 #~ "%1$s to %2$s\n"
36381 #~ "because of class conversion from\n"
36382 #~ "%3$s to %4$s"
36383 #~ msgstr ""
36384 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36385 #~ "%1$s a %2$s\n"
36386 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36387 #~ "%3$s a %4$s"
36388
36389 #~ msgid "Changed Layout"
36390 #~ msgstr "Formato cambiado"
36391
36392 #~ msgid "Unknown layout"
36393 #~ msgstr "Formato desconocido"
36394
36395 #~ msgid ""
36396 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36397 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36398 #~ msgstr ""
36399 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36400 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36404 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36405
36406 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36407 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36408
36409 #~ msgid "Display image in LyX"
36410 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36411
36412 #~ msgid "Monochrome"
36413 #~ msgstr "Monocromo"
36414
36415 #~ msgid "Grayscale"
36416 #~ msgstr "Escala de grises"
36417
36418 #~ msgid "%"
36419 #~ msgstr "%"
36420
36421 #~ msgid "&Display:"
36422 #~ msgstr "&Pantalla:"
36423
36424 #~ msgid "Sca&le:"
36425 #~ msgstr "Esca&la:"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Scr&een Display:"
36429 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36430
36431 #~ msgid "Do not display"
36432 #~ msgstr "No mostrar"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Unknown Info: "
36436 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36440 #~ msgstr "Acción desconocida"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Clear group"
36444 #~ msgstr "Limpiar página"
36445
36446 #~ msgid " (auto)"
36447 #~ msgstr " (auto)"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36451 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36452
36453 #~ msgid "&Edit File..."
36454 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36455
36456 #~ msgid "LyX View"
36457 #~ msgstr "Vista LyX"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Movie"
36461 #~ msgstr "Película"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36465 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36466
36467 #~ msgid "<- C&lear"
36468 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36469
36470 #~ msgid "A&pply"
36471 #~ msgstr "A&plicar"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Clear"
36475 #~ msgstr "&Limpiar"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36479 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Add"
36483 #~ msgstr "&Añadir"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "E&mbed"
36487 #~ msgstr "&Insertado"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "&Center"
36491 #~ msgstr "Centro"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36495 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36499 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid " writing embedded files."
36503 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid " could not write embedded files!"
36507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36508
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Failed to extract file"
36511 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36515 #~ msgstr ""
36516 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36517 #~ "\n"
36518 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Copy file failure"
36522 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid ""
36526 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36527 #~ "Please check whether the path is writeable."
36528 #~ msgstr ""
36529 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36530 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid ""
36534 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36535 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36536 #~ msgstr ""
36537 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36538 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "Failed to embed file"
36542 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36547 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36550 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36556 #~ "\n"
36557 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36561 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36566 #~ "Please check whether the source file is available"
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36569 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Sync file failure"
36573 #~ msgstr "fallo de chktex"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Packing all files"
36577 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Failed to write file"
36581 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Save failure"
36585 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid ""
36589 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36590 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36591 #~ msgstr ""
36592 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36593 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "Embedded Files"
36597 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Embedded layout"
36601 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Extra embedded file"
36605 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36606
36607 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36608 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Enspace|E"
36612 #~ msgstr "espacio"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Enskip|k"
36616 #~ msgstr "nsim"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36620 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Properties...|P"
36624 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "New Line|e"
36628 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36632 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Links"
36636 #~ msgstr "Lista"
36637
36638 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36639 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36640
36641 #~ msgid "Swap Rows|S"
36642 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36643
36644 #~ msgid "Swap Columns|w"
36645 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "true"
36649 #~ msgstr "Calle"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "false"
36653 #~ msgstr "Caso"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "&float"
36657 #~ msgstr "flotante"
36658
36659 #~ msgid "S&ubfigure"
36660 #~ msgstr "Su&bfigura"
36661
36662 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36663 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36664
36665 #~ msgid "Ca&ption:"
36666 #~ msgstr "&Leyenda:"
36667
36668 #~ msgid "Show ERT inline"
36669 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36670
36671 #~ msgid "Framed in box"
36672 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36673
36674 #~ msgid "&Shaded"
36675 #~ msgstr "&Sombreado"
36676
36677 #~ msgid "&Colors"
36678 #~ msgstr "&Colores"
36679
36680 #~ msgid "C&opiers"
36681 #~ msgstr "C&opiadoras"
36682
36683 #~ msgid "&File formats"
36684 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36685
36686 #~ msgid "&GUI name:"
36687 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36688
36689 #~ msgid "External Applications"
36690 #~ msgstr "Programas externos"
36691
36692 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36693 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36694
36695 #~ msgid "Save/restore window position"
36696 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36697
36698 #~ msgid " every"
36699 #~ msgstr " cada"
36700
36701 #~ msgid "Pixmap Cache"
36702 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36703
36704 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36705 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36706
36707 #~ msgid "&URL:"
36708 #~ msgstr "&URL:"
36709
36710 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36711 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36712
36713 #~ msgid "&Units:"
36714 #~ msgstr "&Unidades:"
36715
36716 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36717 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36718
36719 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36720 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36721
36722 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36723 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36724
36725 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36726 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36727
36728 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36729 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36730
36731 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36732 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36733
36734 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36735 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36736
36737 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36738 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36739
36740 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36741 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36742
36743 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36744 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36745
36746 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36747 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36748
36749 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36750 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36751
36752 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36753 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36754
36755 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36756 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36757
36758 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36759 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36760
36761 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36762 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36763
36764 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36765 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36766
36767 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36768 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36769
36770 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36771 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36772
36773 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36774 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36775
36776 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36777 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36778
36779 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36780 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36781
36782 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36783 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36784
36785 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36786 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36787
36788 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36789 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36790
36791 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36792 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36793
36794 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36795 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36796
36797 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36798 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36799
36800 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36801 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36802
36803 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36805
36806 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36807 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36808
36809 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36810 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36811
36812 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36813 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36814
36815 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36816 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36817
36818 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36819 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36820
36821 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36822 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36823
36824 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36825 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36826
36827 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36828 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36829
36830 #~ msgid "Bahasa"
36831 #~ msgstr "Bahasa"
36832
36833 #~ msgid "Magyar"
36834 #~ msgstr "Húngaro"
36835
36836 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36837 #~ msgstr "Servo-Croata"
36838
36839 #~ msgid "Framed|F"
36840 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36841
36842 #~ msgid "Shaded|S"
36843 #~ msgstr "Sombreado|S"
36844
36845 #~ msgid "Insert URL"
36846 #~ msgstr "Insertar URL"
36847
36848 #~ msgid "Can't load document class"
36849 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36850
36851 #~ msgid ""
36852 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36853 #~ "loaded."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36856 #~ "pudo cargar."
36857
36858 #~ msgid ""
36859 #~ "The document could not be converted\n"
36860 #~ "into the document class %1$s."
36861 #~ msgstr ""
36862 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36863 #~ "a la clase de documento %1$s."
36864
36865 #~ msgid ""
36866 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36867 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36868 #~ msgstr ""
36869 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36870 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36871
36872 #~ msgid "&Switch to document"
36873 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36874
36875 #~ msgid ""
36876 #~ "Could not open the specified document\n"
36877 #~ "%1$s\n"
36878 #~ "due to the error: %2$s"
36879 #~ msgstr ""
36880 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36881 #~ "%1$s\n"
36882 #~ "debido al error: %2$s"
36883
36884 #~ msgid "Rectangular box"
36885 #~ msgstr "Marco rectangular"
36886
36887 #~ msgid "Shadow box"
36888 #~ msgstr "Marco con sombra"
36889
36890 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36891 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36892
36893 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36894 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36895
36896 #~ msgid "Copiers"
36897 #~ msgstr "Copiadoras"
36898
36899 #~ msgid "Boxed"
36900 #~ msgstr "Encuadrado"
36901
36902 #~ msgid "ovalbox"
36903 #~ msgstr "Marco ovalado"
36904
36905 #~ msgid "Ovalbox"
36906 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36907
36908 #~ msgid "Shadowbox"
36909 #~ msgstr "Marco sombreado"
36910
36911 #~ msgid "Doublebox"
36912 #~ msgstr "Marco doble"
36913
36914 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36915 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36916
36917 #~ msgid "Unknown inset name: "
36918 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36919
36920 #~ msgid "Program Listing "
36921 #~ msgstr "Listado del programa "
36922
36923 #~ msgid "Framed"
36924 #~ msgstr "Enmarcado"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36928 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36929
36930 #~ msgid "Url: "
36931 #~ msgstr "URL: "
36932
36933 #~ msgid "HtmlUrl: "
36934 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36935
36936 #~ msgid "Default (outer)"
36937 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36938
36939 #~ msgid "Outer"
36940 #~ msgstr "Exterior"
36941
36942 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36943 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36944
36945 #~ msgid "%1$d words in selection."
36946 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36947
36948 #~ msgid "%1$d words in document."
36949 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36950
36951 #~ msgid "One word in selection."
36952 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36953
36954 #~ msgid "One word in document."
36955 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36956
36957 #~ msgid "Count words"
36958 #~ msgstr "Contar palabras"
36959
36960 #~ msgid "Encoding error"
36961 #~ msgstr "Error de codificación"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Placeholders"
36965 #~ msgstr "Espacios reservados"