]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-03-20 19:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
723 #: src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgid "Default"
789 msgstr "Predeterminado"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Tiny"
794 msgstr "Diminuta"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smallest"
799 msgstr "Pequeñísima"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Smaller"
804 msgstr "Más pequeña"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Small"
809 msgstr "Pequeña"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normal"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Large"
819 msgstr "Grande"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 msgid "Larger"
824 msgstr "Más grande"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Largest"
829 msgstr "Grandísima"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huge"
834 msgstr "Enorme"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 msgid "Huger"
839 msgstr "Gigante"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "&Marca personalizada:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 msgid "&Level:"
848 msgstr "&Nivel:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 msgid "Change:"
852 msgstr "Cambio:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
855 msgid "Go to previous change"
856 msgstr "Ir al cambio anterior"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
859 msgid "&Previous change"
860 msgstr "Cambio &anterior"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
863 msgid "Go to next change"
864 msgstr "Ir al siguiente cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgid "&Next change"
868 msgstr "Cambio &siguiente"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
871 msgid "Accept this change"
872 msgstr "Aceptar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 msgid "&Accept"
876 msgstr "&Aceptar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
879 msgid "Reject this change"
880 msgstr "Descartar este cambio"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 msgid "&Reject"
884 msgstr "&Descartar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
887 #, fuzzy
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Propiedades PDF"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Familia tipográfica"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #, fuzzy
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Familia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Grosor del carácter"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Grosor:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma tipográfica"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "&Forma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Tamaño de carácter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color del carácter"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 #, fuzzy
935 msgid "U&nderlining:"
936 msgstr "subrayado"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
939 msgid "Underlining of text"
940 msgstr ""
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
943 #, fuzzy
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "Tachado"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
948 #, fuzzy
949 msgid "Strike-through text"
950 msgstr "Tachado"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #, fuzzy
954 msgid "&Language"
955 msgstr "&Idioma:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
961 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
964 msgid "Language"
965 msgstr "Idioma"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
968 #, fuzzy
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcación lógica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr ""
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 #, fuzzy
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "Resaltado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #, fuzzy
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "Versalitas"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Reiniciar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Restore Defaults"
1005 msgstr "&Usar predeterminados"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1014 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1018 msgid "&Apply"
1019 msgstr "A&plicar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1026 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Cerrar"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1032 msgid "&Filter:"
1033 msgstr "&Filtro:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Todos"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Todos los tipos"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "O&pciones"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Citas &disponibles:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1068 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1069 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1072 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1073 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1076 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1077 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1080 msgid "Selected &Citations:"
1081 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgid "Formatting"
1085 msgstr "Formato"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1088 msgid "Citation st&yle:"
1089 msgstr "E&stilo de cita:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Tex&to delante:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Text&o detrás:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "A&plicar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgid "Font Colors"
1156 msgstr "Color de carácter"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgid "Main text:"
1160 msgstr "Texto principal:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1164 msgid "Click to change the color"
1165 msgstr "Clic para cambiar el color"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgid "Default..."
1169 msgstr "Predeterminado..."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1173 msgid "Revert the color to the default"
1174 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1177 msgid "Greyed-out notes:"
1178 msgstr "Notas grises:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1183 msgid "&Change..."
1184 msgstr "Ca&mbiar..."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1187 msgid "Background Colors"
1188 msgstr "Color de fondo"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 msgid "Page:"
1192 msgstr "Página:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1195 msgid "Shaded boxes:"
1196 msgstr "Marcos sombreados:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1199 msgid "Compare Revisions"
1200 msgstr "Comparar revisiones"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1203 msgid "&Revisions back"
1204 msgstr "&Fondo de revisiones"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1207 msgid "&Between revisions"
1208 msgstr "&Entre las revisiones"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 msgid "Old:"
1212 msgstr "Antigua:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 msgid "New:"
1216 msgstr "Nueva:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1219 msgid "&New Document:"
1220 msgstr "Documento &nuevo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1223 msgid "&Old Document:"
1224 msgstr "Documento &antiguo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "E&xaminar..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "Documento n&uevo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "Documento an&tiguo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid ""
1244 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1245 "resulting document"
1246 msgstr ""
1247 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1248 "documento resultante"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1251 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1252 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1255 msgid "Insert the delimiters"
1256 msgstr "Insertar delimitadores"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 msgid "&Insert"
1260 msgstr "&Insertar"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Código TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Mantener iguales"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1294 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1295 msgstr ""
1296 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1297 "LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1300 msgid "Save as Document Defaults"
1301 msgstr "Guardar como predeterminados"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Visualización"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1308 msgid "Show ERT button only"
1309 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 msgid "&Collapsed"
1313 msgstr "&Plegado"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1316 msgid "Show ERT contents"
1317 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 msgid "O&pen"
1321 msgstr "&Abrir"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1324 msgid "For more information, refer to the complete log."
1325 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 msgid "&Errors:"
1329 msgstr "&Errores:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1332 msgid "Description:"
1333 msgstr "Descripción:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1336 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1337 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1340 msgid "View Complete &Log..."
1341 msgstr "Ver &Registro completo..."
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1344 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1348 msgid "Show Output &Anyway"
1349 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1352 msgid ""
1353 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1354 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgid "F&ile"
1359 msgstr "&Archivo"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1362 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgid "Filename"
1366 msgstr "Archivo"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 msgid "&File:"
1371 msgstr "Archivo:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1374 msgid "Select a file"
1375 msgstr "Seleccionar un archivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgid "&Draft"
1379 msgstr "&Borrador"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgid "&Template"
1383 msgstr "Plantilla"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1386 msgid "Available templates"
1387 msgstr "Plantillas disponibles"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1391 msgid "LaTe&X and LyX options"
1392 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1395 msgid "LaTeX Options"
1396 msgstr "Opciones LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 msgid "O&ption:"
1400 msgstr "O&pción:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 msgid "Forma&t:"
1404 msgstr "F&ormato:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 msgid ""
1408 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1409 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 msgstr ""
1411 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1412 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Mostrar en LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaño y rotación"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Girar"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Origen de la rotación"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Origen:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "Án&gulo:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Escala"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "&Mantener proporción"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Recortar"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Abajo &izquierda:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "Arriba &derecha:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Obtener de archivo"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "B&uscar"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "&Encontrar:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Reempla&zar con:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "Encontrar &siguiente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Palabras completas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "&Reemplazar"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Reemplazar &todas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "Confi&guración"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Ámbito"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Documento &actual"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1616 "maestro"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Documento &maestro"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Documentos abiertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "&Todos los manuales"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1640 "seleccionado y estilo de párrafo"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ignorar &formatos"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1652 "cada texto coincidente"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "E&xpandir macros"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 msgid "Form"
1673 msgstr "Forma"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgid "Float Type:"
1677 msgstr "Tipo de flotante:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "Pri&ncipio de página"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Aquí &definitivamente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "A&quí si es posible"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "Página de fl&otantes"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Fin de página"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Extender columnas"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Girar hacia un lado"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 msgid "FontUi"
1721 msgstr "TipografíaIU"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 msgid ""
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1729 "o LuaTeX)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "&Familia predeterminada:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgid "&Base size:"
1745 msgstr "Tamaño &base:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&LaTeX font encoding:"
1750 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1753 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1754 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgid "&Roman:"
1758 msgstr "&Romana:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1761 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1762 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1765 msgid "&Sans Serif:"
1766 msgstr "&Palo seco:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1769 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgid "S&cale (%):"
1774 msgstr "Es&cala (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1777 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1780 "tamaño base"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1783 msgid "&Typewriter:"
1784 msgstr "Ancho fi&jo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1787 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1788 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgid "Sc&ale (%):"
1792 msgstr "Esc&ala (%):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1795 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 msgstr ""
1797 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1800 msgid "&Math:"
1801 msgstr "&Ecuaciones:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1808 msgid "C&JK:"
1809 msgstr "CJ&K:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 msgstr ""
1814 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 msgid ""
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1835 "microtype package"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1839 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1840 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1843 msgid ""
1844 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1845 "box prevents that."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1849 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1853 msgid "&Graphics"
1854 msgstr "&Gráficos"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1857 msgid "Select an image file"
1858 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1861 msgid "Output Size"
1862 msgstr "Tamaño de salida"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1865 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1870 msgid "Set &height:"
1871 msgstr "A&ltura:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1874 msgid "&Scale graphics (%):"
1875 msgstr "E&scala (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1878 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "Anc&hura:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1892 msgid "Rotate Graphics"
1893 msgstr "Rotar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1896 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1897 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1900 msgid "Ro&tate after scaling"
1901 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1904 msgid "Or&igin:"
1905 msgstr "&Origen:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1908 msgid "A&ngle (degrees):"
1909 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1913 msgid "File name of image"
1914 msgstr "Archivo de imagen"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1917 msgid "&Coordinates and Clipping"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1921 msgid ""
1922 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1923 "viewport for PDF output)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clip to c&oordinates"
1929 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1933 msgid "y:"
1934 msgstr "y:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1938 msgid "x:"
1939 msgstr "x:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1942 msgid ""
1943 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1944 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1949 msgid "Additional LaTeX options"
1950 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1953 msgid "LaTeX &options:"
1954 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1957 msgid ""
1958 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1959 "at application level (see Preferences dialog)."
1960 msgstr ""
1961 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1962 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1965 msgid "Sho&w in LyX"
1966 msgstr "&Mostrar en LyX"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1969 msgid "Sca&le on screen (%):"
1970 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1973 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1974 msgstr ""
1975 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1976 "configuración"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1979 msgid "Graphics Group"
1980 msgstr "Grupo de gráficos"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Assigned &to group:"
1985 msgstr "A&signado al grupo:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1988 msgid "Click to define a new graphics group."
1989 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1992 msgid "O&pen new group..."
1993 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1996 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1997 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2000 msgid "Draft mode"
2001 msgstr "Modo borrador"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2004 msgid "&Draft mode"
2005 msgstr "Mo&do borrador"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2008 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2009 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2012 msgid "..............."
2013 msgstr "..............."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 msgid "________"
2017 msgstr "________"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2020 msgid "<-----------"
2021 msgstr "<-----------"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2024 msgid "----------->"
2025 msgstr "----------->"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2028 msgid "\\-----v-----/"
2029 msgstr "\\-----v-----/"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2032 msgid "/-----^-----\\"
2033 msgstr "/-----^-----\\"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2036 msgid "&Spacing:"
2037 msgstr "&Espaciado:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2040 msgid "Supported spacing types"
2041 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 msgid "&Value:"
2045 msgstr "&Valor:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2048 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2049 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2052 msgid "&Fill Pattern:"
2053 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 msgid "&Protect:"
2057 msgstr "Pr&oteger:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2060 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2061 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2065 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2066 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2067 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2069 msgid "URL"
2070 msgstr "URL"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2073 msgid "&Target:"
2074 msgstr "&Dirección:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2078 msgid "Name associated with the URL"
2079 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2083 msgid "&Name:"
2084 msgstr "&Nombre:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2087 msgid ""
2088 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2089 "to enter LaTeX code."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2093 msgid "Specify the link target"
2094 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2097 msgid "Link type"
2098 msgstr "Tipo de enlace"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2101 msgid "Link to the web or to every other target"
2102 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2105 msgid "&Web"
2106 msgstr "&Web"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2109 msgid "Link to an email address"
2110 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #, fuzzy
2114 msgid "E&mail"
2115 msgstr "CorreoE"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2118 msgid "Link to a file"
2119 msgstr "Enlace a un archivo"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2122 msgid "Fi&le"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2126 msgid "Listing Parameters"
2127 msgstr "Parámetros de listings"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2132 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2133 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2138 msgid "&Bypass validation"
2139 msgstr "&Saltar validación"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2142 msgid "C&aption:"
2143 msgstr "Le&yenda:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2146 msgid "La&bel:"
2147 msgstr "Eti&queta:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2150 msgid "Mo&re parameters"
2151 msgstr "Más pa&rámetros"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2154 msgid "Underline spaces in generated output"
2155 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2158 msgid "&Mark spaces in output"
2159 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2162 msgid "Show LaTeX preview"
2163 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2166 msgid "&Show preview"
2167 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 msgid "File name to include"
2171 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2174 msgid "&Include Type:"
2175 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2178 msgid "Include"
2179 msgstr "Anexar"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Incorporar"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 msgid "Verbatim"
2187 msgstr "Literal"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2191 msgid "Program Listing"
2192 msgstr "Listado de código"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2195 msgid "Edit the file"
2196 msgstr "Editar el archivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2202 msgid "&Edit"
2203 msgstr "&Editar"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2206 msgid "A&vailable Indexes:"
2207 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2210 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2211 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2214 msgid ""
2215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2216 msgstr ""
2217 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2218 "opciones."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2221 msgid "Index Generation"
2222 msgstr "Generación de índice"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2226 msgid "&Options:"
2227 msgstr "Opc&iones:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2230 msgid "Define program options of the selected processor."
2231 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2234 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2235 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2238 msgid "&Use multiple indexes"
2239 msgstr "&Usar índices múltiples"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2242 msgid "&New:[[index]]"
2243 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2246 msgid ""
2247 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2248 msgstr ""
2249 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2250 "pulsar \"Add\""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2253 msgid "Add a new index to the list"
2254 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2258 msgid "1"
2259 msgstr "1"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2262 msgid "Remove the selected index"
2263 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2266 msgid "Rename the selected index"
2267 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgid "R&ename..."
2271 msgstr "R&enombrar..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2274 msgid "Define or change button color"
2275 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2278 msgid "Information Type:"
2279 msgstr "Tipo de información:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2282 msgid "Information Name:"
2283 msgstr "Nombre de información:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2286 msgid "Inset Parameter Configuration"
2287 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2290 msgid "Update dialog when moving context"
2291 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2294 msgid "S&ynchronize Dialog"
2295 msgstr "S&incronizar diálogo"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2298 msgid "Apply settings immediately"
2299 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2307 msgid "Restore initial values in dialog"
2308 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2311 msgid "Push new inset into the document"
2312 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2315 msgid "New Inset"
2316 msgstr "Recuadro nuevo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2319 msgid "Document &Class"
2320 msgstr "Clase del &documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2323 msgid "Click to select a local document class definition file"
2324 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2327 msgid "&Local Layout..."
2328 msgstr "&Formato local..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2331 msgid "Class Options"
2332 msgstr "Opciones de clase"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2335 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2336 msgstr ""
2337 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2338 "formato"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2341 msgid "&Predefined:"
2342 msgstr "P&redefinido:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2345 msgid ""
2346 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2347 "select/deselect."
2348 msgstr ""
2349 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2350 "seleccionar o no."
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2353 msgid "Cus&tom:"
2354 msgstr "Personali&zado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2357 msgid "&Graphics driver:"
2358 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2361 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2362 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2365 msgid "Select de&fault master document"
2366 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2369 msgid "&Master:"
2370 msgstr "&Maestro:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2373 msgid "Enter the name of the default master document"
2374 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2377 msgid "&Suppress default date on front page"
2378 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2381 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2382 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2385 msgid "&Quote style:"
2386 msgstr "E&stilo de comillas:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2389 msgid "Language pa&ckage:"
2390 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2394 msgid "Select which language package LyX should use"
2395 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 msgid ""
2400 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 msgstr ""
2402 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2403 "\\usepackage{babel})"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2408 msgid "&Language:"
2409 msgstr "&Idioma:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2412 msgid "Encoding"
2413 msgstr "Codificación"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2416 msgid "Lan&guage default"
2417 msgstr "I&dioma predeterminado"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2420 msgid "Othe&r:"
2421 msgstr "Ot&ros:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2424 msgid ""
2425 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2426 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2427 "have been inserted with."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2431 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2435 msgid "Of&fset:"
2436 msgstr "Despla&zamiento:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2439 msgid "Value of the vertical line offset."
2440 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2443 msgid "Value of the line width."
2444 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2447 msgid "&Thickness:"
2448 msgstr "&Grosor:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2451 msgid "Value of the line thickness."
2452 msgstr "Valor del grosor de línea."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2455 msgid "Input here the listings parameters"
2456 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2460 msgid "Feedback window"
2461 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2464 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2468 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2474 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2475 msgid "Listing"
2476 msgstr "Listado de código"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2479 msgid "&Main Settings"
2480 msgstr "C&onfiguración principal"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2483 msgid "Placement"
2484 msgstr "Ubicación"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2487 msgid "Check for inline listings"
2488 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2491 msgid "&Inline listing"
2492 msgstr "&Listado de código en línea"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2495 msgid "Check for floating listings"
2496 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2499 msgid "&Float"
2500 msgstr "&Flotante"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2503 msgid "&Placement:"
2504 msgstr "&Ubicación:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2507 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2508 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2511 msgid "Line numbering"
2512 msgstr "Numeración de líneas"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2515 msgid "&Side:"
2516 msgstr "Ca&ra:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2519 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2520 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2523 msgid "S&tep:"
2524 msgstr "Pa&so:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2527 msgid "Difference between two numbered lines"
2528 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2531 msgid "Font si&ze:"
2532 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2535 msgid "Choose the font size for line numbers"
2536 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2540 msgid "Style"
2541 msgstr "Estilo"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2544 msgid "F&ont size:"
2545 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2548 msgid "The content's base font size"
2549 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2552 msgid "Font Famil&y:"
2553 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2556 msgid "The content's base font style"
2557 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2560 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2561 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2564 msgid "&Break long lines"
2565 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2568 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2569 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2572 msgid "S&pace as symbol"
2573 msgstr "&Espacio como símbolo"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2576 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2577 msgstr ""
2578 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2581 msgid "Space i&n string as symbol"
2582 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2585 msgid "Tab&ulator size:"
2586 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2589 msgid "Use extended character table"
2590 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2593 msgid "&Extended character table"
2594 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2597 msgid "Lan&guage:"
2598 msgstr "&Idioma:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2601 msgid "Select the programming language"
2602 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2605 msgid "&Dialect:"
2606 msgstr "&Dialecto:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2609 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2610 msgstr ""
2611 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Intervalo"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "&Primera línea:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "Última &línea:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vanzado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Más parámetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2645 "parámetros."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2648 msgid "Document-specific layout information"
2649 msgstr "Información de formato específica del documento"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2652 msgid "&Validate"
2653 msgstr "&Validar"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2657 msgid "Errors reported in terminal."
2658 msgstr "Errores informados en terminal."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Convertir"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2666 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgid "Log &Type:"
2670 msgstr "&Tipo de registro:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2673 msgid "Update the display"
2674 msgstr "Actualizar la vista"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2678 msgid "&Update"
2679 msgstr "Actuali&zar"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2682 msgid "&Open Containing Directory"
2683 msgstr "Abrir &directorio"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2686 msgid "&Go!"
2687 msgstr "¡&Ir!"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2690 msgid "Jump to the next warning message."
2691 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2694 msgid "Next &Warning"
2695 msgstr "A&viso siguiente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "E&rror siguiente"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2706 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2707 msgstr ""
2708 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2711 msgid "&Default margins"
2712 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2715 msgid "&Top:"
2716 msgstr "&Superior:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2719 msgid "&Bottom:"
2720 msgstr "&Inferior:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2723 msgid "&Inner:"
2724 msgstr "I&nterior:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2727 msgid "O&uter:"
2728 msgstr "E&xterior:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2731 msgid "Head &sep:"
2732 msgstr "S&ep. encabezado:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2735 msgid "Head &height:"
2736 msgstr "&Alto encabezado:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2739 msgid "&Foot skip:"
2740 msgstr "Salto de &pie:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2743 msgid "&Column sep:"
2744 msgstr "Sep. &columnas:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2747 msgid "Master Document Output"
2748 msgstr "Salida de Documento maestro"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2751 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2752 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2755 msgid "Include only &selected children"
2756 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2759 msgid ""
2760 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "compilation)"
2762 msgstr ""
2763 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2764 "completo (prolonga la compilación)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2767 msgid "&Maintain counters and references"
2768 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2771 msgid "Include all subdocuments in the output"
2772 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2775 msgid "&Include all children"
2776 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2782 msgid "Number of rows"
2783 msgstr "Número de filas"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2787 msgid "&Rows:"
2788 msgstr "&Filas:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2794 msgid "Number of columns"
2795 msgstr "Número de columnas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2799 msgid "&Columns:"
2800 msgstr "C&olumnas:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2804 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2805 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2808 msgid "Vertical alignment"
2809 msgstr "Alineación vertical"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2812 msgid "&Vertical:"
2813 msgstr "&Vertical:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2816 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2817 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2820 msgid "&Horizontal:"
2821 msgstr "&Horizontal:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2824 msgid "&Type:"
2825 msgstr "&Tipo:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2828 msgid "decoration type / matrix border"
2829 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "All packages:"
2833 msgstr "Todos los paquetes:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2836 msgid "Load A&utomatically"
2837 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2840 msgid "Load Alwa&ys"
2841 msgstr "Cargar &siempre"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2844 msgid "Do &Not Load"
2845 msgstr "&No cargar"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2848 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Indent &formulas"
2854 msgstr "En línea|E"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2857 msgid "Size of the indentation"
2858 msgstr "Tamaño del sangrado"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Formato en uso"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgid "A&vailable:"
2871 msgstr "Dis&ponibles:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 msgid "A&dd"
2877 msgstr "A&ñadir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 msgid "De&lete"
2881 msgstr "E&liminar"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgid "S&elected:"
2885 msgstr "S&eleccionado:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Nomenclatura"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "Sí&mbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "Des&cripción:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "&Ordenar como:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Tipo"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Solo interno de LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2918 msgid "LyX &Note"
2919 msgstr "&Nota LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2926 msgid "&Comment"
2927 msgstr "&Comentario"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir como texto gris"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2934 msgid "&Greyed out"
2935 msgstr "&Nota gris"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar en el índice general"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numeración"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato de salida"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2954 msgid "De&fault output format:"
2955 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2958 msgid "LyX Format"
2959 msgstr "LyX Formato"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2962 msgid ""
2963 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2964 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2965 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2966 "in collaborative settings and with version control systems."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2970 msgid "Save &transient properties"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2974 msgid ""
2975 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2976 "really necessary)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2980 #, fuzzy
2981 msgid "&Allow running external programs"
2982 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2985 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2986 msgstr ""
2987 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2990 msgid "S&ynchronize with output"
2991 msgstr "S&incronizar con salida"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2994 msgid "C&ustom macro:"
2995 msgstr "&Macro personalizada:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2998 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2999 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3002 msgid "XHTML Output Options"
3003 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3006 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3007 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3010 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3011 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3014 msgid "&Math output:"
3015 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3018 msgid "Format to use for math output."
3019 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3022 msgid "MathML"
3023 msgstr "MathML"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3026 msgid "HTML"
3027 msgstr "HTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3030 msgid "Images"
3031 msgstr "Imágenes"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3034 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3037 msgid "LaTeX"
3038 msgstr "LaTeX"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3041 msgid "Math &image scaling:"
3042 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3045 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3046 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Write CSS to file"
3051 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3054 msgid "&Use hyperref support"
3055 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3058 msgid "&General"
3059 msgstr "&General"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3062 msgid "Header Information"
3063 msgstr "Información de cabecera"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3066 msgid "&Title:"
3067 msgstr "&Título:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3070 msgid "&Author:"
3071 msgstr "A&utor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3074 msgid "&Subject:"
3075 msgstr "A&sunto:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgid "&Keywords:"
3079 msgstr "Cla&ves:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 msgid ""
3083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3087 msgid "Automatically fi&ll header"
3088 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3091 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3092 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3095 msgid "Load in &fullscreen mode"
3096 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3099 msgid "H&yperlinks"
3100 msgstr "&Hiperenlaces"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3103 msgid "Allows link text to break across lines."
3104 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3107 msgid "B&reak links over lines"
3108 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3111 msgid "No &frames around links"
3112 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3115 msgid "C&olor links"
3116 msgstr "&Enlaces coloreados"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3119 msgid "Bibliographical backreferences"
3120 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3123 msgid "B&ackreferences:"
3124 msgstr "Re&ferencias:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3127 msgid "&Bookmarks"
3128 msgstr "&Marcadores"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3131 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3132 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3135 msgid "&Numbered bookmarks"
3136 msgstr "M&arcadores numerados"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3139 msgid "&Open bookmark tree"
3140 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3143 msgid "Number of levels"
3144 msgstr "Número de niveles"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3147 msgid "Additional O&ptions"
3148 msgstr "&Opciones adicionales"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3151 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3152 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3155 msgid "Paper Format"
3156 msgstr "Formato del papel"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3160 msgid "&Format:"
3161 msgstr "&Formato:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3164 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3165 msgstr ""
3166 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3169 msgid "&Orientation:"
3170 msgstr "Orientación:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3173 msgid "&Portrait"
3174 msgstr "Re&trato"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3177 msgid "&Landscape"
3178 msgstr "Apai&sado"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3182 msgid "Page Layout"
3183 msgstr "Diseño de página"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3186 msgid "Page &style:"
3187 msgstr "&Estilo de página:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3190 msgid "Style used for the page header and footer"
3191 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3194 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3195 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3198 msgid "&Two-sided document"
3199 msgstr "&Documento con dos caras"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3202 msgid "Label Width"
3203 msgstr "Ancho de etiqueta"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3207 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3208 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3211 msgid "Lo&ngest label"
3212 msgstr "Etiqueta más &larga"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3215 msgid "Line &spacing"
3216 msgstr "&Interlineado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3220 msgid "Single"
3221 msgstr "Sencillo"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3224 msgid "1.5"
3225 msgstr "1.5"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3229 msgid "Double"
3230 msgstr "Doble"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3237 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3245 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3246 msgid "Custom"
3247 msgstr "Personalizado"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3250 msgid "&Indent Paragraph"
3251 msgstr "S&angrar párrafo"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3254 msgid "&Justified"
3255 msgstr "&Justificado"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3258 msgid "&Left"
3259 msgstr "&Izquierda"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3262 msgid "C&enter"
3263 msgstr "Cen&tro"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3266 msgid "Ri&ght"
3267 msgstr "&Derecha"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3270 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3271 msgstr ""
3272 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3275 msgid "Paragraph's &Default"
3276 msgstr "&Predeterminada"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3279 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3280 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3283 msgid "&Phantom"
3284 msgstr "&Fantasma"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3287 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3288 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3291 msgid "&Horizontal Phantom"
3292 msgstr "Fantasma &horizontal"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3295 msgid "Vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3299 msgid "&Vertical Phantom"
3300 msgstr "Fantasma &vertical"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3303 #, fuzzy
3304 msgid "&Find"
3305 msgstr "&Encontrar:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3308 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3312 msgid "&Use system colors"
3313 msgstr "&Usar colores del sistema"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Change the selected color"
3318 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3321 msgid "A&lter..."
3322 msgstr "C&ambiar..."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3325 msgid "Reset the selected color to its original value"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Reset to &Default"
3331 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3334 msgid "Reset all colors to their original value"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Reset A&ll"
3340 msgstr "Reiniciar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgid "In Math"
3344 msgstr "En ecuaciones"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 msgid ""
3348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3349 "delay."
3350 msgstr ""
3351 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3352 "retraso."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3355 msgid "Automatic in&line completion"
3356 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3360 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3363 msgid "Automatic p&opup"
3364 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3367 msgid "Autoco&rrection"
3368 msgstr "&Autocorrección"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3371 msgid "In Text"
3372 msgstr "En texto"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 msgid ""
3376 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3377 "delay."
3378 msgstr ""
3379 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3380 "con retraso."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3383 msgid "Automatic &inline completion"
3384 msgstr "&Finalización automática en línea"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3387 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3388 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3391 msgid "Automatic &popup"
3392 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 msgid ""
3396 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3397 "mode."
3398 msgstr ""
3399 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3400 "disponible."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3403 msgid "Cursor i&ndicator"
3404 msgstr "&Indicador en el cursor"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3407 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3408 msgid "General"
3409 msgstr "General"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 msgid ""
3413 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3414 "if it is available."
3415 msgstr ""
3416 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3417 "disponible."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3420 msgid "s inline completion dela&y"
3421 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3429 "disponible."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3432 msgid "s popup d&elay"
3433 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 msgid ""
3437 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3438 "completed."
3439 msgstr ""
3440 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3443 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3447 msgid ""
3448 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3449 "It will be shown right away."
3450 msgstr ""
3451 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3452 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3455 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3456 msgstr ""
3457 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3460 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3461 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3464 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3465 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3468 msgid "Converter Defi&nitions"
3469 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3472 msgid "C&onverter:"
3473 msgstr "C&onvertidor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3476 msgid "E&xtra flag:"
3477 msgstr "&Indicador adicional:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3480 msgid "&From format:"
3481 msgstr "&Del formato:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3484 msgid "&To format:"
3485 msgstr "&Al formato:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3489 msgid "&Modify"
3490 msgstr "&Modificar"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3495 msgid "Remo&ve"
3496 msgstr "&Quitar"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3499 msgid "Converter File Cache"
3500 msgstr "Caché del convertidor"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3503 msgid "&Enabled"
3504 msgstr "Acti&vado"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3507 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3508 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3511 msgid "Security"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3515 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 msgid ""
3520 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Use need&auth option"
3526 msgstr "LeyendaCentrada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 msgid ""
3530 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3531 "'needauth' option."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "&Mostrar gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 msgid "Instant &preview:"
3540 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3544 msgid "Off"
3545 msgstr "Desactivada"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3548 msgid "No math"
3549 msgstr "Ecuaciones no"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3552 msgid "On"
3553 msgstr "Activada"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3556 msgid "Preview si&ze:"
3557 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3560 msgid "Factor for the preview size"
3561 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3564 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3565 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3568 msgid "&Mark end of paragraphs"
3569 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3572 msgid "Session Handling"
3573 msgstr "Gestión de sesión"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3576 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3577 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3580 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3581 msgstr ""
3582 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3585 msgid "Restore cursor &positions"
3586 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3589 msgid "&Load opened files from last session"
3590 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3593 msgid "&Clear all session information"
3594 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3597 msgid "Backup && Saving"
3598 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3601 msgid "Backup &original documents when saving"
3602 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3605 msgid "&Backup documents, every"
3606 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3609 msgid "&minutes"
3610 msgstr "&minutos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3616 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3617 "state (compressed or uncompressed)."
3618 msgstr ""
3619 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3620 "binario comprimido .\n"
3621 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3622 "comprimido)."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 msgid "&Save new documents compressed by default"
3626 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3629 #, fuzzy
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3636 "documento.\n"
3637 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3638 "archivos incluidos."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3641 msgid "Save the &document directory path"
3642 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3645 msgid "Windows && Work Area"
3646 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3649 msgid "Open documents in &tabs"
3650 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3656 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3657 msgstr ""
3658 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3659 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3660 "esta función) "
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3663 msgid "Use s&ingle instance"
3664 msgstr "Usar ins&tancia única"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3667 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3668 msgstr ""
3669 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3670 "izquierda."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3673 msgid "Displa&y single close-tab button"
3674 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3677 msgid "Closing last &view:"
3678 msgstr "Cerrar última &vista:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3681 msgid "Closes document"
3682 msgstr "Cierra el documento"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3685 msgid "Hides document"
3686 msgstr "Oculta el documento"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3689 msgid "Ask the user"
3690 msgstr "Preguntar al usuario"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3693 msgid "Editing"
3694 msgstr "Edición"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3697 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3698 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3701 msgid ""
3702 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3703 "width used when set to 0."
3704 msgstr ""
3705 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3706 "zoom automático."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3709 msgid "Cursor width (&pixels):"
3710 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3713 msgid "Scroll &below end of document"
3714 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3717 msgid "Skip trailing non-word characters"
3718 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3721 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3722 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3725 msgid "Sort &environments alphabetically"
3726 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3729 msgid "&Group environments by their category"
3730 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3733 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3734 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3737 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3738 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3741 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3742 msgstr ""
3743 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Pantalla completa"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3750 msgid "&Hide toolbars"
3751 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3754 msgid "Hide scr&ollbar"
3755 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3758 msgid "Hide &tabbar"
3759 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3762 msgid "Hide &menubar"
3763 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3766 msgid "Hide sta&tusbar"
3767 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3770 msgid "&Limit text width"
3771 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3774 msgid "Screen used (&pixels):"
3775 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3778 msgid "&New..."
3779 msgstr "&Nuevo..."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3782 msgid "Re&move"
3783 msgstr "&Quitar"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3786 msgid "&Document format"
3787 msgstr "Formato de &documento"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3790 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3791 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3794 msgid "Sho&w in export menu"
3795 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3798 msgid "Vector &graphics format"
3799 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3802 msgid "S&hort name:"
3803 msgstr "&Nombre corto:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3806 msgid "E&xtensions:"
3807 msgstr "E&xtensiones:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3810 msgid "&MIME:"
3811 msgstr "&MIME:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3814 msgid "Shortc&ut:"
3815 msgstr "A&tajo de teclado:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3818 msgid "Ed&itor:"
3819 msgstr "Ed&itor:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgid "&Viewer:"
3823 msgstr "&Visor:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3826 msgid "Co&pier:"
3827 msgstr "Co&piadora:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 "variants"
3834 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3837 msgid "Default Output Formats"
3838 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3841 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3842 msgstr ""
3843 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3849 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3850 msgstr ""
3851 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3852 "TeX)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3857 msgstr ""
3858 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3861 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3862 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3865 msgid "With &TeX fonts:"
3866 msgstr "Con tipos &TeX:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3869 #, fuzzy
3870 msgid "&Japanese:"
3871 msgstr "Japonés"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 msgid "&E-mail:"
3875 msgstr "C&orreo-e:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 msgid "Your name"
3879 msgstr "Su nombre"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3882 msgid "Your E-mail address"
3883 msgstr "Su dirección de correo-e"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 msgid "Keyboard"
3887 msgstr "Teclado"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3890 msgid "Use &keyboard map"
3891 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 msgid "&Primary:"
3895 msgstr "&Primario:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 msgid "Br&owse..."
3900 msgstr "E&xaminar..."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3903 msgid "S&econdary:"
3904 msgstr "S&ecundario:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3907 msgid ""
3908 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3909 "time LyX is launched."
3910 msgstr ""
3911 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3912 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3915 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3916 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 msgid "Mouse"
3920 msgstr "Ratón"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3923 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3924 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3927 msgid ""
3928 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3929 "speed it up, low values slow it down."
3930 msgstr ""
3931 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3932 "disminuye."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3935 msgid ""
3936 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3937 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3940 msgid "&Middle mouse button pasting"
3941 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3944 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3945 msgstr "Zoom con la rueda"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3948 msgid "Enable"
3949 msgstr "Activar"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3952 msgid "Ctrl"
3953 msgstr "Ctrl"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3956 msgid "Shift"
3957 msgstr "Mayúsculas"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3960 msgid "Alt"
3961 msgstr "Alt"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3964 msgid "User &interface language:"
3965 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3968 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3973 msgid "Language &package:"
3974 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3980 msgid "Automatic"
3981 msgstr "Automático"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3985 msgid "Always Babel"
3986 msgstr "Siempre Babel"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3990 msgid "None[[language package]]"
3991 msgstr "Ninguno"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3994 msgid "Command s&tart:"
3995 msgstr "C&omando inicial:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3998 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3999 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4002 msgid "Command e&nd:"
4003 msgstr "Comando &final:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4006 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4007 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4010 msgid "Default decimal &separator:"
4011 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4014 msgid "Default length &unit:"
4015 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 msgid ""
4019 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4020 "the language package)"
4021 msgstr ""
4022 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4023 "localmente (al paquete de idioma)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4026 msgid "Set languages &globally"
4027 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 msgid ""
4031 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4032 "command"
4033 msgstr ""
4034 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4035 "comando de cambio de idioma"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgid "Auto &begin"
4039 msgstr "Auto-i&niciar"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 msgid ""
4043 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4044 "switch command"
4045 msgstr ""
4046 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4047 "comando de cambio de idioma"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgid "Auto &end"
4051 msgstr "Auto-&terminar"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4054 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 msgstr ""
4056 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4057 "trabajo"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4060 msgid "Mark &foreign languages"
4061 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4064 msgid "Right-to-Left Language Support"
4065 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4068 msgid "Cursor movement:"
4069 msgstr "Movimiento del cursor:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4072 msgid "&Logical"
4073 msgstr "&Lógico"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4076 msgid "&Visual"
4077 msgstr "&Visual"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 msgid ""
4081 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 msgstr ""
4083 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4084 "caracteres (como T1)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4087 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4088 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4091 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4092 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4095 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 msgstr ""
4097 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 msgid "P&rocessor:"
4101 msgstr "P&rocesador:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4104 msgid "BibTeX command and options"
4105 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4109 msgid "Processor for &Japanese:"
4110 msgstr "Procesador para &japonés:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4113 msgid "Options:"
4114 msgstr "Opciones:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4117 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4118 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4121 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4122 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4125 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4126 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4129 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4130 msgstr ""
4131 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4134 msgid "CheckTeX start options and flags"
4135 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4138 msgid "&CheckTeX command:"
4139 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4142 msgid "&Nomenclature command:"
4143 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4149 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4150 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4151 msgstr ""
4152 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4153 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4154 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4155 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4158 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4159 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4162 msgid "Set class options to default on class change"
4163 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4166 msgid "R&eset class options when document class changes"
4167 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Búsqueda directa"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando &DVI:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opciones de lista|s"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Tipo del &papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Tama&ño del papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "Apai&sado:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Otras opciones"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4213 "exportados.\n"
4214 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4215 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &fecha:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permiso"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Solo archivo principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos los archivos"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4267 "entorno PATH.\n"
4268 "Use el formato nativo del OS."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4281 "entorno PATH.\n"
4282 "Use el formato nativo del OS."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Examinar..."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directorio &temporal:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "C&opias de seguridad:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "P&lantillas de documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Pa&lo seco:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "Anc&ho fijo:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "&Romana:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato predeterminado"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "Más &grande:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "Muy &grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Enorme:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "Gigant&e:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "Muy &pequeña:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "Más &pequeña:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Pequeña:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Diminuta:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4394 "de las tipografías"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Nuevo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4416 "ortográfica"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aspecto general"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Colección de &iconos:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4478 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4481 msgid "Use icons from system's &theme"
4482 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4485 msgid "Context Help"
4486 msgstr "Ayuda contextual"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4489 msgid ""
4490 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4491 "the main work area of an edited document"
4492 msgstr ""
4493 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4494 "el área principal de trabajo del documento"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4497 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4498 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4501 msgid "Menus"
4502 msgstr "Menús"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4505 msgid "&Maximum last files:"
4506 msgstr "Documentos &recientes:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4509 msgid ""
4510 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4511 "current LyX session, not permanently."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4515 #, fuzzy
4516 msgid "A&pply to current session only"
4517 msgstr "No hay control de versiones"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4520 msgid "Nomenclature settings"
4521 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4525 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4526 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4529 msgid "&List Indentation:"
4530 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4533 msgid "Custom &Width:"
4534 msgstr "A&ncho personalizado:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4537 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4538 msgstr ""
4539 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4540 "\"Personalizado\"."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4543 msgid "Avai&lable indexes:"
4544 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4547 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4548 msgstr ""
4549 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4552 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4553 msgstr ""
4554 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4557 msgid "&Subindex"
4558 msgstr "&Subíndice"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4561 msgid ""
4562 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4563 "code in index names."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4567 msgid "Output"
4568 msgstr "Salidas"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4571 msgid "Settings"
4572 msgstr "Configuración"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4576 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4579 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4580 msgstr ""
4581 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4584 msgid "&Clear automatically"
4585 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4588 msgid "Debug messages"
4589 msgstr "Mensajes de depuración"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4592 msgid "Display no debug messages"
4593 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4596 msgid "&None"
4597 msgstr "&Ninguno"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4600 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4601 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4604 msgid "S&elected"
4605 msgstr "S&eleccionado"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4608 msgid "Display all debug messages"
4609 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4612 msgid "&All"
4613 msgstr "&Todo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4616 msgid "Display statusbar messages?"
4617 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4620 msgid "&Statusbar messages"
4621 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4624 #, fuzzy
4625 msgid "&In[[buffer]]:"
4626 msgstr "buffer"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4629 msgid "Filter case-sensitively"
4630 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Case Sensiti&ve"
4635 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4638 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4642 msgid "So&rt:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4646 msgid "Sorting of the list of available labels"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Agr&upar"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Available &Labels:"
4661 msgstr "&Ramas disponibles:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Sele&cted Label:"
4666 msgstr "S&eleccionado:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4669 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Jump to the selected label"
4675 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Reference For&mat:"
4684 msgstr "Referencia:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4689 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4692 msgid "<reference>"
4693 msgstr "<referencia>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<referencia>)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4700 msgid "<page>"
4701 msgstr "<página>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "en página <página>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<referencia> en página <página>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4713 msgid "Formatted reference"
4714 msgstr "Referencias con formato"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4717 msgid "Textual reference"
4718 msgstr "Referencia textual"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Label only"
4723 msgstr "Color de la etiqueta"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4726 msgid "Update the label list"
4727 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4730 msgid ""
4731 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4732 "references, and only if you are using refstyle.)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Plural"
4738 msgstr "natural"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4741 msgid ""
4742 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4743 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Capitalized"
4749 msgstr "Capitales|p"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do not output part of label before \":\""
4754 msgstr "No mostrar el último pie"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4757 msgid "No Prefix"
4758 msgstr "Sin Prefijo"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4761 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4762 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4765 msgid "Match w&hole words only"
4766 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4769 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4770 msgstr ""
4771 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4774 msgid "&Export formats:"
4775 msgstr "Formatos de &exportación:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4778 msgid "&Send exported file to command:"
4779 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4782 msgid "Edit shortcut"
4783 msgstr "Editar atajo de teclado"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4786 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4787 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4790 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4791 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4794 msgid "&Delete Key"
4795 msgstr "Tecla &Suprimir"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4798 msgid "Clear current shortcut"
4799 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4803 msgid "C&lear"
4804 msgstr "&Limpiar"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4807 msgid "&Shortcut:"
4808 msgstr "A&tajo de teclado:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4811 msgid "&Function:"
4812 msgstr "Función:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4815 msgid ""
4816 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4817 "the 'Clear' button"
4818 msgstr ""
4819 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4820 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4826 msgid "Spell Checker"
4827 msgstr "Corrector ortográfico"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4830 msgid ""
4831 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4832 msgstr ""
4833 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4834 "verificada."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4837 msgid "Unknown word:"
4838 msgstr "&Palabra desconocida:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4841 msgid "Current word"
4842 msgstr "Palabra actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4845 msgid "&Find Next"
4846 msgstr "Encontrar &siguiente"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4849 msgid "Re&placement:"
4850 msgstr "Reempla&zar con:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4853 msgid "Replace with selected word"
4854 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4857 msgid "Replace word with current choice"
4858 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4861 msgid "S&uggestions:"
4862 msgstr "&Sugerencias:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4865 msgid "Ignore this word"
4866 msgstr "Ignorar esta palabra"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4870 msgid "&Ignore"
4871 msgstr "&Ignorar"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4874 msgid "Ignore this word throughout this session"
4875 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4878 msgid "I&gnore All"
4879 msgstr "Ig&norar todas"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4883 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4886 msgid ""
4887 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4888 "full range."
4889 msgstr ""
4890 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4891 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4894 msgid "Ca&tegory:"
4895 msgstr "Ca&tegoría:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4898 msgid "Select this to display all available characters at once"
4899 msgstr ""
4900 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4901 "disponibles"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4904 msgid "&Display all"
4905 msgstr "&Mostrar todos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4908 msgid "Current cell:"
4909 msgstr "Celda actual:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4912 msgid "Current row position"
4913 msgstr "Posición de fila actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4916 msgid "Current column position"
4917 msgstr "Posición de columna actual"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4920 msgid "&Table Settings"
4921 msgstr "Configuración del c&uadro"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4924 msgid "Row setting"
4925 msgstr "Fila"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4928 msgid "Merge cells of different rows"
4929 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4932 msgid "M&ultirow"
4933 msgstr "M&ultifila"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4936 msgid "&Vertical Offset:"
4937 msgstr "Espacio &vertical:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4940 msgid "Optional vertical offset"
4941 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4944 msgid "Cell setting"
4945 msgstr "Celda"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4948 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4949 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4952 msgid "rotation angle"
4953 msgstr "ángulo de rotación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4956 msgid "degrees"
4957 msgstr "grados"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4960 msgid "Table-wide settings"
4961 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4964 msgid "W&idth:"
4965 msgstr "Anc&ho:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4968 msgid "Verti&cal alignment:"
4969 msgstr "Alineación v&ertical:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4972 msgid "Vertical alignment of the table"
4973 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4977 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4980 msgid "&Rotate"
4981 msgstr "&Girar"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4984 msgid "Column settings"
4985 msgstr "Columna"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4988 msgid "&Horizontal alignment:"
4989 msgstr "Alineación &horizontal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4992 msgid "Horizontal alignment in column"
4993 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4996 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4997 msgid "Justified"
4998 msgstr "Justificado"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5002 msgid "At Decimal Separator"
5003 msgstr "Al separador decimal"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5006 msgid "&Decimal separator:"
5007 msgstr "Separad&or decimal:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5010 msgid "Fixed width of the column"
5011 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5014 msgid "&Vertical alignment in row:"
5015 msgstr "Alineación &vertical:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5018 msgid ""
5019 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5020 "the row."
5021 msgstr ""
5022 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5023 "fila."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5026 msgid "Merge cells of different columns"
5027 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5030 msgid "Mu&lticolumn"
5031 msgstr "&Multicolumna"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5034 msgid "LaTe&X argument:"
5035 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5038 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5039 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 msgid "&Borders"
5043 msgstr "&Bordes"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5046 msgid "Set Borders"
5047 msgstr "Poner bordes"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5050 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5054 msgid "All Borders"
5055 msgstr "Todos los bordes"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5058 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5062 msgid "&Set"
5063 msgstr "&Poner"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5066 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5070 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5071 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5074 msgid "Fo&rmal"
5075 msgstr "&Formal"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5078 msgid "Use default (grid-like) border style"
5079 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 msgid "De&fault"
5083 msgstr "Pre&determinado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5086 msgid "Additional Space"
5087 msgstr "Espacio adicional"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5090 msgid "T&op of row:"
5091 msgstr "&Encima de la fila:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5094 msgid "Botto&m of row:"
5095 msgstr "De&bajo de la fila:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5098 msgid "Bet&ween rows:"
5099 msgstr "E&ntre filas:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Cuadro &multipágina"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 msgid "&Use multi-page table"
5111 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5114 msgid "Row settings"
5115 msgstr "Propiedades de fila"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5118 msgid "Status"
5119 msgstr "Estado"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5122 msgid "Border above"
5123 msgstr "Borde encima"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5126 msgid "Border below"
5127 msgstr "Borde debajo"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5130 msgid "Contents"
5131 msgstr "Contenidos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5134 msgid "Header:"
5135 msgstr "Encabezado:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5138 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5139 msgstr ""
5140 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "activado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "doble"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primer encabezado:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vacío"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Pie:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último pie:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "No mostrar el último pie"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Leyenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5214 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5217 msgid "Multi-page table alignment"
5218 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5221 msgid "Close this dialog"
5222 msgstr "Cerrar este diálogo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5225 msgid "Rebuild the file lists"
5226 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5229 msgid ""
5230 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5231 msgstr ""
5232 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5233 "mostrados con su ruta"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5236 msgid "&View"
5237 msgstr "&Ver"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5240 msgid "Selected classes or styles"
5241 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5244 msgid "LaTeX classes"
5245 msgstr "Clases LaTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5248 msgid "LaTeX styles"
5249 msgstr "Estilos LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5252 msgid "BibTeX styles"
5253 msgstr "Estilos BibTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5256 msgid "BibTeX databases"
5257 msgstr "Base de datos BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5260 msgid "Biblatex bibliography styles"
5261 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5264 msgid "Biblatex citation styles"
5265 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5268 msgid "Toggles view of the file list"
5269 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5272 msgid "Show &path"
5273 msgstr "Mostrar &ruta"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5276 msgid "Paragraph Separation"
5277 msgstr "Separación de párrafo"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5280 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5281 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5284 msgid "&Indentation:"
5285 msgstr "&Sangrado:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5288 msgid "&Vertical space:"
5289 msgstr "Espacio &vertical:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5292 msgid "Size of the vertical space"
5293 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5296 msgid "Spacing"
5297 msgstr "Espaciado"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5300 msgid "&Line spacing:"
5301 msgstr "&Interlineado:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5304 msgid "Spacing type"
5305 msgstr "Tipo de espaciado"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5308 msgid "Number of lines"
5309 msgstr "Número de líneas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5312 msgid "Format text into two columns"
5313 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5316 msgid "Two-&column document"
5317 msgstr "Documento con &dos columnas"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5320 msgid ""
5321 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5322 "justified in the output)"
5323 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5326 msgid "Use &justification in LyX work area"
5327 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5330 msgid "Language of the thesaurus"
5331 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5334 msgid "Index entry"
5335 msgstr "Entrada de índice"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5338 msgid "&Keyword:"
5339 msgstr "&Palabra clave:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5342 msgid "Word to look up"
5343 msgstr "Palabra a buscar"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5346 msgid "L&ookup"
5347 msgstr "C&onsultar"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5351 msgid "The selected entry"
5352 msgstr "El ítem seleccionado"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5355 msgid "&Selection:"
5356 msgstr "&Selección:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5359 msgid "Replace the entry with the selection"
5360 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5363 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5364 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5367 msgid "Filter:"
5368 msgstr "Filtro:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5371 msgid "Enter string to filter contents"
5372 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5375 msgid ""
5376 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5377 "tables, and others)"
5378 msgstr ""
5379 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5380 "otros)"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5383 msgid "Update navigation tree"
5384 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5393 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5394 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5397 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5398 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5401 msgid "Move selected item down by one"
5402 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5405 msgid "Move selected item up by one"
5406 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5409 msgid "Sort"
5410 msgstr "Ordenar"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5413 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5414 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5417 msgid "Keep"
5418 msgstr "Mantener"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5422 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5425 msgid "LyX: Enter text"
5426 msgstr "LyX: Introducir texto"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5429 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5430 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5431 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5434 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "Salto predeterminado"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "Salto pequeño"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "Salto medio"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "Salto grande"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "Relleno vertical"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "F&ormato:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 msgid "Master's perspective"
5476 msgstr "Perspectiva del maestro"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5479 msgid "Automatic update"
5480 msgstr "Actualización automática"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5483 msgid "Current Paragraph"
5484 msgstr "Párrafo actual"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5487 msgid "Complete Source"
5488 msgstr "Fuente completa"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5491 msgid "Preamble Only"
5492 msgstr "Solo preámbulo"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5495 msgid "Body Only"
5496 msgstr "Solo cuerpo"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5500 msgid "&Reload"
5501 msgstr "&Recargar"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5504 msgid "Unit of width value"
5505 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5508 msgid "number of needed lines"
5509 msgstr "número de líneas abarcadas"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5512 msgid "use number of lines"
5513 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5516 msgid "&Line span:"
5517 msgstr "&Extender a líneas:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5520 msgid "Outer (default)"
5521 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5524 msgid "Inner"
5525 msgstr "Interior"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5528 msgid "use overhang"
5529 msgstr "usar la extensión al margen"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5532 msgid "Over&hang:"
5533 msgstr "&Extensión al margen:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5536 msgid "Overhang value"
5537 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5540 msgid "Unit of overhang value"
5541 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5544 msgid "Check this to allow flexible placement"
5545 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5548 msgid "Allow &floating"
5549 msgstr "&Permitir flotación"
5550
5551 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Basic (BibTeX)"
5554 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5557 msgid ""
5558 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5559 "styles primarily suitable for science and maths."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "not cited"
5567 msgstr "sin cita"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 msgid "Add to bibliography only."
5574 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5580 msgid "Key only."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5587 msgid "Key"
5588 msgstr "Clave"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5593 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5596 msgid ""
5597 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5598 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5599 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5600 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5601 "Bibliography processor is advised."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5606 msgid "Footnote"
5607 msgstr "Nota a pie"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 msgid "Foot"
5612 msgstr "Pie"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5617 msgid "bibliography entry"
5618 msgstr "entrada de bibliografía"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Full bibliography entry."
5624 msgstr "entrada de bibliografía"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5628 msgid "Autocite"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5633 msgid "Auto"
5634 msgstr "Automático"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5638 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5643 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Super"
5650 msgstr "Superíndice"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5654 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5655 msgid "Superscript"
5656 msgstr "Superíndice"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5659 msgid "Biblatex"
5660 msgstr "Biblatex"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5663 msgid ""
5664 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5665 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5666 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5667 "bibliography processor is advised."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5671 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5675 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada de bibliografía."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "título corto"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5714 msgid "American Economic Association (AEA)"
5715 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5719 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5720 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5722 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5723 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5726 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5727 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5728 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5729 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5733 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5734 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5735 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5736 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5739 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5745 msgid "Articles"
5746 msgstr "Artículos"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5750 msgid "ShortTitle"
5751 msgstr "TítuloCorto"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5760 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5761 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5762 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5763 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5767 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5782 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5783 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5784 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5785 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5786 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5787 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5797 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5802 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5808 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5823 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5845 msgid "FrontMatter"
5846 msgstr "Preliminares"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5849 msgid "Publication Month"
5850 msgstr "Mes de publicación"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5853 msgid "Publication Month:"
5854 msgstr "Mes de publicación:"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5857 msgid "Publication Year"
5858 msgstr "Año de publicación"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5861 msgid "Publication Year:"
5862 msgstr "Año de publicación:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5865 msgid "Publication Volume"
5866 msgstr "Volumen de publicación"
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5869 msgid "Publication Volume:"
5870 msgstr "Volumen de publicación:"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5873 msgid "Publication Issue"
5874 msgstr "Número de publicación"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5877 msgid "Publication Issue:"
5878 msgstr "Número de publicación:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5881 msgid "JEL"
5882 msgstr "JEL"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5885 msgid "JEL:"
5886 msgstr "JEL:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5890 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5891 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5903 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5905 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5907 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5908 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5909 msgid "Keywords"
5910 msgstr "Palabras clave"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5918 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5919 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5922 msgid "Keywords:"
5923 msgstr "Palabras clave:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5933 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5934 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5940 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5943 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5945 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5946 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5949 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5955 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5956 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5959 #: src/output_plaintext.cpp:141
5960 msgid "Abstract"
5961 msgstr "Resumen"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5966 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5983 msgid "Acknowledgement"
5984 msgstr "Agradecimientos"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5990 msgid "Acknowledgement."
5991 msgstr "Agradecimiento."
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5994 msgid "Figure Notes"
5995 msgstr "Notas de figura"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6004 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6009 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6010 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6012 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6014 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6015 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6018 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6021 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6023 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6027 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6031 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6032 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6034 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6037 msgid "MainText"
6038 msgstr "TextoPrincipal"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgid "Figure Note"
6042 msgstr "Nota de figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Text of a note in a figure"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6050 msgid "Note:"
6051 msgstr "Nota:"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgid "Table Notes"
6055 msgstr "Notas de cuadro"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgid "Table Note"
6059 msgstr "Nota de cuadro"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6089 msgid "Theorem"
6090 msgstr "Teorema"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6095 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6112 msgid "Algorithm"
6113 msgstr "Algoritmo"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6131 msgid "Axiom"
6132 msgstr "Axioma"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6141 msgid "Case"
6142 msgstr "Caso"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6145 msgid "Case \\thecase."
6146 msgstr "Caso \\thecase."
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6149 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6151 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6169 msgid "Claim"
6170 msgstr "Afirmación"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6188 msgid "Conclusion"
6189 msgstr "Conclusión"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6207 msgid "Condition"
6208 msgstr "Condición"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6230 msgid "Conjecture"
6231 msgstr "Conjetura"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6235 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6255 msgid "Corollary"
6256 msgstr "Corolario"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6274 msgid "Criterion"
6275 msgstr "Criterio"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6279 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6298 msgid "Definition"
6299 msgstr "Definición"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6303 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6321 msgid "Example"
6322 msgstr "Ejemplo"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6344 msgid "Exercise"
6345 msgstr "Ejercicio"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6349 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6351 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6369 msgid "Lemma"
6370 msgstr "Lema"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6389 msgid "Notation"
6390 msgstr "Notación"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6410 msgid "Problem"
6411 msgstr "Problema"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6434 msgid "Proposition"
6435 msgstr "Proposición"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6456 msgid "Remark"
6457 msgstr "Observación"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6463 msgid "Remark \\theremark."
6464 msgstr "Observación \\theremark."
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6483 msgid "Solution"
6484 msgstr "Solución"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6489 msgid "Solution \\thesolution."
6490 msgstr "Solución \\thesolution."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6493 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6495 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6497 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6513 msgid "Summary"
6514 msgstr "Resumen"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6518 msgid "Caption"
6519 msgstr "Leyenda"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6523 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6526 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6527 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6529 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6530 msgid "Proof"
6531 msgstr "Demostración"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6534 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6535 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6539 msgid "Standard in Title"
6540 msgstr "Estándar en título"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6543 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6544 msgid "Author Footnote"
6545 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6548 msgid "Author foot"
6549 msgstr "Pie de autor"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6553 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6554 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6558 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6559 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6563 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions"
6567 msgstr "Transacciones IEEE"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6570 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6574 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6575 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6577 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6578 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6579 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6581 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6586 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6589 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6590 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6591 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6594 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6595 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6598 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6599 msgid "Standard"
6600 msgstr "Normal"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6605 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6607 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6608 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6614 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6615 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6616 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6619 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6620 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6625 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6629 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6631 msgid "Title"
6632 msgstr "Título"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6635 msgid "IEEE membership"
6636 msgstr "Afiliado IEEE"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6639 msgid "Lowercase"
6640 msgstr "Minúsculas"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6643 msgid "lowercase"
6644 msgstr "minúsculas"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6649 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6652 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6654 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6656 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6657 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6659 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6663 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6664 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6665 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6666 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6667 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6671 msgid "Author"
6672 msgstr "Autor"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6675 msgid "Short Author|S"
6676 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6679 msgid "A short version of the author name"
6680 msgstr "A short version of the author name"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6683 msgid "Author Name"
6684 msgstr "Nombre Autor"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6687 msgid "Author name"
6688 msgstr "Nombre de autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6691 msgid "Author Affiliation"
6692 msgstr "Afiliación del autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6695 msgid "Author affiliation"
6696 msgstr "Afiliación del autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6699 msgid "Author Mark"
6700 msgstr "Marca de Autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6703 msgid "Author mark"
6704 msgstr "Marca de Autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6707 msgid "Special Paper Notice"
6708 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6711 msgid "After Title Text"
6712 msgstr "Texto tras Título"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6715 msgid "Page headings"
6716 msgstr "Encabezados página"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6719 msgid "Left Side"
6720 msgstr "Lado izquierdo"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6723 msgid "Left side of the header line"
6724 msgstr "Left side of the header line"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6728 msgid "MarkBoth"
6729 msgstr "MarcarAmbos"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6732 msgid "Publication ID"
6733 msgstr "ID Publicación"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6736 msgid "Abstract---"
6737 msgstr "Resumen---"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6740 msgid "Index Terms---"
6741 msgstr "Términos índice---"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6744 msgid "Paragraph Start"
6745 msgstr "Comienzo de párrafo"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6748 msgid "First Char"
6749 msgstr "Primer carácter"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6752 msgid "First character of first word"
6753 msgstr "First character of first word"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6756 msgid "Appendices"
6757 msgstr "Apéndices"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6763 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6767 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6768 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6770 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6773 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6774 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6775 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6784 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6785 msgid "BackMatter"
6786 msgstr "Apéndices"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6789 msgid "Peer Review Title"
6790 msgstr "Título de revisión de colegas"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6793 msgid "PeerReviewTitle"
6794 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6798 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:343
6803 msgid "Appendix"
6804 msgstr "Apéndice"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6808 msgid "Short Title"
6809 msgstr "Título corto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título corto para el apéndice"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6821 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6822 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6824 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6830 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6832 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6838 msgid "Bibliography"
6839 msgstr "Bibliografía"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6848 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6854 msgid "References"
6855 msgstr "Referencias"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6858 msgid "Biography"
6859 msgstr "Biografía"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6862 msgid "Photo"
6863 msgstr "Photo"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6866 msgid "Optional photo for biography"
6867 msgstr "Optional photo for biography"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6874 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6882 msgid "Name"
6883 msgstr "Nombre"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6887 msgid "Name of the author"
6888 msgstr "Nombre del autor"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6891 msgid "Biography without photo"
6892 msgstr "Biografía sib foto"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6895 msgid "BiographyNoPhoto"
6896 msgstr "BiografíaSinFoto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6903 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6904 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6907 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6908 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6910 msgid "Reasoning"
6911 msgstr "Razonamiento"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6914 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6915 msgid "Alternative Proof String"
6916 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6919 msgid "An alternative proof string"
6920 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6923 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6926 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6927 msgid "Proof."
6928 msgstr "Demostración."
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:2
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Title and Preamble Hacks"
6933 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:12
6936 msgid ""
6937 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6938 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6939 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6940 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6941 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6942 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6943 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:16
6947 msgid "In Preamble"
6948 msgstr "En Preámbulo"
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:23
6951 msgid "In Title"
6952 msgstr "En Título"
6953
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6955 msgid "R Journal"
6956 msgstr "R Journal"
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6959 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6960 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6961 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6962 #: lib/layouts/treport.layout:4
6963 msgid "Reports"
6964 msgstr "Informes"
6965
6966 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6970 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6971 msgid "Abstract."
6972 msgstr "Resumen."
6973
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6977 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6980 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6982 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6983 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6985 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6988 msgid "Address"
6989 msgstr "Dirección"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6992 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6994 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6999 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7003 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7004 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7005 msgid "Email"
7006 msgstr "CorreoE"
7007
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7009 msgid "A0 Poster"
7010 msgstr "A0 Poster"
7011
7012 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7014 msgid "Posters"
7015 msgstr "Póster"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7022 msgid "Giant"
7023 msgstr "Gigante"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7030 msgid "More Giant"
7031 msgstr "Más gigante"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7038 msgid "Most Giant"
7039 msgstr "Gigante máximo"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7043 msgid "Giant Snippet"
7044 msgstr "Trozo gigante"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7048 msgid "More Giant Snippet"
7049 msgstr "Trozo más gigante"
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7053 msgid "Most Giant Snippet"
7054 msgstr "Trozo gigante máximo"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:3
7057 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7058 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7061 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7062 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7066 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7068 msgid "Subtitle"
7069 msgstr "Subtítulo"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7073 msgid "Offprint"
7074 msgstr "Separata"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7077 msgid "Offprint Requests to:"
7078 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7082 msgid "Mail"
7083 msgstr "Correo"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:140
7086 msgid "Correspondence to:"
7087 msgstr "Correspondencia a:"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7090 msgid "Acknowledgements."
7091 msgstr "Agradecimientos."
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7096 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7097 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7099 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7104 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7110 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7112 msgid "Section"
7113 msgstr "Sección"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7119 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7121 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7127 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7131 msgid "Subsection"
7132 msgstr "Subsección"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7137 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7140 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7144 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7148 msgid "Subsubsection"
7149 msgstr "Subsubsección"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7153 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7157 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7166 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7168 msgid "Date"
7169 msgstr "Fecha"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:239
7172 msgid "institutemark"
7173 msgstr "marcainstitución"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7176 msgid "Institute Mark"
7177 msgstr "Marca de Institución"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:262
7180 msgid "Abstract (unstructured)"
7181 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7184 msgid "ABSTRACT"
7185 msgstr "RESUMEN"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:296
7188 msgid "Abstract (structured)"
7189 msgstr "Resumen (estructurado)"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:300
7192 msgid "Context"
7193 msgstr "Contexto"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:301
7196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7197 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:305
7200 msgid "Aims"
7201 msgstr "Objetivos"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:306
7204 msgid "Aims of your work"
7205 msgstr "Objetivos de trabajo"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:310
7208 msgid "Methods"
7209 msgstr "Métodos"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:311
7212 msgid "Methods used in your work"
7213 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:315
7216 msgid "Results"
7217 msgstr "Resultados"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:316
7220 msgid "Results of your work"
7221 msgstr "Resultados de trabajo"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:337
7224 msgid "Key words."
7225 msgstr "Palabras clave."
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7228 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7231 msgid "Institute"
7232 msgstr "Institución"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7236 msgid "E-Mail"
7237 msgstr "CorreoElectrónico"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7240 msgid "email:"
7241 msgstr "correo-e:"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7244 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7245 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7246 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7249 msgid "Acknowledgements"
7250 msgstr "Agradecimientos"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7254 msgid "Thesaurus"
7255 msgstr "Sinónimos"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7259 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7272 msgid "Obsolete"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7278 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7279 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7280 msgid "Itemize"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7284 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7286 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7287 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7288 msgid "Enumerate"
7289 msgstr "Enumeración"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7293 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7296 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7298 msgid "Description"
7299 msgstr "Descripción"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7303 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7307 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7308 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7316 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7318 msgid "List"
7319 msgstr "Lista"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7334 msgid "Affiliation"
7335 msgstr "Afiliación"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7338 msgid "Altaffilation"
7339 msgstr "Afiliación_alt"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7343 msgid "Number"
7344 msgstr "Número"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7351 msgid "Alternative affiliation:"
7352 msgstr "Afiliación alternativa:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7355 msgid "And"
7356 msgstr "Y"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7362 msgid "and"
7363 msgstr "y"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7366 msgid "altaffilmark"
7367 msgstr "marca_afil_alt"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7370 msgid "altaffiliation mark"
7371 msgstr "marca de afiliación_alt"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7374 msgid "Subject headings:"
7375 msgstr "Encabezados de asunto:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7378 msgid "[Acknowledgements]"
7379 msgstr "[Agradecimientos]"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7382 msgid "PlaceFigure"
7383 msgstr "ColocarFigura"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7386 msgid "Place Figure here:"
7387 msgstr "Colocar figura aquí:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7390 msgid "PlaceTable"
7391 msgstr "ColocarCuadro"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7394 msgid "Place Table here:"
7395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7398 msgid "[Appendix]"
7399 msgstr "[Apéndice]"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7402 msgid "MathLetters"
7403 msgstr "CartasMatemáticas"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7406 msgid "NoteToEditor"
7407 msgstr "NotaAlEditor"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7410 msgid "Note to Editor:"
7411 msgstr "Nota al editor:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7414 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7415 msgid "TableRefs"
7416 msgstr "RefsCuadro"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7419 msgid "References. ---"
7420 msgstr "Referencias. ---"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7423 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7424 msgid "TableComments"
7425 msgstr "ComentariosCuadro"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7428 msgid "Note. ---"
7429 msgstr "Nota. ---"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7432 msgid "Table note"
7433 msgstr "Nota de cuadro"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7436 msgid "Table note:"
7437 msgstr "Nota de cuadro:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7440 msgid "tablenotemark"
7441 msgstr "tablenotemark"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7444 msgid "tablenote mark"
7445 msgstr "tablenote mark"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7448 msgid "FigCaption"
7449 msgstr "FigLeyenda"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7452 msgid "fig."
7453 msgstr "fig."
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7460 msgid "Facility"
7461 msgstr "Instalación"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7464 msgid "Facility:"
7465 msgstr "Instalación:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7468 msgid "Objectname"
7469 msgstr "Nombre de objeto"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7472 msgid "Obj:"
7473 msgstr "Obj:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7476 msgid "Recognized Name"
7477 msgstr "Recognized Name"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7484 msgid "Dataset"
7485 msgstr "Conjunto de datos"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7488 msgid "Dataset:"
7489 msgstr "Conjunto de datos:"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7492 msgid "Separate the dataset ID from text"
7493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7500 msgid "Software"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7504 msgid "Software:"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7508 msgid "APPENDIX"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7512 msgid "References-"
7513 msgstr "Referencias-"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7516 msgid "Note-"
7517 msgstr "Nota-"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7520 #, fuzzy
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Autor correspondencia"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Corresponding author:"
7532 msgstr "Autor corresponcia"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7535 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7536 msgid "Author:"
7537 msgstr "Autor:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7540 msgid "ORCID"
7541 msgstr "ORCID"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7548 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7549 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7550 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7552 msgid "Affiliation:"
7553 msgstr "Afiliación:"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7556 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7557 msgid "Collaboration"
7558 msgstr "Colaboración"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7561 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7562 msgid "Collaboration:"
7563 msgstr "Colaboración:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Nocollaboration"
7568 msgstr "Colaboración"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7571 #, fuzzy
7572 msgid "No collaboration"
7573 msgstr "Colaboración"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Section Appendix"
7578 msgstr "Apéndice"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7581 #, fuzzy
7582 msgid "\\Alph{appendix}."
7583 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Subsection Appendix"
7588 msgstr "Marco Subsección"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7591 #, fuzzy
7592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7593 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Subsubsection Appendix"
7598 msgstr "Marco Subsubsección"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7601 #, fuzzy
7602 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7603 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7606 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7607 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7610 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7614 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7619 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7621 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7623 msgid "Short Title|S"
7624 msgstr "Título corto|c"
7625
7626 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7627 msgid "Short title which will appear in the running header"
7628 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgid "Short name"
7632 msgstr "Nombre corto"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7635 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7636 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7639 msgid "Alt Affiliation"
7640 msgstr "Afiliación alt."
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7643 msgid "Also Affiliation"
7644 msgstr "Otra Afiliación"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7650 msgid "Fax"
7651 msgstr "Fax"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7656 msgid "Fax:"
7657 msgstr "Fax:"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7661 msgid "Phone"
7662 msgstr "Teléfono"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7666 msgid "Phone:"
7667 msgstr "Teléfono:"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7670 msgid "Abbreviations"
7671 msgstr "Abreviaciones"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7674 msgid "Abbreviations:"
7675 msgstr "Abreviaciones:"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7678 msgid "Schemes"
7679 msgstr "Esquemas"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7682 msgid "Scheme"
7683 msgstr "Esquema"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7686 msgid "List of Schemes"
7687 msgstr "Índice de esquemas"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7690 msgid "Charts"
7691 msgstr "Diagramas"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7694 msgid "Chart"
7695 msgstr "Diagrama"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7698 msgid "List of Charts"
7699 msgstr "Índice de diagramas"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7704 msgstr "Grafo"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7707 msgid "Graph[[mathematical]]"
7708 msgstr "Grafo"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7712 msgstr "Índice de Grafos"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7715 msgid "SupplementalInfo"
7716 msgstr "InfoSuplementaria"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7719 msgid "Supporting Information Available"
7720 msgstr "Supporting Information Available"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7723 msgid "TOC entry"
7724 msgstr "Entrada_IG"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7727 msgid "Graphical TOC Entry"
7728 msgstr "Graphical TOC Entry"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7731 msgid "Bibnote"
7732 msgstr "Nota bibliográfica"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7735 msgid "bibnote"
7736 msgstr "nota bibliográfica"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7739 msgid "Chemistry"
7740 msgstr "Química"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7743 msgid "chemistry"
7744 msgstr "química"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7747 #: lib/languages:796
7748 msgid "Latin"
7749 msgstr "Latín"
7750
7751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7752 #, fuzzy
7753 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7754 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7755
7756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7758 msgid "Terms"
7759 msgstr "Términos"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7762 msgid "General terms:"
7763 msgstr "Términos generales:"
7764
7765 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7766 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7767 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7770 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7776 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7777 msgid "Thanks"
7778 msgstr "Gracias"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7781 msgid "Thanks: "
7782 msgstr "Agradecimientos: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7785 msgid "ACM Journal"
7786 msgstr "ACM Journal"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7791 msgid "Preamble"
7792 msgstr "Preámbulo"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7795 msgid "Journal's Short Name: "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7799 msgid "ACM Conference"
7800 msgstr "ACM Conferencia"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Full name"
7805 msgstr "Nombre"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7808 msgid "Venue"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Conference Name: "
7814 msgstr "Conferencia"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7817 msgid "Short title"
7818 msgstr "Título corto"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7821 msgid "Email address: "
7822 msgstr "Dirección de correo-e: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7825 msgid "ORCID: "
7826 msgstr "ORCID: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7829 msgid "Affiliation: "
7830 msgstr "Afiliación: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7833 msgid "Additional Affiliation"
7834 msgstr "Afiliación Adicional"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7837 msgid "Additional Affiliation: "
7838 msgstr "Afiliación Adicional: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Position"
7843 msgstr "Proposición"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7846 #: lib/layouts/paper.layout:163
7847 msgid "Institution"
7848 msgstr "Institución"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7851 msgid "Department"
7852 msgstr "Departamento"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Street Address"
7857 msgstr "Dirección actual"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7862 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7863 msgid "City"
7864 msgstr "Ciudad"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8148 msgid "Theorem \\thetheorem."
8149 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8153 msgid "Corollary \\thetheorem."
8154 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8158 msgid "Lemma \\thetheorem."
8159 msgstr "Lema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8163 msgid "Proposition \\thetheorem."
8164 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8169 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8173 msgid "Definition \\thetheorem."
8174 msgstr "Definición \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8178 msgid "Example \\thetheorem."
8179 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Print Only"
8184 msgstr "&Imprimir"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Print version only"
8189 msgstr "Destino de impresión"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Screen Only"
8194 msgstr "Presentación en pantalla"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "No hay control de versiones"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Agradecimientos"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Número de página"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "TOG online ID"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "Online ID:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "TOG volume"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Volume number:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "TOG number"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Article number:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Año Copyright:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Año copyright"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "varcopyright"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Conference info"
8286 msgstr "Conferencia"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Conferencia:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Conferencia"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "Article DOI:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "TOG article DOI"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "PDF author"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "PDF author:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Keyword list"
8331 msgstr "Palabras clave"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Concept list"
8337 msgstr "Conceptos"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Print copyright"
8343 msgstr "varcopyright"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 msgid "Teaser"
8347 msgstr "Teaser"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8350 msgid "Teaser image:"
8351 msgstr "Imagen Teaser:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8354 msgid "CR categories"
8355 msgstr "Categoría CR"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8358 msgid "CR Categories:"
8359 msgstr "CR Categories:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 msgid "CRcat"
8363 msgstr "CRcat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8366 msgid "CR category"
8367 msgstr "Categoría CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 msgid "CR-number"
8371 msgstr "CR-number"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8374 msgid "Number of the category"
8375 msgstr "Number of the category"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8380 msgid "Subcategory"
8381 msgstr "Subcategory"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8384 msgid "Third-level"
8385 msgstr "Third-level"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8388 msgid "Third-level of the category"
8389 msgstr "Third-level of the category"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8392 msgid "ShortCite"
8393 msgstr "CitaCorta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8396 msgid "Short cite"
8397 msgstr "Cita corta"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8400 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 msgid "E-mail"
8402 msgstr "E-mail"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8405 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8409 msgid "TOG project URL"
8410 msgstr "TOG project URL"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8413 msgid "Project URL:"
8414 msgstr "Project URL:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8417 msgid "TOG video URL"
8418 msgstr "TOG video URL"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8421 msgid "Video URL:"
8422 msgstr "Video URL:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8425 msgid "TOG data URL"
8426 msgstr "TOG data URL"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8429 msgid "Data URL:"
8430 msgstr "Data URL:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8433 msgid "TOG code URL"
8434 msgstr "TOG code URL"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8437 msgid "Code URL:"
8438 msgstr "Code URL:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8441 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8442 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8445 msgid "Articles (DocBook)"
8446 msgstr "Artículos (DocBook)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8450 msgid "Firstname"
8451 msgstr "Nombre"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 msgid "Fname"
8455 msgstr "Nombre"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8462 msgid "Surname"
8463 msgstr "Apellidos"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8467 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 msgid "Literal"
8469 msgstr "Literal"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "Emph"
8474 msgstr "Énfasis"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 msgid "Abbrev"
8478 msgstr "Abrev."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8482 msgid "Citation-number"
8483 msgstr "Número-cita"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8486 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8487 msgid "Volume"
8488 msgstr "Volumen"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 msgid "Day"
8492 msgstr "Día"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 msgid "Month"
8496 msgstr "Mes"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 msgid "Year"
8500 msgstr "Año"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8503 msgid "Issue-number"
8504 msgstr "Número de publicación"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 msgid "Issue-day"
8508 msgstr "Día de publicación"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8511 msgid "Issue-months"
8512 msgstr "Mes de publicación"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8517 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8518 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8520 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 msgid "Part"
8522 msgstr "Parte"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8528 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 msgid "Chapter"
8531 msgstr "Capítulo"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8534 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8535 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8537 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8541 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 msgid "Paragraph"
8544 msgstr "Párrafo"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8547 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8551 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8552 msgid "Subparagraph"
8553 msgstr "Subpárrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8556 msgid "Subsubparagraph"
8557 msgstr "Subsubpárrafo"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 msgid "Header"
8561 msgstr "Encabezado"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8564 msgid "-- Header --"
8565 msgstr "-- Encabezado --"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8568 msgid "Special-section"
8569 msgstr "Sección-especial"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8572 msgid "Special-section:"
8573 msgstr "Sección-especial:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8576 msgid "AGU-journal"
8577 msgstr "AGU-journal"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8580 msgid "AGU-journal:"
8581 msgstr "AGU-journal:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8584 msgid "Citation-number:"
8585 msgstr "Número-cita:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 msgid "AGU-volume"
8589 msgstr "Volumen-AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8592 msgid "AGU-volume:"
8593 msgstr "Volumen-AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 msgid "AGU-issue"
8597 msgstr "Edición-AGU"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8600 msgid "AGU-issue:"
8601 msgstr "Edición-AGU:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 msgid "Copyright:"
8605 msgstr "Copyright:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8608 msgid "Index-terms"
8609 msgstr "Índice-términos"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8612 msgid "Index-terms..."
8613 msgstr "Índice-términos..."
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8616 msgid "Index-term"
8617 msgstr "Índice-término"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8620 msgid "Index-term:"
8621 msgstr "Índice-término:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8624 msgid "Cross-term"
8625 msgstr "Término-cruzado"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8628 msgid "Cross-term:"
8629 msgstr "Término-cruzado:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8632 msgid "Supplementary"
8633 msgstr "Suplementario"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8636 msgid "Supplementary..."
8637 msgstr "Suplementario..."
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 msgid "Supp-note"
8641 msgstr "Sup-nota"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8644 msgid "Sup-mat-note:"
8645 msgstr "Sup-mat-nota:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8648 msgid "Cite-other"
8649 msgstr "Cita-otra"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8652 msgid "Cite-other:"
8653 msgstr "Cita-otra:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 msgid "Name:"
8659 msgstr "Nombre:"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8662 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 msgid "Received:"
8664 msgstr "Recibido:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 msgid "Revised"
8670 msgstr "Revisado"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 msgid "Revised:"
8674 msgstr "Revisado:"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8677 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 msgid "Accepted"
8679 msgstr "Aceptado"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8682 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 msgid "Accepted:"
8684 msgstr "Aceptado:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8687 msgid "Ident-line"
8688 msgstr "Línea-ident"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8691 msgid "Ident-line:"
8692 msgstr "Línea-ident:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8695 msgid "Runhead"
8696 msgstr "Runhead"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8699 msgid "Runhead:"
8700 msgstr "Runhead:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8703 msgid "Published-online:"
8704 msgstr "Published-online:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 msgid "Citation"
8708 msgstr "Cita"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 msgid "Citation:"
8712 msgstr "Cita:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8715 msgid "Posting-order"
8716 msgstr "Posting-order"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8719 msgid "Posting-order:"
8720 msgstr "Posting-order:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8723 msgid "AGU-pages"
8724 msgstr "Páginas-AGU"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8727 msgid "AGU-pages:"
8728 msgstr "Páginas-AGU:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 msgid "Words"
8732 msgstr "Palabras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 msgid "Words:"
8736 msgstr "Palabras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 msgid "Figures"
8741 msgstr "Figuras"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 msgid "Figures:"
8745 msgstr "Figuras:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 msgid "Tables"
8750 msgstr "Cuadros"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 msgid "Tables:"
8754 msgstr "Cuadros:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8757 msgid "Datasets"
8758 msgstr "Conjunto de datos"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8761 msgid "Datasets:"
8762 msgstr "Conjunto de datos:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 msgid "ISSN"
8766 msgstr "ISSN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 msgid "CODEN"
8770 msgstr "CODEN"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 msgid "SS-Code"
8774 msgstr "Código-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 msgid "SS-Title"
8778 msgstr "Título-SS"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 msgid "CCC-Code"
8782 msgstr "CCC código"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8786 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 msgid "Code"
8789 msgstr "Código"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 msgid "Dscr"
8793 msgstr "Dscr"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8799 msgid "Keyword"
8800 msgstr "Palabra clave"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 msgid "Orgdiv"
8804 msgstr "Orgdiv"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 msgid "Orgname"
8808 msgstr "NombreOrganismo"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8811 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 msgid "Street"
8813 msgstr "Calle"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8816 msgid "Postcode"
8817 msgstr "Código postal"
8818
8819 #: lib/layouts/agums.layout:3
8820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8821 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 msgid "Section*"
8829 msgstr "Sección*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 msgid "Subsection*"
8837 msgstr "Subsección*"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 msgid "Paragraph*"
8842 msgstr "Párrafo*"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8845 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8846 msgid "Left Header"
8847 msgstr "Encabezado izquierda"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8850 #: lib/layouts/foils.layout:195
8851 msgid "Left Header:"
8852 msgstr "Encabezado izquierda:"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8855 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8856 msgid "Right Header"
8857 msgstr "Encabezado derecha"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8860 #: lib/layouts/foils.layout:203
8861 msgid "Right Header:"
8862 msgstr "Encabezado derecha:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 msgid "CCC"
8866 msgstr "CCC"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8869 msgid "CCC code:"
8870 msgstr "CCC código:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 msgid "PaperId"
8874 msgstr "IdArtículo"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8877 msgid "Paper Id:"
8878 msgstr "Id. artículo:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8881 msgid "AuthorAddr"
8882 msgstr "DirecciónAutor"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8885 msgid "Author Address:"
8886 msgstr "Dirección autor:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8889 msgid "SlugComment"
8890 msgstr "ComentarioSlug"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8893 msgid "Slug Comment:"
8894 msgstr "Comentario Slug:"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Plates"
8899 msgstr "Lámina"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Planotables"
8904 msgstr "CuadroLargo"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8907 msgid "Plate"
8908 msgstr "Lámina"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8911 msgid "Planotable"
8912 msgstr "CuadroLargo"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8916 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8917 #: src/insets/Inset.cpp:101
8918 msgid "Table"
8919 msgstr "Cuadro"
8920
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8922 msgid "table"
8923 msgstr "tabla"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8926 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8930 msgid "Authors"
8931 msgstr "Autores"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8934 msgid "Affiliation Mark"
8935 msgstr "Marca Afiliación"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8938 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8939 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8942 msgid "Author affiliation:"
8943 msgstr "Afiliación del autor:"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8946 msgid "Acknowledgments."
8947 msgstr "Agradecimientos."
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8950 msgid "Algorithm2e"
8951 msgstr "Algorithm2e"
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8954 #, fuzzy
8955 msgid ""
8956 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8957 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8958 "algorithm."
8959 msgstr ""
8960 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8961 "propios de LyX"
8962
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8965 msgid "List of Algorithms"
8966 msgstr "Algoritmos"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8969 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8970 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8973 msgid "SpecialSection"
8974 msgstr "SecciónEspecial"
8975
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8977 msgid "SpecialSection*"
8978 msgstr "SecciónEspecial*"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8987 msgid "Unnumbered"
8988 msgstr "Sin numerar"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8992 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8993 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8994 msgid "Subsubsection*"
8995 msgstr "Subsubsección*"
8996
8997 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8998 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8999 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9002 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9004 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9005 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9006 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9007 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9009 msgid "Books"
9010 msgstr "Libros"
9011
9012 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9013 msgid "Chapter Exercises"
9014 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9017 msgid "Short title which appears in the running headers"
9018 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9022 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9026 msgid "Date:"
9027 msgstr "Fecha:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9030 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9031 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9033 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9036 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9037 msgid "Address:"
9038 msgstr "Dirección:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9041 msgid "Current Address"
9042 msgstr "Dirección actual"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9045 msgid "Current address:"
9046 msgstr "Dirección actual:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9049 msgid "E-mail address:"
9050 msgstr "Dirección de correo-e:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9054 msgid "URL:"
9055 msgstr "URL:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9058 msgid "Key words and phrases:"
9059 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9062 msgid "Thanks:"
9063 msgstr "Agradecimientos:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9066 msgid "Dedicatory"
9067 msgstr "Dedicatoria"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9070 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9071 msgid "Dedication:"
9072 msgstr "Dedicatoria:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9075 msgid "Translator"
9076 msgstr "Traductor"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9079 msgid "Translator:"
9080 msgstr "Traductor:"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9083 msgid "Subjectclass"
9084 msgstr "Clasif_Tema"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9087 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9088 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:3
9091 msgid "American Psychological Association (APA)"
9092 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:54
9095 msgid "RightHeader"
9096 msgstr "EncabezadoDerecho"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:63
9099 msgid "Right header:"
9100 msgstr "Encabezado derecho:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9104 msgid "Abstract:"
9105 msgstr "Resumen:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título corto:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9112 msgid "TwoAuthors"
9113 msgstr "DosAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TresAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9120 msgid "FourAuthors"
9121 msgstr "CuatroAutores"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DosAfiliaciones"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TresAfiliaciones"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimientos:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9140 msgid "ThickLine"
9141 msgstr "LíneaGruesa"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9144 msgid "Centered"
9145 msgstr "Centrado"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 msgid "standard"
9150 msgstr "estándar"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9159 msgid "FitFigure"
9160 msgstr "AjusFigura"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9163 msgid "FitBitmap"
9164 msgstr "AjusMapaDeBits"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Ítem personalizado|p"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9187 msgid "Seriate"
9188 msgstr "En serie"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "\\alph{enumii})"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "Encabezado izquierda"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Encabezado izquierda:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliaciones"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliaciones"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota Autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Publicación"
9257
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "CopNum"
9261
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Arabic Article"
9269
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9273
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9277
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9281 msgid "Part*"
9282 msgstr "Parte*"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9285 msgid "Beamer"
9286 msgstr "Beamer"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Presentaciones"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificación de superposición|s"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9322 msgid "On Slide"
9323 msgstr "En diapositiva"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Miniplantilla"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9349 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9351 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9355 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9357 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9361 msgid "Sectioning"
9362 msgstr "Secciones"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9368 msgid "Mode"
9369 msgstr "Modo"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9375 msgid "Mode Specification|S"
9376 msgstr "Especificación de modo|E"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9382 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9383 msgstr ""
9384 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9385 "encabezado"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9421 msgid ""
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr ""
9424 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9427 msgid ""
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9436 msgid "Frame"
9437 msgstr "Marco"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9441 msgid "Frames"
9442 msgstr "Marcos"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 msgid "Action"
9452 msgstr "Acción"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr ""
9465 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9469 msgid "Frame Options"
9470 msgstr "Opciones del marco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9475 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9476 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9477 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9478 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9479 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9480 msgid "Options"
9481 msgstr "Opciones"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9485 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9486 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9489 msgid "Frame Title"
9490 msgstr "Título del marco"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9493 msgid "Enter the frame title here"
9494 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9497 msgid "PlainFrame"
9498 msgstr "MarcoSencillo"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9501 msgid "Frame (plain)"
9502 msgstr "Marco (sencillo)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9505 msgid "FragileFrame"
9506 msgstr "MarcoFrágil"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9509 msgid "Frame (fragile)"
9510 msgstr "Marco (frágil)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9513 msgid "AgainFrame"
9514 msgstr "MarcoRepetido"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9519 msgid "Slide"
9520 msgstr "Diapositiva"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9523 msgid "Repeat frame with label"
9524 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9527 msgid "FrameTitle"
9528 msgstr "TítuloMarco"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9540 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9541 msgstr ""
9542 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9543 "beamer)"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9546 msgid "Short Frame Title|S"
9547 msgstr "Título corto de marco|c"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9550 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9551 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9554 msgid "FrameSubtitle"
9555 msgstr "SubtítuloMarco"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9558 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9559 msgid "Column"
9560 msgstr "Columna"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9564 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9565 msgid "Columns"
9566 msgstr "Columnas"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9570 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9573 msgid "Column Options"
9574 msgstr "Opciones de columna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9577 msgid "Column options (see beamer manual)"
9578 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9581 msgid "Column Placement Options"
9582 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9585 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9586 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9589 msgid "ColumnsCenterAligned"
9590 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9593 msgid "Columns (center aligned)"
9594 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9597 msgid "ColumnsTopAligned"
9598 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9601 msgid "Columns (top aligned)"
9602 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9605 msgid "Pause"
9606 msgstr "Pausa"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9611 msgid "Overlays"
9612 msgstr "Capas superpuestas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9615 msgid "Pause number"
9616 msgstr "Número de pausa"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9619 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9620 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9623 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9624 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9627 msgid "Overprint"
9628 msgstr "SobreImprimir"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9631 msgid "Overprint Area Width"
9632 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9636 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 msgid "Width"
9638 msgstr "Ancho"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9641 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9642 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9645 msgid "OverlayArea"
9646 msgstr "CubrirÁrea"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9649 msgid "Overlayarea"
9650 msgstr "Área de superposición"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9653 msgid "Overlay Area Width"
9654 msgstr "Ancho del área de superposición"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9657 msgid "The width of the overlay area"
9658 msgstr "La anchura del área de superposición"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9661 msgid "Overlay Area Height"
9662 msgstr "Altura del área de superposición"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 msgid "Height"
9667 msgstr "Alto"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9670 msgid "The height of the overlay area"
9671 msgstr "Altura del área de superposición"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9675 msgid "Uncover"
9676 msgstr "Descubrir"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9679 msgid "Uncovered on slides"
9680 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9684 msgid "Only"
9685 msgstr "Solo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9688 msgid "Only on slides"
9689 msgstr "Solo en diapositivas"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9692 msgid "Block"
9693 msgstr "Bloque"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9696 msgid "Blocks"
9697 msgstr "Bloques"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9700 msgid "Block:"
9701 msgstr "Bloque:"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9704 msgid "Action Specification|S"
9705 msgstr "Especificación de acción|E"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9708 msgid "Block Title"
9709 msgstr "Título del bloque"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9712 msgid "Enter the block title here"
9713 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9716 msgid "ExampleBlock"
9717 msgstr "BloqueEjemplo"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9720 msgid "Example Block:"
9721 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9724 msgid "AlertBlock"
9725 msgstr "BloqueAviso"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9728 msgid "Alert Block:"
9729 msgstr "Bloque Aviso:"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9734 msgid "Titling"
9735 msgstr "Titulación"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9738 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9742 msgid "Title (Plain Frame)"
9743 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9746 msgid "Short Subtitle|S"
9747 msgstr "Subtítulo corto|S"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9750 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9754 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9758 msgid "Short Institute|S"
9759 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9762 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr ""
9764 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9767 msgid "InstituteMark"
9768 msgstr "Marca de institución"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9771 msgid "Short Date|S"
9772 msgstr "Fecha corta|F"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9775 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9779 msgid "TitleGraphic"
9780 msgstr "GráficoTítulo"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9783 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9784 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9785 msgid "Quotation"
9786 msgstr "Cita"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9789 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9791 msgid "Quote"
9792 msgstr "Citar"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9796 msgid "Verse"
9797 msgstr "Verso"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9801 msgid "Corollary."
9802 msgstr "Corolario."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9810 msgid "Action Specifications|S"
9811 msgstr "Especificación de acción|E"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9815 msgid "Definition."
9816 msgstr "Definición."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9819 msgid "Definitions"
9820 msgstr "Definiciones"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9823 msgid "Definitions."
9824 msgstr "Definiciones."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9827 msgid "Example."
9828 msgstr "Ejemplo."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9831 msgid "Examples"
9832 msgstr "Ejemplos"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9835 msgid "Examples."
9836 msgstr "Ejemplos."
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9853 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9854 msgid "Fact"
9855 msgstr "Hecho"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9858 msgid "Fact."
9859 msgstr "Hecho."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9863 msgid "Lemma."
9864 msgstr "Lema."
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9867 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9868 msgid "Theorem."
9869 msgstr "Teorema."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9872 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9873 msgid "LyX-Code"
9874 msgstr "Código-LyX"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9877 msgid "NoteItem"
9878 msgstr "ÍtemNota"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9881 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9882 msgid "Bold"
9883 msgstr "Negrita"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9886 msgid "Emphasize"
9887 msgstr "Resaltado"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9890 msgid "Emph."
9891 msgstr "Énfasis"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9894 msgid "Alert"
9895 msgstr "Alerta"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9899 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9900 msgid "Structure"
9901 msgstr "Estructura"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9905 msgid "Visible"
9906 msgstr "Visible"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9909 msgid "Invisible"
9910 msgstr "Invisible"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9913 msgid "Alternative"
9914 msgstr "Alternativa"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9917 msgid "Default Text"
9918 msgstr "Texto predeterminado"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9921 msgid "Enter the default text here"
9922 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9925 msgid "Beamer Note"
9926 msgstr "Nota beamer"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9929 msgid "Note Options"
9930 msgstr "Opciones de nota"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9933 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9934 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9937 msgid "ArticleMode"
9938 msgstr "Modo artículo"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9941 msgid "Article"
9942 msgstr "Artículo"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9945 msgid "PresentationMode"
9946 msgstr "Modo presentación"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9949 msgid "Presentation"
9950 msgstr "Presentación"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9953 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9954 msgid "Figure"
9955 msgstr "Figura"
9956
9957 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9958 msgid "Beamerposter"
9959 msgstr "Beamerposter"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9962 msgid "Multilingual Captions"
9963 msgstr "Leyendas multilingües"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9966 msgid ""
9967 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9968 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9969 msgstr ""
9970 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9971 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9972 "LyX."
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9975 msgid "Caption setup"
9976 msgstr "Ajustes de leyenda"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9979 msgid ""
9980 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9981 msgstr ""
9982 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9983 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9986 msgid "Caption setup:"
9987 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9990 msgid "Bicaption"
9991 msgstr "Leyenda doble"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9994 msgid "bilingual"
9995 msgstr "bilingüe"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9998 msgid "Main Language Short Title"
9999 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10002 msgid "Short title for the main(document) language"
10003 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10006 msgid "Main Language Text"
10007 msgstr "Texto en el idioma principal"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10010 msgid "Text in the main(document) language"
10011 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10014 msgid "Second Language Short Title"
10015 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10018 msgid "Short title for the second language"
10019 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10020
10021 #: lib/layouts/book.layout:3
10022 msgid "Book (Standard Class)"
10023 msgstr "Libro (clase estándar)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10026 msgid "Braille"
10027 msgstr "Braille"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10030 msgid ""
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10032 "in examples."
10033 msgstr ""
10034 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10035 "lyx en ejemplos."
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (predeterminado)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10042 msgid "Braille:"
10043 msgstr "Braille:"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (puntos sí)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_puntos_sí"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (puntos no)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_puntos_no"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (espejo sí)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_espejo_sí"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (espejo no)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_espejo_no"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10082 msgid "Braillebox"
10083 msgstr "Marco Braille"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Marco Braille"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10090 msgid "Broadway"
10091 msgstr "Broadway"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10094 msgid "Scripts"
10095 msgstr "Guiones"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10098 msgid "Dialogue"
10099 msgstr "Diálogo"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10102 msgid "Narrative"
10103 msgstr "Narrativa"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10106 msgid "ACT"
10107 msgstr "ACTO"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10110 msgid "ACT \\arabic{act}"
10111 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10114 msgid "SCENE"
10115 msgstr "ESCENA"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10119 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10122 msgid "SCENE*"
10123 msgstr "ESCENA*"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10126 msgid "AT RISE:"
10127 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10130 msgid "Speaker"
10131 msgstr "Portavoz"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10134 msgid "Parenthetical"
10135 msgstr "EntreParéntesis"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10138 msgid "("
10139 msgstr "("
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10142 msgid ")"
10143 msgstr ")"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10146 msgid "CURTAIN"
10147 msgstr "TELÓN"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10151 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10152 msgid "Right Address"
10153 msgstr "Dirección_dcha"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10158 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10169
10170 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10173 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10174
10175 #: lib/layouts/changebars.module:2
10176 msgid "Change bars"
10177 msgstr "Barra de cambios"
10178
10179 #: lib/layouts/changebars.module:7
10180 #, fuzzy
10181 msgid ""
10182 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10183 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10184 msgstr ""
10185 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10186 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10187 "salida pdflatex."
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:3
10190 msgid "Chess"
10191 msgstr "Ajedrez"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:36
10194 msgid "Mainline"
10195 msgstr "LíneaPrincipal"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:43
10198 msgid "Mainline:"
10199 msgstr "Línea principal:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:62
10202 msgid "Variation"
10203 msgstr "Variación"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:66
10206 msgid "Variation:"
10207 msgstr "Variación:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:72
10210 msgid "SubVariation"
10211 msgstr "SubVariación"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:75
10214 msgid "Subvariation:"
10215 msgstr "Subvariación:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:81
10218 msgid "SubVariation2"
10219 msgstr "SubVariación2"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:84
10222 msgid "Subvariation(2):"
10223 msgstr "Subvariación(2):"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:90
10226 msgid "SubVariation3"
10227 msgstr "SubVariación3"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:93
10230 msgid "Subvariation(3):"
10231 msgstr "Subvariación(3):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:99
10234 msgid "SubVariation4"
10235 msgstr "SubVariación4"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:102
10238 msgid "Subvariation(4):"
10239 msgstr "Subvariación(4):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:108
10242 msgid "SubVariation5"
10243 msgstr "SubVariación5"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:111
10246 msgid "Subvariation(5):"
10247 msgstr "Subvariación(5):"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:118
10250 msgid "HideMoves"
10251 msgstr "JugadasOcultas"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:123
10254 msgid "HideMoves:"
10255 msgstr "JugadasOcultas:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:128
10258 msgid "ChessBoard"
10259 msgstr "Tablero"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:132
10262 msgid "[chessboard]"
10263 msgstr "[TableroAjedrez]"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:141
10266 msgid "BoardCentered"
10267 msgstr "TableroCentrado"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:146
10270 msgid "[centered board]"
10271 msgstr "[tablero centrado]"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:156
10274 msgid "HighLight"
10275 msgstr "Resaltado"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:161
10278 msgid "Highlights:"
10279 msgstr "Resaltados:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:176
10282 msgid "Arrow"
10283 msgstr "Flecha"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:181
10286 msgid "Arrow:"
10287 msgstr "Flecha:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:187
10290 msgid "KnightMove"
10291 msgstr "MovidaCaballo"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:192
10294 msgid "KnightMove:"
10295 msgstr "MoverCaballo:"
10296
10297 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10298 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10302 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10303 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10306 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10307 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10310 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10311 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10314 msgid "Custom Header/Footerlines"
10315 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10318 msgid ""
10319 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10320 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10321 "Page Layout to 'fancy'!"
10322 msgstr ""
10323 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10324 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10325 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10328 msgid "Header/Footer"
10329 msgstr "Encabezado/Pie"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10332 msgid "Even Header"
10333 msgstr "Encabezado par"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10336 msgid "Alternative text for the even header"
10337 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10340 msgid "Center Header"
10341 msgstr "Encabezado centro"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10344 msgid "Center Header:"
10345 msgstr "Encabezado centro:"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10348 msgid "Left Footer"
10349 msgstr "Pie izquierda"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10352 msgid "Left Footer:"
10353 msgstr "Pie izquierda:"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10356 msgid "Center Footer"
10357 msgstr "Pie centro"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10360 msgid "Center Footer:"
10361 msgstr "Pie centro:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10364 msgid "Right Footer"
10365 msgstr "Pie derecha"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10368 msgid "Right Footer:"
10369 msgstr "Pie derecha:"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10372 msgid "Directory"
10373 msgstr "Directorio"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10376 msgid "KeyCombo"
10377 msgstr "Combinación de teclas"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10380 msgid "KeyCap"
10381 msgstr "TeclaMayúsculas"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10384 msgid "GuiMenu"
10385 msgstr "MenúIU"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10388 msgid "GuiMenuItem"
10389 msgstr "ÍtemMenúIU"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10392 msgid "GuiButton"
10393 msgstr "BotónIU"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10396 msgid "MenuChoice"
10397 msgstr "ElecciónMenú"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10400 msgid "SGML"
10401 msgstr "SGML"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10405 msgid "Chapter*"
10406 msgstr "Capítulo*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10409 msgid "Subparagraph*"
10410 msgstr "Subpárrafo*"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10413 msgid "Authorgroup"
10414 msgstr "Autorgrupo"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10417 msgid "RevisionHistory"
10418 msgstr "HistorialRevisión"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10421 msgid "Revision History"
10422 msgstr "Historial de revisión"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10425 msgid "Revision"
10426 msgstr "Revisión"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10429 msgid "RevisionRemark"
10430 msgstr "ObservaciónRevisión"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10433 msgid "FirstName"
10434 msgstr "Nombre"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10437 msgid "DIN-Brief"
10438 msgstr "Din-Brief"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10441 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10444 msgid "Letters"
10445 msgstr "Cartas"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10448 msgid "DinBrief"
10449 msgstr "DinBrief"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10460 msgid "Letter"
10461 msgstr "Carta"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10464 msgid "Addresses"
10465 msgstr "Direcciones"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10471 msgid "Postal Data"
10472 msgstr "Datos postales"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10475 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10477 msgid "Send To Address"
10478 msgstr "Enviar a dirección"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10481 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10483 msgid "My Address"
10484 msgstr "Mi dirección"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10487 msgid "Sender Address:"
10488 msgstr "Dirección del remitente:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10491 msgid "Return address"
10492 msgstr "Dirección de retorno"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10496 msgid "Backaddress:"
10497 msgstr "Dirección de respuesta:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10500 msgid "Postal comment"
10501 msgstr "Comentario postal"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10504 msgid "Postal Remark:"
10505 msgstr "Comentario postal:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10508 msgid "Handling"
10509 msgstr "Handling"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10512 msgid "Handling:"
10513 msgstr "Handling:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10518 msgid "YourRef"
10519 msgstr "SuRef"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10523 msgid "Your ref.:"
10524 msgstr "Su ref.:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10529 msgid "MyRef"
10530 msgstr "MiRef"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10534 msgid "Our ref.:"
10535 msgstr "Nuestra ref.:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10538 msgid "Writer"
10539 msgstr "Escritor"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10542 msgid "Writer:"
10543 msgstr "Escritor:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10546 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10550 msgid "Signature"
10551 msgstr "Firma"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10558 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10559 msgid "Closings"
10560 msgstr "Cierre"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10566 msgid "Signature:"
10567 msgstr "Firma:"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10570 msgid "Bottomtext"
10571 msgstr "Texto a pie de página"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10574 msgid "Bottom text:"
10575 msgstr "Texto a pie de página:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10578 msgid "Area code"
10579 msgstr "Código postal"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10582 msgid "Area Code:"
10583 msgstr "Código postal:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10586 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10589 msgid "Telephone"
10590 msgstr "Teléfono"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10593 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10594 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10595 msgid "Telephone:"
10596 msgstr "Teléfono:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10599 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10601 msgid "Location"
10602 msgstr "Localización"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10606 msgid "Location:"
10607 msgstr "Localización:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10612 msgid "Subject"
10613 msgstr "Tema"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10617 msgid "Subject:"
10618 msgstr "Asunto:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10626 msgid "Opening"
10627 msgstr "Apertura"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10632 msgid "Opening:"
10633 msgstr "Apertura:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10636 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10641 msgid "Closing"
10642 msgstr "Cierre"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10647 msgid "Closing:"
10648 msgstr "Cierre:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10651 msgid "Signature|S"
10652 msgstr "Firma|F"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10655 msgid "Here you can insert a signature scan"
10656 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10660 msgid "encl"
10661 msgstr "adjunto"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10666 msgid "encl:"
10667 msgstr "adj:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10672 msgid "cc"
10673 msgstr "cc"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10679 msgid "cc:"
10680 msgstr "cc:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10684 msgid "PS"
10685 msgstr "PS"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10688 msgid "Post Scriptum:"
10689 msgstr "Post Scriptum:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10692 msgid "SenderAddress"
10693 msgstr "DirecciónRemitente"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10697 msgid "Backaddress"
10698 msgstr "DirecciónRespuesta"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10701 msgid "RetourAdresse"
10702 msgstr "DirecciónRetorno"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10705 msgid "Adresse"
10706 msgstr "Dirección"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10709 msgid "Postvermerk"
10710 msgstr "Postvermerk"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10713 msgid "Zusatz"
10714 msgstr "Zusatz"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10717 msgid "IhrZeichen"
10718 msgstr "IhrZeichen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10722 msgid "YourMail"
10723 msgstr "SuCorreo"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10726 msgid "IhrSchreiben"
10727 msgstr "IhrSchreiben"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10730 msgid "MeinZeichen"
10731 msgstr "MeinZeichen"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10734 msgid "Unterschrift"
10735 msgstr "Unterschrift"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10738 msgid "Telefon"
10739 msgstr "Teléfono"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10744 msgid "Place"
10745 msgstr "Lugar"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10748 msgid "Stadt"
10749 msgstr "Ciudad"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10752 msgid "Town"
10753 msgstr "Ciudad"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10756 msgid "Ort"
10757 msgstr "Lugar"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10760 msgid "Datum"
10761 msgstr "Fecha"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10766 msgid "Reference"
10767 msgstr "Referencia"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10770 msgid "Betreff"
10771 msgstr "Betreff"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10774 msgid "Anrede"
10775 msgstr "Anrede"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10778 msgid "Brieftext"
10779 msgstr "TextoBreve"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10782 msgid "Gruss"
10783 msgstr "Gruss"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10786 msgid "ps"
10787 msgstr "ps"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10791 msgid "Encl."
10792 msgstr "Adj."
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10795 msgid "Anlagen"
10796 msgstr "Anlagen"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10800 msgid "CC"
10801 msgstr "CC"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10804 msgid "Verteiler"
10805 msgstr "Verteiler"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10808 msgid "DocBook Book (SGML)"
10809 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10813 msgid "Books (DocBook)"
10814 msgstr "Libros (DocBook)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10818 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10821 msgid "DocBook Section (SGML)"
10822 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10825 msgid "DocBook Article (SGML)"
10826 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10829 msgid "Inderscience A4 Journals"
10830 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10831
10832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10837 msgid "Econometrica"
10838 msgstr "Econometrica"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10841 msgid "RunTitle"
10842 msgstr "TítuloPropuesto"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10845 msgid "Running Title:"
10846 msgstr "Título propuesto:"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10849 msgid "RunAuthor"
10850 msgstr "AutorPropuesto"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10853 msgid "Running Author:"
10854 msgstr "Autor propuesto:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10857 msgid "Address Option"
10858 msgstr "Opción de dirección"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10861 msgid "Optional argument for the address"
10862 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10865 msgid "E-Mail Option"
10866 msgstr "Opción e-mail"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10869 msgid "Optional argument for the e-mail"
10870 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10874 msgid "E-mail:"
10875 msgstr "Correo-e:"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10878 msgid "Web Address"
10879 msgstr "Dirección web"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10882 msgid "Web address:"
10883 msgstr "Dirección web:"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10886 msgid "Authors Block"
10887 msgstr "Bloque Autores"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10890 msgid "Authors Block:"
10891 msgstr "Bloque Autores:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10894 msgid "Thanks Text"
10895 msgstr "Texto de agradecimiento"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10898 msgid "Thanks \\theThanks:"
10899 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10902 msgid "Thanks Reference"
10903 msgstr "Referencia agradecimientos"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10906 msgid "Thanks Ref"
10907 msgstr "Ref. agradecimientos"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10910 msgid "Internet Address Reference"
10911 msgstr "Referencia dirección internet"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10914 msgid "Internet Addess Ref"
10915 msgstr "Ref dirección internet"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nombre de pila"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Nombre de pila"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Apellidos"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "por el mismo"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título_LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:333
10950 msgid "Affil"
10951 msgstr "Afil"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:368
10954 msgid "Journal:"
10955 msgstr "Revista:"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:377
10958 msgid "msnumber"
10959 msgstr "NúmeroMs"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:391
10962 msgid "MS_number:"
10963 msgstr "Número_MS:"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:401
10966 msgid "FirstAuthor"
10967 msgstr "PrimerAutor"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:414
10970 msgid "1st_author_surname:"
10971 msgstr "1er_apellido_autor:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:467
10974 msgid "Offsets"
10975 msgstr "Compensaciones"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:480
10978 msgid "reprint_reqs_to:"
10979 msgstr "reprint_reqs_to:"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10982 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10983 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10986 msgid "Author Option"
10987 msgstr "Opción de autor"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10990 msgid "Optional argument for the author"
10991 msgstr "Argumento opcional para autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10994 msgid "Author Address"
10995 msgstr "Dirección_Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10999 msgid "Author Email"
11000 msgstr "Autor_CorreoE"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11003 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11004 msgid "Email:"
11005 msgstr "Correo-e:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11008 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11009 msgid "Author URL"
11010 msgstr "Autor_URL"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11013 msgid "Thanks Option"
11014 msgstr "Opción de agradecimientos"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11017 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11018 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11021 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11025 msgid "PROOF."
11026 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11029 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11033 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11037 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11041 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11045 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11049 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11053 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11057 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11077 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11078 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11081 msgid "Case \\arabic{case}"
11082 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11085 msgid "Elsevier"
11086 msgstr "Elsevier"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11089 msgid "BeginFrontmatter"
11090 msgstr "EmpezarPreliminares"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11093 msgid "Begin frontmatter"
11094 msgstr "Empezar preliminares"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11097 msgid "EndFrontmatter"
11098 msgstr "FinPreliminares"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11101 msgid "End frontmatter"
11102 msgstr "Fin preliminares"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11105 msgid "Titlenotemark"
11106 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11109 msgid "Titlenote mark"
11110 msgstr "Marca de nota de título"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11113 msgid "Title footnote"
11114 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11117 msgid "Footnote Label"
11118 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11121 msgid "Label you refer to in the title"
11122 msgstr "Label you refer to in the title"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11125 msgid "Title footnote:"
11126 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11129 msgid "Author Label"
11130 msgstr "Etiqueta de autor"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11133 msgid "Label you will reference in the address"
11134 msgstr "Label you will reference in the address"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11137 msgid "Authormark"
11138 msgstr "MarcaAutor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11141 msgid "Author footnote"
11142 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11145 msgid "Author footnote:"
11146 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11149 msgid "Author Footnote Label"
11150 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11153 msgid "Label you refer to for an author"
11154 msgstr "Label you refer to for an author"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11157 msgid "CorAuthormark"
11158 msgstr "MarcaAutorCor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11161 msgid "CorAuthor mark"
11162 msgstr "Marca AutorCor"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11165 msgid "Corresponding author"
11166 msgstr "Autor corresponcia"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11169 msgid "Corresponding author text:"
11170 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11173 msgid "Address Label"
11174 msgstr "Etiqueta de dirección"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11177 msgid "Label of the author you refer to"
11178 msgstr "Label of the author you refer to"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11181 msgid "Internet"
11182 msgstr "Internet"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11185 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11186 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11189 msgid "Endnote"
11190 msgstr "Notas finales"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11193 msgid ""
11194 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11195 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11196 msgstr ""
11197 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11198 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11199 "se muestren las notas finales."
11200
11201 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11202 msgid "Endnote ##"
11203 msgstr "Notas finales ##"
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11206 msgid "endnote"
11207 msgstr "nota final"
11208
11209 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11210 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11211 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11212
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11214 msgid "Key words:"
11215 msgstr "Palabras clave:"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11218 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11219 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11222 msgid ""
11223 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11224 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11225 msgstr ""
11226 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11227 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11231 msgid "Itemize Options"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11238 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11239
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11241 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11242 msgid "Enumerate Options"
11243 msgstr "Opciones de enumeración"
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11246 msgid "Description Options"
11247 msgstr "Opciones de descripción"
11248
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11252 msgid "Labeling"
11253 msgstr "Etiquetado"
11254
11255 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11256 msgid "Enumerate-Resume"
11257 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11258
11259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11260 msgid "Number Equations by Section"
11261 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11262
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11264 msgid ""
11265 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11266 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11267 msgstr ""
11268 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11269 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11272 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11273 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11276 msgid "Europass CV (2013)"
11277 msgstr "Europass CV (2013)"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11281 msgid "Curricula Vitae"
11282 msgstr "Curricula Vitae"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11285 msgid "FooterName"
11286 msgstr "NombrePie"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11289 msgid "Name (footer):"
11290 msgstr "Nombre (pie):"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11293 msgid "Mobile:"
11294 msgstr "Móvil:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11297 msgid "Mobile phone number"
11298 msgstr "Tfno. móvil"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11302 msgid "Homepage"
11303 msgstr "Página principal"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11306 msgid "Homepage:"
11307 msgstr "Página de inicio:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11310 msgid "InstantMessaging"
11311 msgstr "Mensajería instantánea"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11314 msgid "Instant Messaging:"
11315 msgstr "Mensajería instantánea:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 msgid "IM Type:"
11319 msgstr "Tipo MI:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11322 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11323 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11326 msgid "Birthday"
11327 msgstr "Fecha de nacimiento"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11330 msgid "Date of birth:"
11331 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11334 msgid "Nationality"
11335 msgstr "Nacionalidad"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11338 msgid "Nationality:"
11339 msgstr "Nacionalidad:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11342 msgid "Gender"
11343 msgstr "Género"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11346 msgid "Gender:"
11347 msgstr "Género:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11350 msgid "BeforePicture"
11351 msgstr "AnteImagen"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11354 msgid "Space before picture:"
11355 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 msgid "Picture"
11359 msgstr "Imagen"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 msgid "Picture:"
11363 msgstr "Imagen:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11366 msgid "Resize photo to this width"
11367 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11370 msgid "AfterPicture"
11371 msgstr "TrasImagen"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11374 msgid "Space after picture:"
11375 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11380 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11381 msgid "Vertical Space"
11382 msgstr "Espacio vertical"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11387 msgid "Additional vertical space"
11388 msgstr "Espacio vertical adicional"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11392 msgid "Item"
11393 msgstr "Ítem"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11396 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11397 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11401 msgid "Item:"
11402 msgstr "Ítem:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11405 msgid "ItemInset"
11406 msgstr "Inserción Ítem"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 msgid "Subitems"
11410 msgstr "Subítems"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11413 msgid "TitleItem"
11414 msgstr "Título ítem"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 msgid "Title item:"
11418 msgstr "Título ítem:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11421 msgid "TitleLevel"
11422 msgstr "Título nivel"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11425 msgid "Title level:"
11426 msgstr "Título nivel:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11429 msgid "Text (right side)"
11430 msgstr "Texto (lado derecho)"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11433 msgid "BlueItem"
11434 msgstr "Ítem azul"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11437 msgid "Blue item:"
11438 msgstr "Ítem azul:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "Inserción ítem azul"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr "Subitems azul"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 msgid "BigItem"
11450 msgstr "Ítem grande"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgid "Big Item:"
11454 msgstr "Ítem grande:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11457 msgid "EcvItemize"
11458 msgstr "Enumeración* ECV"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LenguaMaterna"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Lengua materna:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgid "LangHeader"
11470 msgstr "EncabezadoIdioma"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Encabezado idioma:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 msgid "Language:"
11478 msgstr "Idioma:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nombre del idioma"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgid "Listening"
11486 msgstr "Comprensión"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgid "Reading"
11494 msgstr "Lectura"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacción"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgid "Production"
11510 msgstr "Producción"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimoIdioma"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Último idioma:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 msgid "LangFooter"
11526 msgstr "PieIdioma"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Pie idioma:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Fin"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgid "End of CV"
11538 msgstr "Fin del CV"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 msgid "Highlight"
11542 msgstr "Resaltado"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11545 msgid "Europe CV"
11546 msgstr "Europe CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11549 msgid "Footer name:"
11550 msgstr "Nombre a pie de página:"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11553 msgid "Mobile"
11554 msgstr "Móvil"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11557 msgid "Size"
11558 msgstr "Tamaño"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11561 msgid "Size the photo is resized to"
11562 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11565 msgid "Page"
11566 msgstr "Página"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11569 msgid "The title as it appears in the header"
11570 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11573 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11574 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11577 msgid "BulletedItem"
11578 msgstr "ÍtemMarcado"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11581 msgid "Bulleted Item:"
11582 msgstr "Ítem marcado:"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11585 msgid "Begin"
11586 msgstr "Comienzo"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11589 msgid "Begin of CV"
11590 msgstr "Comienzo del CV"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11593 msgid "PersonalInfo"
11594 msgstr "InfoPersonal"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11597 msgid "Personal Info"
11598 msgstr "Información personal"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11601 msgid "VerticalSpace"
11602 msgstr "EspacioVertical"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11605 msgid "Vertical space"
11606 msgstr "Espacio vertical"
11607
11608 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11609 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11610 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11611
11612 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11613 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11615
11616 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11617 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11619
11620 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11621 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11623
11624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11625 msgid "Number Figures by Section"
11626 msgstr "Numerar figuras por sección"
11627
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11629 msgid ""
11630 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11631 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11632 msgstr ""
11633 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11634 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11635
11636 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11637 msgid "Fix cm"
11638 msgstr "Fijar cm"
11639
11640 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11641 msgid ""
11642 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11643 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11644 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645 msgstr ""
11646 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11647 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11648 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11649
11650 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11651 msgid "Fix LaTeX"
11652 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11653
11654 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11655 #, fuzzy
11656 msgid ""
11657 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11658 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11659 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11660 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11661 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11662 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11663 "newer LaTeX distributions."
11664 msgstr ""
11665 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11666 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11667 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11668 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11669 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:2
11672 msgid "FiXme"
11673 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:11
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11679 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11680 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11681 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11682 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11683 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11684 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11685 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11686 msgstr ""
11687 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11688 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11689 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11690 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11691 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11692 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11693 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11694 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11695 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11698 msgid "Fixme"
11699 msgstr "Fixme"
11700
11701 # según trad. en fixme.sty
11702 #: lib/layouts/fixme.module:23
11703 msgid "List of FIXMEs"
11704 msgstr "Lista de Correcciones"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:37
11707 msgid "[List of FIXMEs]"
11708 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:53
11711 msgid "Fixme Note"
11712 msgstr "Fixme Nota"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11716 msgid "Fixme Note Options|s"
11717 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11720 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11721 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11722 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:74
11725 msgid "Fixme Warning"
11726 msgstr "Fixme Aviso"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:76
11729 msgid "Warning"
11730 msgstr "Aviso"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:80
11733 msgid "Fixme Error"
11734 msgstr "Fixme Error"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11740 msgid "Error"
11741 msgstr "Error"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:86
11744 msgid "Fixme Fatal"
11745 msgstr "Fixme Fatal"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:88
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Fatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr "Fixme (dirigida)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 msgid "Fixme Note|x"
11761 msgstr "Fixme Nota|x"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:111
11764 msgid "Insert the FIXME note here"
11765 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:116
11768 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:118
11772 msgid "Warning (Targeted)"
11773 msgstr "Aviso (dirigido)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:122
11776 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11777 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:124
11780 msgid "Error (Targeted)"
11781 msgstr "Error (dirigido)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:128
11784 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11785 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:130
11788 msgid "Fatal (Targeted)"
11789 msgstr "Fatal (dirigido)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:139
11792 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:141
11796 msgid "Fixme (Multipar)"
11797 msgstr "Fixme (multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11800 msgid "Fixme Summary"
11801 msgstr "Fixme Resumen"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11804 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11805 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:159
11808 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:161
11812 msgid "Warning (Multipar)"
11813 msgstr "Aviso (multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:165
11816 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11817 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:167
11820 msgid "Error (Multipar)"
11821 msgstr "Error (multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:171
11824 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11825 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:173
11828 msgid "Fatal (Multipar)"
11829 msgstr "Fatal (multipar)"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:182
11832 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:184
11836 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11837 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:200
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "Texto anotado"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 msgid "Annotated Text|x"
11845 msgstr "Texto anotado|x"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:203
11848 msgid "Insert the text to annotate here"
11849 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:208
11852 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:210
11856 msgid "Warning (MP Targ.)"
11857 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:214
11860 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11861 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:216
11864 msgid "Error (MP Targ.)"
11865 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:220
11868 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11869 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:222
11872 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11873 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:232
11876 msgid "FxNote"
11877 msgstr "FxNota"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:236
11880 msgid "FxNote*"
11881 msgstr "FxNota*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:240
11884 msgid "FxWarning"
11885 msgstr "FxAviso"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:244
11888 msgid "FxWarning*"
11889 msgstr "FxAviso*"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:248
11892 msgid "FxError"
11893 msgstr "FxError"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:252
11896 msgid "FxError*"
11897 msgstr "FxError*"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:256
11900 msgid "FxFatal"
11901 msgstr "FxFatal"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:260
11904 msgid "FxFatal*"
11905 msgstr "FxFatal*"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:3
11908 msgid "FoilTeX"
11909 msgstr "FoilTeX"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:44
11912 msgid "Foilhead"
11913 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:64
11916 msgid "ShortFoilhead"
11917 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:70
11920 msgid "Rotatefoilhead"
11921 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:76
11924 msgid "ShortRotatefoilhead"
11925 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:85
11928 msgid "TickList"
11929 msgstr "ListaMarcas"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:101
11932 msgid "_/"
11933 msgstr "_/"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:105
11936 msgid "CrossList"
11937 msgstr "ListaCruzada"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:121
11940 msgid "><"
11941 msgstr "><"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:165
11944 msgid "My Logo"
11945 msgstr "Mi_Logotipo"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:174
11948 msgid "My Logo:"
11949 msgstr "Mi logotipo:"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:183
11952 msgid "Restriction"
11953 msgstr "Restricción"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:187
11956 msgid "Restriction:"
11957 msgstr "Restricción:"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11961 msgid "Theorem #."
11962 msgstr "Teorema #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11966 msgid "Lemma #."
11967 msgstr "Lema #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11971 msgid "Corollary #."
11972 msgstr "Corolario #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11975 msgid "Proposition #."
11976 msgstr "Proposición #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11980 msgid "Definition #."
11981 msgstr "Definición #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11985 msgid "Theorem*"
11986 msgstr "Teorema*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11990 msgid "Lemma*"
11991 msgstr "Lema*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11995 msgid "Corollary*"
11996 msgstr "Corolario*"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12000 msgid "Proposition*"
12001 msgstr "Proposición*"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12004 msgid "Proposition."
12005 msgstr "Proposición."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12009 msgid "Definition*"
12010 msgstr "Definición*"
12011
12012 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12013 msgid "Foot to End"
12014 msgstr "Pies al final"
12015
12016 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12017 msgid ""
12018 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12019 "code where you want the endnotes to appear."
12020 msgstr ""
12021 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12022 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12023
12024 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12025 msgid "French Letter (frletter)"
12026 msgstr "French Letter (frletter)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12029 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12030 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12033 msgid "Letter:"
12034 msgstr "Carta:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12037 msgid "Street:"
12038 msgstr "Calle:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12041 msgid "Addition"
12042 msgstr "Añadido"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12045 msgid "Addition:"
12046 msgstr "Añadido:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12049 msgid "Town:"
12050 msgstr "Ciudad:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12053 msgid "State:"
12054 msgstr "Provincia:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12057 msgid "ReturnAddress"
12058 msgstr "Remite"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12061 msgid "ReturnAddress:"
12062 msgstr "Remite:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12066 msgid "MyRef:"
12067 msgstr "MiRef:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12070 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12071 msgid "YourRef:"
12072 msgstr "SuRef:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12075 msgid "YourMail:"
12076 msgstr "SuCorreo:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12079 msgid "Telefax"
12080 msgstr "Telefax"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12083 msgid "Telefax:"
12084 msgstr "Telefax:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12087 msgid "Telex"
12088 msgstr "Telex"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12091 msgid "Telex:"
12092 msgstr "Telex:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12095 msgid "EMail"
12096 msgstr "CorreoE"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12099 msgid "EMail:"
12100 msgstr "Correo-e:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12103 msgid "HTTP"
12104 msgstr "HTTP"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12107 msgid "HTTP:"
12108 msgstr "HTTP:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12111 msgid "Bank"
12112 msgstr "Banco"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12115 msgid "Bank:"
12116 msgstr "Banco:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12119 msgid "BankCode"
12120 msgstr "CódigoBancario"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12123 msgid "BankCode:"
12124 msgstr "CódigoBancario:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12127 msgid "BankAccount"
12128 msgstr "CuentaBancaria"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12131 msgid "BankAccount:"
12132 msgstr "CuentaBancaria:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12136 msgid "PostalComment"
12137 msgstr "ComentarioPostal"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12140 msgid "PostalComment:"
12141 msgstr "ComentarioPostal:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12144 msgid "Reference:"
12145 msgstr "Referencia:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12148 msgid "Encl.:"
12149 msgstr "Adj.:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12152 msgid "G-Brief (V. 2)"
12153 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12156 msgid "NameRowA"
12157 msgstr "NombreFilaA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12160 msgid "NameRowA:"
12161 msgstr "NombreFilaA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12164 msgid "NameRowB"
12165 msgstr "NombreFilaB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12168 msgid "NameRowB:"
12169 msgstr "NombreFilaB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12172 msgid "NameRowC"
12173 msgstr "NombreFilaC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12176 msgid "NameRowC:"
12177 msgstr "NombreFilaC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12180 msgid "NameRowD"
12181 msgstr "NombreFilaD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12184 msgid "NameRowD:"
12185 msgstr "NombreFilaD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12188 msgid "NameRowE"
12189 msgstr "NombreFilaE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12192 msgid "NameRowE:"
12193 msgstr "NombreFilaE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12196 msgid "NameRowF"
12197 msgstr "NombreFilaF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12200 msgid "NameRowF:"
12201 msgstr "NombreFilaF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12204 msgid "NameRowG"
12205 msgstr "NombreFilaG"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12208 msgid "NameRowG:"
12209 msgstr "NombreFilaG:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12212 msgid "AddressRowA"
12213 msgstr "DirecciónFilaA"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12216 msgid "AddressRowA:"
12217 msgstr "DirecciónFilaA:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12220 msgid "AddressRowB"
12221 msgstr "DirecciónFilaB"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12224 msgid "AddressRowB:"
12225 msgstr "DirecciónFilaB:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12228 msgid "AddressRowC"
12229 msgstr "DirecciónFilaC"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12232 msgid "AddressRowC:"
12233 msgstr "DirecciónFilaC:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12236 msgid "AddressRowD"
12237 msgstr "DirecciónFilaD"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12240 msgid "AddressRowD:"
12241 msgstr "DirecciónFilaD:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12244 msgid "AddressRowE"
12245 msgstr "DirecciónFilaE"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12248 msgid "AddressRowE:"
12249 msgstr "DirecciónFilaE:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12252 msgid "AddressRowF"
12253 msgstr "DirecciónFilaF"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12256 msgid "AddressRowF:"
12257 msgstr "DirecciónFilaF:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12260 msgid "TelephoneRowA"
12261 msgstr "TeléfonoFilaA"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12264 msgid "TelephoneRowA:"
12265 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12268 msgid "TelephoneRowB"
12269 msgstr "TeléfonoFilaB"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12272 msgid "TelephoneRowB:"
12273 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12276 msgid "TelephoneRowC"
12277 msgstr "TeléfonoFilaC"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12280 msgid "TelephoneRowC:"
12281 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12284 msgid "TelephoneRowD"
12285 msgstr "TeléfonoFilaD"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12288 msgid "TelephoneRowD:"
12289 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12292 msgid "TelephoneRowE"
12293 msgstr "TeléfonoFilaE"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12296 msgid "TelephoneRowE:"
12297 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12300 msgid "TelephoneRowF"
12301 msgstr "TeléfonoFilaF"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12304 msgid "TelephoneRowF:"
12305 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12308 msgid "InternetRowA"
12309 msgstr "InternetFilaA"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12312 msgid "InternetRowA:"
12313 msgstr "InternetFilaA:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12316 msgid "InternetRowB"
12317 msgstr "InternetFilaB"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12320 msgid "InternetRowB:"
12321 msgstr "InternetFilaB:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12324 msgid "InternetRowC"
12325 msgstr "InternetFilaC"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12328 msgid "InternetRowC:"
12329 msgstr "InternetFilaC:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12332 msgid "InternetRowD"
12333 msgstr "InternetFilaD"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12336 msgid "InternetRowD:"
12337 msgstr "InternetFilaD:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12340 msgid "InternetRowE"
12341 msgstr "InternetFilaE"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12344 msgid "InternetRowE:"
12345 msgstr "InternetFilaE:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12348 msgid "InternetRowF"
12349 msgstr "InternetFilaF"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12352 msgid "InternetRowF:"
12353 msgstr "InternetFilaF:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12356 msgid "BankRowA"
12357 msgstr "BancoFilaA"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12360 msgid "BankRowA:"
12361 msgstr "BancoFilaA:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12364 msgid "BankRowB"
12365 msgstr "BancoFilaB"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12368 msgid "BankRowB:"
12369 msgstr "BancoFilaB:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12372 msgid "BankRowC"
12373 msgstr "BancoFilaC"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12376 msgid "BankRowC:"
12377 msgstr "BancoFilaC:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12380 msgid "BankRowD"
12381 msgstr "BancoFilaD"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12384 msgid "BankRowD:"
12385 msgstr "BancoFilaD:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12388 msgid "BankRowE"
12389 msgstr "BancoFilaE"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12392 msgid "BankRowE:"
12393 msgstr "BancoFilaE:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12396 msgid "BankRowF"
12397 msgstr "BancoFilaF"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12400 msgid "BankRowF:"
12401 msgstr "BancoFilaF:"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12404 msgid "GraphicBoxes"
12405 msgstr "Marcos gráficos"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12408 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12409 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12412 msgid "Reflectbox"
12413 msgstr "Marco reflejo"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12416 msgid "Scalebox"
12417 msgstr "Marco escala"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12420 msgid "H-Factor"
12421 msgstr "Factor-H"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12424 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12425 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12428 msgid "V-Factor"
12429 msgstr "Factor-V"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12432 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12433 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12436 msgid "Resizebox"
12437 msgstr "Marco tamaño"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12440 msgid "Width of the box"
12441 msgstr "Ancho del marco"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12444 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12445 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Marco rotación"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 msgid "Origin"
12453 msgstr "Origen"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12456 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12457 msgstr ""
12458 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12459 "superior izquierda)"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12462 msgid "Angle"
12463 msgstr "Ángulo"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12470 msgid "Hanging"
12471 msgstr "Párrafos colgados"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12474 msgid ""
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "are indented."
12478 msgstr ""
12479 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12480 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12481 "siguientes se sangran."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Hebrew Article"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Afirmación #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Observaciones"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Observaciones #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Demostración:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Hebrew Letter"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Más"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MÁS)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "EXT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Continuación"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continúa)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Transición"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "INTERCORTE"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "INTERCORTE CON:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Escena"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12566 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12569 msgid ""
12570 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12571 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12572 "in LyX's examples folder."
12573 msgstr ""
12574 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12575 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12576 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12579 msgid "H-P number"
12580 msgstr "Número H-P"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12583 msgid "H-P statement"
12584 msgstr "Declaración H-P"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12587 msgid "Statement Text"
12588 msgstr "Texto de la declaración"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12591 msgid "Text for statements that require some information"
12592 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12595 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12596 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12599 msgid "Author Names"
12600 msgstr "Nombres de autor"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12603 msgid "Author names that will appear in the header line"
12604 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12609 msgid "Catchline"
12610 msgstr "Catchline"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12613 msgid "History"
12614 msgstr "Historial"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12617 msgid "Classification Codes"
12618 msgstr "Códigos de clasificación"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12621 msgid "TableCaption"
12622 msgstr "LeyendaCuadro"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12625 msgid "Table caption"
12626 msgstr "Leyenda del cuadro"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12629 msgid "Refcite"
12630 msgstr "CitaRef"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12633 msgid "Cite reference"
12634 msgstr "Referencia a cita"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12637 msgid "ItemList"
12638 msgstr "ListaÍtems"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12641 msgid "RomanList"
12642 msgstr "ListaRomana"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12645 msgid "Numbering Scheme"
12646 msgstr "Esquema de numeración"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12649 msgid ""
12650 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12651 "items"
12652 msgstr ""
12653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12654 "items"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12659 msgid "Corollary \\thecorollary."
12660 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12665 msgid "Lemma \\thelemma."
12666 msgstr "Lema \\thelemma."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12671 msgid "Proposition \\theproposition."
12672 msgstr "Proposición \\theproposition."
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12675 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12694 msgid "Question"
12695 msgstr "Pregunta"
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12700 msgid "Question \\thequestion."
12701 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12705 msgid "Claim \\theclaim."
12706 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12711 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12712 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12715 msgid "Prop"
12716 msgstr "Prop"
12717
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12719 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12720 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12723 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12724 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12727 msgid "Comby"
12728 msgstr "ComunicadoPor"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:2
12731 msgid "Initials"
12732 msgstr "Capitales"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:6
12735 msgid ""
12736 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12737 "manual for a detailed description."
12738 msgstr ""
12739 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12740 "insertados para detalles."
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12743 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12744 #: lib/layouts/initials.module:39
12745 msgid "Initial"
12746 msgstr "Capital"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:35
12749 msgid "Option(s) for the initial"
12750 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12751
12752 #: lib/layouts/initials.module:40
12753 msgid "Initial letter(s)"
12754 msgstr "Capital(es)"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:44
12757 msgid "Rest of Initial"
12758 msgstr "Resto de capital"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:45
12761 msgid "Rest of initial word or text"
12762 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12765 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12766 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12769 msgid "Short title that will appear in header line"
12770 msgstr "Short title that will appear in header line"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12773 msgid "Review"
12774 msgstr "Seguimiento de cambios"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12777 msgid "Topical"
12778 msgstr "Tópico"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12782 msgid "Comment"
12783 msgstr "Comentario"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12786 msgid "Paper"
12787 msgstr "Artículo"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12790 msgid "Prelim"
12791 msgstr "Prelim"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12794 msgid "Rapid"
12795 msgstr "Rápido"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12800 msgid "PACS"
12801 msgstr "PACS"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12804 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12805 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12808 msgid "MSC"
12809 msgstr "MSC"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12812 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12813 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12816 msgid "submitto"
12817 msgstr "presentar_a"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12820 msgid "submit to paper:"
12821 msgstr "presentar al artículo:"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12824 msgid "Bibliography (plain)"
12825 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12828 msgid "Bibliography heading"
12829 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12832 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12833 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12836 msgid "ABSTRACT:"
12837 msgstr "RESUMEN:"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12840 msgid "KEY WORDS:"
12841 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12844 msgid "Commission"
12845 msgstr "Comisión"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12848 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12849 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12852 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12853 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12856 msgid "\\thesection."
12857 msgstr "\\thesection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12860 msgid "\\thesection"
12861 msgstr "\\thesection"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12864 msgid "\\thesubsection."
12865 msgstr "\\thesubsection."
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12868 msgid "\\thesubsubsection."
12869 msgstr "\\thesubsubsection."
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12872 msgid "Main Author"
12873 msgstr "Autor principal"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12877 msgid "Affiliation Key"
12878 msgstr "Clave afiliación"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12881 msgid "Affiliation key of the author"
12882 msgstr "Clave afiliación autor"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12886 msgid "Forename"
12887 msgstr "Nombre"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12890 msgid "Co Author"
12891 msgstr "Coautor"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12894 msgid "Co-author"
12895 msgstr "Coautor"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12898 msgid "Affiliation key of the co-author"
12899 msgstr "Clave afiliación coautor"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12902 msgid "Short Author"
12903 msgstr "Autor corto"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12906 msgid "Short author:"
12907 msgstr "Autor corto:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12910 msgid "Affiliation key"
12911 msgstr "Clave afiliación"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12914 msgid "Keyword:"
12915 msgstr "Palabra clave:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12918 msgid "Vita"
12919 msgstr "Vita"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12922 msgid "Vita:"
12923 msgstr "Vita:"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12926 msgid "PDB reference"
12927 msgstr "Referencia PDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12930 msgid "PDB reference:"
12931 msgstr "Referencia PDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12934 msgid "Optional name"
12935 msgstr "Nombre opcional"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12938 msgid "NDB reference"
12939 msgstr "Referencia NDB"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12942 msgid "NDB reference:"
12943 msgstr "Referencia NDB:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12946 msgid "Synopsis"
12947 msgstr "Synopsis"
12948
12949 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12952 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12955 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12956 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12959 msgid "Alternative Affiliation"
12960 msgstr "Afiliación alternativa"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12963 msgid "Affiliation Prefix"
12964 msgstr "Prefijo de afiliación"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12967 msgid "A prefix like 'Also at '"
12968 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12971 msgid "PACS numbers:"
12972 msgstr "Números PACS:"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12975 msgid "Preprint number"
12976 msgstr "Número preimpresión"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12979 msgid "Preprint number:"
12980 msgstr "Número preimpresión:"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12983 msgid "Online citation"
12984 msgstr "Cita online"
12985
12986 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12989 msgstr "Libro (clase estándar)"
12990
12991 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12992 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12993 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12994
12995 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12998 msgstr "Informe (clase estándar)"
12999
13000 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13003 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13004
13005 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13008 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:3
13011 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13012 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:107
13015 msgid "Plain Keywords"
13016 msgstr "Palabra clave simple"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:110
13019 msgid "Plain Keywords:"
13020 msgstr "Palabra clave simple:"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:113
13023 msgid "Plain Title"
13024 msgstr "Título simple"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:116
13027 msgid "Plain Title:"
13028 msgstr "Título simple:"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:122
13031 msgid "Short Title:"
13032 msgstr "Título corto:"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:125
13035 msgid "Plain Author"
13036 msgstr "Autor simple"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:128
13039 msgid "Plain Author:"
13040 msgstr "Autor simple:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:131
13043 msgid "Pkg"
13044 msgstr "Pkg"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:133
13047 msgid "pkg"
13048 msgstr "pkg"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:156
13051 msgid "Proglang"
13052 msgstr "Proglang"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:158
13055 msgid "proglang"
13056 msgstr "proglang"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13059 msgid "code"
13060 msgstr "código"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13063 msgid "Code Chunk"
13064 msgstr "Trozo código"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13067 msgid "Code Input"
13068 msgstr "Entrada código"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13071 msgid "Code Output"
13072 msgstr "Salida código"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13075 msgid "Kluwer"
13076 msgstr "Kluwer"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13079 msgid "AddressForOffprints"
13080 msgstr "DirecciónParaCopias"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13083 msgid "Address for Offprints:"
13084 msgstr "Dirección para separatas:"
13085
13086 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13087 msgid "RunningTitle"
13088 msgstr "TítuloPropuesto"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13091 msgid "Running title:"
13092 msgstr "Título propuesto:"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13095 msgid "RunningAuthor"
13096 msgstr "AutorPropuesto"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13099 msgid "Running author:"
13100 msgstr "Autor propuesto:"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13103 msgid "Rnw (knitr)"
13104 msgstr "Rnw (knitr)"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6
13107 msgid ""
13108 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13109 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13110 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13111 msgstr ""
13112 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13113 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13114 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13115 "com/knitr"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13118 #: lib/layouts/sweave.module:6
13119 msgid "literate"
13120 msgstr "literaria"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13123 msgid "Sweave Options"
13124 msgstr "Opciones de Sweave"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13127 msgid "Sweave opts"
13128 msgstr "Opciones de Sweave"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13131 msgid "S/R expression"
13132 msgstr "E&xpresión S/R"
13133
13134 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13135 msgid "S/R expr"
13136 msgstr "expr S/R"
13137
13138 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13140 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13141
13142 #: lib/layouts/letter.layout:3
13143 msgid "Letter (Standard Class)"
13144 msgstr "Carta (clase estándar)"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13147 msgid "French Letter (lettre)"
13148 msgstr "French Letter (lettre)"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13151 msgid "NoTelephone"
13152 msgstr "Sin teléfono"
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13156 msgid "NoFax"
13157 msgstr "Sin fax"
13158
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13161 msgid "NoPlace"
13162 msgstr "Sin localidad"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13166 msgid "NoDate"
13167 msgstr "Sin Fecha"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13170 msgid "Post Scriptum"
13171 msgstr "Post Scriptum"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13174 msgid "EndOfMessage"
13175 msgstr "Fin del mensaje"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13178 msgid "EndOfFile"
13179 msgstr "Fin del archivo"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13186 msgid "Headings"
13187 msgstr "Encabezados"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13190 msgid "City:"
13191 msgstr "Ciudad:"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13194 msgid "Office:"
13195 msgstr "Oficina:"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13198 msgid "Tel:"
13199 msgstr "Tel:"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13202 msgid "NoTel"
13203 msgstr "Sin teléfono"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13206 msgid "EndOfMessage."
13207 msgstr "Fin del mensaje."
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13210 msgid "EndOfFile."
13211 msgstr "Fin del archivo."
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13214 msgid "P.S.:"
13215 msgstr "PS:"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13218 msgid "LilyPond Book"
13219 msgstr "LilyPond Book"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13222 msgid ""
13223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13225 msgstr ""
13226 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13227 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13228
13229 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13230 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13231 msgid "LilyPond"
13232 msgstr "LilyPond"
13233
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13235 msgid "LilyPond Options"
13236 msgstr "Opciones de LilyPond"
13237
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13239 msgid ""
13240 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13241 "options)."
13242 msgstr ""
13243 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13246 msgid "Linguistics"
13247 msgstr "Lingüística"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13250 msgid ""
13251 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13252 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13253 "examples."
13254 msgstr ""
13255 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13256 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13257 "de ejemplo linguistics.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13260 msgid "(\\arabic{example})"
13261 msgstr "(\\arabic{example})"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13264 msgid "(\\arabic{examplei})"
13265 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13268 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13269 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13273 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13276 msgid "Tableaux"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13280 msgid "Numbered Example (multiline)"
13281 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13284 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13285 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13288 msgid "Custom Numbering|s"
13289 msgstr "Numeración personalizada|s"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13292 msgid "Customize the numeration"
13293 msgstr "Personalizar numeración"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13296 msgid "Subexample"
13297 msgstr "Subejemplo"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13300 msgid "Glosse"
13301 msgstr "Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13304 msgid "Translation"
13305 msgstr "Traducción"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13308 msgid "Glosse Translation|s"
13309 msgstr "Traducción glosa|s"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13312 msgid "Add a translation for the glosse"
13313 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13316 msgid "Tri-Glosse"
13317 msgstr "Tri-Glosa"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13320 msgid "Structure Tree"
13321 msgstr "Estructura árbol"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13324 msgid "Tree"
13325 msgstr "Árbol"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13328 msgid "Expression"
13329 msgstr "Expresión"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13332 msgid "expr."
13333 msgstr "expr."
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13336 msgid "Concepts"
13337 msgstr "Conceptos"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13340 msgid "concept"
13341 msgstr "concepto"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13344 msgid "Meaning"
13345 msgstr "Significado"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13348 msgid "meaning"
13349 msgstr "significado"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13352 msgid "GroupGlossedWords"
13353 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13356 msgid "Group"
13357 msgstr "Grupo"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13360 msgid "Tableau"
13361 msgstr "Tableau"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13364 msgid "List of Tableaux"
13365 msgstr "Índice de Tableaux"
13366
13367 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13368 msgid "Chunk ##"
13369 msgstr "Trozo ##"
13370
13371 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Literate programming"
13374 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13375
13376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13377 msgid "Chunk"
13378 msgstr "Trozo"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13385 msgid "Running LaTeX Title"
13386 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13389 msgid "TOC Title"
13390 msgstr "Título_IG"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13393 msgid "TOC Title:"
13394 msgstr "Título IG:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13397 msgid "Author Running"
13398 msgstr "Autor_Puesto"
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13401 msgid "Author Running:"
13402 msgstr "Autor propuesto:"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13405 msgid "TOC Author"
13406 msgstr "Autor_IG"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13409 msgid "TOC Author:"
13410 msgstr "Autor IG:"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13413 msgid "Case #."
13414 msgstr "Caso #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13418 msgid "Claim."
13419 msgstr "Afirmación."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13422 msgid "Conjecture #."
13423 msgstr "Conjetura #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13426 msgid "Example #."
13427 msgstr "Ejemplo #."
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13430 msgid "Exercise #."
13431 msgstr "Ejercicio #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13434 msgid "Note #."
13435 msgstr "Nota #."
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13438 msgid "Problem #."
13439 msgstr "Problema #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13444 msgid "Property"
13445 msgstr "Propiedad"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13448 msgid "Property #."
13449 msgstr "Propiedad #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13452 msgid "Question #."
13453 msgstr "Pregunta #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13456 msgid "Remark #."
13457 msgstr "Observación #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13460 msgid "Solution #."
13461 msgstr "Solución #."
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13464 msgid "Logical Markup"
13465 msgstr "Marcación lógica"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13468 msgid ""
13469 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13470 "code."
13471 msgstr ""
13472 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13473 "intenso y código."
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13476 msgid "charstyles"
13477 msgstr "estilos de texto"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13480 msgid "Noun"
13481 msgstr "Versalitas"
13482
13483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13484 msgid "noun"
13485 msgstr "versalitas"
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13488 msgid "emph"
13489 msgstr "énfasis"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13492 msgid "Strong"
13493 msgstr "Intenso"
13494
13495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13496 msgid "strong"
13497 msgstr "intenso"
13498
13499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13500 msgid "TUGboat"
13501 msgstr "TUGboat"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Mathematical Monthly article"
13506 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Abbreviated Title"
13511 msgstr "Abreviaciones"
13512
13513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Biographies"
13516 msgstr "Biografía"
13517
13518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Author Biography"
13521 msgstr "Biografía"
13522
13523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Affiliation (include email):"
13526 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Title of acknowledgment"
13531 msgstr "agradecimientos"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13535 msgid "Remark*"
13536 msgstr "Observación*"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13539 msgid "Memoir"
13540 msgstr "Memoir"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13547 msgid "Short Title (TOC)|S"
13548 msgstr "Título corto (IG)|b"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13551 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13558 msgid "Short Title (Header)"
13559 msgstr "Título corto (encabezado)"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13562 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13563 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13566 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13567 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13570 msgid "The section as it appears in the running headers"
13571 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13574 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13575 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13578 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13579 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13582 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13583 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13586 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13587 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13590 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13591 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13594 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13595 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13598 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13599 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13603 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13606 msgid "Chapterprecis"
13607 msgstr "ResumenCapítulo"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13610 msgid "Epigraph"
13611 msgstr "Epígrafe"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13614 msgid "Epigraph Source|S"
13615 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13618 msgid "Source"
13619 msgstr "Fuente"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13622 msgid "The source/author of this epigraph"
13623 msgstr "The source/author of this epigraph"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13626 msgid "Poemtitle"
13627 msgstr "TítuloPoema"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13630 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13634 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13635 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13638 msgid "Poemtitle*"
13639 msgstr "TítuloPoema*"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13642 msgid "Legend"
13643 msgstr "Leyenda"
13644
13645 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13646 msgid "Minimalistic"
13647 msgstr "Minimalista"
13648
13649 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13650 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13651 msgstr ""
13652 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13653 "minimalista."
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13656 msgid "Modern CV"
13657 msgstr "Modern CV"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13660 msgid "CVStyle"
13661 msgstr "EstiloCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13664 msgid "CV Style:"
13665 msgstr "Estilo CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13668 msgid "Style Options"
13669 msgstr "Opciones de estilo"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13672 msgid "Options for the CV style"
13673 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13676 msgid "CVColor"
13677 msgstr "ColorCV"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13680 msgid "CV Color Scheme:"
13681 msgstr "Esquema de color CV:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13684 msgid "CVIcons"
13685 msgstr "CVIconos"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13688 msgid "CV Icon Set:"
13689 msgstr "Colección de iconos CV:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13692 msgid "CVColumnWidth"
13693 msgstr "Ancho de columna CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13696 msgid "Column Width:"
13697 msgstr "Ancho de columna:"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13700 msgid "PDF Page Mode"
13701 msgstr "Modo página PDF"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13704 msgid "PDF Page Mode:"
13705 msgstr "Modo página PDF:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13708 msgid "First name"
13709 msgstr "Nombre"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13712 msgid "FamilyName"
13713 msgstr "Apellidos"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13716 msgid "Family Name:"
13717 msgstr "Apellidos:"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13720 msgid "Line 1"
13721 msgstr "Línea 1"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13724 msgid "Optional address line"
13725 msgstr "Línea de dirección opcional"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13728 msgid "Line 2"
13729 msgstr "Línea 2"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13732 msgid "Phone Type"
13733 msgstr "Tipo teléfono"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13736 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13737 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13740 msgid "Social"
13741 msgstr "Social"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13744 msgid "Social:"
13745 msgstr "Social:"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13748 msgid "Name of the social network"
13749 msgstr "Nombre de la red social"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13752 msgid "ExtraInfo"
13753 msgstr "InfoExtra"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13756 msgid "Extra Info:"
13757 msgstr "Información extra:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13760 msgid "Photo:"
13761 msgstr "Foto:"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13764 msgid "Height the photo is resized to"
13765 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13768 msgid "Thickness"
13769 msgstr "Grosor"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13772 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13773 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13776 msgid "EmptySection"
13777 msgstr "SecciónVacía"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13780 msgid "Empty Section"
13781 msgstr "Sección vacía"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13784 msgid "CloseSection"
13785 msgstr "SecciónCerrada"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13788 msgid "Columns:"
13789 msgstr "Columnas:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13792 msgid "Optional width"
13793 msgstr "Ancho opcional"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13796 msgid "Header content"
13797 msgstr "Contenido del encabezado"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13800 msgid "Entry"
13801 msgstr "Entrada"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13804 msgid "Time"
13805 msgstr "Tiempo"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13808 msgid "What?"
13809 msgstr "¿Qué?"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13812 msgid "Entry:"
13813 msgstr "Entrada:"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13816 msgid "ItemWithComment"
13817 msgstr "ÍtemConComentario"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13820 msgid "Item with Comment:"
13821 msgstr "Ítem con comentario:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13824 msgid "Text"
13825 msgstr "Texto"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13828 msgid "ListItem"
13829 msgstr "ÍtemLista"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13832 msgid "List Item:"
13833 msgstr "Ítem lista:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13836 msgid "DoubleItem"
13837 msgstr "ÍtemDoble"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13840 msgid "Double Item:"
13841 msgstr "Ítem doble:"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13844 msgid "Left Summary"
13845 msgstr "Resumen a la izquierda"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13848 msgid "Left summary"
13849 msgstr "Resumen a la izquierda"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13852 msgid "Left Text"
13853 msgstr "Texto a la izquierda"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13856 msgid "Left text"
13857 msgstr "Texto a la izquierda"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13860 msgid "Right Summary"
13861 msgstr "Resumen a la derecha"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13864 msgid "Right summary"
13865 msgstr "Resumen a la derecha"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13868 msgid "DoubleListItem"
13869 msgstr "ÍtemListaDoble"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13872 msgid "Double List Item:"
13873 msgstr "Ítem de lista doble:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13876 msgid "First Item"
13877 msgstr "Primer ítem"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13880 msgid "First item"
13881 msgstr "Primer ítem"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13884 msgid "Computer"
13885 msgstr "Computadora"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13888 msgid "MakeCVtitle"
13889 msgstr "HacerTítuloCV"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13892 msgid "Make CV Title"
13893 msgstr "Hacer título CV"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13896 msgid "MakeLetterTitle"
13897 msgstr "HacerTítuloCarta"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13900 msgid "Make Letter Title"
13901 msgstr "Hacer título de carta"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13904 msgid "MakeLetterClosing"
13905 msgstr "HacerFinCarta"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13908 msgid "Close Letter"
13909 msgstr "Terminar carta"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13912 msgid "Recipient"
13913 msgstr "Destinatario"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13916 msgid "Company Name"
13917 msgstr "Nombre de la empresa"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13920 msgid "Company name"
13921 msgstr "Nombre de la empresa"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13924 msgid "Enclosing"
13925 msgstr "Adjuntos"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13928 msgid "Alternative Name"
13929 msgstr "Nombre alternativo"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13932 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13933 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13936 msgid "Enclosing:"
13937 msgstr "Adjuntos:"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13940 msgid "Multiple Columns"
13941 msgstr "Columnas"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:7
13944 msgid ""
13945 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13946 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13947 "detailed description of multiple columns."
13948 msgstr ""
13949 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13950 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13951 "múltiples', para más detalles."
13952
13953 #: lib/layouts/multicol.module:19
13954 msgid "Number of Columns"
13955 msgstr "Número de columnas"
13956
13957 #: lib/layouts/multicol.module:20
13958 msgid "Insert the number of columns here"
13959 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13960
13961 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13963 msgid "Preface"
13964 msgstr "Prefacio"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:27
13967 msgid "An optional preface"
13968 msgstr "Un prefacio opcional"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:30
13971 msgid "Space Before Page Break"
13972 msgstr "Espacio ante salto de página"
13973
13974 #: lib/layouts/multicol.module:31
13975 msgid ""
13976 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13977 "this page"
13978 msgstr ""
13979 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13980 "múltiples"
13981
13982 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13983 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13984 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13985
13986 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13987 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13988 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13989
13990 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13991 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13992 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13993
13994 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13995 msgid "Natbibapa"
13996 msgstr "Natbibapa"
13997
13998 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13999 msgid ""
14000 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14001 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14002 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14003 msgstr ""
14004 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14005 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14006 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14007
14008 #: lib/layouts/noweb.module:2
14009 msgid "Noweb"
14010 msgstr "Noweb"
14011
14012 #: lib/layouts/noweb.module:5
14013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14014 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14015
14016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14017 msgid "\\arabic{section}"
14018 msgstr "\\arabic{section}"
14019
14020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14021 msgid "\\arabic{chapter}"
14022 msgstr "\\arabic{chapter}"
14023
14024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14025 msgid "\\Alph{chapter}"
14026 msgstr "\\Alph{chapter}"
14027
14028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14029 msgid "\\arabic{footnote}"
14030 msgstr "\\arabic{footnote}"
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14033 msgid "\\Roman{section}."
14034 msgstr "\\Roman{section}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14038 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14039
14040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14041 msgid "\\Alph{subsection}."
14042 msgstr "\\Alph{subsection}."
14043
14044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14045 msgid "\\arabic{subsection}."
14046 msgstr "\\arabic{subsection}."
14047
14048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14051
14052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14053 msgid "\\alph{subsubsection}."
14054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14055
14056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14057 msgid "\\alph{paragraph}."
14058 msgstr "\\alph{paragraph}."
14059
14060 #: lib/layouts/paper.layout:3
14061 msgid "Paper (Standard Class)"
14062 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14063
14064 #: lib/layouts/paper.layout:151
14065 msgid "SubTitle"
14066 msgstr "SubTítulo"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:2
14069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14070 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:9
14073 msgid ""
14074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14078 "extended to use a similar optional argument."
14079 msgstr ""
14080 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14081 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14082 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14083 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14084 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14087 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14088 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14089 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14090 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14091 #: lib/layouts/paralist.module:133
14092 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14093 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:47
14096 msgid "AsParagraphItem"
14097 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:51
14100 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14101 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:56
14104 msgid "InParagraphItem"
14105 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:60
14108 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:65
14112 msgid "CompactItem"
14113 msgstr "Enumeración* compacta"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:72
14116 msgid "Compact Itemize Options"
14117 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:77
14120 msgid "AsParagraphEnum"
14121 msgstr "Enumeración como párrafo"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:81
14124 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14125 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:86
14128 msgid "InParagraphEnum"
14129 msgstr "Enumeración en párrafo"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:90
14132 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14133 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:95
14136 msgid "CompactEnum"
14137 msgstr "Enumeración compacta"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:102
14140 msgid "Compact Enumerate Options"
14141 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:107
14144 msgid "AsParagraphDescr"
14145 msgstr "Descripción como párrafo"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:111
14148 msgid "As Paragraph Description Options"
14149 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:116
14152 msgid "InParagraphDescr"
14153 msgstr "Descripción en párrafo"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:120
14156 msgid "In Paragraph Description Options"
14157 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:125
14160 msgid "CompactDescr"
14161 msgstr "Descripción compacta"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:132
14164 msgid "Compact Description Options"
14165 msgstr "Opciones descripción compacta"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14168 msgid "PDF Comments"
14169 msgstr "PDF Comentarios"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14172 msgid ""
14173 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14174 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14175 "and the package documentation for details."
14176 msgstr ""
14177 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14178 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14179 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14182 msgid "Define Avatar"
14183 msgstr "Definir avatar"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14186 msgid "PDF-comment"
14187 msgstr "Comentario PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14190 msgid "PDF-comment avatar:"
14191 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14194 msgid "Name of the Avatar"
14195 msgstr "Nombre del avatar"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14198 msgid "Define PDF-Comment Style"
14199 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14202 msgid "PDF-comment style:"
14203 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14206 msgid "Name of the style"
14207 msgstr "Nombre del estilo"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14210 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14211 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14214 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14215 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14218 msgid "Name of the list style"
14219 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14222 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14223 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14226 msgid "PDF-comment list style:"
14227 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14230 msgid "PDF-Comment-Setup"
14231 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14234 msgid "PDF (Setup)"
14235 msgstr "PDF (Config.)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14238 msgid "PDF-Comment setup options"
14239 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14243 msgid "Opts"
14244 msgstr "Opcs"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14247 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14248 msgstr ""
14249 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14250 "pdfcomment)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14253 msgid "PDF-Annotation"
14254 msgstr "Anotación PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14257 msgid "PDF"
14258 msgstr "PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14261 msgid "PDFComment Options"
14262 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14265 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14266 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14269 msgid "PDF-Margin"
14270 msgstr "Margen PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14273 msgid "PDF (Margin)"
14274 msgstr "PDF (Margen)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14277 msgid "PDF-Markup"
14278 msgstr "Marcación PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14281 msgid "PDF (Markup)"
14282 msgstr "PDF (Marcación)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14285 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14286 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14289 msgid "PDF-Freetext"
14290 msgstr "Texto libre PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14293 msgid "PDF (Freetext)"
14294 msgstr "PDF (Texto libre)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14297 msgid "PDF-Square"
14298 msgstr "Cuadrado PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14301 msgid "PDF (Square)"
14302 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14305 msgid "PDF-Circle"
14306 msgstr "Círculo PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14309 msgid "PDF (Circle)"
14310 msgstr "PDF (Círculo)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14313 msgid "PDF-Line"
14314 msgstr "Línea PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14317 msgid "PDF (Line)"
14318 msgstr "PDF (Línea)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14321 msgid "PDF-Sideline"
14322 msgstr "Línea lateral PDF"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14325 msgid "PDF (Sideline)"
14326 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14329 msgid "Insert the comment here"
14330 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14333 msgid "PDF-Reply"
14334 msgstr "Réplica PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14337 msgid "PDF (Reply)"
14338 msgstr "PDF (Réplica)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14341 msgid "PDF-Tooltip"
14342 msgstr "Sugerencia PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14345 msgid "PDF (Tooltip)"
14346 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14349 msgid "Tooltip Text"
14350 msgstr "Texto sugerencia"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14353 msgid "Tooltip"
14354 msgstr "Sugerencia"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14357 msgid "Insert the tooltip text here"
14358 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14361 msgid "List of PDF Comments"
14362 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14365 msgid "[List of PDF Comments]"
14366 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14369 msgid "List Options|s"
14370 msgstr "Opciones de lista|s"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14373 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14374 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14377 msgid "PDF Form"
14378 msgstr "PDF Formularios"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14381 msgid ""
14382 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14383 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14384 "documentation of hyperref for details."
14385 msgstr ""
14386 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14387 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14388 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14391 msgid "Begin PDF Form"
14392 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14395 msgid "PDF form"
14396 msgstr "Formulario PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14399 msgid "PDF Form Parameters"
14400 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14403 msgid "Params"
14404 msgstr "Paráms"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14407 msgid "Insert PDF form parameters here"
14408 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14411 msgid "End PDF Form"
14412 msgstr "Fin formulario PDF"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14415 msgid "PDF Link Setup"
14416 msgstr "Configuración enlace PDF"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14419 msgid "PDF link setup"
14420 msgstr "Config. enlace PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14423 msgid "TextField"
14424 msgstr "Campo texto"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14427 msgid "CheckBox"
14428 msgstr "Casilla verificación"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14431 msgid "ChoiceMenu"
14432 msgstr "Menú elección"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14435 msgid "Label"
14436 msgstr "Etiqueta"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14439 msgid "Insert the label here"
14440 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14443 msgid "PushButton"
14444 msgstr "Botón pulsar"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14447 msgid "SubmitButton"
14448 msgstr "Botón enviar"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14451 msgid "ResetButton"
14452 msgstr "Botón reiniciar"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14455 msgid "PDFAction"
14456 msgstr "Acción PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14459 msgid "The name of the PDF action"
14460 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14463 msgid "Text Field Style"
14464 msgstr "Estilo campo texto"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14467 msgid "Default text field style"
14468 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14471 msgid "Submit Button Style"
14472 msgstr "Estilo botón enviar"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14475 msgid "Default submit button style"
14476 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14479 msgid "Push Button Style"
14480 msgstr "Estilo botón pulsar"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14483 msgid "Default push button style"
14484 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14487 msgid "Check Box Style"
14488 msgstr "Estilo casilla verificación"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14491 msgid "Default check box style"
14492 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14495 msgid "Reset Button Style"
14496 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14499 msgid "Default reset button style"
14500 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14503 msgid "List Box Style"
14504 msgstr "Estilo casilla lista"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14507 msgid "Default list box style"
14508 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14511 msgid "Combo Box Style"
14512 msgstr "Estilo casilla combo"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14515 msgid "Default combo box style"
14516 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14519 msgid "Popdown Box Style"
14520 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14523 msgid "Default popdown box style"
14524 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14527 msgid "Radio Box Style"
14528 msgstr "Estilo casilla radio"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14531 msgid "Default radio box style"
14532 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14535 msgid "Powerdot"
14536 msgstr "Powerdot"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14540 msgid "TitleSlide"
14541 msgstr "DiapositivaTítulo"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14545 #: lib/layouts/slides.layout:3
14546 msgid "Slides"
14547 msgstr "Slides"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14550 msgid "Slide Option"
14551 msgstr "Opción de diapositiva"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14554 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14558 msgid "EndSlide"
14559 msgstr "FinDiapositiva"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14562 msgid "~=~"
14563 msgstr "~=~"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14566 msgid "WideSlide"
14567 msgstr "DiapositivaAmplia"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14570 msgid "EmptySlide"
14571 msgstr "DiapositivaVacía"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14574 msgid "Empty slide:"
14575 msgstr "Diapositiva vacía:"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14578 msgid "Section Option"
14579 msgstr "Opción de sección"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14582 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14583 msgstr ""
14584 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14587 msgid "Itemize Type"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14591 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14592 msgstr ""
14593 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14596 msgid "ItemizeType1"
14597 msgstr "ViñetaTipo1"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14600 msgid "Enumerate Type"
14601 msgstr "Tipo de enumeración"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14604 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14605 msgstr ""
14606 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14609 msgid "EnumerateType1"
14610 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14613 msgid "Twocolumn"
14614 msgstr "DosColumnas"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14621 msgid "Left Column"
14622 msgstr "Columna izquierda"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14626 msgstr ""
14627 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14628 "párrafo principal)"
14629
14630 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14631 msgid "Onslide"
14632 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14635 msgid "On Slides"
14636 msgstr "En las diapositivas"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14639 msgid "Overlay Specification|S"
14640 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14643 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14644 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14647 msgid "Onslide+"
14648 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14651 msgid "Onslide*"
14652 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14655 msgid "Recipe Book"
14656 msgstr "Libro de recetas"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14659 msgid "\\thechapter"
14660 msgstr "\\thechapter"
14661
14662 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14663 msgid "Recipe"
14664 msgstr "Receta"
14665
14666 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14667 msgid "Recipe:"
14668 msgstr "Receta:"
14669
14670 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14671 msgid "Ingredients"
14672 msgstr "Ingredientes"
14673
14674 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14675 msgid "Ingredients Header"
14676 msgstr "Encabezado ingredientes"
14677
14678 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14679 msgid "Specify an optional ingredients header"
14680 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14681
14682 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14683 msgid "Ingredients:"
14684 msgstr "Ingredientes:"
14685
14686 #: lib/layouts/report.layout:3
14687 msgid "Report (Standard Class)"
14688 msgstr "Informe (clase estándar)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14692 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14699 msgid "Affiliation (alternate)"
14700 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14703 msgid "Affiliation (alternate):"
14704 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14707 msgid "Alternate Affiliation Option"
14708 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14711 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14712 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14715 msgid "Affiliation (none)"
14716 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14719 msgid "No affiliation"
14720 msgstr "Sin afiliación"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14723 msgid "Electronic Address:"
14724 msgstr "Dirección electrónica:"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14727 msgid "Electronic Address Option|s"
14728 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14731 msgid "Optional argument to the email command"
14732 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14735 msgid "Author URL Option"
14736 msgstr "Opción de URL de autor"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14739 msgid "Optional argument to the homepage command"
14740 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14743 msgid "Preprint"
14744 msgstr "Preprint"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14747 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14751 msgid "acknowledgments"
14752 msgstr "agradecimientos"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14755 msgid "Ruled Table"
14756 msgstr "Cuadro pautado"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14760 msgid "Specials"
14761 msgstr "Especiales"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14764 msgid "Turn Page"
14765 msgstr "Girar página"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14768 msgid "Wide Text"
14769 msgstr "Texto ancho"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14772 msgid "Video"
14773 msgstr "Video"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14776 msgid "List of Videos"
14777 msgstr "Lista de vídeos"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Videos"
14782 msgstr "Video"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14785 msgid "Float Link"
14786 msgstr "Enlace a flotante"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14789 msgid "Float link"
14790 msgstr "Enlace flotante"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14793 msgid "lowercase text"
14794 msgstr "texto minúsculas"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14797 msgid "Online cite"
14798 msgstr "Cita en línea"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14801 msgid "online cite"
14802 msgstr "cita en línea"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14805 msgid "Text behind"
14806 msgstr "Texto detrás"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14809 msgid "text behind the cite"
14810 msgstr "texto tras la cita"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14813 msgid "REVTeX (V. 4)"
14814 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14817 msgid "AltAffiliation"
14818 msgstr "AfiliaciónAlt."
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14821 msgid "PACS number:"
14822 msgstr "Número PACS:"
14823
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14825 msgid "Risk and Safety Statements"
14826 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14829 msgid ""
14830 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14831 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14832 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14833 msgstr ""
14834 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14835 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14836 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14837
14838 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14839 msgid "R-S number"
14840 msgstr "Número R-S"
14841
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14843 msgid "R-S phrase"
14844 msgstr "Frase R-S"
14845
14846 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14847 msgid "Safety phrase"
14848 msgstr "Frase de seguridad"
14849
14850 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14851 msgid "Phrase Text"
14852 msgstr "Texto de la frase"
14853
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14855 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14856 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14859 msgid "S phrase:"
14860 msgstr "Frase S:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14863 msgid "SciPoster"
14864 msgstr "SciPoster"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14867 msgid "Conference"
14868 msgstr "Conferencia"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14871 msgid "LeftLogo"
14872 msgstr "Logo izquierda"
14873
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14875 msgid "Left logo:"
14876 msgstr "Logo izquierda:"
14877
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14879 msgid "Logo Size"
14880 msgstr "Tamaño del logo"
14881
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14883 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14884 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14885
14886 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14887 msgid "RightLogo"
14888 msgstr "Logo derecha"
14889
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14891 msgid "Right logo:"
14892 msgstr "Logo derecha:"
14893
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14895 msgid "Caption Width"
14896 msgstr "Ancho leyenda"
14897
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14899 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14900 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14901
14902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14903 msgid "KOMA-Script Article"
14904 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14905
14906 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14907 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14908 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14909
14910 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14911 msgid "KOMA-Script Book"
14912 msgstr "KOMA-Script Libro"
14913
14914 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14915 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14916 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14919 msgid "\\alph{enumii})"
14920 msgstr "\\alph{enumii})"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14923 msgid "Addpart"
14924 msgstr "AñadirParte"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14927 msgid "Addchap"
14928 msgstr "AñadirCap"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14933 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14936 msgid "Addsec"
14937 msgstr "AñadirSec"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14940 msgid "Addchap*"
14941 msgstr "AñadirCap*"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14944 msgid "Addsec*"
14945 msgstr "AñadirSec*"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14948 msgid "Minisec"
14949 msgstr "MiniSec"
14950
14951 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14952 msgid "Publishers"
14953 msgstr "Editores"
14954
14955 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14956 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14957 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14958 msgid "Dedication"
14959 msgstr "Dedicatoria"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14962 msgid "Titlehead"
14963 msgstr "EncabezadoTítulo"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14966 msgid "Uppertitleback"
14967 msgstr "ContraportadaSuperior"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14970 msgid "Lowertitleback"
14971 msgstr "ContraportadaInferior"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14974 msgid "Extratitle"
14975 msgstr "Anteportada"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14978 msgid "Above"
14979 msgstr "Encima"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14982 msgid "above"
14983 msgstr "encima"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14986 msgid "Below"
14987 msgstr "Debajo"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14990 msgid "below"
14991 msgstr "debajo"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14994 msgid "Dictum"
14995 msgstr "Dictamen"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14998 msgid "Dictum Author"
14999 msgstr "Autor del dictamen"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15002 msgid "The author of this dictum"
15003 msgstr "Autor de este dictamen"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15006 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15007 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15010 msgid "L"
15011 msgstr "L"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15014 msgid "O"
15015 msgstr "O"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15018 msgid "Encl"
15019 msgstr "Adjunto"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15022 msgid "Place:"
15023 msgstr "Lugar:"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15026 msgid "Specialmail"
15027 msgstr "CorreoEspecial"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15030 msgid "Specialmail:"
15031 msgstr "CorreoEspecial:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15034 msgid "Title:"
15035 msgstr "Título:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15038 msgid "Yourref"
15039 msgstr "SuRef"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15042 msgid "Yourmail"
15043 msgstr "SuCorreo"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15046 msgid "Your letter of:"
15047 msgstr "Su carta de:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15050 msgid "Myref"
15051 msgstr "MiRef"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15054 msgid "Customer"
15055 msgstr "Cliente"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15058 msgid "Customer no.:"
15059 msgstr "Cliente num.:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15062 msgid "Invoice"
15063 msgstr "Factura"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15066 msgid "Invoice no.:"
15067 msgstr "Factura núm.:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15070 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15071 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15074 msgid "NextAddress"
15075 msgstr "DirecciónSiguiente"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15078 msgid "Next Address:"
15079 msgstr "Dirección siguiente:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15082 msgid "Sender Name:"
15083 msgstr "Nombre del remitente:"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15086 msgid "Sender Phone:"
15087 msgstr "Teléfono del remitente:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15090 msgid "Sender Fax:"
15091 msgstr "Fax del remitente:"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15094 msgid "Sender E-Mail:"
15095 msgstr "Correo-e del remitente:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15098 msgid "Sender URL:"
15099 msgstr "URL del remitente:"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15102 msgid "Logo"
15103 msgstr "Logotipo"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15106 msgid "Logo:"
15107 msgstr "Logotipo:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15110 msgid "EndLetter"
15111 msgstr "FinCarta"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15114 msgid "End of letter"
15115 msgstr "Fin de carta"
15116
15117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15118 msgid "KOMA-Script Report"
15119 msgstr "KOMA-Script Informe"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15122 msgid "Section Boxes"
15123 msgstr "Marcos de sección"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15126 msgid ""
15127 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15128 msgstr ""
15129 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15130 "clase SciPoster."
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15133 msgid "SectionBox"
15134 msgstr "Marco Sección"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15137 msgid "Section Box"
15138 msgstr "Marco Sección"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15141 msgid "Section Box Width|S"
15142 msgstr "Ancho del marco|m"
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15145 msgid "Width of the section Box"
15146 msgstr "Anchura del marco de sección"
15147
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15149 msgid "Heading"
15150 msgstr "Encabezado"
15151
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15153 msgid "Section Box Heading"
15154 msgstr "Encabezado del marco"
15155
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15157 msgid "Insert the section box header here"
15158 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15161 msgid "SubsectionBox"
15162 msgstr "Marco Subsección"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15165 msgid "Subsection Box"
15166 msgstr "Marco Subsección"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15169 msgid "SubsubsectionBox"
15170 msgstr "Marco Subsubsección"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15173 msgid "Subsubsection Box"
15174 msgstr "Marco Subsubsección"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15177 msgid "Seminar"
15178 msgstr "Seminar"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15181 msgid "LandscapeSlide"
15182 msgstr "DiapositivaApaisada"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15185 msgid "Landscape Slide"
15186 msgstr "Diapositiva apaisada"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15189 msgid "PortraitSlide"
15190 msgstr "DiapositivaRetrato"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15193 msgid "Portrait Slide"
15194 msgstr "Diapositiva retrato"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15197 msgid "SlideHeading"
15198 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15201 msgid "SlideSubHeading"
15202 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15205 msgid "ListOfSlides"
15206 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15209 msgid "List of Slides"
15210 msgstr "Lista de Diapositivas"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15213 msgid "SlideContents"
15214 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15217 msgid "Slide Contents"
15218 msgstr "Contenido Diapositivas"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15221 msgid "ProgressContents"
15222 msgstr "ContenidosProgreso"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15225 msgid "Progress Contents"
15226 msgstr "Contenido Progreso"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15229 msgid "Landscape Slide:"
15230 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15233 msgid "Portrait Slide:"
15234 msgstr "Diapositiva retrato:"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15237 msgid "Slide*"
15238 msgstr "Diapositiva*"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15241 #, fuzzy
15242 msgid "List/TOC"
15243 msgstr "Índices|i"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15246 msgid "[List Of Slides]"
15247 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15250 msgid "[Slide Contents]"
15251 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15254 msgid "[Progress Contents]"
15255 msgstr "[Contenidos progreso]"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15258 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15259 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15262 msgid ""
15263 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15264 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15265 "standard Paragraph Shapes'."
15266 msgstr ""
15267 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15268 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15269 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15272 msgid "CD label"
15273 msgstr "Carátula CD"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15276 msgid "ShapedParagraphs"
15277 msgstr "Párrafos conformados"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15280 msgid "Circle"
15281 msgstr "Círculo"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15284 msgid "Diamond"
15285 msgstr "Diamante"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15288 msgid "Heart"
15289 msgstr "Corazón"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15292 msgid "Hexagon"
15293 msgstr "Hexágono"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15296 msgid "Nut"
15297 msgstr "Tuerca"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15300 msgid "Square"
15301 msgstr "Cuadrado"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15304 msgid "Star"
15305 msgstr "Estrella"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15308 msgid "Candle"
15309 msgstr "Vela"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15312 msgid "Drop down"
15313 msgstr "Gota"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15316 msgid "Drop up"
15317 msgstr "Gota invertida"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15320 msgid "TeX"
15321 msgstr "TeX"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15324 msgid "Triangle up"
15325 msgstr "Triángulo arriba"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15328 msgid "Triangle down"
15329 msgstr "Triángulo abajo"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15332 msgid "Triangle left"
15333 msgstr "Triángulo izquierda"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15336 msgid "Triangle right"
15337 msgstr "Triángulo derecha"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15340 msgid "shapepar"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15344 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15345 msgstr ""
15346 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15349 msgid "Shape specification"
15350 msgstr "Especificación de forma"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15353 msgid "Specification of the shape"
15354 msgstr "Especificación de forma"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15357 msgid "Shapepar"
15358 msgstr "Comando Shapepar"
15359
15360 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15361 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15362 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15363
15364 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15366 msgid "Conjecture*"
15367 msgstr "Conjetura*"
15368
15369 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15373 msgid "Algorithm*"
15374 msgstr "Algoritmo*"
15375
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15377 msgid "AMS"
15378 msgstr "AMS"
15379
15380 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15381 msgid "The title as it appears in the running headers"
15382 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15383
15384 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15385 msgid "AMS subject classifications:"
15386 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15387
15388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15389 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15390 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15391
15392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15393 msgid "Name of the conference"
15394 msgstr "Nombre del congreso"
15395
15396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15397 msgid "Conference:"
15398 msgstr "Conferencia:"
15399
15400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15401 msgid "CopyrightYear"
15402 msgstr "AñoCopyright"
15403
15404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15405 msgid "Copyright year:"
15406 msgstr "Año Copyright:"
15407
15408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15409 msgid "Copyrightdata"
15410 msgstr "DatosCopyright"
15411
15412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15413 msgid "Copyright data:"
15414 msgstr "Datos Copyright:"
15415
15416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15417 msgid "TitleBanner"
15418 msgstr "CartelTítulo"
15419
15420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15421 msgid "Title banner:"
15422 msgstr "Cartel de título:"
15423
15424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15425 msgid "PreprintFooter"
15426 msgstr "PiePreimpresión"
15427
15428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15429 msgid "Preprint footer:"
15430 msgstr "Pie de preimpresión:"
15431
15432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15433 msgid "Digital Object Identifier:"
15434 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15437 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15438 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15441 msgid "Terms:"
15442 msgstr "Términos:"
15443
15444 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15445 msgid "Simple CV"
15446 msgstr "Simple CV"
15447
15448 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15449 msgid "Topic"
15450 msgstr "Tema"
15451
15452 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15453 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15454 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15455
15456 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15457 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15458 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15459
15460 #: lib/layouts/slides.layout:107
15461 msgid "New Slide:"
15462 msgstr "Nueva Diap.:"
15463
15464 #: lib/layouts/slides.layout:129
15465 msgid "Overlay"
15466 msgstr "Superpuesto"
15467
15468 #: lib/layouts/slides.layout:144
15469 msgid "New Overlay:"
15470 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15471
15472 #: lib/layouts/slides.layout:184
15473 msgid "New Note:"
15474 msgstr "Nueva nota:"
15475
15476 #: lib/layouts/slides.layout:209
15477 msgid "InvisibleText"
15478 msgstr "TextoInvisible"
15479
15480 #: lib/layouts/slides.layout:216
15481 msgid "<Invisible Text Follows>"
15482 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15483
15484 #: lib/layouts/slides.layout:233
15485 msgid "VisibleText"
15486 msgstr "TextoVisible"
15487
15488 #: lib/layouts/slides.layout:240
15489 msgid "<Visible Text Follows>"
15490 msgstr "<Sigue texto visible>"
15491
15492 #: lib/layouts/spie.layout:3
15493 msgid "SPIE Proceedings"
15494 msgstr "SPIE Proceedings"
15495
15496 #: lib/layouts/spie.layout:56
15497 msgid "Authorinfo"
15498 msgstr "InfoAutor"
15499
15500 #: lib/layouts/spie.layout:68
15501 msgid "Authorinfo:"
15502 msgstr "InfoAutor:"
15503
15504 #: lib/layouts/spie.layout:96
15505 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15506 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15509 msgid "UNDEFINED"
15510 msgstr "INDEFINIDO"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15513 msgid "\\Roman{part}"
15514 msgstr "\\Roman{part}"
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15517 msgid "Part \\Roman{part}"
15518 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15521 msgid "Chapter ##"
15522 msgstr "Capítulo ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15526 msgid "Section ##"
15527 msgstr "Sección ##"
15528
15529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15530 msgid "Paragraph ##"
15531 msgstr "Párrafo ##"
15532
15533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15534 msgid "\\arabic{enumi}."
15535 msgstr "\\arabic{enumi}."
15536
15537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15538 msgid "\\roman{enumiii}."
15539 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15540
15541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15542 msgid "\\Alph{enumiv}."
15543 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15544
15545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15546 msgid "Equation ##"
15547 msgstr "Ecuación ##"
15548
15549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15550 msgid "Footnote ##"
15551 msgstr "Nota al pie ##"
15552
15553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15554 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15555 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15556
15557 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15558 msgid "Algorithms"
15559 msgstr "Algoritmos"
15560
15561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15562 msgid "Margin Figures"
15563 msgstr "Figuras al margen"
15564
15565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15566 msgid "Margin Tables"
15567 msgstr "Cuadros al margen"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15570 msgid "Marginal notes"
15571 msgstr "Notas marginales"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15574 msgid "Footnotes"
15575 msgstr "Notas a pie de página"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15578 msgid "Notes"
15579 msgstr "Notas"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15582 msgid "Branches"
15583 msgstr "Ramas"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15586 msgid "Index Entries"
15587 msgstr "Entradas de índice"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15590 msgid "Listings"
15591 msgstr "Listados de código"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15594 msgid "margin"
15595 msgstr "margen"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15598 msgid "foot"
15599 msgstr "pie"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15602 msgid "Greyedout"
15603 msgstr "Nota gris"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15606 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15607 msgid "ERT"
15608 msgstr "ERT"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15611 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15612 msgstr "Listados de código"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15616 msgid "List of Listings"
15617 msgstr "Listados de código"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15620 msgid "Listings[[inset]]"
15621 msgstr "Listado de código"
15622
15623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15624 msgid "Idx"
15625 msgstr "Ind"
15626
15627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15628 msgid "Argument"
15629 msgstr "Argumento"
15630
15631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15632 msgid "unlabelled"
15633 msgstr "no etiquetado"
15634
15635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15636 msgid "Preview"
15637 msgstr "Vista previa"
15638
15639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15640 msgid "see equation[[nomencl]]"
15641 msgstr "véase la ecuación"
15642
15643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15644 msgid "page[[nomencl]]"
15645 msgstr "página"
15646
15647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15648 msgid "Nomenclature[[output]]"
15649 msgstr "Nomenclatura"
15650
15651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15652 msgid "Verbatim*"
15653 msgstr "Literal*"
15654
15655 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15656 msgid "Part \\thepart"
15657 msgstr "Parte \\thepart"
15658
15659 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15660 msgid "Chapter \\thechapter"
15661 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15662
15663 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15664 msgid "Appendix \\thechapter"
15665 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15666
15667 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15668 #: lib/layouts/subequations.module:13
15669 msgid "Subequations"
15670 msgstr "Subecuaciones"
15671
15672 #: lib/layouts/subequations.module:5
15673 msgid ""
15674 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15675 "subequations.lyx example file."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15679 msgid "Front Matter"
15680 msgstr "Preliminares"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15683 msgid "--- Front Matter ---"
15684 msgstr "--- Preliminares ---"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15687 msgid "Main Matter"
15688 msgstr "Cuerpo"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15691 msgid "--- Main Matter ---"
15692 msgstr "--- Cuerpo ---"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15695 msgid "Back Matter"
15696 msgstr "Apéndices"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15699 msgid "--- Back Matter ---"
15700 msgstr "--- Apéndices ---"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15703 msgid "PartBacktext"
15704 msgstr "PartBacktext"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15707 msgid "Part Title"
15708 msgstr "Título de parte"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15711 msgid "Title of this part"
15712 msgstr "Título de esta parte"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15715 msgid "ChapSubtitle"
15716 msgstr "SubtítuloCap"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15719 msgid "ChapAuthor"
15720 msgstr "AutorCap"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15723 msgid "ChapMotto"
15724 msgstr "LemaCap"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15727 msgid "Run-in headings"
15728 msgstr "Encabezados actuales"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15731 msgid "Sub-run-in headings"
15732 msgstr "Subencabezados actuales"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15735 msgid "Extrachap"
15736 msgstr "Extracap"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15739 msgid "extrachap"
15740 msgstr "extracap"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15743 msgid "Author data:"
15744 msgstr "Datos Autor:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15747 msgid "TOC title:"
15748 msgstr "Título IG:"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15751 msgid "TOC author:"
15752 msgstr "Autor IG:"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15755 msgid "Running Title"
15756 msgstr "Título actual"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15759 msgid "Running Author"
15760 msgstr "Autor actual"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15763 msgid "Running Chapter"
15764 msgstr "Capítulo actual"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15767 msgid "Running chapter:"
15768 msgstr "Capítulo actual:"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15771 msgid "Running Section"
15772 msgstr "Sección actual"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15775 msgid "Running section:"
15776 msgstr "Sección actual:"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15779 msgid "Abstract*"
15780 msgstr "Resumen*"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15783 msgid "Abstract* (not printed)"
15784 msgstr "Resumen (no impreso)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15787 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15788 msgid "Foreword"
15789 msgstr "Preámbulo"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15792 msgid "Alternative name"
15793 msgstr "Nombre alternativo"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15796 msgid "Longest Description Label"
15797 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15800 msgid "Longest description label"
15801 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15804 msgid "Petit"
15805 msgstr "Petit"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15808 msgid "Svgraybox"
15809 msgstr "Svgraybox"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15812 msgid "Proof(QED)"
15813 msgstr "Demostración(QED)"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15816 msgid "Proof(smartQED)"
15817 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15822 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15825 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15826 msgid "Headnote"
15827 msgstr "NotaEncabezado"
15828
15829 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15830 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15831 msgid "Headnote (optional):"
15832 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15833
15834 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15835 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15837 msgid "thanks"
15838 msgstr "thanks"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15841 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15842 msgid "Inst"
15843 msgstr "Inst"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15846 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15847 msgid "Institute #"
15848 msgstr "Institución #"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15852 msgid "Corr Author:"
15853 msgstr "Autor Corr:"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15857 msgid "Offprints"
15858 msgstr "Separatas"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15861 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15862 msgid "Offprints:"
15863 msgstr "Separatas:"
15864
15865 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15868 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15871 msgid "Subclass"
15872 msgstr "Subclase"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15875 msgid "Mathematics Subject Classification"
15876 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15879 msgid "CRSC"
15880 msgstr "CRSC"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15883 msgid "CR Subject Classification"
15884 msgstr "Clasificación tema CR"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15887 msgid "Solution \\thesolution"
15888 msgstr "Solución \\thesolution"
15889
15890 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15891 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15895 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15899 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15903 msgid "Title*"
15904 msgstr "Título*"
15905
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15907 msgid "Title*:"
15908 msgstr "Título*:"
15909
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15911 msgid "Contributors"
15912 msgstr "Colaboradores"
15913
15914 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15915 msgid "List of Contributors"
15916 msgstr "Lista de colaboradores"
15917
15918 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15919 msgid "Contributor List"
15920 msgstr "Lista de colaboradores"
15921
15922 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15923 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15926 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15929 msgid "For editors"
15930 msgstr "Para editores"
15931
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15933 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15937 msgid "Sweave"
15938 msgstr "Sweave"
15939
15940 #: lib/layouts/sweave.module:6
15941 msgid ""
15942 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15943 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15944 msgstr ""
15945 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15946 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15947
15948 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15949 msgid "Sweave Input File"
15950 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15951
15952 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15953 msgid "Number Tables by Section"
15954 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15955
15956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15957 msgid ""
15958 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15959 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15960 msgstr ""
15961 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15962 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15963
15964 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15967 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15968
15969 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15972 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15975 msgid "Fancy Colored Boxes"
15976 msgstr "Marcos de color elaborados"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15979 msgid ""
15980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15981 "the tcolorbox documentation for details."
15982 msgstr ""
15983 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15984 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15987 msgid "Color Box"
15988 msgstr "Marco color"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15991 msgid "Color Box Options"
15992 msgstr "Opciones marco color"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15995 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15996 msgstr ""
15997 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16000 msgid "Dynamic Color Box"
16001 msgstr "Marco color dinámico"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16004 msgid "Color Box (Dynamic)"
16005 msgstr "Marco color (dinámico)"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16008 msgid "Fit Color Box"
16009 msgstr "Marco color ajustable"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16013 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16016 msgid "Raster Color Box"
16017 msgstr "Marco color raster"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16020 msgid "Subtitle Options"
16021 msgstr "Opciones subtítulo"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16024 msgid "Insert the options here"
16025 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16028 msgid "Color Box Separator"
16029 msgstr "Separador marco color"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16032 msgid "Color Boxes"
16033 msgstr "Marcos color"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16036 msgid "-----"
16037 msgstr "-----"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16040 msgid "Color Box Line"
16041 msgstr "Línea marco color"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16044 msgid "Color Box Setup"
16045 msgstr "Configuración marco color"
16046
16047 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16048 msgid "New Color Box Type"
16049 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16050
16051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16052 msgid "New Box Options"
16053 msgstr "Opciones marco nuevo"
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16056 msgid "Options for the new box type (optional)"
16057 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16060 msgid "Name of the new box type"
16061 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16064 msgid "Arguments"
16065 msgstr "Argumentos"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16068 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16069 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16072 msgid "Default Value"
16073 msgstr "Valor predeterminado"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16076 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16077 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16080 msgid "Custom Color Box 1"
16081 msgstr "Marco color personal 1"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16084 msgid "More Color Box Options"
16085 msgstr "Más opciones marco color"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16088 msgid "Insert more color box options here"
16089 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16092 msgid "Custom Color Box 2"
16093 msgstr "Marco color personal 2"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16096 msgid "Custom Color Box 3"
16097 msgstr "Marco color personal 3"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16100 msgid "Custom Color Box 4"
16101 msgstr "Marco color personal 4"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16104 msgid "Custom Color Box 5"
16105 msgstr "Marco color personal 5"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16109 msgid "Fact \\thefact."
16110 msgstr "Hecho  \\thefact."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16114 msgid "Definition \\thedefinition."
16115 msgstr "Definición \\thedefinition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16119 msgid "Example \\theexample."
16120 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16124 msgid "Problem \\theproblem."
16125 msgstr "Problema \\theproblem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16129 msgid "Exercise \\theexercise."
16130 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16133 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16134 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16137 msgid ""
16138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16140 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16141 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16142 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16143 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16144 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16145 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16146 msgstr ""
16147 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16148 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16149 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16150 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16151 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16152 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16153 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16154 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16157 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16158 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16161 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16162 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16165 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16166 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16169 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16170 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16173 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16174 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16177 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16178 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16181 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16182 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16185 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16186 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16189 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16190 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16193 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16194 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16197 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16198 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16201 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16202 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16205 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16206 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16216 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16217 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16218 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16219 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16220 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16221 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16222 msgstr ""
16223 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16224 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16225 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16226 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16227 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16228 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16229 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16230 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16234 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16237 msgid ""
16238 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16239 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16240 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16241 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16242 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16243 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16244 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16245 msgstr ""
16246 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16247 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16248 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16249 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16250 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16251 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16252 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16255 msgid "Criterion \\thecriterion."
16256 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16261 msgid "Criterion*"
16262 msgstr "Criterio*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16267 msgid "Criterion."
16268 msgstr "Criterio."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16271 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16272 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16277 msgid "Algorithm."
16278 msgstr "Algoritmo."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16281 msgid "Axiom \\theaxiom."
16282 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16287 msgid "Axiom*"
16288 msgstr "Axioma*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16293 msgid "Axiom."
16294 msgstr "Axioma."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16297 msgid "Condition \\thecondition."
16298 msgstr "Condición \\thecondition."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16303 msgid "Condition*"
16304 msgstr "Condición*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16309 msgid "Condition."
16310 msgstr "Condición."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16314 msgid "Note \\thenote."
16315 msgstr "Nota \\thenote."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16320 msgid "Note*"
16321 msgstr "Nota*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16326 msgid "Note."
16327 msgstr "Nota."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16330 msgid "Notation \\thenotation."
16331 msgstr "Anotación \\thenotation."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16336 msgid "Notation*"
16337 msgstr "Notación*"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16342 msgid "Notation."
16343 msgstr "Notación."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16346 msgid "Summary \\thesummary."
16347 msgstr "Resumen \\thesummary."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16352 msgid "Summary*"
16353 msgstr "Resumen*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16358 msgid "Summary."
16359 msgstr "Resumen."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16363 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16368 msgid "Acknowledgement*"
16369 msgstr "Agradecimiento*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16373 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16378 msgid "Conclusion*"
16379 msgstr "Conclusión*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16384 msgid "Conclusion."
16385 msgstr "Conclusión."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16402 msgid "Assumption"
16403 msgstr "Suposición"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16406 msgid "Assumption \\theassumption."
16407 msgstr "Suposición \\theassumption."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16412 msgid "Assumption*"
16413 msgstr "Suposición*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16418 msgid "Assumption."
16419 msgstr "Suposición."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16424 msgid "Question*"
16425 msgstr "Pregunta*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16430 msgid "Question."
16431 msgstr "Pregunta."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16436 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16442 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16443 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16444 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16445 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16446 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16447 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16448 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16449 msgstr ""
16450 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16451 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16452 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16453 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16454 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16455 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16456 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16459 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16460 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16463 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16464 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16467 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16468 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16471 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16472 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16475 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16476 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16479 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16480 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16483 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16484 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16487 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16488 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16491 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16492 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16495 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16496 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16499 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16500 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16504 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16507 msgid ""
16508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16511 "in both numbered and non-numbered forms."
16512 msgstr ""
16513 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16514 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16515 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16516 "tanto en modo numerado como no numerado."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16521 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16522 msgid "theorems"
16523 msgstr "teoremas"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16526 msgid "Criterion \\thetheorem."
16527 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16530 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16531 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16534 msgid "Axiom \\thetheorem."
16535 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16538 msgid "Condition \\thetheorem."
16539 msgstr "Condición \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16542 msgid "Note \\thetheorem."
16543 msgstr "Nota \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16546 msgid "Notation \\thetheorem."
16547 msgstr "Notación \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16550 msgid "Summary \\thetheorem."
16551 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16554 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16555 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16558 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16559 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16562 msgid "Assumption \\thetheorem."
16563 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16566 msgid "Question \\thetheorem."
16567 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16570 msgid "Fact \\thetheorem."
16571 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16574 msgid "Problem \\thetheorem."
16575 msgstr "Problema \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16578 msgid "Exercise \\thetheorem."
16579 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16582 msgid "Solution \\thetheorem."
16583 msgstr "Solución \\thetheorem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16586 msgid "Remark \\thetheorem."
16587 msgstr "Observación \\thetheorem."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16590 msgid "Claim \\thetheorem."
16591 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16594 msgid "Theorems (AMS)"
16595 msgstr "Teoremas (AMS)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16598 msgid ""
16599 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16600 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16605 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16606 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16607 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16611 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16614 msgid ""
16615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16616 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16617 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16618 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16619 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16620 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16621 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16622 msgstr ""
16623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16624 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16625 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16626 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16627 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16628 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16629 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16632 msgid "Case \\arabic{casei}."
16633 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16636 msgid "Case \\roman{caseii}."
16637 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16640 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16641 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16644 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16645 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16649 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16652 msgid ""
16653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16658 msgstr ""
16659 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16660 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16661 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16662 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16663 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16664 "capítulo."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16667 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16668 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16671 msgid ""
16672 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16673 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16674 "chapter environment."
16675 msgstr ""
16676 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16677 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16678 "documento que suministren el entorno capítulo."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16681 msgid "Named Theorems"
16682 msgstr "Teoremas con nombre"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16685 msgid ""
16686 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16687 "'Additional Theorem Text' argument."
16688 msgstr ""
16689 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16690 "argumento 'Texto adicional'."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16693 msgid "Named Theorem"
16694 msgstr "Teorema con nombre"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16697 msgid "Named Theorem."
16698 msgstr "Teorema con nombre."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16701 msgid "Example*"
16702 msgstr "Ejemplo*"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16705 msgid "Problem*"
16706 msgstr "Problema*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16709 msgid "Exercise*"
16710 msgstr "Ejercicio*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16713 msgid "Solution*"
16714 msgstr "Solución*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16717 msgid "Claim*"
16718 msgstr "Afirmación*"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16721 msgid "Alternative proof string"
16722 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16726 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16729 msgid ""
16730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16735 msgstr ""
16736 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16737 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16738 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16739 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16740 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16741 "sección."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16744 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16745 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16748 msgid ""
16749 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16750 "section start)."
16751 msgstr ""
16752 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16753 "comienzo de cada sección)."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16756 msgid "Conjecture."
16757 msgstr "Conjetura."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16760 msgid "Fact*"
16761 msgstr "Hecho*"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16764 msgid "Problem."
16765 msgstr "Problema."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16768 msgid "Exercise."
16769 msgstr "Ejercicio."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16772 msgid "Solution."
16773 msgstr "Solución."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16776 msgid "Remark."
16777 msgstr "Observación."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16780 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16781 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16784 msgid ""
16785 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16786 "using the extended AMS machinery."
16787 msgstr ""
16788 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16789 "usando la maquinaria AMS extendida."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16792 msgid "Theorems"
16793 msgstr "Teoremas"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16796 msgid ""
16797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16802 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16803 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16806 msgid "Name/Title"
16807 msgstr "Nombre/Título"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16810 msgid "Alternative optional name or title"
16811 msgstr "Nombre o título alternativo"
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16814 msgid "Prop \\theprop."
16815 msgstr "Prop  \\theprop."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16818 msgid "Prob"
16819 msgstr "Prob"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16822 msgid "\\theprob."
16823 msgstr "\\theprob."
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16826 msgid "Sol"
16827 msgstr "Sol"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16830 msgid "# [number of Prob]"
16831 msgstr "# [number of Prob]"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16834 msgid "Label of Problem"
16835 msgstr "Etiqueta de problema"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16838 msgid "Label of the corresponding problem"
16839 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16842 msgid "Property \\theproperty."
16843 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16846 msgid "TODO Notes"
16847 msgstr "Notas tareas pendientes"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16853 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16854 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16855 "suppresses the output of TODO notes."
16856 msgstr ""
16857 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16858 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16859 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16862 msgid "TODO"
16863 msgstr "Tarea pendiente"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16866 msgid "List of TODOs"
16867 msgstr "Lista tareas pendientes"
16868
16869 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16871 msgid "[List of TODOs]"
16872 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16875 msgid "List of TODOs Heading|s"
16876 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16879 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16880 msgstr ""
16881 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16884 msgid "TODO Note (Margin)"
16885 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16888 msgid "TODO (Margin)"
16889 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16892 msgid "TODO Note Options|s"
16893 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16896 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16897 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16900 msgid "TODO Note (inline)"
16901 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16904 msgid "TODO (Inline)"
16905 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16908 msgid "Missing Figure"
16909 msgstr "Figura pendiente"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16912 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16913 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16916 msgid "Todo[Inline]"
16917 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16920 msgid "Todo[margin]"
16921 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16924 msgid "MissingFigure"
16925 msgstr "Figura pendiente"
16926
16927 #: lib/layouts/treport.layout:3
16928 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16929 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16932 msgid "Tufte Book"
16933 msgstr "Tufte Book"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16936 msgid "Sidenote"
16937 msgstr "Nota lateral"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16940 msgid "sidenote"
16941 msgstr "nota lateral"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16944 msgid "Marginnote"
16945 msgstr "Nota marginal"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16948 msgid "marginnote"
16949 msgstr "nota marginal"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16952 msgid "NewThought"
16953 msgstr "Idea Nueva"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16956 msgid "new thought"
16957 msgstr "idea nueva"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16960 msgid "AllCaps"
16961 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16964 msgid "allcaps"
16965 msgstr "mayúsculas"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16968 msgid "SmallCaps"
16969 msgstr "V e r s a l i t a s"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16972 msgid "smallcaps"
16973 msgstr "versalitas"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16976 msgid "Full Width"
16977 msgstr "Ancho total"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16980 msgid "MarginTable"
16981 msgstr "Cuadro al margen"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16984 msgid "MarginFigure"
16985 msgstr "Figura al margen"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16988 msgid "Tufte Handout"
16989 msgstr "Tufte Handout"
16990
16991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16992 msgid "Handouts"
16993 msgstr "Folletos"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16996 msgid "Variable-width Minipages"
16997 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17000 msgid ""
17001 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17002 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17003 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17004 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17005 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17006 msgstr ""
17007 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17008 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17009 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17010 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17011 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17014 msgid "Minipage (Var. Width)"
17015 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17018 msgid "Minipage (var.)"
17019 msgstr "Minipágina (var.)"
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17022 msgid "Vert. Adjustment"
17023 msgstr "Ajuste vert."
17024
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17026 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17027 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17028
17029 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17030 msgid "Max. Width"
17031 msgstr "Ancho máx."
17032
17033 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17034 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17035 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17036
17037 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17038 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17039 msgid "Ignore"
17040 msgstr "Ignorar"
17041
17042 #: lib/languages:121
17043 msgid "Afrikaans"
17044 msgstr "Afrikáans"
17045
17046 #: lib/languages:129
17047 msgid "Albanian"
17048 msgstr "Albanés"
17049
17050 #: lib/languages:138
17051 msgid "English (USA)"
17052 msgstr "Inglés (EEUU)"
17053
17054 #: lib/languages:149
17055 msgid "Amharic"
17056 msgstr "Amhárico"
17057
17058 #: lib/languages:158
17059 msgid "Greek (ancient)"
17060 msgstr "Griego (antiguo)"
17061
17062 #: lib/languages:175
17063 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17064 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17065
17066 #: lib/languages:186
17067 msgid "Arabic (Arabi)"
17068 msgstr "Árabe (Arabi)"
17069
17070 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17071 msgid "Armenian"
17072 msgstr "Armenio"
17073
17074 #: lib/languages:208
17075 msgid "Asturian"
17076 msgstr "Asturiano"
17077
17078 #: lib/languages:216
17079 msgid "English (Australia)"
17080 msgstr "Inglés (Australia)"
17081
17082 #: lib/languages:229
17083 msgid "German (Austria, old spelling)"
17084 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17085
17086 #: lib/languages:242
17087 msgid "German (Austria)"
17088 msgstr "Alemán (Austria)"
17089
17090 #: lib/languages:252
17091 msgid "Indonesian"
17092 msgstr "Indonesio"
17093
17094 #: lib/languages:262
17095 msgid "Malay"
17096 msgstr "Malayalam"
17097
17098 #: lib/languages:271
17099 msgid "Basque"
17100 msgstr "Vasco"
17101
17102 #: lib/languages:285
17103 msgid "Belarusian"
17104 msgstr "Bieloruso"
17105
17106 #: lib/languages:295
17107 msgid "Bosnian"
17108 msgstr "Bosnio"
17109
17110 #: lib/languages:303
17111 msgid "Portuguese (Brazil)"
17112 msgstr "Portugués (Brasil)"
17113
17114 #: lib/languages:313
17115 msgid "Breton"
17116 msgstr "Bretón"
17117
17118 #: lib/languages:322
17119 msgid "English (UK)"
17120 msgstr "Inglés (GB)"
17121
17122 #: lib/languages:332
17123 msgid "Bulgarian"
17124 msgstr "Búlgaro"
17125
17126 #: lib/languages:344
17127 msgid "English (Canada)"
17128 msgstr "Inglés (Canadá)"
17129
17130 #: lib/languages:357
17131 msgid "French (Canada)"
17132 msgstr "Francés (Canadá)"
17133
17134 #: lib/languages:367
17135 msgid "Catalan"
17136 msgstr "Catalán"
17137
17138 #: lib/languages:379
17139 msgid "Chinese (simplified)"
17140 msgstr "Chino (simplificado)"
17141
17142 #: lib/languages:389
17143 msgid "Chinese (traditional)"
17144 msgstr "Chino (tradicional)"
17145
17146 #: lib/languages:399
17147 msgid "Coptic"
17148 msgstr "Copto"
17149
17150 #: lib/languages:406
17151 msgid "Croatian"
17152 msgstr "Croata"
17153
17154 #: lib/languages:415
17155 msgid "Czech"
17156 msgstr "Checo"
17157
17158 #: lib/languages:425
17159 msgid "Danish"
17160 msgstr "Danés"
17161
17162 #: lib/languages:436
17163 msgid "Divehi (Maldivian)"
17164 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17165
17166 #: lib/languages:443
17167 msgid "Dutch"
17168 msgstr "Holandés"
17169
17170 #: lib/languages:454
17171 msgid "English"
17172 msgstr "Inglés"
17173
17174 #: lib/languages:467
17175 msgid "Esperanto"
17176 msgstr "Esperanto"
17177
17178 #: lib/languages:476
17179 msgid "Estonian"
17180 msgstr "Estonio"
17181
17182 #: lib/languages:490
17183 msgid "Farsi"
17184 msgstr "Farsi"
17185
17186 #: lib/languages:505
17187 msgid "Finnish"
17188 msgstr "Finlandés"
17189
17190 #: lib/languages:516
17191 msgid "French"
17192 msgstr "Francés"
17193
17194 #: lib/languages:532
17195 msgid "Friulian"
17196 msgstr "Friulano"
17197
17198 #: lib/languages:542
17199 msgid "Galician"
17200 msgstr "Gallego"
17201
17202 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17203 msgid "Georgian"
17204 msgstr "Georgiano"
17205
17206 #: lib/languages:565
17207 msgid "German (old spelling)"
17208 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17209
17210 #: lib/languages:576
17211 msgid "German"
17212 msgstr "Alemán"
17213
17214 #: lib/languages:591
17215 msgid "German (Switzerland)"
17216 msgstr "Alemán (Suiza)"
17217
17218 #: lib/languages:604
17219 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17220 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17221
17222 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17224 msgid "Greek"
17225 msgstr "Griego"
17226
17227 #: lib/languages:627
17228 msgid "Greek (polytonic)"
17229 msgstr "Griego (politónico)"
17230
17231 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17232 msgid "Hebrew"
17233 msgstr "Hebreo"
17234
17235 #: lib/languages:655
17236 msgid "Hindi"
17237 msgstr "Hindi"
17238
17239 #: lib/languages:674
17240 msgid "Icelandic"
17241 msgstr "Islandés"
17242
17243 #: lib/languages:685
17244 msgid "Interlingua"
17245 msgstr "Interlingua"
17246
17247 #: lib/languages:695
17248 msgid "Irish"
17249 msgstr "Irlandés"
17250
17251 #: lib/languages:704
17252 msgid "Italian"
17253 msgstr "Italiano"
17254
17255 #: lib/languages:719
17256 msgid "Japanese"
17257 msgstr "Japonés"
17258
17259 #: lib/languages:733
17260 msgid "Japanese (CJK)"
17261 msgstr "Japonés (CJK)"
17262
17263 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17264 msgid "Kannada"
17265 msgstr "Canarés"
17266
17267 #: lib/languages:751
17268 msgid "Kazakh"
17269 msgstr "Kazajo"
17270
17271 #: lib/languages:762
17272 msgid "Khmer"
17273 msgstr "Camboyano"
17274
17275 #: lib/languages:769
17276 msgid "Korean"
17277 msgstr "Coreano"
17278
17279 #: lib/languages:778
17280 msgid "Kurmanji"
17281 msgstr "Kurmanji"
17282
17283 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17284 msgid "Lao"
17285 msgstr "Laosiano"
17286
17287 #: lib/languages:806
17288 msgid "Latvian"
17289 msgstr "Letón"
17290
17291 #: lib/languages:819
17292 msgid "Lithuanian"
17293 msgstr "Lituano"
17294
17295 #: lib/languages:830
17296 msgid "Lower Sorbian"
17297 msgstr "Sorbio inferior"
17298
17299 #: lib/languages:839
17300 msgid "Hungarian"
17301 msgstr "Húngaro"
17302
17303 #: lib/languages:850
17304 msgid "Macedonian"
17305 msgstr "Macedonio"
17306
17307 #: lib/languages:860
17308 msgid "Marathi"
17309 msgstr "Marathi"
17310
17311 #: lib/languages:870
17312 msgid "Mongolian"
17313 msgstr "Mongol"
17314
17315 #: lib/languages:879
17316 msgid "English (New Zealand)"
17317 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17318
17319 #: lib/languages:889
17320 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17321 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17322
17323 #: lib/languages:899
17324 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17325 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17326
17327 #: lib/languages:910
17328 msgid "Occitan"
17329 msgstr "Occitano"
17330
17331 #: lib/languages:931
17332 msgid "Piedmontese"
17333 msgstr "Piamontés"
17334
17335 #: lib/languages:941
17336 msgid "Polish"
17337 msgstr "Polaco"
17338
17339 #: lib/languages:952
17340 msgid "Portuguese"
17341 msgstr "Portugués"
17342
17343 #: lib/languages:962
17344 msgid "Romanian"
17345 msgstr "Rumano"
17346
17347 #: lib/languages:972
17348 msgid "Romansh"
17349 msgstr "Romanche"
17350
17351 #: lib/languages:982
17352 msgid "Russian"
17353 msgstr "Ruso"
17354
17355 #: lib/languages:993
17356 msgid "North Sami"
17357 msgstr "Sami septentrional"
17358
17359 #: lib/languages:1002
17360 msgid "Sanskrit"
17361 msgstr "Sánscrito"
17362
17363 #: lib/languages:1009
17364 msgid "Scottish"
17365 msgstr "Escocés"
17366
17367 #: lib/languages:1020
17368 msgid "Serbian"
17369 msgstr "Serbio"
17370
17371 #: lib/languages:1035
17372 msgid "Serbian (Latin)"
17373 msgstr "Serbio (latino)"
17374
17375 #: lib/languages:1045
17376 msgid "Slovak"
17377 msgstr "Eslovaco"
17378
17379 #: lib/languages:1055
17380 msgid "Slovene"
17381 msgstr "Esloveno"
17382
17383 #: lib/languages:1064
17384 msgid "Spanish"
17385 msgstr "Español"
17386
17387 #: lib/languages:1078
17388 msgid "Spanish (Mexico)"
17389 msgstr "Español (México)"
17390
17391 #: lib/languages:1090
17392 msgid "Swedish"
17393 msgstr "Sueco"
17394
17395 #: lib/languages:1101
17396 msgid "Syriac"
17397 msgstr "Siriaco"
17398
17399 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17400 msgid "Tamil"
17401 msgstr "Tamil"
17402
17403 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17404 msgid "Telugu"
17405 msgstr "Télugu"
17406
17407 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17408 msgid "Thai"
17409 msgstr "Tailandés"
17410
17411 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17412 msgid "Tibetan"
17413 msgstr "Tibetano"
17414
17415 #: lib/languages:1146
17416 msgid "Turkish"
17417 msgstr "Turco"
17418
17419 #: lib/languages:1158
17420 msgid "Turkmen"
17421 msgstr "Turcomano"
17422
17423 #: lib/languages:1168
17424 msgid "Ukrainian"
17425 msgstr "Ucraniano"
17426
17427 #: lib/languages:1179
17428 msgid "Upper Sorbian"
17429 msgstr "Sorbio superior"
17430
17431 #: lib/languages:1189
17432 msgid "Urdu"
17433 msgstr "Urdu"
17434
17435 #: lib/languages:1197
17436 msgid "Vietnamese"
17437 msgstr "Vietnamita"
17438
17439 #: lib/languages:1206
17440 msgid "Welsh"
17441 msgstr "Galés"
17442
17443 #: lib/latexfonts:82
17444 msgid "AE (Almost European)"
17445 msgstr "AE (Almost European)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17448 msgid "Bera Serif"
17449 msgstr "Bera Serif"
17450
17451 #: lib/latexfonts:104
17452 msgid "Bookman"
17453 msgstr "Bookman"
17454
17455 #: lib/latexfonts:110
17456 msgid "Concrete Roman"
17457 msgstr "Concrete Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:116
17460 msgid "Zapf Chancery"
17461 msgstr "Zapf Chancery"
17462
17463 #: lib/latexfonts:122
17464 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:128
17468 msgid "Crimson (Cochineal)"
17469 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:136
17472 msgid "Crimson"
17473 msgstr "Crimson"
17474
17475 #: lib/latexfonts:142
17476 msgid "Computer Modern Roman"
17477 msgstr "Computer Modern Roman"
17478
17479 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17480 msgid "URW Garamond"
17481 msgstr "URW Garamond"
17482
17483 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17484 #: lib/latexfonts:202
17485 msgid "Libertine"
17486 msgstr "Libertine"
17487
17488 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17489 msgid "Latin Modern Roman"
17490 msgstr "Latin Modern Roman"
17491
17492 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17493 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17494 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17497 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17498 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17501 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17502 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17505 msgid "Minion Pro"
17506 msgstr "Minion Pro"
17507
17508 #: lib/latexfonts:302
17509 msgid "New Century Schoolbook"
17510 msgstr "New Century Schoolbook"
17511
17512 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17513 msgid "Noto Serif"
17514 msgstr "Noto Serif"
17515
17516 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17517 #: lib/latexfonts:354
17518 msgid "Palatino"
17519 msgstr "Palatino"
17520
17521 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17522 msgid "Times Roman"
17523 msgstr "Times Roman"
17524
17525 #: lib/latexfonts:388
17526 msgid "TeX Gyre Bonum"
17527 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17528
17529 #: lib/latexfonts:394
17530 msgid "TeX Gyre Chorus"
17531 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17532
17533 #: lib/latexfonts:400
17534 msgid "TeX Gyre Pagella"
17535 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17536
17537 #: lib/latexfonts:406
17538 msgid "TeX Gyre Schola"
17539 msgstr "TeX Gyre Schola"
17540
17541 #: lib/latexfonts:412
17542 msgid "TeX Gyre Termes"
17543 msgstr "TeX Gyre Termes"
17544
17545 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17546 msgid "Utopia (Fourier)"
17547 msgstr "Utopia (Fourier)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:455
17550 msgid "Avant Garde"
17551 msgstr "Avant Garde"
17552
17553 #: lib/latexfonts:461
17554 msgid "Bera Sans"
17555 msgstr "Bera Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17558 msgid "Biolinum"
17559 msgstr "Biolinum"
17560
17561 #: lib/latexfonts:495
17562 msgid "CM Bright"
17563 msgstr "CM Bright"
17564
17565 #: lib/latexfonts:502
17566 msgid "Computer Modern Sans"
17567 msgstr "Computer Modern Sans"
17568
17569 #: lib/latexfonts:508
17570 msgid "Helvetica"
17571 msgstr "Helvetica"
17572
17573 #: lib/latexfonts:516
17574 msgid "Iwona"
17575 msgstr "Iwona"
17576
17577 #: lib/latexfonts:523
17578 msgid "Iwona (Light)"
17579 msgstr "Iwona (Light)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:530
17582 msgid "Iwona (Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:537
17586 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17587 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:544
17590 msgid "Kurier"
17591 msgstr "Kurier"
17592
17593 #: lib/latexfonts:551
17594 msgid "Kurier (Light)"
17595 msgstr "Kurier (Light)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:558
17598 msgid "Kurier (Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:565
17602 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17603 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:572
17606 msgid "Latin Modern Sans"
17607 msgstr "Latin Modern Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:579
17610 msgid "Noto Sans"
17611 msgstr "Noto Sans"
17612
17613 #: lib/latexfonts:586
17614 msgid "TeX Gyre Adventor"
17615 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17616
17617 #: lib/latexfonts:592
17618 msgid "TeX Gyre Heros"
17619 msgstr "TeX Gyre Heros"
17620
17621 #: lib/latexfonts:598
17622 msgid "URW Classico (Optima)"
17623 msgstr "URW Classico (Optima)"
17624
17625 #: lib/latexfonts:610
17626 msgid "Bera Mono"
17627 msgstr "Bera Mono"
17628
17629 #: lib/latexfonts:618
17630 msgid "CM Typewriter Light"
17631 msgstr "CM Mono Light"
17632
17633 #: lib/latexfonts:625
17634 msgid "Computer Modern Typewriter"
17635 msgstr "Computer Modern Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:631
17638 msgid "Courier"
17639 msgstr "Courier"
17640
17641 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17642 msgid "Libertine Mono"
17643 msgstr "Libertine Mono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:653
17646 msgid "Latin Modern Typewriter"
17647 msgstr "Latin Modern Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:660
17650 msgid "LuxiMono"
17651 msgstr "Luxi Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:667
17654 msgid "Noto Mono"
17655 msgstr "Noto Mono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:674
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17660
17661 #: lib/latexfonts:680
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17664
17665 #: lib/latexfonts:692
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:700
17670 msgid "Euler VM"
17671 msgstr "Euler VM"
17672
17673 #: lib/latexfonts:706
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:714
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Math)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:727
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Math)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:740
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:748
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:757
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17696
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17704
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17708
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17712
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17716
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17720
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17724
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17728
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17732
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17736
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17740
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17744
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17748
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17752
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17756
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17760
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17764
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17768
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17772
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17776
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17780
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17784
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17788
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17792
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17796
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17800
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17804
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17808
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17812
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17816
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17820
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17824
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17828
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17832
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17836
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17844
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17848
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17852
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17856
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17860
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17864
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17880
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17884
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17888
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892
17893 #: lib/encodings:247
17894 msgid "ASCII"
17895 msgstr "ASCII"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Entorno array|y"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Entorno cases|s"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Entorno aligned|a"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "Entorno alignedat|l"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Entorno gathered|g"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Entorno split|s"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Delimitadores...|D"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matriz...|z"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17930 msgid "Macro|o"
17931 msgstr "Macro|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "Entorno AMS align|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "En línea|E"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Presentada|P"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "Entorno AMS|A"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Numerar la línea|u"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Dividir celda|D"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17990 msgid "Insert|s"
17991 msgstr "Insertar|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Rows & Columns| "
17996 msgstr "Filas y columnas|y"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17999 msgid "Add Line Above|o"
18000 msgstr "Añadir línea encima|r"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
18003 msgid "Add Line Below|B"
18004 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18007 msgid "Delete Line Above|v"
18008 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18011 msgid "Delete Line Below|w"
18012 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
18015 msgid "Add Line to Left"
18016 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
18019 msgid "Add Line to Right"
18020 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18023 msgid "Delete Line to Left"
18024 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18027 msgid "Delete Line to Right"
18028 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18031 msgid "Show Math Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18035 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18036 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18039 msgid "Show Table Toolbar"
18040 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18043 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18044 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18047 msgid "Next Cross-Reference|N"
18048 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18051 msgid "Go to Label|G"
18052 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18055 msgid "<Reference>|R"
18056 msgstr "<Referencia>|e"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18059 msgid "(<Reference>)|e"
18060 msgstr "(<Referencia>)|f"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18063 msgid "<Page>|P"
18064 msgstr "<Página>|P"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18067 msgid "On Page <Page>|O"
18068 msgstr "En la página <Página>|n"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18071 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18072 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18075 msgid "Formatted Reference|t"
18076 msgstr "Referencia con formato|t"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18079 msgid "Textual Reference|x"
18080 msgstr "Referencia textual|x"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Label Only|L"
18085 msgstr "Solo preámbulo"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Plural|a"
18090 msgstr "natural"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Capitalize|C"
18095 msgstr "Capitales|p"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18110 msgid "Settings...|S"
18111 msgstr "Configuración...|o"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18114 msgid "Go Back|G"
18115 msgstr "Volver|V"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18118 msgid "Copy as Reference|C"
18119 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18123 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18126 msgid "Open Inset|O"
18127 msgstr "Abrir recuadro|A"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18130 msgid "Close Inset|C"
18131 msgstr "Cerrar recuadro"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18135 msgid "Dissolve Inset|D"
18136 msgstr "Disolver recuadro|i"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18139 msgid "Show Label|L"
18140 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18143 msgid "Frameless|l"
18144 msgstr "Sin borde|i"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18147 msgid "Simple Frame|F"
18148 msgstr "Borde sencillo|s"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18151 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18152 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18155 msgid "Oval, Thin|a"
18156 msgstr "Oval, fino|f"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18159 msgid "Oval, Thick|v"
18160 msgstr "Oval, grueso|g"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18163 msgid "Drop Shadow|w"
18164 msgstr "Borde sombreado|b"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18167 msgid "Shaded Background|B"
18168 msgstr "Fondo coloreado|n"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18171 msgid "Double Frame|u"
18172 msgstr "Borde doble|r"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18175 msgid "LyX Note|N"
18176 msgstr "Nota LyX|N"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18179 msgid "Comment|m"
18180 msgstr "Comentario|m"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18183 msgid "Greyed Out|G"
18184 msgstr "Nota gris|g"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18187 msgid "Open All Notes|A"
18188 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18191 msgid "Close All Notes|l"
18192 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18195 msgid "Phantom|P"
18196 msgstr "Fantasma|F"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18199 msgid "Horizontal Phantom|H"
18200 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18203 msgid "Vertical Phantom|V"
18204 msgstr "Fantasma vertical|v"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18207 msgid "Interword Space|w"
18208 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18211 msgid "Protected Space|o"
18212 msgstr "Espacio protegido|p"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18215 msgid "Visible Space|a"
18216 msgstr "Espacio visible"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18219 msgid "Thin Space|T"
18220 msgstr "Espacio fino|f"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18223 msgid "Negative Thin Space|N"
18224 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18228 msgstr "Medio cuadratín|a"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18232 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18235 msgid "Quad Space|Q"
18236 msgstr "Cuadratín|C"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18239 msgid "Double Quad Space|u"
18240 msgstr "Doble cuadratín|u"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18243 msgid "Horizontal Fill|F"
18244 msgstr "Relleno horizontal|h"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18248 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18252 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18256 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18260 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18264 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18268 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18272 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18275 msgid "Custom Length|C"
18276 msgstr "Personalizado|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18279 msgid "Medium Space|M"
18280 msgstr "Espacio medio|m"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18283 msgid "Thick Space|h"
18284 msgstr "Espacio ancho|h"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18287 msgid "Negative Medium Space|u"
18288 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18291 msgid "Negative Thick Space|i"
18292 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18295 msgid "DefSkip|D"
18296 msgstr "Salto predeterminado|p"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18299 msgid "SmallSkip|S"
18300 msgstr "Salto pequeño|e"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18303 msgid "MedSkip|M"
18304 msgstr "Salto medio|d"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18307 msgid "BigSkip|B"
18308 msgstr "Salto grande|g"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18311 msgid "VFill|F"
18312 msgstr "Relleno vertical|v"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18315 msgid "Custom|C"
18316 msgstr "Personalizado|P"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18319 msgid "Settings...|e"
18320 msgstr "Configuración...|g"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18323 msgid "Include|c"
18324 msgstr "Anexar|x"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18327 msgid "Input|p"
18328 msgstr "Incorporar|n"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18331 msgid "Verbatim|V"
18332 msgstr "Literal|L"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18336 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18339 msgid "Listing|L"
18340 msgstr "Listado de código|s"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18343 msgid "Edit Included File...|E"
18344 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18347 msgid "New Page|N"
18348 msgstr "Página nueva|n"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18351 msgid "Page Break|a"
18352 msgstr "Salto de página|t"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18355 msgid "Clear Page|C"
18356 msgstr "Limpiar página|m"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18359 msgid "Clear Double Page|D"
18360 msgstr "Limpiar página doble|b"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18363 msgid "Ragged Line Break|R"
18364 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18367 msgid "Justified Line Break|J"
18368 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18371 msgid "Plain Separator|P"
18372 msgstr "Separador simple|S"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18375 msgid "Paragraph Break|B"
18376 msgstr "Separador de párrafo|p"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18379 #: src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18380 msgid "Cut"
18381 msgstr "Cortar"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18384 #: src/Text3.cpp:1488 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18385 msgid "Copy"
18386 msgstr "Copiar"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18389 #: src/Text3.cpp:1429 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18391 msgid "Paste"
18392 msgstr "Pegar"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18395 msgid "Paste Recent|e"
18396 msgstr "Pegar reciente|P"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18399 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18400 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18403 msgid "Forward Search|F"
18404 msgstr "Búsqueda directa|d"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18407 msgid "Move Paragraph Up|o"
18408 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18411 msgid "Move Paragraph Down|v"
18412 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18415 msgid "Promote Section|r"
18416 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18419 msgid "Demote Section|m"
18420 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18423 msgid "Move Section Down|D"
18424 msgstr "Mover sección abajo|n"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18427 msgid "Move Section Up|U"
18428 msgstr "Mover sección arriba|r"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18431 msgid "Insert Regular Expression"
18432 msgstr "Insertar expresión regular"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18435 msgid "Accept Change|c"
18436 msgstr "Aceptar cambio|e"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18439 msgid "Reject Change|j"
18440 msgstr "Rechazar cambio|h"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18443 msgid "Apply Last Text Style|A"
18444 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18447 msgid "Text Style|x"
18448 msgstr "Estilo del texto|s"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18451 msgid "Paragraph Settings...|P"
18452 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18457 msgstr "Grupo de gráficos"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18460 msgid "Fullscreen Mode"
18461 msgstr "Modo pantalla completa"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18464 msgid "Close Current View"
18465 msgstr "Cerrar la vista actual"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18468 msgid "Anything|A"
18469 msgstr "Cualquiera|q"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18472 msgid "Anything Non-Empty|o"
18473 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18476 msgid "Any Word|W"
18477 msgstr "Cualquier palabra|u"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18480 msgid "Any Number|N"
18481 msgstr "Cualquier número|n"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18484 msgid "User Defined|U"
18485 msgstr "Definido por el usuario|f"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18488 msgid "Append Argument"
18489 msgstr "Añadir argumento"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18492 msgid "Remove Last Argument"
18493 msgstr "Quitar último argumento"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18496 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18497 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18500 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18501 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18504 msgid "Insert Optional Argument"
18505 msgstr "Insertar argumento opcional"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18508 msgid "Remove Optional Argument"
18509 msgstr "Quitar argumento opcional"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18513 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18516 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18517 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18520 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18521 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18524 msgid "Reload|R"
18525 msgstr "Recargar|R"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18529 msgid "Edit Externally...|x"
18530 msgstr "Editar externamente...|x"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18533 msgid "Top|T"
18534 msgstr "Alineación arriba|i"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18537 msgid "Bottom|B"
18538 msgstr "Alineación abajo|j"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18541 msgid "Left|L"
18542 msgstr "Izquierda|z"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18545 msgid "Right|R"
18546 msgstr "Derecha|D"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18549 msgid "Left|f"
18550 msgstr "Alineación izquierda|q"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18553 msgid "Center|C"
18554 msgstr "Alineación centro|c"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18557 msgid "Right|h"
18558 msgstr "Alineación derecha|h"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18561 msgid "Decimal"
18562 msgstr "Alineación con decimal"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18565 msgid "Multicolumn|u"
18566 msgstr "Multiolumna|M"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18569 msgid "Multirow|w"
18570 msgstr "Multifila|u"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18573 msgid "Append Row|A"
18574 msgstr "Añadir fila|A"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18577 msgid "Delete Row|D"
18578 msgstr "Eliminar fila|E"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18581 msgid "Copy Row|o"
18582 msgstr "Copiar fila|f"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18585 msgid "Move Row Up"
18586 msgstr "Mover fila arriba"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18589 msgid "Move Row Down"
18590 msgstr "Mover fila abajo"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18593 msgid "Append Column|p"
18594 msgstr "Añadir columna|l"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18597 msgid "Delete Column|e"
18598 msgstr "Eliminar columna|u"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18601 msgid "Copy Column|y"
18602 msgstr "Copiar columna|p"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18605 msgid "Move Column Right|v"
18606 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18609 msgid "Move Column Left"
18610 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18613 msgid "Multi-page Table|g"
18614 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18617 msgid "Formal Style|m"
18618 msgstr "Estilo formal|m"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18621 msgid "Borders|d"
18622 msgstr "Bordes|d"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18625 msgid "Alignment|i"
18626 msgstr "Alineación|A"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18629 msgid "Columns/Rows|C"
18630 msgstr "Columnas/Filas|C"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18633 msgid "File|F"
18634 msgstr "Archivo|A"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18637 msgid "Path|P"
18638 msgstr "Ruta|R"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18641 msgid "Class|C"
18642 msgstr "Clase|C"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18645 msgid "File Revision|R"
18646 msgstr "Revisión del archivo|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18649 msgid "Tree Revision|T"
18650 msgstr "Revisión del árbol|v"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18653 msgid "Revision Author|A"
18654 msgstr "Autor de la revisión|A"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18657 msgid "Revision Date|D"
18658 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18661 msgid "Revision Time|i"
18662 msgstr "Hora de la revisión|H"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18665 msgid "LyX Version|X"
18666 msgstr "Versión LyX|X"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18669 msgid "Document Info|D"
18670 msgstr "Información sobre el documento|I"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18673 msgid "Copy Text|o"
18674 msgstr "Copiar texto|o"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18677 msgid "Activate Branch|A"
18678 msgstr "Activar rama|r"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18681 msgid "Deactivate Branch|e"
18682 msgstr "Desactivar rama|e"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18685 msgid "Activate Branch in Master|M"
18686 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18689 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18690 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Invert Inset|I"
18695 msgstr "Insertar nota"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18698 msgid "Add Unknown Branch|w"
18699 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18703 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18706 msgid "All Indexes|A"
18707 msgstr "Todos los índices|T"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18710 msgid "Subindex|b"
18711 msgstr "Subíndice|S"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18714 msgid "Reject Change|R"
18715 msgstr "Descartar cambio|c"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18718 msgid "Promote Section|P"
18719 msgstr "Promover sección|P"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18722 msgid "Demote Section|D"
18723 msgstr "Degradar sección|D"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18726 msgid "Move Section Down|w"
18727 msgstr "Mover sección abajo|b"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18730 msgid "Select Section|S"
18731 msgstr "Seleccionar sección|S"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18734 msgid "Wrap by Preview|y"
18735 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18738 #, fuzzy
18739 msgid "End Editing Externally...|e"
18740 msgstr "Editar externamente...|x"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Lock Toolbars|L"
18745 msgstr "Barras de herramientas|B"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18748 msgid "Small-sized Icons"
18749 msgstr "Iconos pequeños"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18752 msgid "Normal-sized Icons"
18753 msgstr "Iconos normales"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18756 msgid "Big-sized Icons"
18757 msgstr "Iconos grandes"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18760 msgid "Huge-sized Icons"
18761 msgstr "Iconos enormes"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18764 msgid "Giant-sized Icons"
18765 msgstr "Iconos gigantes"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18768 msgid "Edit|E"
18769 msgstr "Editar|E"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18772 msgid "View|V"
18773 msgstr "Ver|V"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18776 msgid "Insert|I"
18777 msgstr "Insertar|I"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18780 msgid "Navigate|N"
18781 msgstr "Navegar|N"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18784 msgid "Document|D"
18785 msgstr "Documento|D"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18788 msgid "Tools|T"
18789 msgstr "Herramientas|H"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18792 msgid "Help|H"
18793 msgstr "Ayuda|u"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18796 msgid "New|N"
18797 msgstr "Nuevo|N"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18800 msgid "New from Template...|m"
18801 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18804 msgid "Open...|O"
18805 msgstr "Abrir...|A"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18808 msgid "Open Recent|t"
18809 msgstr "Abrir reciente|b"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18812 msgid "Close|C"
18813 msgstr "Cerrar|C"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18816 msgid "Close All"
18817 msgstr "Cerrar todo"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18820 msgid "Save|S"
18821 msgstr "Guardar|G"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18824 msgid "Save As...|A"
18825 msgstr "Guardar como...|u"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18828 msgid "Save All|l"
18829 msgstr "Guardar todo|t"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18832 msgid "Revert to Saved|R"
18833 msgstr "Revertir al guardado|R"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18836 msgid "Version Control|V"
18837 msgstr "Control de versiones|o"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18840 msgid "Import|I"
18841 msgstr "Importar|I"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18844 msgid "Export|E"
18845 msgstr "Exportar|x"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18848 msgid "Fax...|F"
18849 msgstr "Fax...|F"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18852 msgid "New Window|W"
18853 msgstr "Ventana nueva|V"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18856 msgid "Close Window|d"
18857 msgstr "Cerrar ventana|e"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18860 msgid "Exit|x"
18861 msgstr "Salir|S"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18864 msgid "Register...|R"
18865 msgstr "Registrar...|R"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18868 msgid "Check In Changes...|I"
18869 msgstr "Liberar cambios...|R"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18872 msgid "Check Out for Edit|O"
18873 msgstr "Reservar para edición|e"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18876 msgid "Copy|p"
18877 msgstr "Copiar|o"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18880 msgid "Rename|R"
18881 msgstr "Renombrar|R"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18884 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18885 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18888 msgid "Revert to Repository Version|v"
18889 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18892 msgid "Undo Last Check In|U"
18893 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18896 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18897 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18900 msgid "Show History...|H"
18901 msgstr "Mostrar historial...|h"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18904 msgid "Use Locking Property|L"
18905 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18908 msgid "Export As...|s"
18909 msgstr "Exportar como...|x"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18912 msgid "More Formats & Options...|r"
18913 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18916 msgid "Undo|U"
18917 msgstr "Deshacer|D"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18920 msgid "Redo|R"
18921 msgstr "Rehacer|R"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18924 msgid "Paste Special"
18925 msgstr "Pegado especial"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18928 msgid "Select Whole Inset"
18929 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18932 msgid "Select All"
18933 msgstr "Seleccionar todo"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18936 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18937 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18940 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18941 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18944 msgid "Text Style|S"
18945 msgstr "Estilo del texto|s"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18948 msgid "Table|T"
18949 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18952 msgid "Math|M"
18953 msgstr "Ecuaciones|E"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18956 msgid "Rows & Columns|C"
18957 msgstr "Filas y columnas|y"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18960 msgid "Increase List Depth|I"
18961 msgstr "Aumentar anidación|l"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18964 msgid "Decrease List Depth|D"
18965 msgstr "Disminuir anidación|i"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18968 msgid "Dissolve Inset"
18969 msgstr "Disolver recuadro"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18972 msgid "TeX Code Settings...|C"
18973 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18976 msgid "Float Settings...|a"
18977 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18980 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18981 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18984 msgid "Note Settings...|N"
18985 msgstr "Configuración de notas...|n"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18988 msgid "Phantom Settings...|h"
18989 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18992 msgid "Branch Settings...|B"
18993 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18996 msgid "Box Settings...|x"
18997 msgstr "Configuración del marco...|c"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19000 msgid "Index Entry Settings...|y"
19001 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19004 msgid "Index Settings...|x"
19005 msgstr "Configuración del índice...|c"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19008 msgid "Info Settings...|n"
19009 msgstr "Configuración de la información...|f"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19012 msgid "Listings Settings...|g"
19013 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19016 msgid "Table Settings...|a"
19017 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19020 msgid "Paste from HTML|H"
19021 msgstr "Pegar de HTML|H"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19024 msgid "Paste from LaTeX|L"
19025 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19028 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19029 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19032 msgid "Paste as PDF"
19033 msgstr "Pegar como PDF"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19036 msgid "Paste as PNG"
19037 msgstr "Pegar como PNG"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19040 msgid "Paste as JPEG"
19041 msgstr "Pegar como JPEG"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19044 msgid "Paste as EMF"
19045 msgstr "Pegar como EMF"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19048 msgid "Plain Text|T"
19049 msgstr "Texto simple|s"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19052 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19053 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19056 msgid "Selection|S"
19057 msgstr "Selección|e"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19060 msgid "Selection, Join Lines|i"
19061 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19064 msgid "Dissolve Text Style"
19065 msgstr "Disolver estilo de texto"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19068 msgid "Customized...|C"
19069 msgstr "Personalizado...|e"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19072 msgid "Capitalize|a"
19073 msgstr "Capitales|p"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19076 msgid "Uppercase|U"
19077 msgstr "Mayúsculas|M"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19080 msgid "Lowercase|L"
19081 msgstr "Minúsculas|n"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19084 msgid "Formal Style|F"
19085 msgstr "Estilo formal|f"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19088 msgid "Multicolumn|M"
19089 msgstr "Multicolumna|M"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19092 msgid "Multirow|u"
19093 msgstr "Multifila|u"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19096 msgid "Top Line|T"
19097 msgstr "Borde superior|s"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19100 msgid "Bottom Line|B"
19101 msgstr "Borde inferior|i"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19104 msgid "Left Line|L"
19105 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19108 msgid "Right Line|R"
19109 msgstr "Borde a la derecha|d"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19112 msgid "Top|p"
19113 msgstr "Alineado arriba|b"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19116 msgid "Middle|i"
19117 msgstr "Centro|C"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19120 msgid "Bottom|o"
19121 msgstr "Alineado abajo|j"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19124 msgid "Middle|M"
19125 msgstr "Alineación centro|n"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19128 msgid "Add Row|A"
19129 msgstr "Añadir fila|A"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19132 msgid "Add Column|u"
19133 msgstr "Añadir columna|l"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19136 msgid "Copy Column|p"
19137 msgstr "Copiar columna|p"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19140 msgid "Change Limits Type|L"
19141 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19144 msgid "Macro Definition"
19145 msgstr "Definición de macro"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19148 msgid "Change Formula Type|F"
19149 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19152 msgid "Text Style|T"
19153 msgstr "Estilo del texto|t"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19156 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19157 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19160 msgid "Add Line Above|A"
19161 msgstr "Añadir línea encima|A"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19164 msgid "Delete Line Above|D"
19165 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19168 msgid "Delete Line Below|e"
19169 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19172 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19173 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19176 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19177 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19180 msgid "Default|t"
19181 msgstr "Predeterminado|P"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19184 msgid "Display|D"
19185 msgstr "Presentado|n"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19188 msgid "Inline|I"
19189 msgstr "Alineado|i"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19192 msgid "Math Normal Font|N"
19193 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19196 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19197 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19200 msgid "Math Formal Script Family|o"
19201 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19204 msgid "Math Fraktur Family|F"
19205 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19208 msgid "Math Roman Family|R"
19209 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19212 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19213 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19216 msgid "Math Bold Series|B"
19217 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19220 msgid "Text Normal Font|T"
19221 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19224 msgid "Text Roman Family"
19225 msgstr "Familia romana (texto)"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19228 msgid "Text Sans Serif Family"
19229 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19232 msgid "Text Typewriter Family"
19233 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19236 msgid "Text Bold Series"
19237 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19240 msgid "Text Medium Series"
19241 msgstr "Grosor medio (texto)"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19244 msgid "Text Italic Shape"
19245 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19248 msgid "Text Small Caps Shape"
19249 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19252 msgid "Text Slanted Shape"
19253 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19256 msgid "Text Upright Shape"
19257 msgstr "Forma vertical (texto)"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19260 msgid "Octave|O"
19261 msgstr "Octave|O"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19264 msgid "Maxima|M"
19265 msgstr "Maxima|M"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19268 msgid "Mathematica|a"
19269 msgstr "Mathematica|a"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19272 msgid "Maple, Simplify|S"
19273 msgstr "Maple, Simplify|S"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19276 msgid "Maple, Factor|F"
19277 msgstr "Maple, Factor|F"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19280 msgid "Maple, Evalm|E"
19281 msgstr "Maple, Evalm|e"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19284 msgid "Maple, Evalf|v"
19285 msgstr "Maple, Evalf|v"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19288 msgid "Open All Insets|O"
19289 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19292 msgid "Close All Insets|C"
19293 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19296 msgid "Unfold Math Macro|n"
19297 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19300 msgid "Fold Math Macro|d"
19301 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19304 msgid "Outline Pane|u"
19305 msgstr "Panel del esquema|P"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Code Preview Pane|P"
19310 msgstr "La vista preliminar falló"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19313 msgid "Messages Pane|g"
19314 msgstr "Panel de mensajes|m"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19317 msgid "Toolbars|b"
19318 msgstr "Barras de herramientas|B"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19321 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19322 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19325 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19326 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19329 msgid "Close Current View|w"
19330 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19333 msgid "Fullscreen|l"
19334 msgstr "Pantalla completa|n"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19337 msgid "Math|h"
19338 msgstr "Ecuación|E"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19341 msgid "Special Character|p"
19342 msgstr "Carácter especial|s"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19345 msgid "Formatting|o"
19346 msgstr "Formato|o"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19349 msgid "List / TOC|i"
19350 msgstr "Índices|i"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19353 msgid "Float|a"
19354 msgstr "Flotante|F"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19357 msgid "Note|N"
19358 msgstr "Nota|N"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19361 msgid "Branch|B"
19362 msgstr "Rama|R"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19365 msgid "Custom Insets"
19366 msgstr "Recuadro personalizado"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19369 msgid "File|e"
19370 msgstr "Archivo|A"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19373 msgid "Box[[Menu]]|x"
19374 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19377 msgid "Citation...|C"
19378 msgstr "Cita...|C"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19381 msgid "Cross-Reference...|R"
19382 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19385 msgid "Label...|L"
19386 msgstr "Etiqueta...|q"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19389 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19390 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19393 msgid "Table...|T"
19394 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19397 msgid "Graphics...|G"
19398 msgstr "Imagen...|g"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19401 msgid "URL|U"
19402 msgstr "URL|U"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19405 msgid "Hyperlink...|k"
19406 msgstr "Hiperenlace...|H"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19409 msgid "Footnote|F"
19410 msgstr "Nota al pie|p"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19413 msgid "Marginal Note|M"
19414 msgstr "Nota al margen|m"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19418 msgstr "Listado de código"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19421 msgid "TeX Code"
19422 msgstr "Código TeX"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19425 msgid "Preview|w"
19426 msgstr "Vista preliminar|V"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19429 msgid "Symbols...|b"
19430 msgstr "Símbolos...|S"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19433 msgid "Ellipsis|i"
19434 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19437 msgid "End of Sentence|E"
19438 msgstr "Fin de oración|F"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19443 msgstr "Marca Afiliación"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19446 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19450 msgid "Protected Hyphen|y"
19451 msgstr "Guión protegido|G"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19454 msgid "Breakable Slash|a"
19455 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19458 msgid "Visible Space|V"
19459 msgstr "Espacio visible|v"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19462 msgid "Menu Separator|M"
19463 msgstr "Separador de menú|e"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19466 msgid "Phonetic Symbols|P"
19467 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19470 msgid "Logos|L"
19471 msgstr "Logotipos|L"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19474 msgid "LyX Logo|L"
19475 msgstr "LyX Logo|L"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19478 msgid "TeX Logo|T"
19479 msgstr "TeX Logo|T"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19482 msgid "LaTeX Logo|a"
19483 msgstr "LaTeX Logo|a"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19486 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19487 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19490 msgid "Superscript|S"
19491 msgstr "Superíndice|S"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19494 msgid "Subscript|u"
19495 msgstr "Subíndice|u"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19498 msgid "Protected Space|P"
19499 msgstr "Espacio protegido|p"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19502 msgid "Horizontal Space...|o"
19503 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19506 msgid "Horizontal Line...|L"
19507 msgstr "Línea horizontal...|L"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19510 msgid "Vertical Space...|V"
19511 msgstr "Espacio vertical...|v"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19514 msgid "Phantom|m"
19515 msgstr "Fantasma|F"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19518 msgid "Hyphenation Point|H"
19519 msgstr "Guión de división silábica|G"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19522 msgid "Ligature Break|k"
19523 msgstr "Salto de ligadura|i"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Optional Line Break|B"
19528 msgstr "Salto de línea|a"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19531 msgid "Display Formula|D"
19532 msgstr "Presentada|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19535 msgid "Numbered Formula|N"
19536 msgstr "Numerada|N"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19539 msgid "Figure Wrap Float|F"
19540 msgstr "Figura envuelta|i"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19543 msgid "Table Wrap Float|T"
19544 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19547 msgid "Table of Contents|C"
19548 msgstr "General|G"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19551 msgid "List of Listings|L"
19552 msgstr "Listados de código|L"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19555 msgid "Nomenclature|N"
19556 msgstr "Nomenclatura|N"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19559 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19560 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19563 msgid "LyX Document...|X"
19564 msgstr "Documento LyX...|X"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19567 msgid "Plain Text...|T"
19568 msgstr "Texto simple...|T"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19571 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19572 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19575 msgid "External Material...|M"
19576 msgstr "Material externo...|M"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19579 msgid "Child Document...|d"
19580 msgstr "Documento hijo...|h"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19583 msgid "Comment|C"
19584 msgstr "Comentario|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19587 msgid "Insert New Branch...|I"
19588 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19591 msgid "Change Tracking|C"
19592 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19595 msgid "Build Program|B"
19596 msgstr "Construir programa|t"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19599 msgid "LaTeX Log|L"
19600 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19603 msgid "Start Appendix Here|x"
19604 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19607 msgid "View Master Document|M"
19608 msgstr "Ver documento maestro|o"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19611 msgid "Update Master Document|a"
19612 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19615 msgid "Compressed|o"
19616 msgstr "Comprimido|o"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19619 msgid "Disable Editing|E"
19620 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19623 msgid "Track Changes|T"
19624 msgstr "Seguir cambios|S"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19627 msgid "Merge Changes...|M"
19628 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19631 msgid "Accept Change|A"
19632 msgstr "Aceptar cambio|A"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19635 msgid "Accept All Changes|c"
19636 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19639 msgid "Reject All Changes|e"
19640 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19643 msgid "Show Changes in Output|S"
19644 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19647 msgid "Bookmarks|B"
19648 msgstr "Marcadores|M"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19651 msgid "Next Note|N"
19652 msgstr "Nota siguiente|N"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19655 msgid "Next Change|C"
19656 msgstr "Cambio siguiente|s"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19659 msgid "Next Cross-Reference|R"
19660 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19663 msgid "Go to Label|L"
19664 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19667 msgid "Save Bookmark 1|S"
19668 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19671 msgid "Save Bookmark 2"
19672 msgstr "Guardar marcador 2"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19675 msgid "Save Bookmark 3"
19676 msgstr "Guardar marcador 3"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19679 msgid "Save Bookmark 4"
19680 msgstr "Guardar marcador 4"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19683 msgid "Save Bookmark 5"
19684 msgstr "Guardar marcador 5"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19687 msgid "Clear Bookmarks|C"
19688 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19691 msgid "Navigate Back|B"
19692 msgstr "Navegar atrás|N"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19695 msgid "Spellchecker...|S"
19696 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19699 msgid "Thesaurus...|T"
19700 msgstr "Sinónimos...|S"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19703 msgid "Statistics...|a"
19704 msgstr "Estadísticas...|E"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19707 msgid "Check TeX|h"
19708 msgstr "Comprobar TeX|X"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19711 msgid "TeX Information|I"
19712 msgstr "Información TeX|X"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19715 msgid "Compare...|C"
19716 msgstr "Comparar...|o"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19719 msgid "Reconfigure|R"
19720 msgstr "Reconfigurar|R"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19723 msgid "Preferences...|P"
19724 msgstr "Preferencias...|P"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19727 msgid "Introduction|I"
19728 msgstr "Introducción|I"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19731 msgid "Tutorial|T"
19732 msgstr "Tutorial|T"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19735 msgid "User's Guide|U"
19736 msgstr "Guía del usuario|u"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19739 msgid "Additional Features|F"
19740 msgstr "Características adicionales|C"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19743 msgid "Embedded Objects|O"
19744 msgstr "Objetos insertados|O"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19747 msgid "Customization|C"
19748 msgstr "Personalización|P"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19751 msgid "Shortcuts|S"
19752 msgstr "Atajos de teclado|A"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19755 msgid "LyX Functions|y"
19756 msgstr "Funciones de LyX|y"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19759 msgid "LaTeX Configuration|L"
19760 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19763 msgid "Specific Manuals|p"
19764 msgstr "Manuales específicos|n"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19767 msgid "About LyX|X"
19768 msgstr "Acerca de LyX|X"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19771 msgid "Beamer Presentations|B"
19772 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19775 msgid "Braille|a"
19776 msgstr "Braille|a"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19779 msgid "Colored boxes|r"
19780 msgstr "Marcos de color|r"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19783 msgid "Feynman-diagram|F"
19784 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19787 msgid "Knitr|K"
19788 msgstr "Knitr|K"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19791 msgid "LilyPond|P"
19792 msgstr "LilyPond|P"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19795 msgid "Linguistics|L"
19796 msgstr "Lingüística|L"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19799 msgid "Multilingual Captions|C"
19800 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Paralist|t"
19805 msgstr "Paráms."
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19808 msgid "PDF comments|D"
19809 msgstr "Comentarios PDF|F"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19812 msgid "PDF forms|o"
19813 msgstr "Formularios PDF|o"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19816 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19817 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19820 msgid "Sweave|S"
19821 msgstr "Sweave|S"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19824 msgid "XY-pic|X"
19825 msgstr "XY-pic|X"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19828 msgid "New document"
19829 msgstr "Nuevo documento"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19832 msgid "Open document"
19833 msgstr "Abrir documento"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19836 msgid "Save document"
19837 msgstr "Guardar documento"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19840 msgid "Check spelling"
19841 msgstr "Comprobar ortografía"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19844 msgid "Spellcheck continuously"
19845 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19848 msgid "Undo"
19849 msgstr "Deshacer"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19852 msgid "Redo"
19853 msgstr "Rehacer"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19856 msgid "Find and replace"
19857 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19860 msgid "Find and replace (advanced)"
19861 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19864 msgid "Navigate back"
19865 msgstr "Navegar atrás"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19868 msgid "Toggle emphasis"
19869 msgstr "Cambiar énfasis"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19872 msgid "Toggle noun"
19873 msgstr "Cambiar versalitas"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19876 msgid "Apply last"
19877 msgstr "Aplicar último"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19880 msgid "Insert math"
19881 msgstr "Insertar ecuación"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19884 msgid "Insert graphics"
19885 msgstr "Insertar imagen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19888 msgid "Insert table"
19889 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19892 msgid "Toggle outline"
19893 msgstr "Conmutar esquema"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19896 msgid "Toggle math toolbar"
19897 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19900 msgid "Toggle table toolbar"
19901 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Toggle review toolbar"
19906 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19909 msgid "View/Update"
19910 msgstr "Ver/Actualizar"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19913 msgid "View"
19914 msgstr "Ver"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19917 msgid "Update"
19918 msgstr "Actualizar"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19921 msgid "View master document"
19922 msgstr "Ver documento maestro"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19925 msgid "Update master document"
19926 msgstr "Actualizar documento maestro"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19929 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19930 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19933 msgid "View other formats"
19934 msgstr "Ver otros formatos"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19937 msgid "Update other formats"
19938 msgstr "Actualizar otros formatos"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19941 msgid "Extra"
19942 msgstr "Extra"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19945 msgid "Numbered list"
19946 msgstr "Enumeración"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19949 msgid "Itemized list"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19953 msgid "Increase depth"
19954 msgstr "Aumentar anidación"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19957 msgid "Decrease depth"
19958 msgstr "Disminuir anidación"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19961 msgid "Insert figure float"
19962 msgstr "Insertar flotante de figura"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19965 msgid "Insert table float"
19966 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19969 msgid "Insert label"
19970 msgstr "Insertar etiqueta"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19973 msgid "Insert cross-reference"
19974 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19977 msgid "Insert citation"
19978 msgstr "Insertar cita"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19981 msgid "Insert index entry"
19982 msgstr "Insertar entrada de índice"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19985 msgid "Insert nomenclature entry"
19986 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19989 msgid "Insert footnote"
19990 msgstr "Insertar nota al pie"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19993 msgid "Insert margin note"
19994 msgstr "Insertar nota al margen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19997 msgid "Insert LyX note"
19998 msgstr "Insertar nota LyX"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20001 msgid "Insert box"
20002 msgstr "Insertar marco"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20005 msgid "Insert hyperlink"
20006 msgstr "Insertar hiperenlace"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20009 msgid "Insert TeX code"
20010 msgstr "Insertar código TeX"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20013 msgid "Insert math macro"
20014 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20017 msgid "Include file"
20018 msgstr "Incluir archivo"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20021 msgid "Text style"
20022 msgstr "Estilo del texto"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20025 msgid "Paragraph settings"
20026 msgstr "Configuración del párrafo"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20029 msgid "Add row"
20030 msgstr "Añadir fila"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20033 msgid "Add column"
20034 msgstr "Añadir columna"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20037 msgid "Delete row"
20038 msgstr "Eliminar fila"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20041 msgid "Delete column"
20042 msgstr "Eliminar columna"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20045 msgid "Move row up"
20046 msgstr "Mover fila arriba"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20049 msgid "Move column left"
20050 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20053 msgid "Move row down"
20054 msgstr "Mover fila abajo"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20057 msgid "Move column right"
20058 msgstr "Mover columna a la derecha"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20061 msgid "Set top line"
20062 msgstr "Borde superior"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20065 msgid "Set bottom line"
20066 msgstr "Borde inferior"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20069 msgid "Set left line"
20070 msgstr "Borde izquierdo"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20073 msgid "Set right line"
20074 msgstr "Borde derecho"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20077 msgid "Set border lines"
20078 msgstr "Bordes exteriores"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20081 msgid "Set all lines"
20082 msgstr "Todos los bordes"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Set inner lines"
20087 msgstr "Bordes exteriores"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20090 msgid "Unset all lines"
20091 msgstr "Quitar los bordes"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20094 msgid "Align left"
20095 msgstr "Alinear a la izquierda"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20098 msgid "Align center"
20099 msgstr "Alinear al centro"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20102 msgid "Align right"
20103 msgstr "Alinear a la derecha"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20106 msgid "Align on decimal"
20107 msgstr "Alinear con decimal"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20110 msgid "Align top"
20111 msgstr "Alinear arriba"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20114 msgid "Align middle"
20115 msgstr "Alinear al centro"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20118 msgid "Align bottom"
20119 msgstr "Alinear abajo"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20122 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20123 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20126 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20127 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20130 msgid "Set multi-column"
20131 msgstr "Poner multicolumna"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20134 msgid "Set multi-row"
20135 msgstr "Poner multifila"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20138 msgid "Math"
20139 msgstr "Ecuaciones"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20142 msgid "Set display mode"
20143 msgstr "Modo presentación"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20146 msgid "Subscript"
20147 msgstr "Subíndice"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20150 msgid "Insert square root"
20151 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20154 msgid "Insert root"
20155 msgstr "Insertar raíz"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20158 msgid "Insert standard fraction"
20159 msgstr "Insertar fracción estándar"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20162 msgid "Insert sum"
20163 msgstr "Insertar suma"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20166 msgid "Insert integral"
20167 msgstr "Insertar integral"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20170 msgid "Insert product"
20171 msgstr "Insertar producto"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20174 msgid "Insert ( )"
20175 msgstr "Insertar ( )"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20178 msgid "Insert [ ]"
20179 msgstr "Insertar [ ]"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20182 msgid "Insert { }"
20183 msgstr "Insertar { }"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20186 msgid "Insert delimiters"
20187 msgstr "Insertar delimitadores"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20190 msgid "Insert matrix"
20191 msgstr "Insertar matriz"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20194 msgid "Insert cases environment"
20195 msgstr "Insertar entorno casos"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20198 msgid "Toggle math panels"
20199 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20202 msgid "Math Macros"
20203 msgstr "Macros de ecuación"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20206 msgid "Remove last argument"
20207 msgstr "Quitar último argumento"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20210 msgid "Append argument"
20211 msgstr "Añadir argumento"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20214 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20215 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20218 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20219 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20222 msgid "Remove optional argument"
20223 msgstr "Quitar argumento opcional"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20226 msgid "Insert optional argument"
20227 msgstr "Insertar argumento opcional"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20230 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20231 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20234 msgid "Append argument eating from the right"
20235 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20238 msgid "Append optional argument eating from the right"
20239 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20242 msgid "Phonetic Symbols"
20243 msgstr "Símbolos fonéticos"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20246 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20247 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20250 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20251 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20254 msgid "IPA Vowels"
20255 msgstr "AFI Vocales"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20258 msgid "IPA Other Symbols"
20259 msgstr "AFI Otros símbolos"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20262 msgid "IPA Suprasegmentals"
20263 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20266 msgid "IPA Diacritics"
20267 msgstr "AFI Diacríticos"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20270 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20271 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20274 msgid "Command Buffer"
20275 msgstr "Búfer de comandos"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20278 msgid "Review[[Toolbar]]"
20279 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20282 msgid "Track changes"
20283 msgstr "Seguir cambios"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20286 msgid "Show changes in output"
20287 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20290 msgid "Next change"
20291 msgstr "Cambio siguiente"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20294 msgid "Accept change inside selection"
20295 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20298 msgid "Reject change inside selection"
20299 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20302 msgid "Merge changes"
20303 msgstr "Fusionar cambios"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20306 msgid "Accept all changes"
20307 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20310 msgid "Reject all changes"
20311 msgstr "Descartar todos los cambios"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20314 msgid "Insert note"
20315 msgstr "Insertar nota"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20318 msgid "Next note"
20319 msgstr "Nota siguiente"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20322 msgid "LyX Documentation Tools"
20323 msgstr "Documentación LyX"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20326 msgid "Info"
20327 msgstr "Info"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20330 msgid "Menu Separator"
20331 msgstr "Separador de menú"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20334 msgid "LyX Logo"
20335 msgstr "LyX Logo"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20338 msgid "TeX Logo"
20339 msgstr "TeX Logo"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20342 msgid "LaTeX Logo"
20343 msgstr "LaTeX Logo"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20346 msgid "LaTeX2e Logo"
20347 msgstr "LaTeX2e Logo"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20350 msgid "View Other Formats"
20351 msgstr "Ver otros formatos"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20354 msgid "Update Other Formats"
20355 msgstr "Actualizar otros formatos"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20358 msgid "Version Control"
20359 msgstr "Control de versiones"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20362 msgid "Register"
20363 msgstr "Registrar"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20366 msgid "Check-out for edit"
20367 msgstr "Comprobar para editar"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20370 msgid "Check-in changes"
20371 msgstr "Comprobar cambios"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20374 msgid "View revision log"
20375 msgstr "Ver registro de revisión"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20378 msgid "Revert changes"
20379 msgstr "Descartar cambios"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20382 msgid "Compare with older revision"
20383 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20386 msgid "Compare with last revision"
20387 msgstr "Comparar con la última revisión"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20390 msgid "Insert Version Info"
20391 msgstr "Insertar Info de la versión"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20394 msgid "Use SVN file locking property"
20395 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20398 msgid "Update local directory from repository"
20399 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20402 msgid "Math Panels"
20403 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20406 msgid "Math spacings"
20407 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Styles & classes"
20412 msgstr "Clases LaTeX"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20415 msgid "Fractions"
20416 msgstr "Fracciones"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20420 msgid "Fonts"
20421 msgstr "Tipografías"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20424 msgid "Functions"
20425 msgstr "Funciones"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20428 msgid "Frame decorations"
20429 msgstr "Decoraciones del marco"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20432 msgid "Big operators"
20433 msgstr "Operadores grandes"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20436 msgid "Miscellaneous"
20437 msgstr "Otros símbolos"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20441 msgid "Arrows"
20442 msgstr "Flechas"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20445 msgid "Arrows (extended)"
20446 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20449 msgid "Operators"
20450 msgstr "Operadores"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20453 msgid "Operators (extended)"
20454 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20457 msgid "Relations"
20458 msgstr "Relaciones"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20461 msgid "Relations (extended)"
20462 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20465 msgid "Negative relations (extended)"
20466 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20469 msgid "Dots"
20470 msgstr "Puntos"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20473 msgid "Delimiters (fixed size)"
20474 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20477 msgid "Miscellaneous (extended)"
20478 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20481 msgid "arccos"
20482 msgstr "arccos"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20485 msgid "arcsin"
20486 msgstr "arcsin"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20489 msgid "arctan"
20490 msgstr "arctan"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20493 msgid "arg"
20494 msgstr "arg"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20497 msgid "bmod"
20498 msgstr "bmod"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20501 msgid "cos"
20502 msgstr "cos"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20505 msgid "cosh"
20506 msgstr "cosh"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20509 msgid "cot"
20510 msgstr "cot"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20513 msgid "coth"
20514 msgstr "coth"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20517 msgid "csc"
20518 msgstr "csc"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20521 msgid "deg"
20522 msgstr "deg"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20525 msgid "det"
20526 msgstr "det"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20529 msgid "dim"
20530 msgstr "dim"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20533 msgid "exp"
20534 msgstr "exp"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20537 msgid "gcd"
20538 msgstr "gcd"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20541 msgid "hom"
20542 msgstr "hom"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20545 msgid "inf"
20546 msgstr "inf"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20549 msgid "ker"
20550 msgstr "ker"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20553 msgid "lg"
20554 msgstr "lg"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20557 msgid "lim"
20558 msgstr "lim"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20561 msgid "liminf"
20562 msgstr "liminf"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20565 msgid "limsup"
20566 msgstr "limsup"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20569 msgid "ln"
20570 msgstr "ln"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20573 msgid "log"
20574 msgstr "log"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20577 msgid "max"
20578 msgstr "max"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20581 msgid "min"
20582 msgstr "min"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20585 msgid "sec"
20586 msgstr "sec"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20589 msgid "sin"
20590 msgstr "sin"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20593 msgid "sinh"
20594 msgstr "sinh"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20597 msgid "sup"
20598 msgstr "sup"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20601 msgid "tan"
20602 msgstr "tan"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20605 msgid "tanh"
20606 msgstr "tanh"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20609 msgid "Pr"
20610 msgstr "Pr"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20613 msgid "Spacings"
20614 msgstr "Espaciados"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20617 msgid "Thin space\t\\,"
20618 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20621 msgid "Medium space\t\\:"
20622 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20625 msgid "Thick space\t\\;"
20626 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20629 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20630 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20633 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20634 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20637 msgid "Negative space\t\\!"
20638 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20641 msgid "Phantom\t\\phantom"
20642 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20645 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20646 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20649 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20650 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20653 msgid "Smash\t\\smash"
20654 msgstr "Smash\t\\smash"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20657 msgid "Top smash\t\\smasht"
20658 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20661 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20662 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20665 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20666 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20669 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20670 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20673 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20674 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20677 msgid "Roots"
20678 msgstr "Raíces"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20681 msgid "Square root\t\\sqrt"
20682 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20685 msgid "Other root\t\\root"
20686 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20689 msgid "Styles & Classes"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20693 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20694 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20697 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20698 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20701 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20702 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20705 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20706 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20709 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20713 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20717 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20721 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20725 msgid "Standard\t\\frac"
20726 msgstr "Estándar\t\\frac"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20729 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20730 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20733 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20734 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20737 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20738 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20741 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20742 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20745 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20746 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20749 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20750 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20754 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20757 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20758 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20761 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20762 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20765 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20766 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20769 msgid "Binomial\t\\binom"
20770 msgstr "Binomio\t\\binom"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20773 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20774 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20777 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20778 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20781 msgid "Roman\t\\mathrm"
20782 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20785 msgid "Bold\t\\mathbf"
20786 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20789 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20790 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20793 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20794 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20797 msgid "Italic\t\\mathit"
20798 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20801 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20802 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20805 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20806 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20809 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20810 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20813 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20814 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20817 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20818 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20825 msgid "ldots"
20826 msgstr "ldots"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20829 msgid "cdots"
20830 msgstr "cdots"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20833 msgid "vdots"
20834 msgstr "vdots"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20837 msgid "ddots"
20838 msgstr "ddots"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20841 msgid "iddots"
20842 msgstr "iddots"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20845 msgid "Frame Decorations"
20846 msgstr "Decoraciones del marco"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20849 msgid "hat"
20850 msgstr "hat"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20853 msgid "tilde"
20854 msgstr "tilde"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20857 msgid "bar"
20858 msgstr "bar"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20861 msgid "grave"
20862 msgstr "grave"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20865 msgid "dot"
20866 msgstr "dot"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20869 msgid "check"
20870 msgstr "check"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20873 msgid "widehat"
20874 msgstr "widehat"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20877 msgid "widetilde"
20878 msgstr "widetilde"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20881 msgid "utilde"
20882 msgstr "utilde"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20885 msgid "vec"
20886 msgstr "vec"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20889 msgid "acute"
20890 msgstr "acute"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20893 msgid "ddot"
20894 msgstr "ddot"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20897 msgid "dddot"
20898 msgstr "dddot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20901 msgid "ddddot"
20902 msgstr "ddddot"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20905 msgid "breve"
20906 msgstr "breve"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20909 msgid "mathring"
20910 msgstr "mathring"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20913 msgid "overline"
20914 msgstr "overline"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20917 msgid "overbrace"
20918 msgstr "overbrace"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20921 msgid "overleftarrow"
20922 msgstr "overleftarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20925 msgid "overrightarrow"
20926 msgstr "overrightarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20929 msgid "overleftrightarrow"
20930 msgstr "overleftrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20933 msgid "underline"
20934 msgstr "subrayado"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20937 msgid "underbrace"
20938 msgstr "underbrace"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20941 msgid "underleftarrow"
20942 msgstr "underleftarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20945 msgid "underrightarrow"
20946 msgstr "underrightarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20949 msgid "underleftrightarrow"
20950 msgstr "underleftrightarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20953 msgid "cancel"
20954 msgstr "cancel"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20957 msgid "bcancel"
20958 msgstr "bcancel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20961 msgid "xcancel"
20962 msgstr "xcancel"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20965 msgid "cancelto"
20966 msgstr "cancelto"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20971 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20976 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20981 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20984 #, fuzzy
20985 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20986 msgstr "Insertar índices laterales"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20989 msgid "overset"
20990 msgstr "overset"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20993 msgid "underset"
20994 msgstr "underset"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20997 msgid "stackrel"
20998 msgstr "stackrel"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21001 msgid "stackrelthree"
21002 msgstr "stackrelthree"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21005 msgid "leftarrow"
21006 msgstr "leftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21009 msgid "rightarrow"
21010 msgstr "rightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21013 msgid "downarrow"
21014 msgstr "downarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21017 msgid "uparrow"
21018 msgstr "uparrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21021 msgid "updownarrow"
21022 msgstr "updownarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21025 msgid "leftrightarrow"
21026 msgstr "leftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21029 msgid "Leftarrow"
21030 msgstr "Leftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21033 msgid "Rightarrow"
21034 msgstr "Rightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21037 msgid "Downarrow"
21038 msgstr "Downarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21041 msgid "Uparrow"
21042 msgstr "Uparrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21045 msgid "Updownarrow"
21046 msgstr "Updownarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21049 msgid "Leftrightarrow"
21050 msgstr "Leftrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21053 msgid "Longleftrightarrow"
21054 msgstr "Longleftrightarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21057 msgid "Longleftarrow"
21058 msgstr "Longleftarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21061 msgid "Longrightarrow"
21062 msgstr "Longrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21065 msgid "longleftrightarrow"
21066 msgstr "longleftrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21069 msgid "longleftarrow"
21070 msgstr "longleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21073 msgid "longrightarrow"
21074 msgstr "longrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21077 msgid "leftharpoondown"
21078 msgstr "leftharpoondown"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21081 msgid "rightharpoondown"
21082 msgstr "rightharpoondown"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21085 msgid "mapsto"
21086 msgstr "mapsto"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21089 msgid "longmapsto"
21090 msgstr "longmapsto"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21093 msgid "nwarrow"
21094 msgstr "nwarrow"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21097 msgid "nearrow"
21098 msgstr "nearrow"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21101 msgid "leftharpoonup"
21102 msgstr "leftharpoonup"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21105 msgid "rightharpoonup"
21106 msgstr "rightharpoonup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21109 msgid "hookleftarrow"
21110 msgstr "hookleftarrow"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21113 msgid "hookrightarrow"
21114 msgstr "hookrightarrow"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21117 msgid "swarrow"
21118 msgstr "swarrow"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21121 msgid "searrow"
21122 msgstr "searrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21125 msgid "rightleftharpoons"
21126 msgstr "rightleftharpoons"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21129 msgid "pm"
21130 msgstr "pm"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21133 msgid "cap"
21134 msgstr "cap"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21137 msgid "diamond"
21138 msgstr "diamante"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21141 msgid "oplus"
21142 msgstr "oplus"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21145 msgid "mp"
21146 msgstr "mp"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21149 msgid "cup"
21150 msgstr "cup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21153 msgid "bigtriangleup"
21154 msgstr "bigtriangleup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21157 msgid "ominus"
21158 msgstr "ominus"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21161 msgid "times"
21162 msgstr "times"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21165 msgid "uplus"
21166 msgstr "uplus"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21169 msgid "bigtriangledown"
21170 msgstr "bigtriangledown"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21173 msgid "otimes"
21174 msgstr "otimes"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21177 msgid "div"
21178 msgstr "div"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21181 msgid "sqcap"
21182 msgstr "sqcap"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21185 msgid "triangleright"
21186 msgstr "triangleright"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21189 msgid "oslash"
21190 msgstr "oslash"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21193 msgid "cdot"
21194 msgstr "cdot"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21197 msgid "sqcup"
21198 msgstr "sqcup"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21201 msgid "triangleleft"
21202 msgstr "triangleleft"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21205 msgid "odot"
21206 msgstr "odot"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21209 msgid "star"
21210 msgstr "star"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21213 msgid "ast"
21214 msgstr "ast"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21217 msgid "vee"
21218 msgstr "vee"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21221 msgid "amalg"
21222 msgstr "amalg"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21225 msgid "bigcirc"
21226 msgstr "bigcirc"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21229 msgid "setminus"
21230 msgstr "setminus"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21233 msgid "wedge"
21234 msgstr "wedge"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21237 msgid "dagger"
21238 msgstr "dagger"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21241 msgid "circ"
21242 msgstr "circ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21245 msgid "bullet"
21246 msgstr "bullet"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21249 msgid "wr"
21250 msgstr "wr"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21253 msgid "ddagger"
21254 msgstr "ddagger"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21257 msgid "smallint"
21258 msgstr "smallint"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21261 msgid "leq"
21262 msgstr "leq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21265 msgid "geq"
21266 msgstr "geq"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21269 msgid "equiv"
21270 msgstr "equiv"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21273 msgid "models"
21274 msgstr "models"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21277 msgid "prec"
21278 msgstr "prec"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21281 msgid "succ"
21282 msgstr "succ"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21285 msgid "sim"
21286 msgstr "sim"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21289 msgid "perp"
21290 msgstr "perp"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21293 msgid "preceq"
21294 msgstr "preceq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21297 msgid "succeq"
21298 msgstr "succeq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21301 msgid "simeq"
21302 msgstr "simeq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21305 msgid "mid"
21306 msgstr "mid"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21309 msgid "ll"
21310 msgstr "ll"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21313 msgid "gg"
21314 msgstr "gg"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21317 msgid "asymp"
21318 msgstr "asymp"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21321 msgid "parallel"
21322 msgstr "parallel"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21325 msgid "subset"
21326 msgstr "subset"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21329 msgid "supset"
21330 msgstr "supset"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21333 msgid "approx"
21334 msgstr "approx"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21337 msgid "smile"
21338 msgstr "smile"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21341 msgid "subseteq"
21342 msgstr "subseteq"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21345 msgid "supseteq"
21346 msgstr "supseteq"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21349 msgid "cong"
21350 msgstr "cong"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21353 msgid "frown"
21354 msgstr "frown"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21357 msgid "sqsubseteq"
21358 msgstr "sqsubseteq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21361 msgid "sqsupseteq"
21362 msgstr "sqsupseteq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21365 msgid "doteq"
21366 msgstr "doteq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21369 msgid "neq"
21370 msgstr "neq"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21373 msgid "in[[math relation]]"
21374 msgstr "in"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21377 msgid "ni"
21378 msgstr "ni"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21381 msgid "propto"
21382 msgstr "propto"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21385 msgid "notin"
21386 msgstr "notin"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21389 msgid "vdash"
21390 msgstr "vdash"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21393 msgid "dashv"
21394 msgstr "dashv"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21397 msgid "bowtie"
21398 msgstr "bowtie"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21401 msgid "iff"
21402 msgstr "iff"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21405 msgid "not"
21406 msgstr "not"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21409 msgid "land"
21410 msgstr "land"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21413 msgid "lor"
21414 msgstr "lor"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21417 msgid "lnot"
21418 msgstr "lnot"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21421 msgid "alpha"
21422 msgstr "alpha"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21425 msgid "beta"
21426 msgstr "beta"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21429 msgid "gamma"
21430 msgstr "gamma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21433 msgid "delta"
21434 msgstr "delta"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21437 msgid "epsilon"
21438 msgstr "epsilon"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21441 msgid "varepsilon"
21442 msgstr "varepsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21445 msgid "zeta"
21446 msgstr "zeta"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21449 msgid "eta"
21450 msgstr "eta"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21453 msgid "theta"
21454 msgstr "theta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21457 msgid "vartheta"
21458 msgstr "vartheta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21461 msgid "iota"
21462 msgstr "iota"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21465 msgid "kappa"
21466 msgstr "kappa"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21469 msgid "lambda"
21470 msgstr "lambda"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21473 msgid "mu"
21474 msgstr "mu"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21477 msgid "nu"
21478 msgstr "nu"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21481 msgid "xi"
21482 msgstr "xi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21485 msgid "pi"
21486 msgstr "pi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21489 msgid "varpi"
21490 msgstr "varpi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21493 msgid "rho"
21494 msgstr "rho"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21497 msgid "varrho"
21498 msgstr "varrho"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21501 msgid "sigma"
21502 msgstr "sigma"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21505 msgid "varsigma"
21506 msgstr "varsigma"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21509 msgid "tau"
21510 msgstr "tau"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21513 msgid "upsilon"
21514 msgstr "upsilon"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21517 msgid "phi"
21518 msgstr "phi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21521 msgid "varphi"
21522 msgstr "varphi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21525 msgid "chi"
21526 msgstr "chi"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21529 msgid "psi"
21530 msgstr "psi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21533 msgid "omega"
21534 msgstr "omega"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21537 msgid "Gamma"
21538 msgstr "Gamma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21541 msgid "Delta"
21542 msgstr "Delta"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21545 msgid "Theta"
21546 msgstr "Theta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21549 msgid "Lambda"
21550 msgstr "Lambda"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21553 msgid "Xi"
21554 msgstr "Xi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21557 msgid "Pi"
21558 msgstr "Pi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21561 msgid "Sigma"
21562 msgstr "Sigma"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21565 msgid "Upsilon"
21566 msgstr "Upsilon"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21569 msgid "Phi"
21570 msgstr "Phi"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21573 msgid "Psi"
21574 msgstr "Psi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21577 msgid "Omega"
21578 msgstr "Omega"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21581 msgid "varGamma"
21582 msgstr "varGamma"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21585 msgid "varDelta"
21586 msgstr "varDelta"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21589 msgid "varTheta"
21590 msgstr "varTheta"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21593 msgid "varLambda"
21594 msgstr "varLambda"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21597 msgid "varXi"
21598 msgstr "varXi"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21601 msgid "varPi"
21602 msgstr "varPi"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21605 msgid "varSigma"
21606 msgstr "varSigma"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21609 msgid "varUpsilon"
21610 msgstr "varUpsilon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21613 msgid "varPhi"
21614 msgstr "varPhi"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21617 msgid "varPsi"
21618 msgstr "varPsi"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21621 msgid "varOmega"
21622 msgstr "varOmega"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21625 msgid "nabla"
21626 msgstr "nabla"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21629 msgid "partial"
21630 msgstr "partial"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21633 msgid "infty"
21634 msgstr "infty"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21637 msgid "prime"
21638 msgstr "prime"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21641 msgid "ell"
21642 msgstr "ell"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21645 msgid "emptyset"
21646 msgstr "emptyset"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21649 msgid "exists"
21650 msgstr "exists"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21653 msgid "forall"
21654 msgstr "forall"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21657 msgid "imath"
21658 msgstr "imath"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21661 msgid "jmath"
21662 msgstr "jmath"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21665 msgid "Re"
21666 msgstr "Re"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21669 msgid "Im"
21670 msgstr "Im"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21673 msgid "aleph"
21674 msgstr "aleph"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21677 msgid "wp"
21678 msgstr "wp"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21681 msgid "hbar"
21682 msgstr "hbar"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21685 msgid "angle"
21686 msgstr "angle"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21689 msgid "top"
21690 msgstr "top"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21693 msgid "bot"
21694 msgstr "bot"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21697 msgid "Vert"
21698 msgstr "Vert"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21701 msgid "neg"
21702 msgstr "neg"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21705 msgid "flat"
21706 msgstr "flat"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21709 msgid "natural"
21710 msgstr "natural"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21713 msgid "sharp"
21714 msgstr "sharp"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21717 msgid "surd"
21718 msgstr "surd"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21721 msgid "lhook"
21722 msgstr "lhook"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21725 msgid "rhook"
21726 msgstr "rhook"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21729 msgid "triangle"
21730 msgstr "triangle"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21733 msgid "diamondsuit"
21734 msgstr "diamondsuit"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21737 msgid "heartsuit"
21738 msgstr "heartsuit"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21741 msgid "clubsuit"
21742 msgstr "clubsuit"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21745 msgid "spadesuit"
21746 msgstr "spadesuit"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21749 msgid "textrm \\AA"
21750 msgstr "textrm \\AA"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21753 msgid "textrm \\O"
21754 msgstr "textrm \\O"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21757 msgid "mathcircumflex"
21758 msgstr "mathcircumflex"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21761 msgid "_"
21762 msgstr "_"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21765 msgid "textdegree"
21766 msgstr "textdegree"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21769 msgid "mathdollar"
21770 msgstr "mathdollar"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21773 msgid "mathparagraph"
21774 msgstr "mathparagraph"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21777 msgid "mathsection"
21778 msgstr "mathsection"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21781 msgid "mathrm T"
21782 msgstr "mathrm T"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21785 msgid "mathbb N"
21786 msgstr "mathbb N"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21789 msgid "mathbb Z"
21790 msgstr "mathbb Z"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21793 msgid "mathbb Q"
21794 msgstr "mathbb Q"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21797 msgid "mathbb R"
21798 msgstr "mathbb R"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21801 msgid "mathbb C"
21802 msgstr "mathbb C"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21805 msgid "mathbb H"
21806 msgstr "mathbb H"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21809 msgid "mathcal F"
21810 msgstr "mathcal F"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21813 msgid "mathcal L"
21814 msgstr "mathcal L"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21817 msgid "mathcal H"
21818 msgstr "mathcal H"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21821 msgid "mathcal O"
21822 msgstr "mathcal O"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21825 msgid "Big Operators"
21826 msgstr "Operadores Grandes"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21829 msgid "intop"
21830 msgstr "intop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21833 msgid "int"
21834 msgstr "int"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21837 msgid "iint"
21838 msgstr "iint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21841 msgid "iintop"
21842 msgstr "iintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21845 msgid "iiint"
21846 msgstr "iiint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21849 msgid "iiintop"
21850 msgstr "iiintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21853 msgid "iiiint"
21854 msgstr "iiiint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21857 msgid "iiiintop"
21858 msgstr "iiiintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21861 msgid "dotsint"
21862 msgstr "dotsint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21865 msgid "dotsintop"
21866 msgstr "dotsintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21869 msgid "idotsint"
21870 msgstr "idotsint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21873 msgid "oint"
21874 msgstr "oint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21877 msgid "ointop"
21878 msgstr "ointop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21881 msgid "oiint"
21882 msgstr "oiint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21885 msgid "oiintop"
21886 msgstr "oiintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21889 msgid "ointctrclockwiseop"
21890 msgstr "ointctrclockwiseop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21893 msgid "ointctrclockwise"
21894 msgstr "ointctrclockwise"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21897 msgid "ointclockwiseop"
21898 msgstr "ointclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21901 msgid "ointclockwise"
21902 msgstr "ointclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21905 msgid "sqint"
21906 msgstr "sqint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21909 msgid "sqintop"
21910 msgstr "sqintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21913 msgid "sqiint"
21914 msgstr "sqiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21917 msgid "sqiintop"
21918 msgstr "sqiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21921 msgid "fint"
21922 msgstr "fint"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21925 msgid "fintop"
21926 msgstr "fintop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21929 msgid "landupint"
21930 msgstr "landupint"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21933 msgid "landupintop"
21934 msgstr "landupintop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21937 msgid "landdownint"
21938 msgstr "landdownint"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21941 msgid "landdownintop"
21942 msgstr "landdownintop"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21945 msgid "varint"
21946 msgstr "varint"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21949 msgid "varoint"
21950 msgstr "varoint"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21953 msgid "varoiint"
21954 msgstr "varoiint"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21957 msgid "varoiintop"
21958 msgstr "varoiintop"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21961 msgid "varointclockwise"
21962 msgstr "varointclockwise"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21965 msgid "varointclockwiseop"
21966 msgstr "varointclockwiseop"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21969 msgid "varointctrclockwise"
21970 msgstr "varointctrclockwise"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21973 msgid "varointctrclockwiseop"
21974 msgstr "varointctrclockwiseop"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21977 msgid "sum"
21978 msgstr "sum"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21981 msgid "prod"
21982 msgstr "prod"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21985 msgid "coprod"
21986 msgstr "coprod"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21989 msgid "bigsqcup"
21990 msgstr "bigsqcup"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21993 msgid "bigotimes"
21994 msgstr "bigotimes"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21997 msgid "bigodot"
21998 msgstr "bigodot"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22001 msgid "bigoplus"
22002 msgstr "bigoplus"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22005 msgid "bigcap"
22006 msgstr "bigcap"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22009 msgid "bigcup"
22010 msgstr "bigcup"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22013 msgid "biguplus"
22014 msgstr "biguplus"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22017 msgid "bigvee"
22018 msgstr "bigvee"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22021 msgid "bigwedge"
22022 msgstr "bigwedge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22025 msgid "digamma"
22026 msgstr "digamma"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22029 msgid "varkappa"
22030 msgstr "varkappa"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22033 msgid "beth"
22034 msgstr "beth"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22037 msgid "daleth"
22038 msgstr "daleth"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22041 msgid "gimel"
22042 msgstr "gimel"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22045 msgid "ulcorner"
22046 msgstr "ulcorner"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22049 msgid "urcorner"
22050 msgstr "urcorner"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22053 msgid "llcorner"
22054 msgstr "llcorner"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22057 msgid "lrcorner"
22058 msgstr "lrcorner"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22061 msgid "hslash"
22062 msgstr "hslash"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22065 msgid "vartriangle"
22066 msgstr "vartriangle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22069 msgid "triangledown"
22070 msgstr "triangledown"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22073 msgid "square"
22074 msgstr "square"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22077 msgid "CheckedBox"
22078 msgstr "CheckedBox"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22081 msgid "XBox"
22082 msgstr "XBox"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22085 msgid "lozenge"
22086 msgstr "lozenge"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22089 msgid "wasylozenge"
22090 msgstr "wasylozenge"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22093 msgid "circledR"
22094 msgstr "circledR"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22097 msgid "circledS"
22098 msgstr "circledS"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22101 msgid "measuredangle"
22102 msgstr "measuredangle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22105 msgid "varangle"
22106 msgstr "varangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22109 msgid "nexists"
22110 msgstr "nexists"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22113 msgid "mho"
22114 msgstr "mho"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22117 msgid "Finv"
22118 msgstr "Finv"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22121 msgid "Game"
22122 msgstr "Game"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22125 msgid "Bbbk"
22126 msgstr "Bbbk"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22129 msgid "backprime"
22130 msgstr "backprime"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22133 msgid "varnothing"
22134 msgstr "varnothing"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22137 msgid "blacktriangle"
22138 msgstr "blacktriangle"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22141 msgid "blacktriangledown"
22142 msgstr "blacktriangledown"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22145 msgid "blacksquare"
22146 msgstr "blacksquare"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22149 msgid "blacklozenge"
22150 msgstr "blacklozenge"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22153 msgid "bigstar"
22154 msgstr "bigstar"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22157 msgid "sphericalangle"
22158 msgstr "sphericalangle"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22161 msgid "complement"
22162 msgstr "complement"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22165 msgid "eth"
22166 msgstr "eth"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22169 msgid "diagup"
22170 msgstr "diagup"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22173 msgid "diagdown"
22174 msgstr "diagdown"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22177 msgid "lightning"
22178 msgstr "lightning"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22181 msgid "varcopyright"
22182 msgstr "varcopyright"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22185 msgid "Bowtie"
22186 msgstr "Bowtie"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22189 msgid "diameter"
22190 msgstr "diameter"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22193 msgid "invdiameter"
22194 msgstr "invdiameter"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22197 msgid "bell"
22198 msgstr "bell"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22201 msgid "hexagon"
22202 msgstr "hexagon"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22205 msgid "varhexagon"
22206 msgstr "varhexagon"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22209 msgid "pentagon"
22210 msgstr "pentagon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22213 msgid "octagon"
22214 msgstr "octagon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22217 msgid "smiley"
22218 msgstr "smiley"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22221 msgid "blacksmiley"
22222 msgstr "blacksmiley"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22225 msgid "frownie"
22226 msgstr "frownie"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22229 msgid "sun"
22230 msgstr "sun"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22233 msgid "leadsto"
22234 msgstr "leadsto"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22237 msgid "Leftcircle"
22238 msgstr "Leftcircle"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22241 msgid "Rightcircle"
22242 msgstr "Rightcircle"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22245 msgid "CIRCLE"
22246 msgstr "CIRCLE"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22249 msgid "LEFTCIRCLE"
22250 msgstr "LEFTCIRCLE"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22253 msgid "RIGHTCIRCLE"
22254 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22257 msgid "LEFTcircle"
22258 msgstr "LEFTcircle"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22261 msgid "RIGHTcircle"
22262 msgstr "RIGHTcircle"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22265 msgid "leftturn"
22266 msgstr "leftturn"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22269 msgid "rightturn"
22270 msgstr "rightturn"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22273 msgid "AC"
22274 msgstr "AC"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22277 msgid "HF"
22278 msgstr "HF"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22281 msgid "VHF"
22282 msgstr "VHF"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22285 msgid "photon"
22286 msgstr "photon"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22289 msgid "gluon"
22290 msgstr "gluon"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22293 msgid "permil"
22294 msgstr "permil"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22297 msgid "cent"
22298 msgstr "cent"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22301 msgid "yen"
22302 msgstr "yen"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22305 msgid "hexstar"
22306 msgstr "hexstar"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22309 msgid "varhexstar"
22310 msgstr "varhexstar"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22313 msgid "davidsstar"
22314 msgstr "davidsstar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22317 msgid "maltese"
22318 msgstr "maltese"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22321 msgid "kreuz"
22322 msgstr "kreuz"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22325 msgid "ataribox"
22326 msgstr "ataribox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22329 msgid "checked"
22330 msgstr "checked"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22333 msgid "checkmark"
22334 msgstr "checkmark"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22337 msgid "eighthnote"
22338 msgstr "eighthnote"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22341 msgid "quarternote"
22342 msgstr "quarternote"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22345 msgid "halfnote"
22346 msgstr "halfnote"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22349 msgid "fullnote"
22350 msgstr "fullnote"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22353 msgid "twonotes"
22354 msgstr "twonotes"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22357 msgid "female"
22358 msgstr "female"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22361 msgid "male"
22362 msgstr "male"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22365 msgid "vernal"
22366 msgstr "vernal"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22369 msgid "ascnode"
22370 msgstr "ascnode"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22373 msgid "descnode"
22374 msgstr "descnode"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22377 msgid "fullmoon"
22378 msgstr "fullmoon"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22381 msgid "newmoon"
22382 msgstr "newmoon"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22385 msgid "leftmoon"
22386 msgstr "leftmoon"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22389 msgid "rightmoon"
22390 msgstr "rightmoon"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22393 msgid "astrosun"
22394 msgstr "astrosun"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22397 msgid "mercury"
22398 msgstr "mercury"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22401 msgid "venus"
22402 msgstr "venus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22405 msgid "earth"
22406 msgstr "earth"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22409 msgid "mars"
22410 msgstr "mars"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22413 msgid "jupiter"
22414 msgstr "jupiter"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22417 msgid "saturn"
22418 msgstr "saturn"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22421 msgid "uranus"
22422 msgstr "uranus"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22425 msgid "neptune"
22426 msgstr "neptune"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22429 msgid "pluto"
22430 msgstr "pluto"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22433 msgid "aries"
22434 msgstr "aries"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22437 msgid "taurus"
22438 msgstr "taurus"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22441 msgid "gemini"
22442 msgstr "gemini"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22445 msgid "cancer"
22446 msgstr "cancer"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22449 msgid "leo"
22450 msgstr "leo"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22453 msgid "virgo"
22454 msgstr "virgo"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22457 msgid "libra"
22458 msgstr "libra"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22461 msgid "scorpio"
22462 msgstr "scorpio"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22465 msgid "sagittarius"
22466 msgstr "sagittarius"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22469 msgid "capricornus"
22470 msgstr "capricornus"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22473 msgid "aquarius"
22474 msgstr "aquarius"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22477 msgid "pisces"
22478 msgstr "pisces"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22481 msgid "APLbox"
22482 msgstr "APLbox"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22485 msgid "APLcomment"
22486 msgstr "APLcomment"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22489 msgid "APLdown"
22490 msgstr "APLdown"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22493 msgid "APLdownarrowbox"
22494 msgstr "APLdownarrowbox"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22497 msgid "APLinput"
22498 msgstr "APLinput"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22501 msgid "APLinv"
22502 msgstr "APLinv"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22505 msgid "APLleftarrowbox"
22506 msgstr "APLleftarrowbox"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22509 msgid "APLlog"
22510 msgstr "APLlog"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22513 msgid "APLrightarrowbox"
22514 msgstr "APLrightarrowbox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22517 msgid "APLstar"
22518 msgstr "APLstar"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22521 msgid "APLup"
22522 msgstr "APLup"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22525 msgid "APLuparrowbox"
22526 msgstr "APLuparrowbox"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22529 msgid "dashleftarrow"
22530 msgstr "dashleftarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22533 msgid "dashrightarrow"
22534 msgstr "dashrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22537 msgid "leftleftarrows"
22538 msgstr "leftleftarrows"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22541 msgid "leftrightarrows"
22542 msgstr "leftrightarrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22545 msgid "rightrightarrows"
22546 msgstr "rightrightarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22549 msgid "rightleftarrows"
22550 msgstr "rightleftarrows"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22553 msgid "Lleftarrow"
22554 msgstr "Lleftarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22557 msgid "Rrightarrow"
22558 msgstr "Rrightarrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22561 msgid "twoheadleftarrow"
22562 msgstr "twoheadleftarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22565 msgid "twoheadrightarrow"
22566 msgstr "twoheadrightarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22569 msgid "leftarrowtail"
22570 msgstr "leftarrowtail"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22573 msgid "rightarrowtail"
22574 msgstr "rightarrowtail"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22577 msgid "looparrowleft"
22578 msgstr "looparrowleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22581 msgid "looparrowright"
22582 msgstr "looparrowright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22585 msgid "curvearrowleft"
22586 msgstr "curvearrowleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22589 msgid "curvearrowright"
22590 msgstr "curvearrowright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22593 msgid "circlearrowleft"
22594 msgstr "circlearrowleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22597 msgid "circlearrowright"
22598 msgstr "circlearrowright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22601 msgid "Lsh"
22602 msgstr "Lsh"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22605 msgid "Rsh"
22606 msgstr "Rsh"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22609 msgid "upuparrows"
22610 msgstr "upuparrows"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22613 msgid "downdownarrows"
22614 msgstr "downdownarrows"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22617 msgid "upharpoonleft"
22618 msgstr "upharpoonleft"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22621 msgid "upharpoonright"
22622 msgstr "upharpoonright"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22625 msgid "downharpoonleft"
22626 msgstr "downharpoonleft"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22629 msgid "downharpoonright"
22630 msgstr "downharpoonright"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22633 msgid "leftrightharpoons"
22634 msgstr "leftrightharpoons"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22637 msgid "rightsquigarrow"
22638 msgstr "rightsquigarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22641 msgid "leftrightsquigarrow"
22642 msgstr "leftrightsquigarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22645 msgid "nleftarrow"
22646 msgstr "nleftarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22649 msgid "nrightarrow"
22650 msgstr "nrightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22653 msgid "nleftrightarrow"
22654 msgstr "nleftrightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22657 msgid "nLeftarrow"
22658 msgstr "nLeftarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22661 msgid "nRightarrow"
22662 msgstr "nRightarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22665 msgid "nLeftrightarrow"
22666 msgstr "nLeftrightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22669 msgid "multimap"
22670 msgstr "multimap"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22673 msgid "shortleftarrow"
22674 msgstr "shortleftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22677 msgid "shortrightarrow"
22678 msgstr "shortrightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22681 msgid "shortuparrow"
22682 msgstr "shortuparrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22685 msgid "shortdownarrow"
22686 msgstr "shortdownarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22689 msgid "leftrightarroweq"
22690 msgstr "leftrightarroweq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22693 msgid "curlyveedownarrow"
22694 msgstr "curlyveedownarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22697 msgid "curlyveeuparrow"
22698 msgstr "curlyveeuparrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22701 msgid "nnwarrow"
22702 msgstr "nnwarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22705 msgid "nnearrow"
22706 msgstr "nnearrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22709 msgid "sswarrow"
22710 msgstr "sswarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22713 msgid "ssearrow"
22714 msgstr "ssearrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22717 msgid "curlywedgeuparrow"
22718 msgstr "curlywedgeuparrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22721 msgid "curlywedgedownarrow"
22722 msgstr "curlywedgedownarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22725 msgid "leftrightarrowtriangle"
22726 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22729 msgid "leftarrowtriangle"
22730 msgstr "leftarrowtriangle"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22733 msgid "rightarrowtriangle"
22734 msgstr "rightarrowtriangle"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22737 msgid "Mapsto"
22738 msgstr "Mapsto"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22741 msgid "mapsfrom"
22742 msgstr "mapsfrom"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22745 msgid "Mapsfrom"
22746 msgstr "Mapsfrom"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22749 msgid "Longmapsto"
22750 msgstr "Longmapsto"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22753 msgid "longmapsfrom"
22754 msgstr "longmapsfrom"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22757 msgid "Longmapsfrom"
22758 msgstr "Longmapsfrom"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22761 msgid "xleftarrow"
22762 msgstr "xleftarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22765 msgid "xrightarrow"
22766 msgstr "xrightarrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22769 msgid "leqq"
22770 msgstr "leqq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22773 msgid "geqq"
22774 msgstr "geqq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22777 msgid "leqslant"
22778 msgstr "leqslant"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22781 msgid "geqslant"
22782 msgstr "geqslant"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22785 msgid "eqslantless"
22786 msgstr "eqslantless"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22789 msgid "eqslantgtr"
22790 msgstr "eqslantgtr"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22793 msgid "eqsim"
22794 msgstr "eqsim"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22797 msgid "lesssim"
22798 msgstr "lesssim"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22801 msgid "gtrsim"
22802 msgstr "gtrsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22805 msgid "apprge"
22806 msgstr "apprge"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22809 msgid "apprle"
22810 msgstr "apprle"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22813 msgid "lessapprox"
22814 msgstr "lessapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22817 msgid "gtrapprox"
22818 msgstr "gtrapprox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22821 msgid "approxeq"
22822 msgstr "approxeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22825 msgid "triangleq"
22826 msgstr "triangleq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22829 msgid "lessdot"
22830 msgstr "lessdot"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22833 msgid "gtrdot"
22834 msgstr "gtrdot"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22837 msgid "lll"
22838 msgstr "lll"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22841 msgid "ggg"
22842 msgstr "ggg"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22845 msgid "lessgtr"
22846 msgstr "lessgtr"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22849 msgid "gtrless"
22850 msgstr "gtrless"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22853 msgid "lesseqgtr"
22854 msgstr "lesseqgtr"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22857 msgid "gtreqless"
22858 msgstr "gtreqless"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22861 msgid "lesseqqgtr"
22862 msgstr "lesseqqgtr"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22865 msgid "gtreqqless"
22866 msgstr "gtreqqless"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22869 msgid "eqcirc"
22870 msgstr "eqcirc"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22873 msgid "circeq"
22874 msgstr "circeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22877 msgid "thicksim"
22878 msgstr "thicksim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22881 msgid "thickapprox"
22882 msgstr "thickapprox"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22885 msgid "backsim"
22886 msgstr "backsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22889 msgid "backsimeq"
22890 msgstr "backsimeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22893 msgid "subseteqq"
22894 msgstr "subseteqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22897 msgid "supseteqq"
22898 msgstr "supseteqq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22901 msgid "Subset"
22902 msgstr "Subset"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22905 msgid "Supset"
22906 msgstr "Supset"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22909 msgid "sqsubset"
22910 msgstr "sqsubset"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22913 msgid "sqsupset"
22914 msgstr "sqsupset"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22917 msgid "preccurlyeq"
22918 msgstr "preccurlyeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22921 msgid "succcurlyeq"
22922 msgstr "succcurlyeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22925 msgid "curlyeqprec"
22926 msgstr "curlyeqprec"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22929 msgid "curlyeqsucc"
22930 msgstr "curlyeqsucc"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22933 msgid "precsim"
22934 msgstr "precsim"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22937 msgid "succsim"
22938 msgstr "succsim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22941 msgid "precapprox"
22942 msgstr "precapprox"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22945 msgid "succapprox"
22946 msgstr "succapprox"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22949 msgid "vartriangleleft"
22950 msgstr "vartriangleleft"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22953 msgid "vartriangleright"
22954 msgstr "vartriangleright"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22957 msgid "trianglelefteq"
22958 msgstr "trianglelefteq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22961 msgid "trianglerighteq"
22962 msgstr "trianglerighteq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22965 msgid "bumpeq"
22966 msgstr "bumpeq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22969 msgid "Bumpeq"
22970 msgstr "Bumpeq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22973 msgid "doteqdot"
22974 msgstr "doteqdot"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22977 msgid "risingdotseq"
22978 msgstr "risingdotseq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22981 msgid "fallingdotseq"
22982 msgstr "fallingdotseq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22985 msgid "vDash"
22986 msgstr "vDash"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22989 msgid "Vvdash"
22990 msgstr "Vvdash"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22993 msgid "Vdash"
22994 msgstr "Vdash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22997 msgid "shortmid"
22998 msgstr "shortmid"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23001 msgid "shortparallel"
23002 msgstr "shortparallel"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23005 msgid "smallsmile"
23006 msgstr "smallsmile"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23009 msgid "smallfrown"
23010 msgstr "smallfrown"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23013 msgid "blacktriangleleft"
23014 msgstr "blacktriangleleft"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23017 msgid "blacktriangleright"
23018 msgstr "blacktriangleright"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23021 msgid "because"
23022 msgstr "because"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23025 msgid "therefore"
23026 msgstr "therefore"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23029 msgid "wasytherefore"
23030 msgstr "wasytherefore"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23033 msgid "backepsilon"
23034 msgstr "backepsilon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23037 msgid "varpropto"
23038 msgstr "varpropto"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23041 msgid "between"
23042 msgstr "between"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23045 msgid "pitchfork"
23046 msgstr "pitchfork"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23049 msgid "trianglelefteqslant"
23050 msgstr "trianglelefteqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23053 msgid "trianglerighteqslant"
23054 msgstr "trianglerighteqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23057 msgid "inplus"
23058 msgstr "inplus"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23061 msgid "niplus"
23062 msgstr "niplus"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23065 msgid "subsetplus"
23066 msgstr "subsetplus"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23069 msgid "supsetplus"
23070 msgstr "supsetplus"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23073 msgid "subsetpluseq"
23074 msgstr "subsetpluseq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23077 msgid "supsetpluseq"
23078 msgstr "supsetpluseq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23081 msgid "minuso"
23082 msgstr "minuso"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23085 msgid "baro"
23086 msgstr "baro"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23089 msgid "sslash"
23090 msgstr "sslash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23093 msgid "bbslash"
23094 msgstr "bbslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23097 msgid "moo"
23098 msgstr "moo"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23101 msgid "merge"
23102 msgstr "merge"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23105 msgid "invneg"
23106 msgstr "invneg"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23109 msgid "lbag"
23110 msgstr "lbag"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23113 msgid "rbag"
23114 msgstr "rbag"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23117 msgid "interleave"
23118 msgstr "interleave"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23121 msgid "leftslice"
23122 msgstr "leftslice"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23125 msgid "rightslice"
23126 msgstr "rightslice"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23129 msgid "oblong"
23130 msgstr "oblong"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23133 msgid "talloblong"
23134 msgstr "talloblong"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23137 msgid "fatsemi"
23138 msgstr "fatsemi"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23141 msgid "fatslash"
23142 msgstr "fatslash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23145 msgid "fatbslash"
23146 msgstr "fatbslash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23149 msgid "ldotp"
23150 msgstr "ldotp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23153 msgid "cdotp"
23154 msgstr "cdotp"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23157 msgid "colon"
23158 msgstr "colon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23161 msgid "dblcolon"
23162 msgstr "dblcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23165 msgid "vcentcolon"
23166 msgstr "vcentcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23169 msgid "colonapprox"
23170 msgstr "colonapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23173 msgid "Colonapprox"
23174 msgstr "Colonapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23177 msgid "coloneq"
23178 msgstr "coloneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23181 msgid "Coloneq"
23182 msgstr "Coloneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23185 msgid "coloneqq"
23186 msgstr "coloneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23189 msgid "Coloneqq"
23190 msgstr "Coloneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23193 msgid "colonsim"
23194 msgstr "colonsim"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23197 msgid "Colonsim"
23198 msgstr "Colonsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23201 msgid "eqcolon"
23202 msgstr "eqcolon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23205 msgid "Eqcolon"
23206 msgstr "Eqcolon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23209 msgid "eqqcolon"
23210 msgstr "eqqcolon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23213 msgid "Eqqcolon"
23214 msgstr "Eqqcolon"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23217 msgid "wasypropto"
23218 msgstr "wasypropto"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23221 msgid "logof"
23222 msgstr "logof"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23225 msgid "Join"
23226 msgstr "Join"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23229 msgid "Negative Relations (extended)"
23230 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23233 msgid "nless"
23234 msgstr "nless"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23237 msgid "ngtr"
23238 msgstr "ngtr"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23241 msgid "nleq"
23242 msgstr "nleq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23245 msgid "ngeq"
23246 msgstr "ngeq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23249 msgid "nleqslant"
23250 msgstr "nleqslant"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23253 msgid "ngeqslant"
23254 msgstr "ngeqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23257 msgid "nleqq"
23258 msgstr "nleqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23261 msgid "ngeqq"
23262 msgstr "ngeqq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23265 msgid "lneq"
23266 msgstr "lneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23269 msgid "gneq"
23270 msgstr "gneq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23273 msgid "lneqq"
23274 msgstr "lneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23277 msgid "gneqq"
23278 msgstr "gneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23281 msgid "lvertneqq"
23282 msgstr "lvertneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23285 msgid "gvertneqq"
23286 msgstr "gvertneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23289 msgid "lnsim"
23290 msgstr "lnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23293 msgid "gnsim"
23294 msgstr "gnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23297 msgid "lnapprox"
23298 msgstr "lnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23301 msgid "gnapprox"
23302 msgstr "gnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23305 msgid "nprec"
23306 msgstr "nprec"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23309 msgid "nsucc"
23310 msgstr "nsucc"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23313 msgid "npreceq"
23314 msgstr "npreceq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23317 msgid "nsucceq"
23318 msgstr "nsucceq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23321 msgid "precneqq"
23322 msgstr "precneqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23325 msgid "succneqq"
23326 msgstr "succneqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23329 msgid "precnsim"
23330 msgstr "precnsim"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23333 msgid "succnsim"
23334 msgstr "succnsim"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23337 msgid "precnapprox"
23338 msgstr "precnapprox"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23341 msgid "succnapprox"
23342 msgstr "succnapprox"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23345 msgid "subsetneq"
23346 msgstr "subsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23349 msgid "supsetneq"
23350 msgstr "supsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23353 msgid "subsetneqq"
23354 msgstr "subsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23357 msgid "supsetneqq"
23358 msgstr "supsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23361 msgid "nsubseteq"
23362 msgstr "nsubseteq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23365 msgid "nsubseteqq"
23366 msgstr "nsubseteqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23369 msgid "nsupseteq"
23370 msgstr "nsupseteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23373 msgid "nsupseteqq"
23374 msgstr "nsupseteqq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23377 msgid "nvdash"
23378 msgstr "nvdash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23381 msgid "nvDash"
23382 msgstr "nvDash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23385 msgid "nVDash"
23386 msgstr "nVDash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23389 msgid "nVdash"
23390 msgstr "nVdash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23393 msgid "varsubsetneq"
23394 msgstr "varsubsetneq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23397 msgid "varsupsetneq"
23398 msgstr "varsupsetneq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23401 msgid "varsubsetneqq"
23402 msgstr "varsubsetneqq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23405 msgid "varsupsetneqq"
23406 msgstr "varsupsetneqq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23409 msgid "ntriangleleft"
23410 msgstr "ntriangleleft"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23413 msgid "ntriangleright"
23414 msgstr "ntriangleright"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23417 msgid "ntrianglelefteq"
23418 msgstr "ntrianglelefteq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23421 msgid "ntrianglerighteq"
23422 msgstr "ntrianglerighteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23425 msgid "ncong"
23426 msgstr "ncong"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23429 msgid "nsim"
23430 msgstr "nsim"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23433 msgid "nmid"
23434 msgstr "nmid"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23437 msgid "nshortmid"
23438 msgstr "nshortmid"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23441 msgid "nparallel"
23442 msgstr "nparallel"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23445 msgid "nshortparallel"
23446 msgstr "nshortparallel"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23449 msgid "ntrianglelefteqslant"
23450 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23453 msgid "ntrianglerighteqslant"
23454 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23457 msgid "dotplus"
23458 msgstr "dotplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23461 msgid "smallsetminus"
23462 msgstr "smallsetminus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23465 msgid "Cap"
23466 msgstr "Cap"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23469 msgid "Cup"
23470 msgstr "Cup"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23473 msgid "barwedge"
23474 msgstr "barwedge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23477 msgid "veebar"
23478 msgstr "veebar"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23481 msgid "doublebarwedge"
23482 msgstr "doublebarwedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23485 msgid "boxminus"
23486 msgstr "boxminus"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23489 msgid "boxtimes"
23490 msgstr "boxtimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23493 msgid "boxdot"
23494 msgstr "boxdot"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23497 msgid "boxplus"
23498 msgstr "boxplus"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23501 msgid "boxast"
23502 msgstr "boxast"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23505 msgid "boxbar"
23506 msgstr "boxbar"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23509 msgid "boxslash"
23510 msgstr "boxslash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23513 msgid "boxbslash"
23514 msgstr "boxbslash"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23517 msgid "boxcircle"
23518 msgstr "boxcircle"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23521 msgid "boxbox"
23522 msgstr "boxbox"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23525 msgid "boxempty"
23526 msgstr "boxempty"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23529 msgid "divideontimes"
23530 msgstr "divideontimes"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23533 msgid "ltimes"
23534 msgstr "ltimes"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23537 msgid "rtimes"
23538 msgstr "rtimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23541 msgid "leftthreetimes"
23542 msgstr "leftthreetimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23545 msgid "rightthreetimes"
23546 msgstr "rightthreetimes"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23549 msgid "curlywedge"
23550 msgstr "curlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23553 msgid "curlyvee"
23554 msgstr "curlyvee"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23557 msgid "circleddash"
23558 msgstr "circleddash"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23561 msgid "circledast"
23562 msgstr "circledast"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23565 msgid "circledcirc"
23566 msgstr "circledcirc"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23569 msgid "centerdot"
23570 msgstr "centerdot"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23573 msgid "intercal"
23574 msgstr "intercal"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23577 msgid "implies"
23578 msgstr "implies"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23581 msgid "impliedby"
23582 msgstr "impliedby"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23585 msgid "bigcurlyvee"
23586 msgstr "bigcurlyvee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23589 msgid "bigcurlywedge"
23590 msgstr "bigcurlywedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23593 msgid "bigsqcap"
23594 msgstr "bigsqcap"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23597 msgid "bigbox"
23598 msgstr "bigbox"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23601 msgid "bigparallel"
23602 msgstr "bigparallel"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23605 msgid "biginterleave"
23606 msgstr "biginterleave"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23609 msgid "bignplus"
23610 msgstr "bignplus"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23613 msgid "nplus"
23614 msgstr "nplus"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23617 msgid "Yup"
23618 msgstr "Yup"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23621 msgid "Ydown"
23622 msgstr "Ydown"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23625 msgid "Yleft"
23626 msgstr "Yleft"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23629 msgid "Yright"
23630 msgstr "Yright"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23633 msgid "obar"
23634 msgstr "obar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23637 msgid "obslash"
23638 msgstr "obslash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23641 msgid "ocircle"
23642 msgstr "ocircle"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23645 msgid "olessthan"
23646 msgstr "olessthan"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23649 msgid "ogreaterthan"
23650 msgstr "ogreaterthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23653 msgid "ovee"
23654 msgstr "ovee"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23657 msgid "owedge"
23658 msgstr "owedge"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23661 msgid "varcurlyvee"
23662 msgstr "varcurlyvee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23665 msgid "varcurlywedge"
23666 msgstr "varcurlywedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23669 msgid "vartimes"
23670 msgstr "vartimes"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23673 msgid "varotimes"
23674 msgstr "varotimes"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23677 msgid "varoast"
23678 msgstr "varoast"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23681 msgid "varobar"
23682 msgstr "varobar"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23685 msgid "varodot"
23686 msgstr "varodot"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23689 msgid "varoslash"
23690 msgstr "varoslash"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23693 msgid "varobslash"
23694 msgstr "varobslash"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23697 msgid "varocircle"
23698 msgstr "varocircle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23701 msgid "varoplus"
23702 msgstr "varoplus"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23705 msgid "varominus"
23706 msgstr "varominus"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23709 msgid "varovee"
23710 msgstr "varovee"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23713 msgid "varowedge"
23714 msgstr "varowedge"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23717 msgid "varolessthan"
23718 msgstr "varolessthan"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23721 msgid "varogreaterthan"
23722 msgstr "varogreaterthan"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23725 msgid "varbigcirc"
23726 msgstr "varbigcirc"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23729 msgid "brokenvert"
23730 msgstr "brokenvert"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23733 msgid "lfloor"
23734 msgstr "lfloor"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23737 msgid "rfloor"
23738 msgstr "rfloor"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23741 msgid "lceil"
23742 msgstr "lceil"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23745 msgid "rceil"
23746 msgstr "rceil"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23749 msgid "llbracket"
23750 msgstr "llbracket"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23753 msgid "rrbracket"
23754 msgstr "rrbracket"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23757 msgid "llfloor"
23758 msgstr "llfloor"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23761 msgid "rrfloor"
23762 msgstr "rrfloor"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23765 msgid "llceil"
23766 msgstr "llceil"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23769 msgid "rrceil"
23770 msgstr "rrceil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23773 msgid "Lbag"
23774 msgstr "Lbag"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23777 msgid "Rbag"
23778 msgstr "Rbag"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23781 msgid "llparenthesis"
23782 msgstr "llparenthesis"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23785 msgid "rrparenthesis"
23786 msgstr "rrparenthesis"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23789 msgid "binampersand"
23790 msgstr "binampersand"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23793 msgid "bindnasrepma"
23794 msgstr "bindnasrepma"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23797 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23798 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23801 msgid "Voiced bilabial plosive"
23802 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23805 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23806 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23809 msgid "Voiced alveolar plosive"
23810 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23813 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23814 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23817 msgid "Voiced retroflex plosive"
23818 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23821 msgid "Voiceless palatal plosive"
23822 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23825 msgid "Voiced palatal plosive"
23826 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23829 msgid "Voiceless velar plosive"
23830 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23833 msgid "Voiced velar plosive"
23834 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23837 msgid "Voiceless uvular plosive"
23838 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23841 msgid "Voiced uvular plosive"
23842 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23845 msgid "Glottal plosive"
23846 msgstr "Oclusiva glotal"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23849 msgid "Voiced bilabial nasal"
23850 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23853 msgid "Voiced labiodental nasal"
23854 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23857 msgid "Voiced alveolar nasal"
23858 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23861 msgid "Voiced retroflex nasal"
23862 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23865 msgid "Voiced palatal nasal"
23866 msgstr "Nasal palatal sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23869 msgid "Voiced velar nasal"
23870 msgstr "Nasal velar sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23873 msgid "Voiced uvular nasal"
23874 msgstr "Nasal uvular sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23877 msgid "Voiced bilabial trill"
23878 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23881 msgid "Voiced alveolar trill"
23882 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23885 msgid "Voiced uvular trill"
23886 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23889 msgid "Voiced alveolar tap"
23890 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23893 msgid "Voiced retroflex flap"
23894 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23897 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23898 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23901 msgid "Voiced bilabial fricative"
23902 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23905 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23906 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23909 msgid "Voiced labiodental fricative"
23910 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23913 msgid "Voiceless dental fricative"
23914 msgstr "Fricativa dental sorda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23917 msgid "Voiced dental fricative"
23918 msgstr "Fricativa dental sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23921 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23922 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23925 msgid "Voiced alveolar fricative"
23926 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23929 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23930 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23933 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23934 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23937 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23938 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23941 msgid "Voiced retroflex fricative"
23942 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23945 msgid "Voiceless palatal fricative"
23946 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23949 msgid "Voiced palatal fricative"
23950 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23953 msgid "Voiceless velar fricative"
23954 msgstr "Fricativa velar sorda"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23957 msgid "Voiced velar fricative"
23958 msgstr "Fricativa velar sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23961 msgid "Voiceless uvular fricative"
23962 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23965 msgid "Voiced uvular fricative"
23966 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23969 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23970 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23973 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23974 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23977 msgid "Voiceless glottal fricative"
23978 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23981 msgid "Voiced glottal fricative"
23982 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23985 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23986 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23989 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23990 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23993 msgid "Voiced labiodental approximant"
23994 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23997 msgid "Voiced alveolar approximant"
23998 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24001 msgid "Voiced retroflex approximant"
24002 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24005 msgid "Voiced palatal approximant"
24006 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24009 msgid "Voiced velar approximant"
24010 msgstr "Aproximante velar sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24013 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24014 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24017 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24018 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24021 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24022 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24025 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24026 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24029 msgid "Bilabial click"
24030 msgstr "Clic bilabial"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24033 msgid "Dental click"
24034 msgstr "Clic dental"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24037 msgid "(Post)alveolar click"
24038 msgstr "Clic (post)alveolar"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24041 msgid "Palatoalveolar click"
24042 msgstr "Clic palatoalveolar"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24045 msgid "Alveolar lateral click"
24046 msgstr "Clic lateral alveolar"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24049 msgid "Voiced bilabial implosive"
24050 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24053 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24054 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24057 msgid "Voiced palatal implosive"
24058 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24061 msgid "Voiced velar implosive"
24062 msgstr "Implosiva velar sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24065 msgid "Voiced uvular implosive"
24066 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24069 msgid "Ejective mark"
24070 msgstr "Marca eyectiva"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24073 msgid "Close front unrounded vowel"
24074 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24077 msgid "Close front rounded vowel"
24078 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24081 msgid "Close central unrounded vowel"
24082 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24085 msgid "Close central rounded vowel"
24086 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24089 msgid "Close back unrounded vowel"
24090 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24093 msgid "Close back rounded vowel"
24094 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24097 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24101 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24102 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24105 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24106 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24109 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24110 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24113 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24114 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24117 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24118 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24121 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24122 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24125 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24126 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24129 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24130 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24133 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24134 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24137 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24138 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24141 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24142 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24145 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24146 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24149 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24150 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24153 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24154 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24157 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24158 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24161 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24162 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24165 msgid "Near-open vowel"
24166 msgstr "Vocal casi abierta"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24169 msgid "Open front unrounded vowel"
24170 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24173 msgid "Open front rounded vowel"
24174 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24177 msgid "Open back unrounded vowel"
24178 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24181 msgid "Open back rounded vowel"
24182 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24185 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24186 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24189 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24190 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24193 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24194 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24197 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24198 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24201 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24202 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24205 msgid "Epiglottal plosive"
24206 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24209 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24210 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24213 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24214 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24217 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24218 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24221 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24222 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24225 msgid "Top tie bar"
24226 msgstr "Barra de ligadura superior"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24229 msgid "Bottom tie bar"
24230 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24233 msgid "Long"
24234 msgstr "Larga"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24237 msgid "Half-long"
24238 msgstr "Semilarga"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24241 msgid "Extra short"
24242 msgstr "Extra corta"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24245 msgid "Primary stress"
24246 msgstr "Acento principal"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24249 msgid "Secondary stress"
24250 msgstr "Acento secundario"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24253 msgid "Minor (foot) group"
24254 msgstr "Grupo menor (pie)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24257 msgid "Major (intonation) group"
24258 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24261 msgid "Syllable break"
24262 msgstr "Corte silábico"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24265 msgid "Linking (absence of a break)"
24266 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24269 msgid "Voiceless"
24270 msgstr "Ensordecida"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24273 msgid "Voiceless (above)"
24274 msgstr "Ensordecida (encima)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24277 msgid "Voiced"
24278 msgstr "Sonorizada"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24281 msgid "Breathy voiced"
24282 msgstr "Sonora mate"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24285 msgid "Creaky voiced"
24286 msgstr "Sonora estridente"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24289 msgid "Linguolabial"
24290 msgstr "Linguolabial"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24293 msgid "Dental"
24294 msgstr "Dental"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24297 msgid "Apical"
24298 msgstr "Apical"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24301 msgid "Laminal"
24302 msgstr "Laminal"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24305 msgid "Aspirated"
24306 msgstr "Aspirada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24309 msgid "More rounded"
24310 msgstr "Más labializada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24313 msgid "Less rounded"
24314 msgstr "Menos labializada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24317 msgid "Advanced"
24318 msgstr "Avanzado"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24321 msgid "Retracted"
24322 msgstr "Retraída"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24325 msgid "Centralized"
24326 msgstr "Centralizada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24329 msgid "Mid-centralized"
24330 msgstr "Medio centralizada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24333 msgid "Syllabic"
24334 msgstr "Silábica"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24337 msgid "Non-syllabic"
24338 msgstr "No silábica"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24341 msgid "Rhoticity"
24342 msgstr "Rotacismo"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24345 msgid "Labialized"
24346 msgstr "Labializada"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24349 msgid "Palatized"
24350 msgstr "Palatalizada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24353 msgid "Velarized"
24354 msgstr "Velarizada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24357 msgid "Pharyngialized"
24358 msgstr "Faringizada"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24361 msgid "Velarized or pharyngialized"
24362 msgstr "Velarizada o faringizada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24365 msgid "Raised"
24366 msgstr "Avanzada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24369 msgid "Lowered"
24370 msgstr "Retraída"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24373 msgid "Advanced tongue root"
24374 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24377 msgid "Retracted tongue root"
24378 msgstr "Base de la lengua retraída"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24381 msgid "Nasalized"
24382 msgstr "Nasalizada"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24385 msgid "Nasal release"
24386 msgstr "Tendencia nasal"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24389 msgid "Lateral release"
24390 msgstr "Tendencia lateral"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24393 msgid "No audible release"
24394 msgstr "Tendencia no audible"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24397 msgid "Extra high (accent)"
24398 msgstr "Extra alto (acento)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24401 msgid "Extra high (tone letter)"
24402 msgstr "Extra alto (tono)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24405 msgid "High (accent)"
24406 msgstr "Alto (acento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24409 msgid "High (tone letter)"
24410 msgstr "Alto (tono)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24413 msgid "Mid (accent)"
24414 msgstr "Medio (acento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24417 msgid "Mid (tone letter)"
24418 msgstr "Medio (tono)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24421 msgid "Low (accent)"
24422 msgstr "Bajo (acento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24425 msgid "Low (tone letter)"
24426 msgstr "Bajo (tono)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24429 msgid "Extra low (accent)"
24430 msgstr "Extra bajo (acento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24433 msgid "Extra low (tone letter)"
24434 msgstr "Extra bajo (tono)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24437 msgid "Downstep"
24438 msgstr "Un tono más bajo"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24441 msgid "Upstep"
24442 msgstr "Un tono más alto"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24445 msgid "Rising (accent)"
24446 msgstr "Ascendente (acento)"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24449 msgid "Rising (tone letter)"
24450 msgstr "Ascendente (tono)"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24453 msgid "Falling (accent)"
24454 msgstr "Descendente (acento)"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24457 msgid "Falling (tone letter)"
24458 msgstr "Descendente (tono)"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24461 msgid "High rising (accent)"
24462 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24465 msgid "High rising (tone letter)"
24466 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24469 msgid "Low rising (accent)"
24470 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24473 msgid "Low rising (tone letter)"
24474 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24477 msgid "Rising-falling (accent)"
24478 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24481 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24482 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24485 msgid "Global rise"
24486 msgstr "Ascenso global"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24489 msgid "Global fall"
24490 msgstr "Descenso global"
24491
24492 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24493 msgid "ChessDiagram"
24494 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24495
24496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24497 msgid "Chess diagram"
24498 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24499
24500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24501 msgid ""
24502 "A chess position diagram.\n"
24503 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24504 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24505 "the position that you want to display.\n"
24506 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24507 "and remember to type in a relative path\n"
24508 "to the LyX document location.\n"
24509 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24510 "to enable general editing of the board.\n"
24511 "You might also check out the\n"
24512 "'Options->Test legality' option, and\n"
24513 "remember to middle and right click to\n"
24514 "insert new material in the board.\n"
24515 "In order for this to work, you have to\n"
24516 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24517 "that TeX will find it, and you will need\n"
24518 "to install the skak package from CTAN.\n"
24519 msgstr ""
24520 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24521 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24522 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24523 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24524 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24525 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24526 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24527 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24528 "para activar la edición general del tablero.\n"
24529 "Podría también comprobar la opción\n"
24530 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24531 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24532 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24533 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24534 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24535 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24536 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24537
24538 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24539 msgid "Dia"
24540 msgstr "Dia"
24541
24542 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24543 msgid "Dia diagram"
24544 msgstr "Diagrama Dia"
24545
24546 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24547 msgid "Dia diagram.\n"
24548 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24549
24550 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24551 msgid "GnumericSpreadsheet"
24552 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24553
24554 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24555 msgid "Spreadsheet"
24556 msgstr "Hoja de cálculo"
24557
24558 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24559 msgid ""
24560 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24561 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24562 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24563 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24564 "both for gnumeric and excel files.\n"
24565 msgstr ""
24566 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24567 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24568 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24569 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24570 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24571
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24573 msgid "Inkscape"
24574 msgstr "Inkscape"
24575
24576 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24577 msgid "Inkscape figure"
24578 msgstr "Figura Inkscape"
24579
24580 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24581 msgid ""
24582 "An Inkscape figure.\n"
24583 "Note that using this template automatically uses the \n"
24584 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24588 msgid "Lilypond typeset music"
24589 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24590
24591 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24592 msgid ""
24593 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24594 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24595 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24596 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24597 msgstr ""
24598 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24599 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24600 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24601 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24604 msgid "PDFPages"
24605 msgstr "Páginas PDF"
24606
24607 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24608 msgid "PDF pages"
24609 msgstr "Páginas PDF"
24610
24611 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24612 msgid ""
24613 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24614 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24615 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24616 "Examples:\n"
24617 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24618 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24619 "* pages=- (to include all pages)\n"
24620 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24621 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24622 "inserted in their original size.\n"
24623 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24624 "for further options and details.\n"
24625 msgstr ""
24626 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24627 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24628 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24629 "Ejemplos:\n"
24630 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24631 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24632 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24633 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24634 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24635 "se insertan en su tamaño original. \n"
24636 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24637 "para otras opciones y detalles.\n"
24638
24639 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24640 msgid "RasterImage"
24641 msgstr "Imagen raster"
24642
24643 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24644 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24645 msgid "Raster image"
24646 msgstr "Imagen mapa de bits"
24647
24648 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24649 msgid ""
24650 "A bitmap file.\n"
24651 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24652 msgstr ""
24653 "Un archivo bitmap.\n"
24654 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24655
24656 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24657 msgid "VectorGraphics"
24658 msgstr "Gráficos vectoriales"
24659
24660 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24661 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24662 msgid "Vector graphics"
24663 msgstr "Gráficos vectoriales"
24664
24665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24666 msgid ""
24667 "A vector graphics file.\n"
24668 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24669 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24670 "the final output.\n"
24671 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24672 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24673 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24674 msgstr ""
24675 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24676 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24677 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24678 "la salida final.\n"
24679 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24680 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24681 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24682
24683 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24684 msgid "XFig"
24685 msgstr "XFig"
24686
24687 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24688 msgid "Xfig figure"
24689 msgstr "Figura Xfig"
24690
24691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24692 msgid "An Xfig figure.\n"
24693 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24694
24695 #: lib/configure.py:627
24696 msgid "tgo"
24697 msgstr "tgo"
24698
24699 #: lib/configure.py:627
24700 msgid "tgo|Tgif"
24701 msgstr "tgo|Tgif"
24702
24703 #: lib/configure.py:630
24704 msgid "FIG"
24705 msgstr "FIG"
24706
24707 #: lib/configure.py:633
24708 msgid "DIA"
24709 msgstr "DIA"
24710
24711 #: lib/configure.py:636
24712 msgid "sxd"
24713 msgstr "sxd"
24714
24715 #: lib/configure.py:636
24716 msgid "sxd|OpenDocument"
24717 msgstr "sxd|OpenDocument"
24718
24719 #: lib/configure.py:639
24720 msgid "Grace"
24721 msgstr "Grace"
24722
24723 #: lib/configure.py:642
24724 msgid "FEN"
24725 msgstr "FEN"
24726
24727 #: lib/configure.py:645
24728 msgid "SVG"
24729 msgstr "SVG"
24730
24731 #: lib/configure.py:646
24732 msgid "SVG (compressed)"
24733 msgstr "SVG (comprimido)"
24734
24735 #: lib/configure.py:649
24736 msgid "BMP"
24737 msgstr "BMP"
24738
24739 #: lib/configure.py:650
24740 msgid "GIF"
24741 msgstr "GIF"
24742
24743 #: lib/configure.py:651
24744 msgid "jpeg"
24745 msgstr "jpeg"
24746
24747 #: lib/configure.py:651
24748 msgid "jpeg|JPEG"
24749 msgstr "jpeg|JPEG"
24750
24751 #: lib/configure.py:652
24752 msgid "PBM"
24753 msgstr "PBM"
24754
24755 #: lib/configure.py:653
24756 msgid "PGM"
24757 msgstr "PGM"
24758
24759 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24760 msgid "PNG"
24761 msgstr "PNG"
24762
24763 #: lib/configure.py:655
24764 msgid "PPM"
24765 msgstr "PPM"
24766
24767 #: lib/configure.py:656
24768 msgid "TIFF"
24769 msgstr "TIFF"
24770
24771 #: lib/configure.py:657
24772 msgid "XBM"
24773 msgstr "XBM"
24774
24775 #: lib/configure.py:658
24776 msgid "XPM"
24777 msgstr "XPM"
24778
24779 #: lib/configure.py:671
24780 msgid "Plain text (chess output)"
24781 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24782
24783 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24785 msgid "DocBook"
24786 msgstr "DocBook"
24787
24788 #: lib/configure.py:672
24789 msgid "DocBook|B"
24790 msgstr "DocBook|B"
24791
24792 #: lib/configure.py:673
24793 msgid "DocBook (XML)"
24794 msgstr "DocBook (XML)"
24795
24796 #: lib/configure.py:674
24797 msgid "Graphviz Dot"
24798 msgstr "Graphviz Dot"
24799
24800 #: lib/configure.py:675
24801 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24802 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24803
24804 #: lib/configure.py:676
24805 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24806 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24807
24808 #: lib/configure.py:677
24809 msgid "NoWeb"
24810 msgstr "NoWeb"
24811
24812 #: lib/configure.py:677
24813 msgid "NoWeb|N"
24814 msgstr "NoWeb|N"
24815
24816 #: lib/configure.py:679
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Sweave (Japanese)"
24819 msgstr "Opciones de Sweave"
24820
24821 #: lib/configure.py:679
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24824 msgstr "Manual Sweave|S"
24825
24826 #: lib/configure.py:680
24827 msgid "R/S code"
24828 msgstr "Código R/S"
24829
24830 #: lib/configure.py:682
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24833 msgstr "Rnw (knitr)"
24834
24835 #: lib/configure.py:683
24836 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24837 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24838
24839 #: lib/configure.py:684
24840 #, fuzzy
24841 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24842 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24843
24844 #: lib/configure.py:685
24845 msgid "LaTeX (plain)"
24846 msgstr "LaTeX (simple)"
24847
24848 #: lib/configure.py:685
24849 msgid "LaTeX (plain)|L"
24850 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24851
24852 #: lib/configure.py:686
24853 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24854 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24855
24856 #: lib/configure.py:687
24857 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24858 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24859
24860 #: lib/configure.py:688
24861 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24862 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24863
24864 #: lib/configure.py:689
24865 msgid "LaTeX (clipboard)"
24866 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24867
24868 #: lib/configure.py:690
24869 msgid "Plain text"
24870 msgstr "Texto simple"
24871
24872 #: lib/configure.py:690
24873 msgid "Plain text|a"
24874 msgstr "Texto simple|o"
24875
24876 #: lib/configure.py:691
24877 msgid "Plain text (pstotext)"
24878 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24879
24880 #: lib/configure.py:692
24881 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24882 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24883
24884 #: lib/configure.py:693
24885 msgid "Plain text (catdvi)"
24886 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24887
24888 #: lib/configure.py:694
24889 msgid "Plain Text, Join Lines"
24890 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24891
24892 #: lib/configure.py:695
24893 msgid "Info (Beamer)"
24894 msgstr "Info (Beamer)"
24895
24896 #: lib/configure.py:700
24897 msgid "LilyPond music"
24898 msgstr "LilyPond música"
24899
24900 #: lib/configure.py:703
24901 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24902 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24903
24904 #: lib/configure.py:704
24905 msgid "Excel spreadsheet"
24906 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24907
24908 #: lib/configure.py:705
24909 msgid "MS Excel Office Open XML"
24910 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24911
24912 #: lib/configure.py:706
24913 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24914 msgstr ""
24915
24916 #: lib/configure.py:707
24917 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24918 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24919
24920 #: lib/configure.py:710
24921 msgid "LyXHTML"
24922 msgstr "LyXHTML"
24923
24924 #: lib/configure.py:710
24925 msgid "LyXHTML|y"
24926 msgstr "LyXHTML|y"
24927
24928 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24930 msgid "BibTeX"
24931 msgstr "BibTeX"
24932
24933 #: lib/configure.py:726
24934 msgid "EPS"
24935 msgstr "EPS"
24936
24937 #: lib/configure.py:727
24938 msgid "EPS (uncropped)"
24939 msgstr "EPS (sin recortar)"
24940
24941 #: lib/configure.py:728
24942 msgid "EPS (cropped)"
24943 msgstr "EPS (recortado)"
24944
24945 #: lib/configure.py:729
24946 msgid "Postscript"
24947 msgstr "Postscript"
24948
24949 #: lib/configure.py:729
24950 msgid "Postscript|t"
24951 msgstr "Postscript|t"
24952
24953 #: lib/configure.py:738
24954 msgid "PDF (ps2pdf)"
24955 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24956
24957 #: lib/configure.py:738
24958 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24959 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24960
24961 #: lib/configure.py:739
24962 msgid "PDF (pdflatex)"
24963 msgstr "PDF (pdflatex)"
24964
24965 #: lib/configure.py:739
24966 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24967 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24968
24969 #: lib/configure.py:740
24970 msgid "PDF (dvipdfm)"
24971 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24972
24973 #: lib/configure.py:740
24974 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24975 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24976
24977 #: lib/configure.py:741
24978 msgid "PDF (XeTeX)"
24979 msgstr "PDF (XeTeX)"
24980
24981 #: lib/configure.py:741
24982 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24983 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24984
24985 #: lib/configure.py:742
24986 msgid "PDF (LuaTeX)"
24987 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24988
24989 #: lib/configure.py:742
24990 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24991 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24992
24993 #: lib/configure.py:743
24994 msgid "PDF (graphics)"
24995 msgstr "PDF (graphics)"
24996
24997 #: lib/configure.py:744
24998 msgid "PDF (cropped)"
24999 msgstr "PDF (recortado)"
25000
25001 #: lib/configure.py:745
25002 msgid "PDF (lower resolution)"
25003 msgstr "PDF (baja resolución)"
25004
25005 #: lib/configure.py:750
25006 msgid "DVI"
25007 msgstr "DVI"
25008
25009 #: lib/configure.py:750
25010 msgid "DVI|D"
25011 msgstr "DVI|D"
25012
25013 #: lib/configure.py:751
25014 msgid "DVI (LuaTeX)"
25015 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25016
25017 #: lib/configure.py:751
25018 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25019 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25020
25021 #: lib/configure.py:754
25022 msgid "DraftDVI"
25023 msgstr "BorradorDVI"
25024
25025 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25026 msgid "htm"
25027 msgstr "htm"
25028
25029 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25030 msgid "htm|HTML"
25031 msgstr "htm|HTML"
25032
25033 #: lib/configure.py:760
25034 msgid "Noteedit"
25035 msgstr "Noteedit"
25036
25037 #: lib/configure.py:763
25038 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25039 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25040
25041 #: lib/configure.py:764
25042 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25043 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25044
25045 #: lib/configure.py:765
25046 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25047 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25048
25049 #: lib/configure.py:766
25050 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25051 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25052
25053 #: lib/configure.py:769
25054 msgid "Rich Text Format"
25055 msgstr "Rich Text Format"
25056
25057 #: lib/configure.py:770
25058 msgid "MS Word"
25059 msgstr "MS Word"
25060
25061 #: lib/configure.py:770
25062 msgid "MS Word|W"
25063 msgstr "MS Word|W"
25064
25065 #: lib/configure.py:771
25066 msgid "MS Word Office Open XML"
25067 msgstr "MS Word Office Open XML"
25068
25069 #: lib/configure.py:771
25070 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25071 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25072
25073 #: lib/configure.py:774
25074 msgid "Table (CSV)"
25075 msgstr "Cuadro (CSV)"
25076
25077 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25079 msgid "LyX"
25080 msgstr "LyX"
25081
25082 #: lib/configure.py:777
25083 msgid "LyX 1.3.x"
25084 msgstr "LyX 1.3.x"
25085
25086 #: lib/configure.py:778
25087 msgid "LyX 1.4.x"
25088 msgstr "LyX 1.4.x"
25089
25090 #: lib/configure.py:779
25091 msgid "LyX 1.5.x"
25092 msgstr "LyX 1.5.x"
25093
25094 #: lib/configure.py:780
25095 msgid "LyX 1.6.x"
25096 msgstr "LyX 1.6.x"
25097
25098 #: lib/configure.py:781
25099 msgid "LyX 2.0.x"
25100 msgstr "LyX 2.0.x"
25101
25102 #: lib/configure.py:782
25103 msgid "LyX 2.1.x"
25104 msgstr "LyX 2.1.x"
25105
25106 #: lib/configure.py:783
25107 msgid "LyX 2.2.x"
25108 msgstr "LyX 2.2.x"
25109
25110 #: lib/configure.py:784
25111 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25112 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25113
25114 #: lib/configure.py:785
25115 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25116 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25117
25118 #: lib/configure.py:786
25119 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25120 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25121
25122 #: lib/configure.py:787
25123 msgid "LyX Preview"
25124 msgstr "Vista preliminar LyX"
25125
25126 #: lib/configure.py:788
25127 msgid "pdf_tex"
25128 msgstr "pdf_tex"
25129
25130 #: lib/configure.py:788
25131 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25132 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25133
25134 #: lib/configure.py:789
25135 msgid "Program"
25136 msgstr "Programa"
25137
25138 #: lib/configure.py:790
25139 msgid "ps_tex"
25140 msgstr "ps_tex"
25141
25142 #: lib/configure.py:790
25143 msgid "ps_tex|PSTEX"
25144 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25145
25146 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25147 msgid "Windows Metafile"
25148 msgstr "Windows Metafile"
25149
25150 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25151 msgid "Enhanced Metafile"
25152 msgstr "Enhanced Metafile"
25153
25154 #: lib/configure.py:912
25155 msgid "LyXBlogger"
25156 msgstr "LyXBlogger"
25157
25158 #: lib/configure.py:1113
25159 msgid "gnuplot"
25160 msgstr "gnuplot"
25161
25162 #: lib/configure.py:1113
25163 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25164 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25165
25166 #: lib/configure.py:1186
25167 msgid "LyX Archive (zip)"
25168 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25169
25170 #: lib/configure.py:1189
25171 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25172 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25173
25174 #: src/Author.cpp:57
25175 #, fuzzy, c-format
25176 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25177 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25178
25179 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25180 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25181 msgid "ERROR!"
25182 msgstr "¡ERROR!"
25183
25184 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25185 msgid "No year"
25186 msgstr "Sin año"
25187
25188 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25189 msgid "Bibliography entry not found!"
25190 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:440
25193 msgid "Disk Error: "
25194 msgstr "Error de disco: "
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:441
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25200 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:570
25203 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25204 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25207 msgid "Save failed! Document is lost."
25208 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:576
25211 msgid "Attempting to close changed document!"
25212 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:585
25215 #, c-format
25216 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25217 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25220 #, c-format
25221 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25222 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25225 msgid "Document header error"
25226 msgstr "Error de encabezado de documento"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1000
25229 msgid "\\begin_header is missing"
25230 msgstr "\\begin_header falta"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1024
25233 msgid "\\begin_document is missing"
25234 msgstr "\\begin_document falta"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25237 #: src/Buffer.cpp:3026
25238 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25239 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25242 msgid ""
25243 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25244 "xcolor/ulem are installed.\n"
25245 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25246 "LaTeX preamble."
25247 msgstr ""
25248 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25249 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25250 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25251 "preámbulo LaTeX."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25254 msgid ""
25255 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25256 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25257 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25258 "LaTeX preamble."
25259 msgstr ""
25260 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25261 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25262 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25263 "preámbulo LaTeX."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25267 msgid "Index"
25268 msgstr "Índice"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1188
25271 msgid "File Not Found"
25272 msgstr "Archivo no encontrado"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1189
25275 #, c-format
25276 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25277 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25280 msgid "Document format failure"
25281 msgstr "Fallo de formato de documento"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1218
25284 #, c-format
25285 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25286 msgstr ""
25287 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25288 "corrupto."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1287
25291 #, c-format
25292 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25293 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1314
25296 msgid "Conversion failed"
25297 msgstr "Conversión fallida"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1315
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25303 "it could not be created."
25304 msgstr ""
25305 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25306 "archivo temporal para convertirlo."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1325
25309 msgid "Conversion script not found"
25310 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1326
25313 #, c-format
25314 msgid ""
25315 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25316 "could not be found."
25317 msgstr ""
25318 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25319 "no pudo ser encontrado."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25322 msgid "Conversion script failed"
25323 msgstr "Falló el guión de conversión"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1350
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25329 "convert it."
25330 msgstr ""
25331 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25332 "convertirlo."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1357
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25338 "it."
25339 msgstr ""
25340 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4752 src/Buffer.cpp:4841
25343 msgid "File is read-only"
25344 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1414
25347 #, c-format
25348 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25349 msgstr ""
25350 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1423
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25356 "overwrite this file?"
25357 msgstr ""
25358 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25359 "sobrescribir este archivo?"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1425
25362 msgid "Overwrite modified file?"
25363 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25368 msgid "&Overwrite"
25369 msgstr "&Sobrescribir"
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1491
25372 msgid "Backup failure"
25373 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1492
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25379 "Please check whether the directory exists and is writable."
25380 msgstr ""
25381 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25382 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25385 msgid "Write failure"
25386 msgstr "Fallo de escritura"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1529
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "The file has successfully been saved as:\n"
25392 "  %1$s.\n"
25393 "But LyX could not move it to:\n"
25394 "  %2$s.\n"
25395 "Your original file has been backed up to:\n"
25396 "  %3$s"
25397 msgstr ""
25398 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25399 "  %1$s.\n"
25400 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25401 "  %2$s.\n"
25402 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25403 "  %3$s"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1540
25406 #, c-format
25407 msgid ""
25408 "Cannot move saved file to:\n"
25409 "  %1$s.\n"
25410 "But the file has successfully been saved as:\n"
25411 "  %2$s."
25412 msgstr ""
25413 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25414 "  %1$s.\n"
25415 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25416 "  %2$s."
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1556
25419 #, c-format
25420 msgid "Saving document %1$s..."
25421 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1571
25424 msgid " could not write file!"
25425 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1579
25428 msgid " done."
25429 msgstr " hecho."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1594
25432 #, c-format
25433 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25434 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25437 #, c-format
25438 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25439 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1607
25442 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25443 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1621
25446 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25447 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1726
25450 msgid "Iconv software exception Detected"
25451 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1726
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25457 "installed"
25458 msgstr ""
25459 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25460 "está adecuadamente instalado"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1753
25463 #, c-format
25464 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25465 msgstr ""
25466 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1756
25469 msgid ""
25470 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25471 "chosen encoding.\n"
25472 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25473 msgstr ""
25474 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25475 "elegida.\n"
25476 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1763
25479 msgid "iconv conversion failed"
25480 msgstr "Falló la conversión iconv"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1768
25483 msgid "conversion failed"
25484 msgstr "falló la conversión"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1884
25487 msgid "Uncodable character in file path"
25488 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1886
25491 #, c-format
25492 msgid ""
25493 "The path of your document\n"
25494 "(%1$s)\n"
25495 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25496 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25497 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25498 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25499 "\n"
25500 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25501 "(such as utf8) or change the file path name."
25502 msgstr ""
25503 "La ruta del documento\n"
25504 "(%1$s)\n"
25505 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25506 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25507 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25508 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25509 "\n"
25510 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25511 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1970
25514 #, c-format
25515 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25516 msgstr ""
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1971
25519 #, c-format
25520 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25521 msgstr ""
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1981
25524 #, c-format
25525 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25526 msgstr ""
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1982
25529 #, c-format
25530 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25531 msgstr ""
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1988
25534 msgid "Incompatible Languages!"
25535 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1990
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25541 "because they require conflicting language packages:\n"
25542 "%1$s%2$s"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:2296
25546 msgid "Running chktex..."
25547 msgstr "Ejecutando chktex..."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:2310
25550 msgid "chktex failure"
25551 msgstr "fallo de chktex"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:2311
25554 msgid "Could not run chktex successfully."
25555 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:2718
25558 #, c-format
25559 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25560 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:2822
25563 #, c-format
25564 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25565 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:2831
25568 msgid "Error generating literate programming code."
25569 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2907
25572 #, c-format
25573 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25574 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:2942
25577 #, c-format
25578 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25579 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:2999
25582 msgid "Error viewing the output file."
25583 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25586 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25588 msgid "Invalid filename"
25589 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25593 msgid ""
25594 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25595 "through LaTeX: "
25596 msgstr ""
25597 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25598 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25602 msgid "Problematic filename for DVI"
25603 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25607 msgid ""
25608 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25609 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25610 msgstr ""
25611 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25612 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25615 msgid "Export Warning!"
25616 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3404
25619 msgid ""
25620 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25621 "BibTeX will be unable to find them."
25622 msgstr ""
25623 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25624 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4056
25627 #, c-format
25628 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25629 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4060
25632 #, c-format
25633 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25634 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4112
25637 msgid "Preview source code"
25638 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4114
25641 msgid "Preview preamble"
25642 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4116
25645 msgid "Preview body"
25646 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4131
25649 msgid "Plain text does not have a preamble."
25650 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4236
25653 #, c-format
25654 msgid "Auto-saving %1$s"
25655 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4292
25658 msgid "Autosave failed!"
25659 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4353
25662 msgid "Autosaving current document..."
25663 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4478
25666 msgid "Couldn't export file"
25667 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4479
25670 #, c-format
25671 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25672 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25675 msgid "File name error"
25676 msgstr "Error del nombre de archivo"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4542
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "The directory path to the document\n"
25682 "%1$s\n"
25683 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25684 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25685 msgstr ""
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25688 msgid "Document export cancelled."
25689 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4662
25692 #, c-format
25693 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25694 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4669
25697 #, c-format
25698 msgid "Document exported as %1$s"
25699 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4738
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25705 "\n"
25706 "Recover emergency save?"
25707 msgstr ""
25708 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25709 "\n"
25710 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4741
25713 msgid "Load emergency save?"
25714 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4742
25717 msgid "&Recover"
25718 msgstr "&Recuperar"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4742
25721 msgid "&Load Original"
25722 msgstr "&Cargar original"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4753
25725 #, c-format
25726 msgid ""
25727 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25728 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25729 msgstr ""
25730 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25731 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25732 "distinto."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4760
25735 msgid "Document was successfully recovered."
25736 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4762
25739 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25740 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4763
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "Remove emergency file now?\n"
25746 "(%1$s)"
25747 msgstr ""
25748 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25749 "(%1$s)"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4779
25752 msgid "Delete emergency file?"
25753 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
25756 msgid "&Keep"
25757 msgstr "&Mantener"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4772
25760 msgid "Emergency file deleted"
25761 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4773
25764 msgid "Do not forget to save your file now!"
25765 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4780
25768 msgid "Remove emergency file now?"
25769 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4803
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Can't rename emergency file!"
25774 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4804
25777 msgid ""
25778 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25779 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25780 "file, and may over-write your own work."
25781 msgstr ""
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4829
25784 #, c-format
25785 msgid ""
25786 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25787 "\n"
25788 "Load the backup instead?"
25789 msgstr ""
25790 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25791 "\n"
25792 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:4831
25795 msgid "Load backup?"
25796 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:4832
25799 msgid "&Load backup"
25800 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4832
25803 msgid "Load &original"
25804 msgstr "Cargar &original"
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4842
25807 #, c-format
25808 msgid ""
25809 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25810 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25811 msgstr ""
25812 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25813 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25814 "distinto."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25817 msgid "Senseless!!! "
25818 msgstr "¡Sin sentido! "
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:5440
25821 #, c-format
25822 msgid "Document %1$s reloaded."
25823 msgstr "Documento %1$s abierto."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:5443
25826 #, c-format
25827 msgid "Could not reload document %1$s."
25828 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:508
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25833 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25836 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:510
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25841 "are inserted into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25844 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:512
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25849 "formulas"
25850 msgstr ""
25851 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25852 "fórmulas"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:514
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25857 "inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25860 "especiales de integral"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:516
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25865 "into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25868 "comando \\iddots"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:518
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25873 "inserted into formulas"
25874 msgstr ""
25875 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25876 "matemáticas en la ecuación"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:520
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25881 "inserted into formulas"
25882 msgstr ""
25883 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25884 "comandos \\ce o \\cf"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:522
25887 msgid ""
25888 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25889 "subscript is inserted into formulas"
25890 msgstr ""
25891 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25892 "comando \\stackrel"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:524
25895 msgid ""
25896 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25897 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25898 msgstr ""
25899 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25900 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:526
25903 msgid ""
25904 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25905 "decoration 'utilde'"
25906 msgstr ""
25907 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25908 "marco  'utilde'"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:731
25911 #, c-format
25912 msgid ""
25913 "The selected document class\n"
25914 "\t%1$s\n"
25915 "requires external files that are not available.\n"
25916 "The document class can still be used, but the\n"
25917 "document cannot be compiled until the following\n"
25918 "prerequisites are installed:\n"
25919 "\t%2$s\n"
25920 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25921 "User's Guide for more information."
25922 msgstr ""
25923 "La clase de documento seleccionada\n"
25924 "\t%1$s\n"
25925 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25926 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25927 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25928 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25929 "\t%2$s\n"
25930 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25931 "Guía del usuario para más información."
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:740
25934 msgid "Document class not available"
25935 msgstr "Clase de documento no disponible"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25938 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25940 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25941 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25942 msgid "LyX Warning: "
25943 msgstr "Aviso de LyX: "
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25947 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25948 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25949 msgid "uncodable character"
25950 msgstr "carácter no codificable"
25951
25952 #: src/BufferParams.cpp:2182
25953 msgid "Uncodable character in user preamble"
25954 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2184
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25960 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25961 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25962 "output.\n"
25963 "\n"
25964 "Please select an appropriate document encoding\n"
25965 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25966 msgstr ""
25967 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25968 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25969 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25970 "\n"
25971 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25972 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25973
25974 #: src/BufferParams.cpp:2473
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "The layout file:\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "could not be found. A default textclass with default\n"
25980 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25981 "correct output."
25982 msgstr ""
25983 "El archivo de formato:\n"
25984 "%1$s\n"
25985 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25986 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25987 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:2479
25990 msgid "Document class not found"
25991 msgstr "Clase de documento no disponible"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2486
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25997 "%1$s\n"
25998 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25999 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26000 "correct output."
26001 msgstr ""
26002 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26005 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26006 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26009 msgid "Could not load class"
26010 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2545
26013 msgid "Error reading internal layout information"
26014 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26017 msgid "Read Error"
26018 msgstr "Error de lectura"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:194
26021 msgid "No more insets"
26022 msgstr "No más recuadros"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:799
26025 msgid "Save bookmark"
26026 msgstr "Guardar marcador"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1015
26029 msgid "Converting document to new document class..."
26030 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1060
26033 msgid "Document is read-only"
26034 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1062
26037 #, fuzzy
26038 msgid "Document has been modified externally"
26039 msgstr "Editar el archivo externamente"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1071
26042 msgid "This portion of the document is deleted."
26043 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26047 msgid "Absolute filename expected."
26048 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26051 #, c-format
26052 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26053 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1397
26056 msgid "No further undo information"
26057 msgstr "No hay más información de deshacer"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1417
26060 msgid "No further redo information"
26061 msgstr "No hay más información de rehacer"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:1643
26064 msgid "Mark off"
26065 msgstr "Marca desactivada"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1649
26068 msgid "Mark on"
26069 msgstr "Marca activada"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1656
26072 msgid "Mark removed"
26073 msgstr "Marca quitada"
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1659
26076 msgid "Mark set"
26077 msgstr "Marca puesta"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1751
26080 msgid "Statistics for the selection:"
26081 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1753
26084 msgid "Statistics for the document:"
26085 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1756
26088 #, c-format
26089 msgid "%1$d words"
26090 msgstr "%1$d palabras"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1758
26093 msgid "One word"
26094 msgstr "Una palabra"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1761
26097 #, c-format
26098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26099 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1764
26102 msgid "One character (including blanks)"
26103 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1767
26106 #, c-format
26107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26108 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1770
26111 msgid "One character (excluding blanks)"
26112 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1772
26115 msgid "Statistics"
26116 msgstr "Estadísticas"
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1995
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26122 msgstr ""
26123 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1997
26126 #, c-format
26127 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26128 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:2005
26131 msgid "Branch name"
26132 msgstr "Nombre de Rama"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26135 msgid "Branch already exists"
26136 msgstr "La rama ya existe"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2900
26139 #, c-format
26140 msgid "Inserting document %1$s..."
26141 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:2911
26144 #, c-format
26145 msgid "Document %1$s inserted."
26146 msgstr "Documento %1$s insertado."
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2913
26149 #, c-format
26150 msgid "Could not insert document %1$s"
26151 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3324
26154 #, c-format
26155 msgid ""
26156 "Could not read the specified document\n"
26157 "%1$s\n"
26158 "due to the error: %2$s"
26159 msgstr ""
26160 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26161 "%1$s\n"
26162 "debido al error: %2$s"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:3326
26165 msgid "Could not read file"
26166 msgstr "No se pudo leer archivo"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:3333
26169 #, c-format
26170 msgid ""
26171 "%1$s\n"
26172 " is not readable."
26173 msgstr ""
26174 "%1$s\n"
26175 "no se pudo leer."
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26178 msgid "Could not open file"
26179 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:3341
26182 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26183 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:3342
26186 msgid ""
26187 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26188 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26189 "If this does not give the correct result\n"
26190 "then please change the encoding of the file\n"
26191 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26192 msgstr ""
26193 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26194 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26195 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26196 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26197 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26198
26199 #: src/Changes.cpp:370
26200 msgid "Uncodable character in author name"
26201 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26202
26203 #: src/Changes.cpp:371
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "The author name '%1$s',\n"
26207 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26208 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26209 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26210 "\n"
26211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26212 "or change the spelling of the author name."
26213 msgstr ""
26214 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26215 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26216 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26217 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26218 "\n"
26219 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26220 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26221
26222 #: src/Chktex.cpp:65
26223 #, fuzzy, c-format
26224 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26225 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26226
26227 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26229 msgid "none"
26230 msgstr "ninguno"
26231
26232 #: src/Color.cpp:204
26233 msgid "black"
26234 msgstr "negro"
26235
26236 #: src/Color.cpp:205
26237 msgid "white"
26238 msgstr "blanco"
26239
26240 #: src/Color.cpp:206
26241 msgid "blue"
26242 msgstr "azul"
26243
26244 #: src/Color.cpp:207
26245 msgid "brown"
26246 msgstr "marrón"
26247
26248 #: src/Color.cpp:208
26249 msgid "cyan"
26250 msgstr "cian"
26251
26252 #: src/Color.cpp:209
26253 msgid "darkgray"
26254 msgstr "gris oscuro"
26255
26256 #: src/Color.cpp:210
26257 msgid "gray"
26258 msgstr "gris"
26259
26260 #: src/Color.cpp:211
26261 msgid "green"
26262 msgstr "verde"
26263
26264 #: src/Color.cpp:212
26265 msgid "lightgray"
26266 msgstr "gris claro"
26267
26268 #: src/Color.cpp:213
26269 msgid "lime"
26270 msgstr "lima"
26271
26272 #: src/Color.cpp:214
26273 msgid "magenta"
26274 msgstr "magenta"
26275
26276 #: src/Color.cpp:215
26277 msgid "olive"
26278 msgstr "oliva"
26279
26280 #: src/Color.cpp:216
26281 msgid "orange"
26282 msgstr "naranja"
26283
26284 #: src/Color.cpp:217
26285 msgid "pink"
26286 msgstr "rosa"
26287
26288 #: src/Color.cpp:218
26289 msgid "purple"
26290 msgstr "púrpura"
26291
26292 #: src/Color.cpp:219
26293 msgid "red"
26294 msgstr "rojo"
26295
26296 #: src/Color.cpp:220
26297 msgid "teal"
26298 msgstr "cerceta"
26299
26300 #: src/Color.cpp:221
26301 msgid "violet"
26302 msgstr "violeta"
26303
26304 #: src/Color.cpp:222
26305 msgid "yellow"
26306 msgstr "amarillo"
26307
26308 #: src/Color.cpp:223
26309 msgid "cursor"
26310 msgstr "cursor"
26311
26312 #: src/Color.cpp:224
26313 msgid "background"
26314 msgstr "fondo de escritorio"
26315
26316 #: src/Color.cpp:225
26317 msgid "text"
26318 msgstr "texto"
26319
26320 #: src/Color.cpp:226
26321 msgid "selection"
26322 msgstr "selección"
26323
26324 #: src/Color.cpp:227
26325 msgid "selected text"
26326 msgstr "texto seleccionado"
26327
26328 #: src/Color.cpp:229
26329 msgid "LaTeX text"
26330 msgstr "texto LaTeX"
26331
26332 #: src/Color.cpp:230
26333 msgid "inline completion"
26334 msgstr "autofinalización en línea"
26335
26336 #: src/Color.cpp:232
26337 msgid "non-unique inline completion"
26338 msgstr "autofinalización no única en línea"
26339
26340 #: src/Color.cpp:234
26341 msgid "previewed snippet"
26342 msgstr "retazo preliminar"
26343
26344 #: src/Color.cpp:235
26345 msgid "note label"
26346 msgstr "etiqueta de nota"
26347
26348 #: src/Color.cpp:236
26349 msgid "note background"
26350 msgstr "fondo de nota"
26351
26352 #: src/Color.cpp:237
26353 msgid "comment label"
26354 msgstr "etiqueta de comentario"
26355
26356 #: src/Color.cpp:238
26357 msgid "comment background"
26358 msgstr "fondo de comentario"
26359
26360 #: src/Color.cpp:239
26361 msgid "greyedout inset label"
26362 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26363
26364 #: src/Color.cpp:240
26365 msgid "greyedout inset text"
26366 msgstr "texto recuadro nota gris"
26367
26368 #: src/Color.cpp:241
26369 msgid "greyedout inset background"
26370 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26371
26372 #: src/Color.cpp:242
26373 msgid "phantom inset text"
26374 msgstr "texto recuadro fantasma"
26375
26376 #: src/Color.cpp:243
26377 msgid "shaded box"
26378 msgstr "marco coloreado"
26379
26380 #: src/Color.cpp:244
26381 msgid "listings background"
26382 msgstr "fondo listado de código"
26383
26384 #: src/Color.cpp:245
26385 msgid "branch label"
26386 msgstr "etiqueta de rama"
26387
26388 #: src/Color.cpp:246
26389 msgid "footnote label"
26390 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26391
26392 #: src/Color.cpp:247
26393 msgid "index label"
26394 msgstr "etiqueta de índice"
26395
26396 #: src/Color.cpp:248
26397 msgid "margin note label"
26398 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26399
26400 #: src/Color.cpp:249
26401 msgid "URL label"
26402 msgstr "etiqueta URL"
26403
26404 #: src/Color.cpp:250
26405 msgid "URL text"
26406 msgstr "texto URL"
26407
26408 #: src/Color.cpp:251
26409 msgid "depth bar"
26410 msgstr "barra de anidación"
26411
26412 #: src/Color.cpp:252
26413 msgid "scroll indicator"
26414 msgstr "indicador deslizamiento"
26415
26416 #: src/Color.cpp:253
26417 msgid "language"
26418 msgstr "idioma"
26419
26420 #: src/Color.cpp:254
26421 msgid "command inset"
26422 msgstr "recuadro de comando"
26423
26424 #: src/Color.cpp:255
26425 msgid "command inset background"
26426 msgstr "fondo recuadro de comando"
26427
26428 #: src/Color.cpp:256
26429 msgid "command inset frame"
26430 msgstr "marco recuadro de comando"
26431
26432 #: src/Color.cpp:257
26433 msgid "special character"
26434 msgstr "carácter especial"
26435
26436 #: src/Color.cpp:258
26437 msgid "math"
26438 msgstr "ecuación"
26439
26440 #: src/Color.cpp:259
26441 msgid "math background"
26442 msgstr "fondo de ecuación"
26443
26444 #: src/Color.cpp:260
26445 msgid "graphics background"
26446 msgstr "fondo de gráfico"
26447
26448 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26449 msgid "math macro background"
26450 msgstr "macro matemática (fondo)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:262
26453 msgid "math frame"
26454 msgstr "marco de ecuación"
26455
26456 #: src/Color.cpp:263
26457 msgid "math corners"
26458 msgstr "esquinas de ecuación"
26459
26460 #: src/Color.cpp:264
26461 msgid "math line"
26462 msgstr "línea de ecuación"
26463
26464 #: src/Color.cpp:266
26465 msgid "math macro hovered background"
26466 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:267
26469 msgid "math macro label"
26470 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:268
26473 msgid "math macro frame"
26474 msgstr "macro matemática (marco)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:269
26477 msgid "math macro blended out"
26478 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:270
26481 msgid "math macro old parameter"
26482 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:271
26485 msgid "math macro new parameter"
26486 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:272
26489 msgid "collapsible inset text"
26490 msgstr "texto recuadro plegable"
26491
26492 #: src/Color.cpp:273
26493 msgid "collapsible inset frame"
26494 msgstr "marco recuadro plegable"
26495
26496 #: src/Color.cpp:274
26497 msgid "inset background"
26498 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26499
26500 #: src/Color.cpp:275
26501 msgid "inset frame"
26502 msgstr "marco recuadro de inserción"
26503
26504 #: src/Color.cpp:276
26505 msgid "LaTeX error"
26506 msgstr "error LaTeX"
26507
26508 #: src/Color.cpp:277
26509 msgid "end-of-line marker"
26510 msgstr "marcador fin de línea"
26511
26512 #: src/Color.cpp:278
26513 msgid "appendix marker"
26514 msgstr "marcador de apéndice"
26515
26516 #: src/Color.cpp:279
26517 msgid "change bar"
26518 msgstr "barra de cambios"
26519
26520 #: src/Color.cpp:280
26521 msgid "deleted text"
26522 msgstr "texto borrado"
26523
26524 #: src/Color.cpp:281
26525 msgid "added text"
26526 msgstr "texto añadido"
26527
26528 #: src/Color.cpp:282
26529 msgid "changed text 1st author"
26530 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26531
26532 #: src/Color.cpp:283
26533 msgid "changed text 2nd author"
26534 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26535
26536 #: src/Color.cpp:284
26537 msgid "changed text 3rd author"
26538 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26539
26540 #: src/Color.cpp:285
26541 msgid "changed text 4th author"
26542 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26543
26544 #: src/Color.cpp:286
26545 msgid "changed text 5th author"
26546 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26547
26548 #: src/Color.cpp:287
26549 msgid "deleted text modifier"
26550 msgstr "modificador de texto borrado"
26551
26552 #: src/Color.cpp:288
26553 msgid "added space markers"
26554 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26555
26556 #: src/Color.cpp:289
26557 msgid "table line"
26558 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26559
26560 #: src/Color.cpp:290
26561 msgid "table on/off line"
26562 msgstr "línea de cuadro on/off"
26563
26564 #: src/Color.cpp:292
26565 msgid "bottom area"
26566 msgstr "área inferior"
26567
26568 #: src/Color.cpp:293
26569 msgid "new page"
26570 msgstr "página nueva"
26571
26572 #: src/Color.cpp:294
26573 msgid "page break / line break"
26574 msgstr "salto de página/línea"
26575
26576 #: src/Color.cpp:295
26577 msgid "button frame"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: src/Color.cpp:296
26581 msgid "button background"
26582 msgstr "fondo de botón"
26583
26584 #: src/Color.cpp:297
26585 msgid "button background under focus"
26586 msgstr "fondo de botón en foco"
26587
26588 #: src/Color.cpp:298
26589 msgid "paragraph marker"
26590 msgstr "marcador de párrafo"
26591
26592 #: src/Color.cpp:299
26593 msgid "preview frame"
26594 msgstr "marco de vista preliminar"
26595
26596 #: src/Color.cpp:300
26597 msgid "inherit"
26598 msgstr "heredar"
26599
26600 #: src/Color.cpp:301
26601 msgid "regexp frame"
26602 msgstr "marco de expresión regular"
26603
26604 #: src/Color.cpp:302
26605 msgid "ignore"
26606 msgstr "ignorar"
26607
26608 #: src/Converter.cpp:308
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26612 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26613 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26614 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26615 "actually need it, instead.</p>"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: src/Converter.cpp:317
26619 #, fuzzy
26620 msgid "Security Warning"
26621 msgstr "A&viso siguiente"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:330
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26627 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26628 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26629 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26630 msgstr ""
26631
26632 #: src/Converter.cpp:337
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26636 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26637 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26638 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26639 msgstr ""
26640
26641 #: src/Converter.cpp:347
26642 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: src/Converter.cpp:349
26646 msgid ""
26647 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26648 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26649 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26650 "i>.)"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: src/Converter.cpp:358
26654 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26655 msgstr ""
26656
26657 #: src/Converter.cpp:359
26658 msgid "An external converter requires your authorization"
26659 msgstr ""
26660
26661 #: src/Converter.cpp:362
26662 msgid ""
26663 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26664 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26665 msgstr ""
26666
26667 #: src/Converter.cpp:365
26668 msgid ""
26669 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26670 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: src/Converter.cpp:369
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Do &not allow"
26676 msgstr "No cargar"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:369
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Do &not run"
26681 msgstr "No cargar"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:370
26684 #, fuzzy
26685 msgid "A&llow"
26686 msgstr "amarillo"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:370
26689 msgid "&Run"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: src/Converter.cpp:372
26693 #, fuzzy
26694 msgid "&Always allow for this document"
26695 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:373
26698 msgid "&Always run for this document"
26699 msgstr ""
26700
26701 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26702 #: src/Converter.cpp:762
26703 msgid "Cannot convert file"
26704 msgstr "No se puede convertir archivo"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:452
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26710 "Define a converter in the preferences."
26711 msgstr ""
26712 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26713 "Defina un convertidor en las preferencias."
26714
26715 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26716 msgid "Pygments driver command not found!"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26720 msgid ""
26721 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26722 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26723 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26724 "is named differently, to add the following line to the\n"
26725 "document preamble:\n"
26726 "\n"
26727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26728 "\n"
26729 "where 'driver' is name of the driver command."
26730 msgstr ""
26731
26732 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26733 msgid "Executing command: "
26734 msgstr "Ejecutando comando: "
26735
26736 #: src/Converter.cpp:691
26737 msgid "Build errors"
26738 msgstr "Errores de construcción"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:692
26741 msgid "There were errors during the build process."
26742 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26743
26744 #: src/Converter.cpp:697
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "An error occurred while running:\n"
26748 "%1$s"
26749 msgstr ""
26750 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26751 "%1$s"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:720
26754 #, c-format
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:764
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:765
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:807
26769 msgid "Running LaTeX..."
26770 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:833
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26776 "log %1$s."
26777 msgstr ""
26778 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26779 "LaTeX %1$s."
26780
26781 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26782 msgid "LaTeX failed"
26783 msgstr "LaTeX falló"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:839
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "The external program\n"
26789 "%1$s\n"
26790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26791 "program's error (check the logs). "
26792 msgstr ""
26793 "El programa externo\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26796 "(comprueba los registros). "
26797
26798 #: src/Converter.cpp:845
26799 msgid "Output is empty"
26800 msgstr "La salida está vacía"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:846
26803 msgid "No output file was generated."
26804 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26805
26806 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26807 msgid ", Inset: "
26808 msgstr ", recuadro: "
26809
26810 #: src/Cursor.cpp:1112
26811 msgid ", Cell: "
26812 msgstr ", Celda: "
26813
26814 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26815 msgid ", Position: "
26816 msgstr ", posición: "
26817
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26822 "not been pasted."
26823 msgstr ""
26824
26825 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26829 "not been pasted."
26830 msgstr ""
26831
26832 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Uncodable content"
26835 msgstr "Caracteres no codificables"
26836
26837 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26842 msgstr ""
26843 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26844 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26847 msgid "Unknown branch"
26848 msgstr "Rama desconocida"
26849
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26851 msgid "&Don't Add"
26852 msgstr "&No añadir"
26853
26854 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26855 #, c-format
26856 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26857 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26860 msgid "Layout Not Found"
26861 msgstr "Formato no encontrado"
26862
26863 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26864 #, c-format
26865 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26866 msgstr ""
26867 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26868
26869 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26870 #, c-format
26871 msgid ""
26872 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26873 "%3$s'."
26874 msgstr ""
26875 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26876 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26877
26878 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26879 msgid "Undefined flex inset"
26880 msgstr "Inserción flexible no definida"
26881
26882 #: src/Exporter.cpp:45
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "The file %1$s already exists.\n"
26886 "\n"
26887 "Do you want to overwrite that file?"
26888 msgstr ""
26889 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26890 "\n"
26891 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26892
26893 #: src/Exporter.cpp:48
26894 msgid "Overwrite file?"
26895 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26896
26897 #: src/Exporter.cpp:50
26898 msgid "&Keep file"
26899 msgstr "&Mantener archivo"
26900
26901 #: src/Exporter.cpp:51
26902 msgid "Overwrite &all"
26903 msgstr "Sobrescribir &todos"
26904
26905 #: src/Exporter.cpp:51
26906 msgid "&Cancel export"
26907 msgstr "&Cancelar exportar"
26908
26909 #: src/Exporter.cpp:97
26910 msgid "Couldn't copy file"
26911 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26912
26913 #: src/Exporter.cpp:98
26914 #, c-format
26915 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26916 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26917
26918 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26920 msgid "Roman"
26921 msgstr "Romana"
26922
26923 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26925 msgid "Sans Serif"
26926 msgstr "Palo seco"
26927
26928 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26930 msgid "Typewriter"
26931 msgstr "Ancho fijo"
26932
26933 #: src/Font.cpp:60
26934 msgid "Symbol"
26935 msgstr "Símbolo"
26936
26937 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26938 #: src/Font.cpp:77
26939 msgid "Inherit"
26940 msgstr "Heredar"
26941
26942 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26943 msgid "Medium"
26944 msgstr "Medio"
26945
26946 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26947 msgid "Upright"
26948 msgstr "Vertical"
26949
26950 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26951 msgid "Italic"
26952 msgstr "Cursiva"
26953
26954 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26955 msgid "Slanted"
26956 msgstr "Inclinada"
26957
26958 #: src/Font.cpp:68
26959 msgid "Smallcaps"
26960 msgstr "Versalitas"
26961
26962 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26963 msgid "Increase"
26964 msgstr "Aumentar"
26965
26966 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26967 msgid "Decrease"
26968 msgstr "Disminuir"
26969
26970 #: src/Font.cpp:77
26971 msgid "Toggle"
26972 msgstr "Conmutar"
26973
26974 #: src/Font.cpp:163
26975 #, c-format
26976 msgid "Emphasis %1$s, "
26977 msgstr "Énfasis %1$s, "
26978
26979 #: src/Font.cpp:166
26980 #, c-format
26981 msgid "Underline %1$s, "
26982 msgstr "Subrayado %1$s, "
26983
26984 #: src/Font.cpp:169
26985 #, fuzzy, c-format
26986 msgid "Strike out %1$s, "
26987 msgstr "Tachado %1$s, "
26988
26989 #: src/Font.cpp:172
26990 #, fuzzy, c-format
26991 msgid "Cross out %1$s, "
26992 msgstr "Tachado %1$s, "
26993
26994 #: src/Font.cpp:175
26995 #, c-format
26996 msgid "Double underline %1$s, "
26997 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26998
26999 #: src/Font.cpp:178
27000 #, c-format
27001 msgid "Wavy underline %1$s, "
27002 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27003
27004 #: src/Font.cpp:181
27005 #, c-format
27006 msgid "Noun %1$s, "
27007 msgstr "Versalitas %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:195
27010 #, c-format
27011 msgid "Language: %1$s, "
27012 msgstr "Idioma: %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:198
27015 #, c-format
27016 msgid "Number %1$s"
27017 msgstr "Número %1$s"
27018
27019 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27020 msgid "Cannot view file"
27021 msgstr "No se puede ver el archivo"
27022
27023 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27024 #, c-format
27025 msgid "File does not exist: %1$s"
27026 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27027
27028 #: src/Format.cpp:682
27029 #, c-format
27030 msgid "No information for viewing %1$s"
27031 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27032
27033 #: src/Format.cpp:692
27034 #, c-format
27035 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27036 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27037
27038 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27039 msgid "Cannot edit file"
27040 msgstr "No se puede editar archivo"
27041
27042 #: src/Format.cpp:773
27043 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27044 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27045
27046 #: src/Format.cpp:786
27047 #, c-format
27048 msgid "No information for editing %1$s"
27049 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27050
27051 #: src/Format.cpp:797
27052 #, c-format
27053 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27054 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27055
27056 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27057 msgid "Could not find bind file"
27058 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27059
27060 #: src/KeyMap.cpp:230
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "Unable to find the bind file\n"
27064 "%1$s.\n"
27065 "Please check your installation."
27066 msgstr ""
27067 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27068 "%1$s.\n"
27069 "Comprobar la instalación."
27070
27071 #: src/KeyMap.cpp:237
27072 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27073 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27074
27075 #: src/KeyMap.cpp:238
27076 msgid ""
27077 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27078 "Please check your installation."
27079 msgstr ""
27080 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27081 "Comprueba su instalación, por favor."
27082
27083 #: src/KeyMap.cpp:245
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Unable to find the bind file\n"
27087 "%1$s.\n"
27088 "Falling back to default."
27089 msgstr ""
27090 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27091 "%1$s.\n"
27092 "Volviendo al predeterminado."
27093
27094 #: src/KeySequence.cpp:181
27095 msgid "   options: "
27096 msgstr "   opciones: "
27097
27098 #: src/LaTeX.cpp:58
27099 #, c-format
27100 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27101 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27102
27103 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27104 msgid "Running Index Processor."
27105 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27106
27107 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27108 msgid "Running BibTeX."
27109 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27110
27111 #: src/LaTeX.cpp:481
27112 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27113 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27114
27115 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27116 msgid "BibTeX error: "
27117 msgstr "BibTeX error: "
27118
27119 #: src/LaTeX.cpp:1393
27120 msgid "Biber error: "
27121 msgstr "Biber error: "
27122
27123 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27124 msgid "Font not available"
27125 msgstr "Tipografía no disponible"
27126
27127 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27131 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27132 msgstr ""
27133 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27134 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:148
27137 msgid "Could not read configuration file"
27138 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:149
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Error while reading the configuration file\n"
27144 "%1$s.\n"
27145 "Please check your installation."
27146 msgstr ""
27147 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27148 "%1$s.\n"
27149 "Compruebe su instalación."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:402
27152 msgid "The following files could not be loaded:"
27153 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:443
27156 #, c-format
27157 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27158 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:445
27161 msgid "Cannot remove temporary directory"
27162 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:450
27165 #, c-format
27166 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27167 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:479
27170 #, c-format
27171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27172 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:497
27175 msgid "Missing filename for this operation."
27176 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:546
27179 #, c-format
27180 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27181 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:593
27184 msgid "No textclass is found"
27185 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:594
27188 msgid ""
27189 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27190 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27191 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27192 msgstr ""
27193 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27194 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27195 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:598
27198 msgid "&Reconfigure"
27199 msgstr "&Reconfigurar"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:599
27202 msgid "&Without LaTeX"
27203 msgstr "&Sin LaTeX"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27206 msgid "&Continue"
27207 msgstr "C&ontinuar"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:703
27210 msgid ""
27211 "SIGHUP signal caught!\n"
27212 "Bye."
27213 msgstr ""
27214 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27215 "Adiós."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:707
27218 msgid ""
27219 "SIGFPE signal caught!\n"
27220 "Bye."
27221 msgstr ""
27222 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27223 "Adiós."
27224
27225 #: src/LyX.cpp:710
27226 msgid ""
27227 "SIGSEGV signal caught!\n"
27228 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27229 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27230 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27231 "Bye."
27232 msgstr ""
27233 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27234 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27235 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27236 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27237 "Adiós."
27238
27239 #: src/LyX.cpp:726
27240 msgid "LyX crashed!"
27241 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:760
27244 msgid "LyX: "
27245 msgstr "LyX: "
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1009
27248 msgid "Could not create temporary directory"
27249 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1010
27252 #, c-format
27253 msgid ""
27254 "Could not create a temporary directory in\n"
27255 "\"%1$s\"\n"
27256 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27257 msgstr ""
27258 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27259 "\"%1$s\"\n"
27260 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27261
27262 #: src/LyX.cpp:1074
27263 msgid "Missing user LyX directory"
27264 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27265
27266 #: src/LyX.cpp:1075
27267 #, c-format
27268 msgid ""
27269 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27270 "It is needed to keep your own configuration."
27271 msgstr ""
27272 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27273 "Es necesario mantener su propia configuración."
27274
27275 #: src/LyX.cpp:1080
27276 msgid "&Create directory"
27277 msgstr "&Crear directorio"
27278
27279 #: src/LyX.cpp:1081
27280 msgid "&Exit LyX"
27281 msgstr "&Salir de LyX"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1082
27284 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27285 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1086
27288 #, c-format
27289 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27290 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1091
27293 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27294 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1164
27297 msgid "List of supported debug flags:"
27298 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1168
27301 #, c-format
27302 msgid "Setting debug level to %1$s"
27303 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1179
27306 #, fuzzy
27307 msgid ""
27308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27309 "Command line switches (case sensitive):\n"
27310 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27311 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27312 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27313 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27315 "                  select the features to debug.\n"
27316 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27317 "\t-x [--execute] command\n"
27318 "                  where command is a lyx command.\n"
27319 "\t-e [--export] fmt\n"
27320 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27321 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27322 "Name\n"
27323 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27324 "name\n"
27325 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27326 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27327 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27328 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27329 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27330 "                  and filename is the destination filename.\n"
27331 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27332 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27333 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27334 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27335 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27336 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27337 "files,\n"
27338 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27339 "export.\n"
27340 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27341 "consumed.\n"
27342 "\t--ignore-error-message which\n"
27343 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27344 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27345 "values:\n"
27346 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27347 "\t-n [--no-remote]\n"
27348 "                  open documents in a new instance\n"
27349 "\t-r [--remote]\n"
27350 "                  open documents in an already running instance\n"
27351 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27352 "\t-v [--verbose]\n"
27353 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27354 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27355 "\t-version  summarize version and build info\n"
27356 "Check the LyX man page for more details."
27357 msgstr ""
27358 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27359 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27360 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27361 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27362 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27363 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27364 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27365 "                 selecciona las características a depurar\n"
27366 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27367 "\t-x [--execute] comando\n"
27368 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27369 "\t-e [--export] fmt\n"
27370 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27371 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27372 "de archivo->Nombre corto\n"
27373 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27374 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27375 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27376 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27377 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27378 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27379 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27380 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27381 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27382 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27383 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27384 "ninguno\n"
27385 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27386 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27387 "consumada.\n"
27388 "\t-n [--no-remote]\n"
27389 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27390 "\t-r [--remote]\n"
27391 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27392 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27393 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27394 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27395 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27398 msgid "  Git commit hash "
27399 msgstr "  Git commit hash "
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27402 msgid "No system directory"
27403 msgstr "Sin directorio del sistema"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1244
27406 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27407 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27408
27409 #: src/LyX.cpp:1255
27410 msgid "No user directory"
27411 msgstr "Sin directorio del usuario"
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1256
27414 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27415 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1267
27418 msgid "Incomplete command"
27419 msgstr "Comando incompleto"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1268
27422 msgid "Missing command string after --execute switch"
27423 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1279
27426 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27427 msgstr ""
27428 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27429
27430 #: src/LyX.cpp:1284
27431 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27432 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27433
27434 #: src/LyX.cpp:1297
27435 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27436 msgstr ""
27437 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1310
27440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27441 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1315
27444 msgid "Missing filename for --import"
27445 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3117
27448 msgid ""
27449 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27450 "legal words?"
27451 msgstr ""
27452 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27453 "como palabras correctas?"
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3121
27456 msgid ""
27457 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27458 "document."
27459 msgstr ""
27460 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27461 "del documento."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3129
27464 msgid ""
27465 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27466 "automatically by what you type."
27467 msgstr ""
27468 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27469 "automáticamente por lo que escriba."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3133
27472 msgid ""
27473 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27474 "class change."
27475 msgstr ""
27476 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27477 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3137
27480 msgid ""
27481 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27482 msgstr ""
27483 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27484 "autoguardado."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3144
27487 msgid ""
27488 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27489 "the backup file in the same directory as the original file."
27490 msgstr ""
27491 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27492 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27493 "original."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3148
27496 msgid ""
27497 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27498 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27499 msgstr ""
27500 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27501 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3152
27504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27505 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3156
27508 msgid ""
27509 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27510 "its global and local bind/ directories."
27511 msgstr ""
27512 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27513 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3160
27516 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27517 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3164
27520 msgid ""
27521 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27522 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27523 msgstr ""
27524 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27525 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3171
27528 msgid ""
27529 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27530 "undesired effects."
27531 msgstr ""
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3175
27534 msgid ""
27535 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27536 "prevent undesired effects."
27537 msgstr ""
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3182
27540 msgid ""
27541 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27542 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27543 msgstr ""
27544 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27545 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3190
27548 msgid ""
27549 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27550 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27551 "the top of the screen"
27552 msgstr ""
27553 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27554 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27555 "parte superior de la pantalla"
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3194
27558 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27559 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3198
27562 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27563 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3202
27566 msgid ""
27567 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27568 "inside."
27569 msgstr ""
27570 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27571 "cursor está dentro."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3207
27574 #, no-c-format
27575 msgid ""
27576 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27577 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27578 msgstr ""
27579 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27580 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3211
27583 msgid ""
27584 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27585 "look in its global and local commands/ directories."
27586 msgstr ""
27587 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27588 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3215
27591 msgid ""
27592 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27593 msgstr ""
27594 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27595 "TeX."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3219
27598 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27599 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3223
27602 msgid ""
27603 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27604 "shown after the change has been made.)"
27605 msgstr ""
27606 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27607 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3227
27610 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27611 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3231
27614 msgid ""
27615 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27616 "LyX was started from."
27617 msgstr ""
27618 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27619 "directorio en el que LyX se inició."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3235
27622 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27623 msgstr ""
27624 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3239
27627 msgid ""
27628 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27629 "value selects the directory LyX was started from."
27630 msgstr ""
27631 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27632 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3243
27635 msgid ""
27636 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27637 "recommended for non-English languages."
27638 msgstr ""
27639 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27640 "recomendable para idiomas no ingleses."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3250
27643 msgid ""
27644 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27645 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27646 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27647 msgstr ""
27648 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27649 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27650 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3254
27653 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27654 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3258
27657 msgid ""
27658 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27659 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27660 msgstr ""
27661 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27662 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27663 "índice."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3262
27666 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27667 msgstr ""
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3271
27670 msgid ""
27671 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27672 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27673 msgstr ""
27674 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27675 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3275
27678 msgid ""
27679 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27680 "document."
27681 msgstr ""
27682 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27683 "documento."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3279
27686 msgid ""
27687 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27688 msgstr ""
27689 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27690 "documento."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3283
27693 msgid ""
27694 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27695 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27696 "name of the second language."
27697 msgstr ""
27698 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27699 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27700 "segundo idioma."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3287
27703 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27704 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3291
27707 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27708 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3295
27711 msgid ""
27712 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27713 "\\documentclass."
27714 msgstr ""
27715 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27716 "\\documentclass."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3299
27719 msgid ""
27720 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27721 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27722 msgstr ""
27723 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27724 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3303
27727 msgid ""
27728 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27729 "document is the default language."
27730 msgstr ""
27731 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27732 "documento es el idioma predeterminado."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3307
27735 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27736 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3311
27739 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27740 msgstr ""
27741 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27742 "LyX."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3315
27745 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27746 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3319
27749 msgid ""
27750 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27751 "of the document."
27752 msgstr ""
27753 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27754 "al del documento."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3323
27757 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27758 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3327
27761 msgid "The completion popup delay."
27762 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3331
27765 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27766 msgstr ""
27767 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27768 "ecuación."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3335
27771 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27772 msgstr ""
27773 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3339
27776 msgid ""
27777 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27778 msgstr ""
27779 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27780 "autofinalización no única."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3343
27783 msgid ""
27784 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27785 "available."
27786 msgstr ""
27787 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27788 "autofinalización disponible."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3347
27791 msgid "The inline completion delay."
27792 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3351
27795 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27796 msgstr ""
27797 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3355
27800 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27801 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3359
27804 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27805 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3363
27808 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27809 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3367
27812 #, c-format
27813 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27814 msgstr ""
27815 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27816 "archivo."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3372
27819 msgid ""
27820 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27821 "variable.\n"
27822 "Use the OS native format."
27823 msgstr ""
27824 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27825 "entorno PATH.\n"
27826 "Use el formato nativo del OS."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3378
27829 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27830 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3382
27833 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27834 msgstr ""
27835 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27836 "las numeradas"
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3386
27839 msgid "Scale the preview size to suit."
27840 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3390
27843 msgid "The option to print out in landscape."
27844 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3394
27847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27848 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3398
27851 msgid "The option to specify paper type."
27852 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3402
27855 msgid ""
27856 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27857 msgstr ""
27858 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27859 "movimiento lógico."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3406
27862 msgid ""
27863 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27864 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27865 msgstr ""
27866 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27867 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3410
27870 msgid ""
27871 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27872 "wrong, override the setting here."
27873 msgstr ""
27874 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27875 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3416
27878 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27879 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3425
27882 msgid ""
27883 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27884 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27885 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27886 msgstr ""
27887 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27888 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27889 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27890 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3429
27893 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27894 msgstr ""
27895 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27896 "pantalla."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3434
27899 #, no-c-format
27900 msgid ""
27901 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27902 "roughly the same size as on paper."
27903 msgstr ""
27904 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27905 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3438
27908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27909 msgstr ""
27910 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27911 "ventanas."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3442
27914 msgid ""
27915 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27916 "\".out\". Only for advanced users."
27917 msgstr ""
27918 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27919 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3449
27922 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27923 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3453
27926 msgid ""
27927 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27928 "when you quit LyX."
27929 msgstr ""
27930 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27931 "cuando salga de LyX."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3457
27934 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27935 msgstr ""
27936 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27937 "sinónimos."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3461
27940 msgid ""
27941 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27942 "value selects the directory LyX was started from."
27943 msgstr ""
27944 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27945 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3471
27948 msgid ""
27949 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27950 "environment variable.\n"
27951 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27952 msgstr ""
27953 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27954 "entorno TEXINPUTS .\n"
27955 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27956 "del SO."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3478
27959 msgid ""
27960 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27961 "will look in its global and local ui/ directories."
27962 msgstr ""
27963 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27964 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3488
27967 msgid ""
27968 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27969 "selection."
27970 msgstr ""
27971 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27972 "ventana principal y selección."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3492
27975 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27976 msgstr ""
27977 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3496
27980 msgid ""
27981 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27982 msgstr ""
27983 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27984 "Windows."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3500
27987 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27988 msgstr ""
27989 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27990 "\")"
27991
27992 #: src/LyXVC.cpp:49
27993 #, fuzzy, c-format
27994 msgid "%1$s lock"
27995 msgstr "Archivos %1$s"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:111
27998 #, c-format
27999 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28000 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28001
28002 #: src/LyXVC.cpp:113
28003 msgid "Retrieve from version control?"
28004 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28005
28006 #: src/LyXVC.cpp:114
28007 msgid "&Retrieve"
28008 msgstr "&Recuperar"
28009
28010 #: src/LyXVC.cpp:148
28011 msgid "Document not saved"
28012 msgstr "Documento no guardado"
28013
28014 #: src/LyXVC.cpp:149
28015 msgid "You must save the document before it can be registered."
28016 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28017
28018 #: src/LyXVC.cpp:185
28019 msgid "LyX VC: Initial description"
28020 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28023 msgid "(no initial description)"
28024 msgstr "(sin descripción inicial)"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28027 msgid "LyX VC: Log message"
28028 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28031 #: src/LyXVC.cpp:242
28032 msgid "(no log message)"
28033 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28034
28035 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28036 msgid "LyX VC: Log Message"
28037 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:298
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28043 "changes.\n"
28044 "\n"
28045 "Do you want to revert to the older version?"
28046 msgstr ""
28047 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28048 "actuales.\n"
28049 "\n"
28050 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:303
28053 msgid "Revert to stored version of document?"
28054 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28057 msgid "&Revert"
28058 msgstr "&Revertir"
28059
28060 #: src/Paragraph.cpp:2085
28061 msgid "Senseless with this layout!"
28062 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28063
28064 #: src/Paragraph.cpp:2146
28065 msgid "Alignment not permitted"
28066 msgstr "Alineación no permitida"
28067
28068 #: src/Paragraph.cpp:2147
28069 msgid ""
28070 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28071 "Setting to default."
28072 msgstr ""
28073 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28074 "Poniendo la predeterminada."
28075
28076 #: src/Text.cpp:420
28077 msgid "Unknown Inset"
28078 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28079
28080 #: src/Text.cpp:533
28081 msgid "Change tracking author index missing"
28082 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28083
28084 #: src/Text.cpp:534
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28088 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28089 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28090 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28091 msgstr ""
28092 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28093 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28094 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28095 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28096 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28097
28098 #: src/Text.cpp:550
28099 msgid "Unknown token"
28100 msgstr "Símbolo desconocido"
28101
28102 #: src/Text.cpp:921
28103 msgid ""
28104 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28105 "Tutorial."
28106 msgstr ""
28107 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28108 "Tutorial."
28109
28110 #: src/Text.cpp:930
28111 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28112 msgstr ""
28113 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28114 "Tutorial."
28115
28116 #: src/Text.cpp:941
28117 #, fuzzy
28118 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28119 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28120
28121 #: src/Text.cpp:1909
28122 msgid "[Change Tracking] "
28123 msgstr "[Registro de cambios ] "
28124
28125 #: src/Text.cpp:1917
28126 #, c-format
28127 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28128 msgstr ""
28129
28130 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28131 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28132 #, c-format
28133 msgid "Font: %1$s"
28134 msgstr "Tipografía: %1$s"
28135
28136 #: src/Text.cpp:1932
28137 #, c-format
28138 msgid ", Depth: %1$d"
28139 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28140
28141 #: src/Text.cpp:1938
28142 msgid ", Spacing: "
28143 msgstr ". Espaciado: "
28144
28145 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28146 msgid "OneHalf"
28147 msgstr "Uno y medio"
28148
28149 #: src/Text.cpp:1950
28150 msgid "Other ("
28151 msgstr "Otro ("
28152
28153 #: src/Text.cpp:1960
28154 msgid ", Paragraph: "
28155 msgstr ". Párrafo: "
28156
28157 #: src/Text.cpp:1961
28158 msgid ", Id: "
28159 msgstr ", Id: "
28160
28161 #: src/Text.cpp:1968
28162 msgid ", Char: 0x"
28163 msgstr ", carácter: 0x"
28164
28165 #: src/Text.cpp:1970
28166 msgid ", Boundary: "
28167 msgstr ", frontera: "
28168
28169 #: src/Text2.cpp:409
28170 msgid "No font change defined."
28171 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28172
28173 #: src/Text2.cpp:449
28174 msgid "Nothing to index!"
28175 msgstr "¡Nada que indexar!"
28176
28177 #: src/Text2.cpp:451
28178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28179 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28180
28181 #: src/Text3.cpp:195
28182 msgid "Math editor mode"
28183 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28184
28185 #: src/Text3.cpp:197
28186 msgid "No valid math formula"
28187 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28188
28189 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28190 msgid "Already in regular expression mode"
28191 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28192
28193 #: src/Text3.cpp:218
28194 msgid "Regexp editor mode"
28195 msgstr "Modo editor de regexp"
28196
28197 #: src/Text3.cpp:1549
28198 msgid "Layout "
28199 msgstr "Estilo "
28200
28201 #: src/Text3.cpp:1550
28202 msgid " not known"
28203 msgstr " no conocido"
28204
28205 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28206 msgid "Missing argument"
28207 msgstr "Falta argumento"
28208
28209 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28210 msgid "Character set"
28211 msgstr "Conjunto de caracteres"
28212
28213 #: src/Text3.cpp:2537
28214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28215 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28216
28217 #: src/Text3.cpp:2538
28218 msgid ""
28219 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28220 "The thesaurus is not functional.\n"
28221 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28222 "instructions."
28223 msgstr ""
28224 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28225 "El  diccionario no es funcional.\n"
28226 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28227 "las instrucciones de configuración."
28228
28229 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28230 msgid "Paragraph layout set"
28231 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:141
28234 msgid "Plain Layout"
28235 msgstr "Sin formato"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:895
28238 msgid "Missing File"
28239 msgstr "Archivo perdido"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:896
28242 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28243 msgstr ""
28244 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:899
28247 msgid "Corrupt File"
28248 msgstr "Archivo corrupto"
28249
28250 #: src/TextClass.cpp:900
28251 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28252 msgstr ""
28253 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:1683
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "The module %1$s has been requested by\n"
28259 "this document but has not been found in the list of\n"
28260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28262 msgstr ""
28263 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28264 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28265 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28266 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1688
28269 msgid "Module not available"
28270 msgstr "Módulo no disponible"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:1694
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28278 "Missing prerequisites:\n"
28279 "\t%2$s\n"
28280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28281 msgstr ""
28282 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28283 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28284 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28285 "Requisitos ausentes:\n"
28286 "\t%2$s\n"
28287 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28290 msgid "Package not available"
28291 msgstr "Paquete no disponible"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:1706
28294 #, c-format
28295 msgid "Error reading module %1$s\n"
28296 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28297
28298 #: src/TextClass.cpp:1718
28299 #, fuzzy, c-format
28300 msgid ""
28301 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28302 "this document but has not been found in the list of\n"
28303 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28304 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28305 msgstr ""
28306 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28307 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28308 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28309 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1723
28312 #, fuzzy
28313 msgid "Cite Engine not available"
28314 msgstr "Tipografía no disponible"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1729
28317 #, fuzzy, c-format
28318 msgid ""
28319 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28320 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28321 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28322 "Missing prerequisites:\n"
28323 "\t%2$s\n"
28324 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28325 msgstr ""
28326 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28327 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28328 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28329 "Requisitos ausentes:\n"
28330 "\t%2$s\n"
28331 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1741
28334 #, fuzzy, c-format
28335 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28336 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28340 msgid "unknown type!"
28341 msgstr "¡tipo desconocido!"
28342
28343 #: src/TocBackend.cpp:263
28344 #, c-format
28345 msgid "Index Entries (%1$s)"
28346 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28349 msgid "Table of Contents"
28350 msgstr "Índice general"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:280
28353 msgid "Changes"
28354 msgstr "Cambios"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:281
28357 msgid "Senseless"
28358 msgstr "Sin sentido"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:282
28361 msgid "Citations"
28362 msgstr "Citas"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:283
28365 msgid "Labels and References"
28366 msgstr "Etiquetas y referencias"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28369 msgid "Child Documents"
28370 msgstr "Documento hijo"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28373 msgid "Graphics"
28374 msgstr "Gráficos"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:287
28377 msgid "Equations"
28378 msgstr "Ecuaciones"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28381 msgid "External Material"
28382 msgstr "Material externo"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:290
28385 msgid "Nomenclature Entries"
28386 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28389 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28390 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28391 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28393 msgid "Revision control error."
28394 msgstr "Error de control de revisión."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:64
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "Some problem occurred while running the command:\n"
28400 "'%1$s'."
28401 msgstr ""
28402 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28403 "'%1$s'."
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:636
28406 msgid "Up-to-date"
28407 msgstr "Actualizar"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:638
28410 msgid "Locally Modified"
28411 msgstr "Modificado localmente"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:640
28414 msgid "Locally Added"
28415 msgstr "Añadido localmente"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:642
28418 msgid "Needs Merge"
28419 msgstr "Necesita fusión"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:644
28422 msgid "Needs Checkout"
28423 msgstr "Necesita comprobación"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:646
28426 msgid "No CVS file"
28427 msgstr "No hay archivo CVS"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:648
28430 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28431 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:874
28434 msgid ""
28435 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28436 "You have to update from repository first or revert your changes."
28437 msgstr ""
28438 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28439 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:879
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Bad status when checking in changes.\n"
28445 "\n"
28446 "'%1$s'\n"
28447 "\n"
28448 msgstr ""
28449 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28450 "\n"
28451 "'%1$s'\n"
28452 "\n"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "Error when updating from repository.\n"
28458 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28459 "'%1$s'.\n"
28460 "\n"
28461 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28462 msgstr ""
28463 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28464 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28465 "'%1$s'.\n"
28466 "\n"
28467 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:962
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "There were detected changes in the working directory:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "\n"
28475 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28476 "revert back to the repository version."
28477 msgstr ""
28478 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "\n"
28481 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28482 "volver a la versión del repositorio."
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28485 #: src/VCBackend.cpp:1531
28486 msgid "Changes detected"
28487 msgstr "Cambios detectados"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28490 msgid "&Abort"
28491 msgstr "&Abortar"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28494 msgid "View &Log ..."
28495 msgstr "Ver &Registro..."
28496
28497 #: src/VCBackend.cpp:987
28498 #, c-format
28499 msgid ""
28500 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28502 "'%2$s'.\n"
28503 "\n"
28504 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28505 msgstr ""
28506 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28507 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28508 "'%2$s'.\n"
28509 "\n"
28510 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:1046
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The document %1$s is not in repository.\n"
28516 "You have to check in the first revision before you can revert."
28517 msgstr ""
28518 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28519 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:1054
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28525 "The status '%2$s' is unexpected."
28526 msgstr ""
28527 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28528 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28531 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28532 msgid "Error: Could not generate logfile."
28533 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28536 msgid ""
28537 "Error when committing to repository.\n"
28538 "You have to manually resolve the problem.\n"
28539 "LyX will reopen the document after you press OK."
28540 msgstr ""
28541 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28542 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28543 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1457
28546 msgid ""
28547 "Error while acquiring write lock.\n"
28548 "Another user is most probably editing\n"
28549 "the current document now!\n"
28550 "Also check the access to the repository."
28551 msgstr ""
28552 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28553 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28554 "ahora el documento actual!\n"
28555 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1463
28558 msgid ""
28559 "Error while releasing write lock.\n"
28560 "Check the access to the repository."
28561 msgstr ""
28562 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28563 "Comprobar el acceso al repositorio."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1522
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "There were detected changes in the working directory:\n"
28569 "%1$s\n"
28570 "\n"
28571 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28572 "preferred.\n"
28573 "\n"
28574 "Continue?"
28575 msgstr ""
28576 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "\n"
28579 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28580 "local.\n"
28581 "\n"
28582 "¿Continuar?"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28586 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28587 msgid "&Yes"
28588 msgstr "&Sí"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28592 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28593 msgid "&No"
28594 msgstr "&No"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1591
28597 msgid "SVN File Locking"
28598 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28601 msgid "Locking property unset."
28602 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28605 msgid "Locking property set."
28606 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1593
28609 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28610 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28611
28612 #: src/VSpace.cpp:162
28613 msgid "Default skip"
28614 msgstr "Salto predeterminado"
28615
28616 #: src/VSpace.cpp:165
28617 msgid "Small skip"
28618 msgstr "Salto pequeño"
28619
28620 #: src/VSpace.cpp:168
28621 msgid "Medium skip"
28622 msgstr "Salto medio"
28623
28624 #: src/VSpace.cpp:171
28625 msgid "Big skip"
28626 msgstr "Salto grande"
28627
28628 #: src/VSpace.cpp:174
28629 msgid "Vertical fill"
28630 msgstr "Relleno vertical"
28631
28632 #: src/VSpace.cpp:181
28633 msgid "protected"
28634 msgstr "protegido"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28641 msgstr ""
28642 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28643 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28644
28645 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28646 msgid "Reload saved document?"
28647 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28648
28649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28650 msgid "Yes, &Reload"
28651 msgstr "Sí, &recargar"
28652
28653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28654 msgid "No, &Keep Changes"
28655 msgstr "No, &mantener cambios"
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28658 #, c-format
28659 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28660 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28663 msgid "File not readable!"
28664 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28665
28666 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28670 "\n"
28671 "Do you want to create a new document?"
28672 msgstr ""
28673 "El documento %1$s no existe.\n"
28674 "\n"
28675 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28678 msgid "Create new document?"
28679 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28682 #, fuzzy
28683 msgid "&Yes, Create New Document"
28684 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28687 msgid "&No, Do Not Create"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The specified document template\n"
28694 "%1$s\n"
28695 "could not be read."
28696 msgstr ""
28697 "La plantilla de documento especificada\n"
28698 "%1$s\n"
28699 "no pudo ser leída."
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28702 msgid "Could not read template"
28703 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28706 msgid "Standard[[Bullets]]"
28707 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28710 msgid "Maths"
28711 msgstr "Ecuaciones"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28714 msgid "Dings 1"
28715 msgstr "Dings 1"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28718 msgid "Dings 2"
28719 msgstr "Dings 2"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28722 msgid "Dings 3"
28723 msgstr "Dings 3"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28726 msgid "Dings 4"
28727 msgstr "Dings 4"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28730 msgid "Unavailable:"
28731 msgstr "No disponible:"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28734 #, c-format
28735 msgid "Unavailable: %1$s"
28736 msgstr "No disponible: %1$s"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28740 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28741 msgid "Uncategorized"
28742 msgstr "Sin categoría"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28745 msgid "Directories"
28746 msgstr "Directorios"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28749 msgid "File"
28750 msgstr "Archivo"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28753 msgid "Master document"
28754 msgstr "Documento maestro"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28757 msgid "Open files"
28758 msgstr "Abrir archivos"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28761 msgid "Manuals"
28762 msgstr "Manuales"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28768 "Continue searching from the beginning?"
28769 msgstr ""
28770 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28771 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28777 "Continue searching from the end?"
28778 msgstr ""
28779 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28780 "¿Continuar buscando desde el final?"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28783 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28784 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28787 msgid "Advanced search cancelled by user"
28788 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28791 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28792 msgid "Wrap search?"
28793 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28796 msgid "Nothing to search"
28797 msgstr "Nada que buscar"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28800 msgid "No open document(s) in which to search"
28801 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28804 msgid "Advanced Find and Replace"
28805 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28808 msgid "Float Settings"
28809 msgstr "Configuración del flotante"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28812 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28813 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28816 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28817 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28820 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28821 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28824 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28825 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28828 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28829 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28832 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28833 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28836 msgid "for this version of LyX."
28837 msgstr "para esta versión de LyX."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX Team"
28848 msgstr ""
28849 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28850 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28853 msgid ""
28854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28857 "any later version."
28858 msgstr ""
28859 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28860 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28861 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28862 "elección) cualquier versión posterior."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28865 msgid ""
28866 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28869 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28873 msgstr ""
28874 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28875 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28876 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28877 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28878 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28879 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28880 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28883 msgid "not released yet"
28884 msgstr "aún no publicada"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "LyX Version %1$s\n"
28890 "(%2$s)"
28891 msgstr ""
28892 "Versión LyX %1$s\n"
28893 "(%2$s)"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28896 msgid "Built from git commit hash "
28897 msgstr "Compilado de git commit hash "
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28900 msgid "Library directory: "
28901 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28904 msgid "User directory: "
28905 msgstr "Directorio del usuario: "
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28908 #, c-format
28909 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28910 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28913 #, c-format
28914 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28915 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28918 msgid "About LyX"
28919 msgstr "Acerca de LyX"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28924 #, c-format
28925 msgid "LyX: %1$s"
28926 msgstr "LyX: %1$s"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28929 msgid "About %1"
28930 msgstr "Acerca de %1"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28933 msgid "Preferences"
28934 msgstr "Preferencias"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28937 msgid "Reconfigure"
28938 msgstr "Reconfigurar"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28941 msgid "Quit %1"
28942 msgstr "Salir de %1"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28945 msgid "Nothing to do"
28946 msgstr "Nada que hacer"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28949 msgid "Unknown action"
28950 msgstr "Acción desconocida"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28953 msgid "Command not handled"
28954 msgstr "Comando no manejado"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28957 msgid "Command disabled"
28958 msgstr "Comando desactivado"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28961 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28962 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28965 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28966 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28969 msgid "Running configure..."
28970 msgstr "Ejecutando configurar..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28973 msgid "Reloading configuration..."
28974 msgstr "Recargando configuración..."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28977 msgid "System reconfiguration failed"
28978 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28981 msgid ""
28982 "The system reconfiguration has failed.\n"
28983 "Default textclass is used but LyX may\n"
28984 "not be able to work properly.\n"
28985 "Please reconfigure again if needed."
28986 msgstr ""
28987 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28988 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28989 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28990 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28993 msgid "System reconfigured"
28994 msgstr "Sistema reconfigurado"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28997 msgid ""
28998 "The system has been reconfigured.\n"
28999 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29000 "updated document class specifications."
29001 msgstr ""
29002 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29003 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29004 "especificación de clase de documento actualizada."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29007 msgid "Exiting."
29008 msgstr "Saliendo."
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29011 #, c-format
29012 msgid "Opening help file %1$s..."
29013 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29016 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29017 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29020 #, c-format
29021 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29022 msgstr ""
29023 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29026 #, fuzzy, c-format
29027 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29028 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29031 #, c-format
29032 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29033 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29036 #, c-format
29037 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29038 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29041 msgid "Unable to save document defaults"
29042 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29046 msgid "Unknown function."
29047 msgstr "Función desconocida."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29050 msgid "The current document was closed."
29051 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29054 msgid ""
29055 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29056 "documents and exit.\n"
29057 "\n"
29058 "Exception: "
29059 msgstr ""
29060 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29061 "guardados y salir.\n"
29062 "\n"
29063 "Excepción: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29067 msgid "Software exception Detected"
29068 msgstr "Detectada excepción del programa"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29071 msgid ""
29072 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29073 "unsaved documents and exit."
29074 msgstr ""
29075 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29076 "todos los documentos no guardados y salir."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29080 msgid "Could not find UI definition file"
29081 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "Error while reading the included file\n"
29087 "%1$s\n"
29088 "Please check your installation."
29089 msgstr ""
29090 "Error al leer el archivo incluido\n"
29091 "%1$s.\n"
29092 "Comprobar la instalación."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29095 msgid "Could not find default UI file"
29096 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29099 msgid ""
29100 "LyX could not find the default UI file!\n"
29101 "Please check your installation."
29102 msgstr ""
29103 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29104 "%1$s.\n"
29105 "Comprobar su instalación."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "Error while reading the configuration file\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "Falling back to default.\n"
29113 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29114 "check which User Interface file you are using."
29115 msgstr ""
29116 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "Volviendo al predeterminado.\n"
29119 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29120 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29123 msgid "Bibliography Item Settings"
29124 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29127 msgid "BibTeX Bibliography"
29128 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29131 msgid ""
29132 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29133 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29134 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29135 "this is the place you should store it."
29136 msgstr ""
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29139 #, fuzzy
29140 msgid "Biblatex Bibliography"
29141 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29144 #, fuzzy
29145 msgid "all reference units"
29146 msgstr "todas las referencias"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29155 msgid "Documents|#o#O"
29156 msgstr "Documentos|#o#O"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29160 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29163 msgid "Select a BibTeX database to add"
29164 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29168 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29171 msgid "Select a BibTeX style"
29172 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29175 msgid "No frame"
29176 msgstr "Sin borde"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29179 msgid "Simple rectangular frame"
29180 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29183 msgid "Oval frame, thin"
29184 msgstr "Borde ovalado, fino"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29187 msgid "Oval frame, thick"
29188 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29191 msgid "Drop shadow"
29192 msgstr "Borde sombreado"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29195 msgid "Shaded background"
29196 msgstr "Fondo coloreado"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29199 msgid "Double rectangular frame"
29200 msgstr "Borde rectangular doble"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29203 msgid "Depth"
29204 msgstr "Profundidad"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29207 msgid "Total Height"
29208 msgstr "Alto total"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29211 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29212 msgid "Makebox"
29213 msgstr "Marco de línea"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29216 msgid "Box Settings"
29217 msgstr "Configuración del cuadro"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29220 msgid "Branch Settings"
29221 msgstr "Configuración de rama"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29224 msgid "Branch"
29225 msgstr "Rama"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29228 msgid "Activated"
29229 msgstr "Activado"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29232 msgid "Filename Suffix"
29233 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29241 msgid "Yes"
29242 msgstr "Sí"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29251 msgid "No"
29252 msgstr "No"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29255 msgid "Enter new branch name"
29256 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29262 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29263 msgstr ""
29264 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29265 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29268 msgid "&Merge"
29269 msgstr "&Fusionar"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29272 msgid "Renaming failed"
29273 msgstr "Renombrado fallido"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29276 msgid "The branch could not be renamed."
29277 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29280 msgid "Merge Changes"
29281 msgstr "Fusionar cambios"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29284 msgid ""
29285 "Changed by %1\n"
29286 "\n"
29287 msgstr ""
29288 "Cambio por %1\n"
29289 "\n"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29292 msgid "Change made on %1\n"
29293 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29301 msgid "No change"
29302 msgstr "Sin cambios"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29305 msgid "Small Caps"
29306 msgstr "Versalitas"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29309 msgid "(Without)[[underlining]]"
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29313 msgid "Single[[underlining]]"
29314 msgstr ""
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29317 #, fuzzy
29318 msgid "Double[[underlining]]"
29319 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29322 msgid "Wavy"
29323 msgstr ""
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29326 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29327 msgstr ""
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29330 msgid "Single[[strikethrough]]"
29331 msgstr ""
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29334 msgid "With /"
29335 msgstr ""
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29338 msgid "(Without)[[color]]"
29339 msgstr ""
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29342 msgid "Text Style"
29343 msgstr "Estilo del texto"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29346 #, fuzzy
29347 msgid "Reset All To &Default"
29348 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29351 #, fuzzy
29352 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29353 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29356 #, fuzzy
29357 msgid "&Reset All Fields"
29358 msgstr "Todos"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29361 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29362 msgid "Clear text"
29363 msgstr "Limpiar texto"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29366 #, fuzzy
29367 msgid "All avail. citations"
29368 msgstr "Citas &disponibles:"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29371 msgid "Regular e&xpression"
29372 msgstr "E&xpresión regular"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29375 msgid "Case se&nsitive"
29376 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29379 msgid "Search as you &type"
29380 msgstr "&Buscar al teclear"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29383 msgid ""
29384 "Ordered list of all cited references.\n"
29385 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29386 msgstr ""
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29389 #, fuzzy
29390 msgid "General text befo&re:"
29391 msgstr "Términos generales:"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29394 #, fuzzy
29395 msgid "General &text after:"
29396 msgstr "Términos generales:"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29399 msgid ""
29400 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29401 "individual items, double-click on the respective entry above."
29402 msgstr ""
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29405 msgid ""
29406 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29407 "items, double-click on the respective entry above."
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29411 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29412 msgstr ""
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29415 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29419 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29420 msgstr ""
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29423 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29424 msgstr ""
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29427 msgid "All references available for citing."
29428 msgstr ""
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29431 msgid ""
29432 "All references available for citing.\n"
29433 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29434 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29435 msgstr ""
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29438 msgid "Keys"
29439 msgstr "Claves"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29442 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29443 msgstr ""
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29446 #, fuzzy
29447 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29448 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29451 #, fuzzy
29452 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29453 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29456 #, fuzzy
29457 msgid ""
29458 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29459 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29462 msgid ""
29463 "\n"
29464 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29465 msgstr ""
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29468 msgid "Text before"
29469 msgstr "Texto delante"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29472 msgid "Cite key"
29473 msgstr ""
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29476 msgid "Text after"
29477 msgstr "Texto detrás"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29480 msgid "LinkBack PDF"
29481 msgstr "Enlace PDF"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29484 msgid "JPEG"
29485 msgstr "JPEG"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29488 msgid "pasted"
29489 msgstr "pegado"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29492 #, c-format
29493 msgid "%1$s Files"
29494 msgstr "Archivos %1$s"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29497 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29498 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29504 msgid "Canceled."
29505 msgstr "Cancelado."
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29508 msgid "Overwrite external file?"
29509 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29512 #, c-format
29513 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29514 msgstr ""
29515 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29516 "\n"
29517 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29520 msgid "List of previous commands"
29521 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29524 msgid "Next command"
29525 msgstr "Comando siguiente"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29528 msgid "Compare LyX files"
29529 msgstr "Comparar archivos LyX"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29532 msgid "Select document"
29533 msgstr "Seleccionar documento"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29538 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29539 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29542 msgid "Error while comparing documents."
29543 msgstr "Error al comparar documentos."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29546 msgid "Aborted"
29547 msgstr "Abortado"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29550 msgid "Finished"
29551 msgstr "Terminado"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29554 msgid "Aborting process..."
29555 msgstr "Abortando proceso..."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29558 msgid "differences"
29559 msgstr "diferencias"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29562 msgid "Compare different revisions"
29563 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29566 msgid "big[[delimiter size]]"
29567 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29570 msgid "Big[[delimiter size]]"
29571 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29574 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29575 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29578 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29579 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29582 msgid "Math Delimiter"
29583 msgstr "Delimitador matemático"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29589 msgid "(None)"
29590 msgstr "(Ninguno)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29593 msgid "Variable"
29594 msgstr "Variable"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29597 msgid "Module not found!"
29598 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29601 #, fuzzy
29602 msgid "&End Edit"
29603 msgstr "&Editar"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29606 msgid "Validation required!"
29607 msgstr ""
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29610 msgid "Layout is valid!"
29611 msgstr "¡El formato es válido!"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29614 msgid "Layout is invalid!"
29615 msgstr "¡El formato no es válido!"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29618 msgid "Conversion to current format impossible!"
29619 msgstr ""
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29622 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29623 msgstr ""
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29626 msgid "Convert to current format"
29627 msgstr "Convertir al formato actual"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29630 msgid "Document Settings"
29631 msgstr "Configuración del documento"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29635 msgid "Child Document"
29636 msgstr "Documento hijo"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29639 msgid "Include to Output"
29640 msgstr "Incluir en la salida"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29643 msgid "10"
29644 msgstr "10"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29647 msgid "11"
29648 msgstr "11"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29651 msgid "12"
29652 msgstr "12"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29655 msgid "None (no fontenc)"
29656 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29659 msgid ""
29660 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29661 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29662 msgstr ""
29663 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29664 "LuaTeX).\n"
29665 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29668 msgid "empty"
29669 msgstr "vacío"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29672 msgid "plain"
29673 msgstr "simple"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29676 msgid "headings"
29677 msgstr "encabezado"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29680 msgid "fancy"
29681 msgstr "elaborado"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29684 msgid "US letter"
29685 msgstr "Carta US"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29688 msgid "US legal"
29689 msgstr "Oficio US"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29692 msgid "US executive"
29693 msgstr "Ejecutivo US"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29696 msgid "A0"
29697 msgstr "A0"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29700 msgid "A1"
29701 msgstr "A1"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29704 msgid "A2"
29705 msgstr "A2"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29708 msgid "A3"
29709 msgstr "A3"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29712 msgid "A4"
29713 msgstr "A4"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29716 msgid "A5"
29717 msgstr "A5"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29720 msgid "A6"
29721 msgstr "A6"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29724 msgid "B0"
29725 msgstr "B0"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29728 msgid "B1"
29729 msgstr "B1"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29732 msgid "B2"
29733 msgstr "B2"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29736 msgid "B3"
29737 msgstr "B3"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29740 msgid "B4"
29741 msgstr "B4"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29744 msgid "B5"
29745 msgstr "B5"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29748 msgid "B6"
29749 msgstr "B6"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29752 msgid "C0"
29753 msgstr "C0"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29756 msgid "C1"
29757 msgstr "C1"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29760 msgid "C2"
29761 msgstr "C2"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29764 msgid "C3"
29765 msgstr "C3"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29768 msgid "C4"
29769 msgstr "C4"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29772 msgid "C5"
29773 msgstr "C5"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29776 msgid "C6"
29777 msgstr "C6"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29780 msgid "JIS B0"
29781 msgstr "JIS B0"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29784 msgid "JIS B1"
29785 msgstr "JIS B1"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29788 msgid "JIS B2"
29789 msgstr "JIS B2"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29792 msgid "JIS B3"
29793 msgstr "JIS B3"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29796 msgid "JIS B4"
29797 msgstr "JIS B4"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29800 msgid "JIS B5"
29801 msgstr "JIS B5"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29804 msgid "JIS B6"
29805 msgstr "JIS B6"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29808 msgid "Language Default (no inputenc)"
29809 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29812 msgid "Numbered"
29813 msgstr "Numerado"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29816 msgid "Appears in TOC"
29817 msgstr "Aparece en el IG"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29820 msgid "Package"
29821 msgstr "Paquete"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29824 msgid "Load automatically"
29825 msgstr "Cargar automáticamente"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29828 msgid "Load always"
29829 msgstr "Cargar siempre"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29832 msgid "Do not load"
29833 msgstr "No cargar"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29836 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29837 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29840 #, c-format
29841 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29842 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29845 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29846 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29849 #, c-format
29850 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29851 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29855 #, c-format
29856 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29857 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29863 "all required packages (%2$s) installed."
29864 msgstr ""
29865 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29866 "requeridos (%2$s) están instalados."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29870 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29871 msgstr ""
29872 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29873 "parámetros."
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29876 msgid "Document Class"
29877 msgstr "Clase del documento"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29880 msgid "Modules"
29881 msgstr "Módulos"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29884 msgid "Local Layout"
29885 msgstr "Formato local"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29888 msgid "Text Layout"
29889 msgstr "Diseño del texto"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29892 msgid "Page Margins"
29893 msgstr "Márgenes de página"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29896 msgid "Colors"
29897 msgstr "Colores"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29900 msgid "Numbering & TOC"
29901 msgstr "Numeración e IG"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29904 msgid "Indexes"
29905 msgstr "Índices"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29908 msgid "PDF Properties"
29909 msgstr "Propiedades PDF"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29912 msgid "Math Options"
29913 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29916 msgid "Float Placement"
29917 msgstr "Posición de flotantes"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29920 msgid "Bullets"
29921 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29924 msgid "Formats[[output]]"
29925 msgstr "Formatos[[salida]]"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29928 msgid "LaTeX Preamble"
29929 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29933 msgid "&Default..."
29934 msgstr "&Predeterminado..."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29941 msgid " (not installed)"
29942 msgstr " (no instalado)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29945 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29946 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29949 msgid " (not available)"
29950 msgstr " (no disponible)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29953 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29954 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29958 msgid "Class Default"
29959 msgstr "Predeterminados de clase"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29962 msgid "Layouts|#o#O"
29963 msgstr "Formatos|#o#O"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29966 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29967 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29971 msgid "Local layout file"
29972 msgstr "Archivo de formato local"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29975 msgid ""
29976 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29977 "file, not one in the system or user directory.\n"
29978 "Your document will not work with this layout if you\n"
29979 "move the layout file to a different directory."
29980 msgstr ""
29981 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29982 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29983 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29984 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29987 msgid "&Set Layout"
29988 msgstr "Establecer Formato"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29991 msgid "Unable to read local layout file."
29992 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29995 msgid "This is a local layout file."
29996 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29999 msgid "Select master document"
30000 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30003 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30004 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30009 msgid "Unapplied changes"
30010 msgstr "Cambios no aplicados"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30015 msgid ""
30016 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30017 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30018 msgstr ""
30019 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30020 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30025 msgid "&Dismiss"
30026 msgstr "&Rechazar"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30030 msgid "Unable to set document class."
30031 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30034 #, fuzzy
30035 msgid "Basic numerical"
30036 msgstr "Numérico"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30039 msgid "Author-year"
30040 msgstr "Autor-año"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30043 #, fuzzy
30044 msgid "Author-number"
30045 msgstr "Autor-año"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30048 #, c-format
30049 msgid "%1$s and %2$s"
30050 msgstr "%1$s y %2$s"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30053 #, c-format
30054 msgid "%1$s, %2$s"
30055 msgstr "%1$s, %2$s"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30058 #, c-format
30059 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30060 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30063 #, c-format
30064 msgid "%1$s (unavailable)"
30065 msgstr "%1$s (no disponible)"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30068 msgid "Module provided by document class."
30069 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30072 #, c-format
30073 msgid "Category: %1$s."
30074 msgstr "Categoría: %1$s."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30077 #, c-format
30078 msgid "Package(s) required: %1$s."
30079 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30082 msgid "or"
30083 msgstr "o"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30086 #, c-format
30087 msgid "Modules required: %1$s."
30088 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30091 #, c-format
30092 msgid "Modules excluded: %1$s."
30093 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30096 #, c-format
30097 msgid "Filename: %1$s.module."
30098 msgstr ""
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30101 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30102 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30105 msgid "per part"
30106 msgstr ""
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30109 msgid "per chapter"
30110 msgstr ""
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30113 #, fuzzy
30114 msgid "per section"
30115 msgstr "\\thesection"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30118 msgid "per subsection"
30119 msgstr ""
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30122 msgid "per child document"
30123 msgstr "para documento hijo"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30126 msgid "[No options predefined]"
30127 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30130 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30131 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30134 msgid "&Use Hyperref Support"
30135 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30138 msgid "Can't set layout!"
30139 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30142 #, c-format
30143 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30144 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30147 msgid "Not Found"
30148 msgstr "No encontrado"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30151 msgid "Assigned master does not include this file"
30152 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30155 #, c-format
30156 msgid ""
30157 "You must include this file in the document\n"
30158 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30159 "feature."
30160 msgstr ""
30161 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30162 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30163 "documento maestro."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30166 msgid "Could not load master"
30167 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "The master document '%1$s'\n"
30173 "could not be loaded."
30174 msgstr ""
30175 "El documento maestro '%1$s'\n"
30176 "no se ha podido cargar."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30179 msgid "(Module name: %1)"
30180 msgstr ""
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30183 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30184 msgstr "Configuración del Código TeX"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30187 msgid "Literate"
30188 msgstr "Literario"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30191 msgid "Error List"
30192 msgstr "Lista de errores"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30195 #, c-format
30196 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30197 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30200 msgid "Top left"
30201 msgstr "Arriba izquierda"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30204 msgid "Bottom left"
30205 msgstr "Abajo izquierda"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30208 msgid "Baseline left"
30209 msgstr "Línea base izquierda"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30212 msgid "Top center"
30213 msgstr "Arriba centro"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30216 msgid "Bottom center"
30217 msgstr "Abajo centro"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30220 msgid "Baseline center"
30221 msgstr "Línea base centro"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30224 msgid "Top right"
30225 msgstr "Arriba derecha"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30228 msgid "Bottom right"
30229 msgstr "Abajo derecha"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30232 msgid "Baseline right"
30233 msgstr "Línea base derecha"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30236 msgid "Scale%"
30237 msgstr "Escala%"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30240 msgid "Select external file"
30241 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30244 msgid "automatically"
30245 msgstr "automáticamente"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30248 msgid "Dissolve previous group?"
30249 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30255 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30256 "because this graphic was its only member.\n"
30257 "How do you want to proceed?"
30258 msgstr ""
30259 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30260 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30261 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30262 "¿Cómo deseas proceder?"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30265 #, c-format
30266 msgid "Stick with group '%1$s'"
30267 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30270 #, c-format
30271 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30272 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30275 #, c-format
30276 msgid ""
30277 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30278 "the group will be dissolved,\n"
30279 "because this graphic was its only member.\n"
30280 "How do you want to proceed?"
30281 msgstr ""
30282 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30283 "el grupo se disolverá,\n"
30284 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30285 "¿Cómo deseas proceder?"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30288 #, c-format
30289 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30290 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30293 msgid "Enter unique group name:"
30294 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30297 msgid "Group already defined!"
30298 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30301 #, c-format
30302 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30303 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30306 msgid "Set max. &width:"
30307 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30310 msgid "Set max. &height:"
30311 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30314 msgid "Maximal width of image in output"
30315 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30318 msgid "Maximal height of image in output"
30319 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30322 msgid "bp"
30323 msgstr "bp"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30326 msgid "cm"
30327 msgstr "cm"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30330 msgid "mm"
30331 msgstr "mm"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30334 msgid "in[[unit of measure]]"
30335 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30338 msgid "Select graphics file"
30339 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30342 msgid "Clipart|#C#c"
30343 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30347 msgid "Interword Space"
30348 msgstr "Espacio entre palabras"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30352 msgid "Thin Space"
30353 msgstr "Espacio fino"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30356 msgid "Medium Space"
30357 msgstr "Espacio medio"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30360 msgid "Thick Space"
30361 msgstr "Espacio ancho"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30365 msgid "Negative Thin Space"
30366 msgstr "Espacio fino negativo"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30370 msgid "Negative Medium Space"
30371 msgstr "Espacio medio negativo"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30375 msgid "Negative Thick Space"
30376 msgstr "Espacio ancho negativo"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30379 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30380 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30383 msgid "Quad (1 em)"
30384 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30387 msgid "Double Quad (2 em)"
30388 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30392 msgid "Horizontal Fill"
30393 msgstr "Relleno horizontal"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30396 msgid "Visible Space"
30397 msgstr "Espacio visible"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30400 msgid ""
30401 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30402 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30403 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30404 msgstr ""
30405 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30406 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30407 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30410 msgid "Horizontal Space Settings"
30411 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30414 msgid "Hyperlink Settings"
30415 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30419 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30420 msgid ""
30421 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30422 msgstr ""
30423 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30424 "lista de parámetros."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30427 msgid "Select document to include"
30428 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30432 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30435 msgid "Index Entry Settings"
30436 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30439 msgid "Label Color"
30440 msgstr "Color de la etiqueta"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30443 msgid "Cannot remove standard index"
30444 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30447 msgid "The default index cannot be removed."
30448 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30451 msgid "Enter new index name"
30452 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30455 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30456 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30459 msgid "unknown"
30460 msgstr "desconocido"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30463 msgid "shortcut"
30464 msgstr "atajo"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30467 msgid "shortcuts"
30468 msgstr "atajos"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30471 msgid "lyxrc"
30472 msgstr "lyxrc"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30475 msgid "package"
30476 msgstr "paquete"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30479 msgid "textclass"
30480 msgstr "clase de texto"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30483 msgid "menu"
30484 msgstr "menú"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30487 msgid "icon"
30488 msgstr "icono"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30491 msgid "buffer"
30492 msgstr "buffer"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30495 msgid "lyxinfo"
30496 msgstr "infolyx"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30499 msgid "Info Inset Settings"
30500 msgstr "Configuración del Índice"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30503 msgid "Shift-"
30504 msgstr "Mayúsculas-"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30507 msgid "Control-"
30508 msgstr "Control-"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30511 msgid "Option-"
30512 msgstr "Opcion-"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30515 msgid "Command-"
30516 msgstr "Comando-"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30519 msgid "Label Settings"
30520 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30523 msgid "Line Settings"
30524 msgstr "Configuración de la Línea"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30527 msgid "No language"
30528 msgstr "Ningún idioma"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30531 msgid "Program Listing Settings"
30532 msgstr "Configuración de listados de código"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30535 msgid "No dialect"
30536 msgstr "Ningún dialecto"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30539 msgid "LaTeX Log"
30540 msgstr "Registro de LaTeX"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30543 msgid "Biber"
30544 msgstr "Biber"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30547 msgid "LyX2LyX"
30548 msgstr "LyX2LyX"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30551 msgid "Literate Programming Build Log"
30552 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30555 msgid "lyx2lyx Error Log"
30556 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30559 msgid "Version Control Log"
30560 msgstr "Registro del control de versiones"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30563 msgid "Log file not found."
30564 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30567 msgid "No literate programming build log file found."
30568 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30571 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30572 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30575 msgid "No version control log file found."
30576 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30579 msgid "[x]"
30580 msgstr "[x]"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30583 msgid "(x)"
30584 msgstr "(x)"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30587 msgid "{x}"
30588 msgstr "{x}"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30591 msgid "|x|"
30592 msgstr "|x|"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30595 msgid "||x||"
30596 msgstr "||x||"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30599 msgid "bmatrix"
30600 msgstr "bmatrix"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30603 msgid "pmatrix"
30604 msgstr "pmatrix"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30607 msgid "Bmatrix"
30608 msgstr "Bmatrix"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30611 msgid "vmatrix"
30612 msgstr "vmatrix"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30615 msgid "Vmatrix"
30616 msgstr "Vmatrix"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30619 msgid "Math Matrix"
30620 msgstr "Matriz matemática"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30623 msgid "Nomenclature Settings"
30624 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30627 msgid "Note Settings"
30628 msgstr "Configuración de nota"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30631 msgid "Paragraph Settings"
30632 msgstr "Configuración del Párrafo"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30635 msgid ""
30636 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30637 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30638 "\n"
30639 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30640 "the items is used."
30641 msgstr ""
30642 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30643 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30644 "Descripción.\n"
30645 "\n"
30646 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30647 "más grande de todos los ítems."
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30650 msgid "Phantom Settings"
30651 msgstr "Configuración del Fantasma"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30654 msgid "System files|#S#s"
30655 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30658 msgid "User files|#U#u"
30659 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30662 msgid "Look & Feel"
30663 msgstr "Apariencia"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30666 msgid "Language Settings"
30667 msgstr "Configuración de la Idioma"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30670 msgid "File Handling"
30671 msgstr "Gestión de archivos"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30674 msgid "Keyboard/Mouse"
30675 msgstr "Teclado/Ratón"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30678 msgid "Input Completion"
30679 msgstr "Autocompletar"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30682 msgid "C&ommand:"
30683 msgstr "C&omando:"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30687 msgid "Co&mmand:"
30688 msgstr "&Comando:"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30691 msgid "Screen Fonts"
30692 msgstr "Tipografías de pantalla"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30695 msgid "Paths"
30696 msgstr "Rutas"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30699 msgid "Select directory for example files"
30700 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30703 msgid "Select a document templates directory"
30704 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30707 msgid "Select a temporary directory"
30708 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30711 msgid "Select a backups directory"
30712 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30715 msgid "Select a document directory"
30716 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30719 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30720 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30723 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30724 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30727 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30728 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30732 msgid "Spellchecker"
30733 msgstr "Corrector ortográfico"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30736 msgid "Native"
30737 msgstr "Nativo"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30740 msgid "Aspell"
30741 msgstr "Aspell"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30744 msgid "Enchant"
30745 msgstr "Enchant"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30748 msgid "Hunspell"
30749 msgstr "Hunspell"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30752 msgid "Converters"
30753 msgstr "Convertidores"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30756 msgid "SECURITY WARNING!"
30757 msgstr ""
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30760 msgid ""
30761 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30762 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30763 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30764 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30765 msgstr ""
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30768 msgid "File Formats"
30769 msgstr "Formatos de archivo"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30772 msgid "Format in use"
30773 msgstr "Formato en uso"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30776 msgid ""
30777 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30778 "converter. Please remove the converter first."
30779 msgstr ""
30780 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30781 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30784 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30785 msgstr ""
30786 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30787 "primero."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30790 msgid "LyX needs to be restarted!"
30791 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30794 msgid ""
30795 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30796 "restart."
30797 msgstr ""
30798 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30799 "reinicio."
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30802 msgid "User Interface"
30803 msgstr "Interfaz de usuario"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30806 msgid "Classic"
30807 msgstr "Clásico"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30810 msgid "Oxygen"
30811 msgstr "Oxygen"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30814 msgid "Document Handling"
30815 msgstr "Gestión de documentos"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30818 msgid "Control"
30819 msgstr "Control"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30822 msgid "Shortcuts"
30823 msgstr "Atajos de teclado"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30826 msgid "Function"
30827 msgstr "Función"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30830 msgid "Shortcut"
30831 msgstr "Atajo"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30834 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30835 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30838 msgid "Mathematical Symbols"
30839 msgstr "Símbolos matemáticos"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30842 msgid "Document and Window"
30843 msgstr "Documento y ventanas"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30846 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30847 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30850 msgid "System and Miscellaneous"
30851 msgstr "Sistema y misceláneos"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30854 msgid "Res&tore"
30855 msgstr "&Restaurar"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30859 msgid "Failed to create shortcut"
30860 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30863 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30864 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30867 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30868 msgstr ""
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30871 msgid "Invalid or empty key sequence"
30872 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30878 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30879 msgstr ""
30880 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30881 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30884 msgid "Redefine shortcut?"
30885 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30888 msgid "&Redefine"
30889 msgstr "&Redefinir"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30892 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30893 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30896 msgid "Identity"
30897 msgstr "Identidad"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30900 msgid "Choose bind file"
30901 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30904 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30905 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30908 msgid "Choose UI file"
30909 msgstr "Elegir archivo UI"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30912 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30913 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30916 msgid "Choose keyboard map"
30917 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30920 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30921 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30924 msgid "Longest label width"
30925 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30928 #, fuzzy
30929 msgid "Nomenclature List Settings"
30930 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30933 msgid "Index Settings"
30934 msgstr "Configuración del Índice"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30937 msgid "<All indexes>"
30938 msgstr "<Todos los índices>"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30941 msgid "Progress/Debug Messages"
30942 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30945 msgid "Debug Level"
30946 msgstr "Nivel de depuración"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30949 msgid "Set"
30950 msgstr "Establecer"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30953 msgid "Cross-reference"
30954 msgstr "Referencia cruzada"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30957 #, fuzzy
30958 msgid "All available labels"
30959 msgstr "Plantillas disponibles"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30962 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30963 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30966 #, fuzzy
30967 msgid "By Occurrence"
30968 msgstr "Referencia PDB"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30971 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30972 msgstr ""
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30975 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30976 msgstr ""
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30979 msgid "&Go Back"
30980 msgstr "&Volver"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30983 msgid "Jump back to the original cursor location"
30984 msgstr ""
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30987 msgid "<No prefix>"
30988 msgstr "<Sin prefijo>"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30991 msgid "Find and Replace"
30992 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30995 msgid "Export or Send Document"
30996 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30999 msgid "Show File"
31000 msgstr "Mostrar Archivo"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31003 msgid "Error -> Cannot load file!"
31004 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31007 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31008 msgstr ""
31009 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31012 msgid ""
31013 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31014 "beginning?"
31015 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31018 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31019 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31022 msgid "Basic Latin"
31023 msgstr "Latín básico"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31026 msgid "Latin-1 Supplement"
31027 msgstr "Latín-1 suplementario"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31030 msgid "Latin Extended-A"
31031 msgstr "Latín extendido-A"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31034 msgid "Latin Extended-B"
31035 msgstr "Latín extendido-B"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31038 msgid "IPA Extensions"
31039 msgstr "Extensiones AFI"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31042 msgid "Spacing Modifier Letters"
31043 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31046 msgid "Combining Diacritical Marks"
31047 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31050 msgid "Cyrillic"
31051 msgstr "Cirílico"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31054 msgid "Arabic"
31055 msgstr "Árabe"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31058 msgid "Devanagari"
31059 msgstr "Devánagari"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31062 msgid "Bengali"
31063 msgstr "Bengalí"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31066 msgid "Gurmukhi"
31067 msgstr "Gurmukhi"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31070 msgid "Gujarati"
31071 msgstr "Guyaratí"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31074 msgid "Oriya"
31075 msgstr "Oriya"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31078 msgid "Malayalam"
31079 msgstr "Malayalam"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31082 msgid "Hangul Jamo"
31083 msgstr "Hangul Jamo"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31086 msgid "Phonetic Extensions"
31087 msgstr "Extensiones fonéticas"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31090 msgid "Latin Extended Additional"
31091 msgstr "Latín extendido adicional"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31094 msgid "Greek Extended"
31095 msgstr "Griego extendido"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31098 msgid "General Punctuation"
31099 msgstr "Puntuación general"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31102 msgid "Superscripts and Subscripts"
31103 msgstr "Superíndices y subíndices"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31106 msgid "Currency Symbols"
31107 msgstr "Símbolos monetarios"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31110 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31111 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31114 msgid "Letterlike Symbols"
31115 msgstr "Símbolos de letra"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31118 msgid "Number Forms"
31119 msgstr "Formas numerales"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31122 msgid "Mathematical Operators"
31123 msgstr "Operadores matemáticos"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31126 msgid "Miscellaneous Technical"
31127 msgstr "Técnicos varios"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31130 msgid "Control Pictures"
31131 msgstr "Pictogramas de control"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31134 msgid "Optical Character Recognition"
31135 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31138 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31139 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31142 msgid "Box Drawing"
31143 msgstr "Dibujo de marcos"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31146 msgid "Block Elements"
31147 msgstr "Elementos de bloque"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31150 msgid "Geometric Shapes"
31151 msgstr "Formas geométricas"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31154 msgid "Miscellaneous Symbols"
31155 msgstr "Símbolos varios"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31158 msgid "Dingbats"
31159 msgstr "Dingbats"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31162 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31163 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31166 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31167 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31170 msgid "Hiragana"
31171 msgstr "Hiragana"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31174 msgid "Katakana"
31175 msgstr "Katakana"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31178 msgid "Bopomofo"
31179 msgstr "Zhuyin"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31182 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31183 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31186 msgid "Kanbun"
31187 msgstr "Kanbun"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31190 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31191 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31194 msgid "CJK Compatibility"
31195 msgstr "Compatibilidad CJK"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31198 msgid "CJK Unified Ideographs"
31199 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31202 msgid "Hangul Syllables"
31203 msgstr "Sílabas hangul"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31206 msgid "High Surrogates"
31207 msgstr "Sustitutos altos"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31210 msgid "Private Use High Surrogates"
31211 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31214 msgid "Low Surrogates"
31215 msgstr "Sustitutos bajos"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31218 msgid "Private Use Area"
31219 msgstr "Área de uso privado"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31222 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31223 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31226 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31227 msgstr "Ligaduras"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31230 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31231 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31234 msgid "Combining Half Marks"
31235 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31238 msgid "CJK Compatibility Forms"
31239 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31242 msgid "Small Form Variants"
31243 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31246 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31247 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31250 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31251 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31254 msgid "Linear B Syllabary"
31255 msgstr "Silabario lineal B"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31258 msgid "Linear B Ideograms"
31259 msgstr "Ideogramas lineal B"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31262 msgid "Aegean Numbers"
31263 msgstr "Números egeos"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31266 msgid "Ancient Greek Numbers"
31267 msgstr "Números en griego antiguo"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31270 msgid "Old Italic"
31271 msgstr "Cursiva antigua"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31274 msgid "Gothic"
31275 msgstr "Gótico"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31278 msgid "Ugaritic"
31279 msgstr "Ugarítico"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31282 msgid "Old Persian"
31283 msgstr "Persa antiguo"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31286 msgid "Deseret"
31287 msgstr "Deseret"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31290 msgid "Shavian"
31291 msgstr "Shavian"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31294 msgid "Osmanya"
31295 msgstr "Osmanya"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31298 msgid "Cypriot Syllabary"
31299 msgstr "Silabario chipriota"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31302 msgid "Kharoshthi"
31303 msgstr "Kharoshthi"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31306 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31307 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31310 msgid "Musical Symbols"
31311 msgstr "Símbolos musicales"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31314 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31315 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31318 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31319 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31322 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31323 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31326 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31327 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31330 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31331 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31334 msgid "Tags"
31335 msgstr "Pestañas"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31338 msgid "Variation Selectors Supplement"
31339 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31342 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31343 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31346 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31347 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31350 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31351 msgstr ""
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31354 msgid "Symbols"
31355 msgstr "Símbolos"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31358 msgid "Tabular Settings"
31359 msgstr "Configuración de la Tabla"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31362 msgid "Insert Table"
31363 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31366 msgid "TeX Information"
31367 msgstr "Información TeX"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31370 msgid "No thesaurus available for this language!"
31371 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31374 msgid "Outline"
31375 msgstr "Esquema"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31378 msgid "auto"
31379 msgstr "auto"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31383 msgid "off"
31384 msgstr "desactivada"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31387 #, c-format
31388 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31389 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31392 msgid "movable"
31393 msgstr ""
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31396 msgid "immovable"
31397 msgstr ""
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31400 msgid "Vertical Space Settings"
31401 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31404 msgid "version "
31405 msgstr "versión "
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31408 msgid "unknown version"
31409 msgstr "versión desconocida"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31412 msgid ""
31413 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31414 "Right click to change."
31415 msgstr ""
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31418 #, c-format
31419 msgid "Successful export to format: %1$s"
31420 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31423 #, c-format
31424 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31425 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31428 #, c-format
31429 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31430 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31433 #, c-format
31434 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31435 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31438 msgid "Exit LyX"
31439 msgstr "Salir de LyX"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31442 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31443 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31446 #, fuzzy, c-format
31447 msgid "%1$s (modified externally)"
31448 msgstr "Editar el archivo externamente"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31451 msgid "Welcome to LyX!"
31452 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31455 msgid "Automatic save done."
31456 msgstr "Guardado automático hecho."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31459 msgid "Automatic save failed!"
31460 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31463 msgid "Command not allowed without any document open"
31464 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31467 #, c-format
31468 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31469 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31472 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31476 msgid "Select template file"
31477 msgstr "Seleccionar plantilla"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31480 msgid "Templates|#T#t"
31481 msgstr "Plantillas|#T#t"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31484 msgid "Document not loaded."
31485 msgstr "Documento no cargado."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31488 msgid "Select document to open"
31489 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31493 msgid "Examples|#E#e"
31494 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The directory in the given path\n"
31500 "%1$s\n"
31501 "does not exist."
31502 msgstr ""
31503 "El directorio en la ruta dada\n"
31504 "%1$s\n"
31505 "no existe."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31508 #, c-format
31509 msgid "Opening document %1$s..."
31510 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31513 #, c-format
31514 msgid "Document %1$s opened."
31515 msgstr "Documento %1$s abierto."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31518 msgid "Version control detected."
31519 msgstr "Detectado Control de versiones."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31522 #, c-format
31523 msgid "Could not open document %1$s"
31524 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31527 msgid "Couldn't import file"
31528 msgstr "No se pudo importar archivo"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31531 #, c-format
31532 msgid "No information for importing the format %1$s."
31533 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31536 #, c-format
31537 msgid "Select %1$s file to import"
31538 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31544 "Aborting import."
31545 msgstr ""
31546 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31547 "Se aborta la importación."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "The document %1$s already exists.\n"
31554 "\n"
31555 "Do you want to overwrite that document?"
31556 msgstr ""
31557 "El documento %1$s ya existe.\n"
31558 "\n"
31559 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31563 msgid "Overwrite document?"
31564 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31567 #, c-format
31568 msgid "Importing %1$s..."
31569 msgstr "Importando %1$s..."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31572 msgid "imported."
31573 msgstr "importado."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31576 msgid "file not imported!"
31577 msgstr "¡archivo no importado!"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31580 msgid "newfile"
31581 msgstr "archivo nuevo"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31584 msgid "Select LyX document to insert"
31585 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31588 msgid "Choose a filename to save document as"
31589 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The file\n"
31595 "%1$s\n"
31596 "is already open in your current session.\n"
31597 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31598 "Do you want to choose a new filename?"
31599 msgstr ""
31600 "El archivo\n"
31601 "%1$s\n"
31602 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31603 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31604 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31607 msgid "Chosen File Already Open"
31608 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31613 msgid "&Rename"
31614 msgstr "&Renombrar"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "The document %1$s is already registered.\n"
31620 "\n"
31621 "Do you want to choose a new name?"
31622 msgstr ""
31623 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31624 "\n"
31625 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31628 msgid "Rename document?"
31629 msgstr "¿Renombrar documento?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31632 msgid "Copy document?"
31633 msgstr "¿Copiar el documento?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31636 msgid "&Copy"
31637 msgstr "&Copiar"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31640 msgid "Choose a filename to export the document as"
31641 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31644 msgid "Guess from extension (*.*)"
31645 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "The document %1$s could not be saved.\n"
31651 "\n"
31652 "Do you want to rename the document and try again?"
31653 msgstr ""
31654 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31655 "\n"
31656 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31659 msgid "Rename and save?"
31660 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31663 msgid "&Retry"
31664 msgstr "&Reintentar"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31670 "Would you like to close or hide the document?\n"
31671 "\n"
31672 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31673 "the menu: View->Hidden->...\n"
31674 "\n"
31675 "To remove this question, set your preference in:\n"
31676 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31677 msgstr ""
31678 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31679 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31680 "\n"
31681 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31682 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31683 " \n"
31684 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31685 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31688 msgid "Close or hide document?"
31689 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31692 msgid "&Hide"
31693 msgstr "&Ocultar"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31696 msgid "Close document"
31697 msgstr "Cerrar documento"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31700 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31701 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31707 "\n"
31708 "Do you want to save the document?"
31709 msgstr ""
31710 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31711 "\n"
31712 "¿Desea guardar el documento?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31715 msgid "Save new document?"
31716 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31720 msgid "&Save"
31721 msgstr "&Guardar"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31727 "\n"
31728 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31729 msgstr ""
31730 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31731 "\n"
31732 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31735 #, fuzzy, c-format
31736 msgid ""
31737 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31738 "\n"
31739 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31740 msgstr ""
31741 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31742 "\n"
31743 "¿Desea guardar el documento?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31746 msgid "Save changed document?"
31747 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31750 msgid "Save document?"
31751 msgstr "¿Guardar documento?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31754 msgid "&Discard"
31755 msgstr "&Descartar"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31761 "\n"
31762 "Do you want to save the document?"
31763 msgstr ""
31764 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31765 "\n"
31766 "¿Desea guardar el documento?"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31769 #, c-format
31770 msgid ""
31771 "Document \n"
31772 "%1$s\n"
31773 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31774 msgstr ""
31775 "El documento\n"
31776 " %1$s\n"
31777 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31778 "locales."
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31781 msgid "Reload externally changed document?"
31782 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31785 msgid "Document could not be checked in."
31786 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31789 msgid "Error when setting the locking property."
31790 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31793 msgid "Directory is not accessible."
31794 msgstr "Directorio no accesible."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31797 #, c-format
31798 msgid "Opening child document %1$s..."
31799 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31802 #, c-format
31803 msgid "No buffer for file: %1$s."
31804 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31807 msgid "Inverse Search Failed"
31808 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31811 #, fuzzy
31812 msgid ""
31813 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31814 "You may need to update the viewed document."
31815 msgstr ""
31816 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31817 "Debes actualizar el documento visto."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31820 msgid "Export Error"
31821 msgstr "Error de exportación"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31824 msgid "Error cloning the Buffer."
31825 msgstr "Error al clonar el buffer."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31828 msgid "Exporting ..."
31829 msgstr "Exportando ..."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31832 msgid "Previewing ..."
31833 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31836 msgid "Document not loaded"
31837 msgstr "Documento no cargado"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31840 msgid "Select file to insert"
31841 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31844 msgid "All Files (*)"
31845 msgstr "Todos los archivos (*)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31848 #, fuzzy, c-format
31849 msgid ""
31850 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31851 "on disk of the document %1$s?"
31852 msgstr ""
31853 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31854 "versión guardada del documento %1$s?"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31860 "version of the document %1$s?"
31861 msgstr ""
31862 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31863 "versión guardada del documento %1$s?"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31866 #, fuzzy
31867 msgid "Revert to saved document?"
31868 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31871 msgid "Saving all documents..."
31872 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31875 msgid "All documents saved."
31876 msgstr "Todos los documentos guardados."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31879 msgid "Developer mode is now enabled."
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31883 msgid "Developer mode is now disabled."
31884 msgstr ""
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31887 msgid "Toolbars unlocked."
31888 msgstr ""
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31891 msgid "Toolbars locked."
31892 msgstr ""
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31895 #, c-format
31896 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31900 #, c-format
31901 msgid "%1$s unknown command!"
31902 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31905 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31906 msgstr ""
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31909 msgid "Please, preview the document first."
31910 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31913 msgid "Couldn't proceed."
31914 msgstr "No se pudo proceder."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31917 msgid "Disable Shell Escape"
31918 msgstr ""
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31921 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31922 #, fuzzy
31923 msgid "Code Preview"
31924 msgstr "Vista previa"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31927 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31931 msgid "Close File"
31932 msgstr "Cerrar archivo"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31935 msgid "%1 (read only)"
31936 msgstr "%1  (solo lectura)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31939 #, fuzzy
31940 msgid "%1 (modified externally)"
31941 msgstr "Editar el archivo externamente"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31944 msgid "Hide tab"
31945 msgstr "Ocultar pestaña"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31948 msgid "Close tab"
31949 msgstr "Cerrar pestaña"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31952 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31953 msgstr ""
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31956 msgid "Wrap Float Settings"
31957 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31960 msgid "Click to detach"
31961 msgstr "Clic para separar"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31964 #, c-format
31965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31966 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31967
31968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31970 msgstr ""
31971 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31974 #, c-format
31975 msgid "%1$s (unknown)"
31976 msgstr "%1$s (desconocido)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31979 msgid "More...|M"
31980 msgstr "Más...|M"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31983 msgid "No Group"
31984 msgstr "Sin grupo"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31987 msgid "More Spelling Suggestions"
31988 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31991 msgid "Add to personal dictionary|n"
31992 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31995 msgid "Ignore all|I"
31996 msgstr "Ignorar todo|t"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31999 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32000 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32003 msgid "Language|L"
32004 msgstr "Idioma|I"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32007 msgid "More Languages ...|M"
32008 msgstr "Más idiomas ...|M"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32011 msgid "Hidden|H"
32012 msgstr "Oculto|O"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32015 msgid "<No Documents Open>"
32016 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32019 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32020 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32023 msgid "View (Other Formats)|F"
32024 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32027 msgid "Update (Other Formats)|p"
32028 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32031 #, c-format
32032 msgid "View [%1$s]|V"
32033 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32036 #, c-format
32037 msgid "Update [%1$s]|U"
32038 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32041 msgid "No Custom Insets Defined!"
32042 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32045 msgid "(No Document Open)"
32046 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32049 msgid "Master Document"
32050 msgstr "Documento maestro"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32053 msgid "Other Lists"
32054 msgstr "Otras listas"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32057 msgid "(Empty Table of Contents)"
32058 msgstr "(Índice general vacío)"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32061 msgid "Open Outliner..."
32062 msgstr "A&brir esquema..."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32065 msgid "Other Toolbars"
32066 msgstr "Otras"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32069 msgid "No Branches Set for Document!"
32070 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32073 msgid "Index List|I"
32074 msgstr "Alfabético|A"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32077 msgid "Index Entry|d"
32078 msgstr "Entrada de índice|d"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32081 #, c-format
32082 msgid "Index: %1$s"
32083 msgstr "Índice: %1$s"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32086 #, c-format
32087 msgid "Index Entry (%1$s)"
32088 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32091 msgid "No Citation in Scope!"
32092 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32096 msgid "No citations selected!"
32097 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32100 #, fuzzy
32101 msgid "All authors|h"
32102 msgstr "Autores"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32105 #, fuzzy
32106 msgid "Force upper case|u"
32107 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32110 #, c-format
32111 msgid "Caption (%1$s)"
32112 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32115 #, fuzzy
32116 msgid "No Quote in Scope!"
32117 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32121 #, fuzzy, c-format
32122 msgid "%1$s (dynamic)"
32123 msgstr "%1$s (no disponible)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32126 #, c-format
32127 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32128 msgstr ""
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32131 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32132 msgstr ""
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32135 msgid "static[[Quotes]]"
32136 msgstr ""
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32139 #, fuzzy, c-format
32140 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32141 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32144 #, c-format
32145 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32146 msgstr ""
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32149 #, fuzzy, c-format
32150 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32151 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32154 #, fuzzy
32155 msgid "Change Style|y"
32156 msgstr "EstiloCarácter"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32159 #, c-format
32160 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32161 msgstr ""
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32164 #, fuzzy, c-format
32165 msgid "Separated %1$s Above"
32166 msgstr "Parámetro %1$s: "
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32170 #, c-format
32171 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32172 msgstr ""
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32176 #, fuzzy, c-format
32177 msgid "Separated %1$s Below"
32178 msgstr "Parámetro %1$s: "
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32181 #, c-format
32182 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32183 msgstr ""
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32186 #, fuzzy, c-format
32187 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32188 msgstr "Parámetro %1$s: "
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32191 #, c-format
32192 msgid "Export [%1$s]|E"
32193 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32196 msgid "No Action Defined!"
32197 msgstr "¡Acción no definida!"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32200 msgid "Search"
32201 msgstr "Buscar"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32204 #, c-format
32205 msgid "Export %1$s"
32206 msgstr "Exportar %1$s"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32209 #, c-format
32210 msgid "Import %1$s"
32211 msgstr "Importar %1$s"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32214 #, c-format
32215 msgid "Update %1$s"
32216 msgstr "Actualizar %1$s"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32219 #, c-format
32220 msgid "View %1$s"
32221 msgstr "Ver %1$s"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32224 msgid "space"
32225 msgstr "espacio"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32228 msgid ""
32229 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32230 "characters:\n"
32231 msgstr ""
32232 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32233 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32236 msgid "Could not update TeX information"
32237 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32240 #, c-format
32241 msgid "The script `%1$s' failed."
32242 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32243
32244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32245 msgid "All Files "
32246 msgstr "Todos los archivos "
32247
32248 #: src/insets/Inset.cpp:89
32249 msgid "Bibliography Entry"
32250 msgstr "Entrada de bibliografía"
32251
32252 #: src/insets/Inset.cpp:95
32253 msgid "Float"
32254 msgstr "Flotante"
32255
32256 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32257 msgid "Box"
32258 msgstr "Marco"
32259
32260 #: src/insets/Inset.cpp:115
32261 msgid "Horizontal Space"
32262 msgstr "Espacio horizontal"
32263
32264 #: src/insets/Inset.cpp:164
32265 msgid "Horizontal Math Space"
32266 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32267
32268 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32269 msgid "Unknown Argument"
32270 msgstr "Argumento desconocido"
32271
32272 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32273 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32274 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32275
32276 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32277 msgid "Keys must be unique!"
32278 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32279
32280 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "The key %1$s already exists,\n"
32284 "it will be changed to %2$s."
32285 msgstr ""
32286 "La clave %1$s ya existe,\n"
32287 "se cambiará por %2$s."
32288
32289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32293 "If you proceed, all of them will be opened."
32294 msgstr ""
32295 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32296 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32297
32298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32299 msgid "Open Databases?"
32300 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32301
32302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32303 msgid "&Proceed"
32304 msgstr "Continuar"
32305
32306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32307 #, fuzzy
32308 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32309 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32310
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32312 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32313 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32314
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32316 msgid "Databases:"
32317 msgstr "Bases de datos:"
32318
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32320 msgid "Style File:"
32321 msgstr "Archivo de estilo:"
32322
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32324 msgid "Lists:"
32325 msgstr "Listas:"
32326
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32328 msgid "included in TOC"
32329 msgstr "incluido en el IG"
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32332 msgid ""
32333 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32334 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32335 "document'"
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32339 msgid "Options: "
32340 msgstr "Opciones: "
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32343 msgid ""
32344 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32345 "BibTeX will be unable to find it."
32346 msgstr ""
32347 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32348 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32349
32350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32351 msgid "simple frame"
32352 msgstr "borde sencillo"
32353
32354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32355 msgid "frameless"
32356 msgstr "sin borde"
32357
32358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32359 msgid "simple frame, page breaks"
32360 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32361
32362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32363 msgid "oval, thin"
32364 msgstr "ovalado, fino"
32365
32366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32367 msgid "oval, thick"
32368 msgstr "ovalado, grueso"
32369
32370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32371 msgid "drop shadow"
32372 msgstr "borde sombreado"
32373
32374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32375 msgid "shaded background"
32376 msgstr "fondo coloreado"
32377
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32379 msgid "double frame"
32380 msgstr "borde doble"
32381
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32383 #, c-format
32384 msgid "%1$s (%2$s)"
32385 msgstr "%1$s (%2$s)"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32388 #, c-format
32389 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32390 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32391
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32393 msgid "active"
32394 msgstr "activa"
32395
32396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32398 msgid "non-active"
32399 msgstr "no activa"
32400
32401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32402 #, c-format
32403 msgid "master %1$s, child %2$s"
32404 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32405
32406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32407 #, c-format
32408 msgid ""
32409 "Branch Name: %1$s\n"
32410 "Branch Status: %2$s\n"
32411 "Inset Status: %3$s"
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32415 msgid "Branch: "
32416 msgstr "Rama: "
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32419 msgid "Branch (child): "
32420 msgstr "Rama (hijo): "
32421
32422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32423 msgid "Branch (master): "
32424 msgstr "Rama (maestro): "
32425
32426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32427 msgid "Branch (undefined): "
32428 msgstr "Rama (no definida): "
32429
32430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32431 msgid "Branch state changes in master document"
32432 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32438 "sure to save the master."
32439 msgstr ""
32440 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32441 "guardar el maestro."
32442
32443 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32444 #, c-format
32445 msgid "Sub-%1$s"
32446 msgstr "Sub-%1$s"
32447
32448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32449 msgid "No bibliography defined!"
32450 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32451
32452 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32453 #, c-format
32454 msgid "+ %1$d more entries."
32455 msgstr ""
32456
32457 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32458 msgid "LaTeX Command: "
32459 msgstr "Comando LaTeX: "
32460
32461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32462 msgid "InsetCommand Error: "
32463 msgstr "Error de comando de inserción: "
32464
32465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32466 msgid "Incompatible command name."
32467 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32468
32469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32470 msgid "InsetCommandParams Error: "
32471 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32472
32473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32474 msgid "InsetCommandParams: "
32475 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32476
32477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32478 msgid "Unknown parameter name: "
32479 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32480
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32482 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32483 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32484
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32486 msgid "Uncodable characters"
32487 msgstr "Caracteres no codificables"
32488
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32490 #, c-format
32491 msgid ""
32492 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32493 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32494 "%2$s."
32495 msgstr ""
32496 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32497 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32498 "%2$s."
32499
32500 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32501 #, c-format
32502 msgid "External template %1$s is not installed"
32503 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32504
32505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32506 #, c-format
32507 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32508 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32509
32510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32511 msgid "float"
32512 msgstr "flotante"
32513
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32515 msgid "float: "
32516 msgstr "flotante: "
32517
32518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32519 msgid "subfloat: "
32520 msgstr "subflotante: "
32521
32522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32523 msgid " (sideways)"
32524 msgstr " (de lado)"
32525
32526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32527 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32528 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32529
32530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32531 #, c-format
32532 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32533 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32534
32535 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32536 msgid "footnote"
32537 msgstr "nota al pie"
32538
32539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "Could not copy the file\n"
32543 "%1$s\n"
32544 "into the temporary directory."
32545 msgstr ""
32546 "No se pudo copiar el archivo\n"
32547 "%1$s\n"
32548 "en el directorio temporal."
32549
32550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32551 #, c-format
32552 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32553 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32554
32555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32556 #, fuzzy
32557 msgid "Uncodable characters in path"
32558 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32559
32560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32561 #, fuzzy, c-format
32562 msgid ""
32563 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32564 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32565 "You need to adapt either the encoding or the path."
32566 msgstr ""
32567 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32568 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32569 "\"%1$s."
32570
32571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32572 #, c-format
32573 msgid "Graphics file: %1$s"
32574 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32575
32576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32577 msgid "Hyperlink: "
32578 msgstr "Hiperenlace: "
32579
32580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32581 msgid "www"
32582 msgstr "www"
32583
32584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32585 msgid "email"
32586 msgstr "correo-e"
32587
32588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32589 msgid "file"
32590 msgstr "archivo"
32591
32592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32593 #, c-format
32594 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32595 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32598 msgid "Verbatim Input"
32599 msgstr "Entrada Literal"
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32602 msgid "Verbatim Input*"
32603 msgstr "Entrada Literal*"
32604
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32606 msgid "Include (excluded)"
32607 msgstr "Anexar (excluido)"
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32610 msgid "Unknown"
32611 msgstr "Desconocido"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32615 msgid "Recursive input"
32616 msgstr "Entrada recurrente"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32620 #, c-format
32621 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32622 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32623
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32625 #, c-format
32626 msgid ""
32627 "Could not load included file\n"
32628 "`%1$s'\n"
32629 "Please, check whether it actually exists."
32630 msgstr ""
32631 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32632 "`%1$s'\n"
32633 "Comprueba si existe realmente."
32634
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32637 msgid "Error: "
32638 msgstr "Error: "
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32641 #, c-format
32642 msgid ""
32643 "Included file `%1$s'\n"
32644 "has textclass `%2$s'\n"
32645 "while parent file has textclass `%3$s'."
32646 msgstr ""
32647 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32648 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32649 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32652 msgid "Different textclasses"
32653 msgstr "Clases de texto diferentes"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32656 #, fuzzy, c-format
32657 msgid ""
32658 "Included file `%1$s'\n"
32659 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32660 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32661 msgstr ""
32662 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32663 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32664 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32667 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32668 msgstr ""
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "Included file `%1$s'\n"
32674 "uses module `%2$s'\n"
32675 "which is not used in parent file."
32676 msgstr ""
32677 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32678 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32679 "que no es utilizado en el archivo padre."
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32682 msgid "Module not found"
32683 msgstr "Módulo no encontrado"
32684
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32689 " LaTeX export is probably incomplete."
32690 msgstr ""
32691 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32692 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32695 msgid "Unsupported Inclusion"
32696 msgstr "Inclusión no soportada"
32697
32698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32702 "Offending file:\n"
32703 "%1$s"
32704 msgstr ""
32705 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32706 "implicado:\n"
32707 "%1$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32710 msgid "Index sorting failed"
32711 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32712
32713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32717 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32718 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32719 "explained in the User Guide."
32720 msgstr ""
32721 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32722 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32723 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32724 "como se explica en la Guía del usuario."
32725
32726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32727 msgid "Index Entry"
32728 msgstr "Entrada de índice"
32729
32730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32731 msgid "Unknown index type!"
32732 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32733
32734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32735 msgid "All indexes"
32736 msgstr "Todos los índices"
32737
32738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32739 msgid "subindex"
32740 msgstr "subíndice"
32741
32742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32743 #, c-format
32744 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32745 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32746
32747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32749 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32750
32751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32753 msgid "undefined"
32754 msgstr "indefinido"
32755
32756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32757 msgid "Return[[Key]]"
32758 msgstr ""
32759
32760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32761 msgid "Tab[[Key]]"
32762 msgstr ""
32763
32764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32765 msgid "PgUp"
32766 msgstr ""
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32769 #, fuzzy
32770 msgid "PgDown"
32771 msgstr "&Bajar"
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32774 msgid "Backtab"
32775 msgstr ""
32776
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32778 #, fuzzy
32779 msgid "Tab"
32780 msgstr "Cuadro"
32781
32782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32783 msgid "CapsLock"
32784 msgstr ""
32785
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32787 #, fuzzy
32788 msgid "Control[[Key]]"
32789 msgstr "Comando-"
32790
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32792 #, fuzzy
32793 msgid "Command[[Key]]"
32794 msgstr "Comando-"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32797 #, fuzzy
32798 msgid "Option[[Key]]"
32799 msgstr "Opciones"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32802 #, fuzzy
32803 msgid "Delete[[Key]]"
32804 msgstr "Tecla &Suprimir"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32807 msgid "Fn+Del"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32811 #, fuzzy
32812 msgid "Esc"
32813 msgstr "csc"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32816 msgid "yes"
32817 msgstr "sí"
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32820 msgid "no"
32821 msgstr "no"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32824 msgid "No version control"
32825 msgstr "No hay control de versiones"
32826
32827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32828 msgid "Label names must be unique!"
32829 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32830
32831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "The label %1$s already exists,\n"
32835 "it will be changed to %2$s."
32836 msgstr ""
32837 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32838 "se cambiará por %2$s."
32839
32840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32841 msgid "DUPLICATE: "
32842 msgstr "DUPLICADO: "
32843
32844 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32845 msgid "Horizontal line"
32846 msgstr "Línea horizontal"
32847
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32849 msgid "no more lstline delimiters available"
32850 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32851
32852 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32853 msgid "Running out of delimiters"
32854 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32855
32856 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32857 msgid ""
32858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32862 "must investigate!"
32863 msgstr ""
32864 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32865 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32866 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32867 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32868 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32869
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32871 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32872 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32873
32874 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32875 #, c-format
32876 msgid ""
32877 "The following characters in one of the program listings are\n"
32878 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32879 "%1$s.\n"
32880 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32881 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32882 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32883 "might help."
32884 msgstr ""
32885 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32886 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32887 "%1$s.\n"
32888 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32889 "la codificación '%2$s'.\n"
32890 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32891 "podría ayudar."
32892
32893 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "The following characters in one of the program listings are\n"
32897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32898 "%1$s."
32899 msgstr ""
32900 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32901 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32902 "\"%1$s."
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32905 msgid "A value is expected."
32906 msgstr "Se espera un valor."
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32915 msgid "Unbalanced braces!"
32916 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32919 msgid "Please specify true or false."
32920 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32923 msgid "Only true or false is allowed."
32924 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32927 msgid "Please specify an integer value."
32928 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32931 msgid "An integer is expected."
32932 msgstr "Se espera un entero."
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32935 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32936 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32939 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32940 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32941
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32943 #, c-format
32944 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32945 msgstr ""
32946 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32949 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32950 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32953 #, c-format
32954 msgid "Please specify one of %1$s."
32955 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32958 #, c-format
32959 msgid "Try one of %1$s."
32960 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32963 #, c-format
32964 msgid "I guess you mean %1$s."
32965 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32968 #, c-format
32969 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32970 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32973 #, c-format
32974 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32975 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32978 msgid ""
32979 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32980 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32983 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32984 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32987 msgid ""
32988 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32989 "trblTRBL"
32990 msgstr ""
32991 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32992 "trblTRBL"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32995 msgid ""
32996 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32997 "right, bottom left and top left corner."
32998 msgstr ""
32999 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33000 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33003 msgid "Previously defined color name as a string"
33004 msgstr ""
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33007 msgid "Enter something like \\color{white}"
33008 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33012 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33016 msgid "auto, last or a number"
33017 msgstr "auto, last o un número"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33021 msgid ""
33022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33024 "defining a listing inset)"
33025 msgstr ""
33026 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33027 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33028 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33032 msgid ""
33033 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33034 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33035 "a listing inset)"
33036 msgstr ""
33037 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33038 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33039 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33042 msgid "default: _minted-<jobname>"
33043 msgstr ""
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33046 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33047 msgstr ""
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33050 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33051 msgstr ""
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33054 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33055 msgstr ""
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33058 msgid "A latex name such as \\small"
33059 msgstr ""
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33062 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33066 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33067 msgstr ""
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33070 msgid ""
33071 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33072 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33073 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33074 msgstr ""
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33077 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33078 msgstr ""
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33081 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33082 msgstr ""
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33085 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33086 msgstr ""
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33089 msgid "For PHP only"
33090 msgstr ""
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33093 msgid "The style used by Pygments"
33094 msgstr ""
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33097 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33102 msgid "Enables latex code in comments"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33106 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33107 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33110 #, c-format
33111 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33112 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33115 #, c-format
33116 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33117 msgstr ""
33118 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33121 #, c-format
33122 msgid "Parameter %1$s: "
33123 msgstr "Parámetro %1$s: "
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33126 #, c-format
33127 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33128 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33131 #, c-format
33132 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33133 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33134
33135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33136 msgid "New Page"
33137 msgstr "Página nueva"
33138
33139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33140 msgid "Page Break"
33141 msgstr "Salto de página"
33142
33143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33144 msgid "Clear Page"
33145 msgstr "Limpiar página"
33146
33147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33148 msgid "Clear Double Page"
33149 msgstr "Limpiar página doble"
33150
33151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33152 msgid "Nom: "
33153 msgstr "Nom: "
33154
33155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33156 msgid "Nomenclature Symbol: "
33157 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33158
33159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33160 msgid "Description: "
33161 msgstr "Descripción: "
33162
33163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33164 msgid "Sorting: "
33165 msgstr "Clasificación: "
33166
33167 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33168 msgid "note"
33169 msgstr "nota"
33170
33171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33172 msgid "Phantom"
33173 msgstr "Fantasma"
33174
33175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33176 msgid "HPhantom"
33177 msgstr "FantasmaH"
33178
33179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33180 msgid "VPhantom"
33181 msgstr "FantasmaV"
33182
33183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33184 msgid "phantom"
33185 msgstr "fantasma"
33186
33187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33188 msgid "hphantom"
33189 msgstr "fantasmah"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33192 msgid "vphantom"
33193 msgstr "fantasmav"
33194
33195 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33196 #, c-format
33197 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33198 msgstr ""
33199
33200 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33201 #, c-format
33202 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33206 #, c-format
33207 msgid "%1$stext"
33208 msgstr "%1$stexto"
33209
33210 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33211 #, c-format
33212 msgid "text%1$s"
33213 msgstr "texto%1$s"
33214
33215 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33216 msgid "BROKEN: "
33217 msgstr "ROTO: "
33218
33219 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33220 msgid "Ref: "
33221 msgstr "Ref: "
33222
33223 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33224 msgid "Equation"
33225 msgstr "Ecuación"
33226
33227 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33228 msgid "EqRef: "
33229 msgstr "EqRef: "
33230
33231 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33232 msgid "Page Number"
33233 msgstr "Número de página"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33236 msgid "Page: "
33237 msgstr "Página: "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33240 msgid "Textual Page Number"
33241 msgstr "Número de página textual"
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33244 msgid "TextPage: "
33245 msgstr "Página de texto: "
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33248 msgid "Standard+Textual Page"
33249 msgstr "Estándar+Página de texto"
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33252 msgid "Ref+Text: "
33253 msgstr "Referencia+Texto: "
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33256 msgid "Reference to Name"
33257 msgstr "Referencia a Nombre"
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33260 msgid "NameRef: "
33261 msgstr "RefNombre: "
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33264 msgid "Formatted"
33265 msgstr "Con formato"
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33268 msgid "Format: "
33269 msgstr "Formato: "
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33272 #, fuzzy
33273 msgid "Label Only"
33274 msgstr "Solo preámbulo"
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33277 msgid "Label: "
33278 msgstr "Etiqueta: "
33279
33280 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33281 msgid "subscript"
33282 msgstr "subíndice"
33283
33284 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33285 msgid "superscript"
33286 msgstr "superíndice"
33287
33288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33289 msgid "Protected Space"
33290 msgstr "Espacio protegido"
33291
33292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33293 msgid "Quad Space"
33294 msgstr "Cuadratín"
33295
33296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33297 msgid "Double Quad Space"
33298 msgstr "Doble cuadratín"
33299
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33301 msgid "Enspace"
33302 msgstr "Medio cuadratín"
33303
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33305 msgid "Enskip"
33306 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33307
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33309 msgid "Protected Horizontal Fill"
33310 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33311
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33313 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33314 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33315
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33317 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33318 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33319
33320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33322 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33323
33324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33326 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33327
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33330 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33331
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33334 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33335
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33337 #, c-format
33338 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33339 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33340
33341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33342 #, c-format
33343 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33344 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33345
33346 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33347 msgid "Unknown TOC type"
33348 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33349
33350 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33351 msgid "Selections not supported."
33352 msgstr "Selecciones no soportadas."
33353
33354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33355 msgid "Multi-column in current or destination column."
33356 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33357
33358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33359 msgid "Multi-row in current or destination row."
33360 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33361
33362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33363 msgid "Selection size should match clipboard content."
33364 msgstr ""
33365 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33366 "portapapeles."
33367
33368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33369 msgid "wrap: "
33370 msgstr "envoltorio: "
33371
33372 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33373 msgid "wrap"
33374 msgstr "envolver"
33375
33376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33377 msgid "Not shown."
33378 msgstr "Oculto."
33379
33380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33381 msgid "Loading..."
33382 msgstr "Cargando..."
33383
33384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33385 msgid "Converting to loadable format..."
33386 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33387
33388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33389 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33390 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33391
33392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33393 msgid "Scaling etc..."
33394 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33395
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33397 msgid "Ready to display"
33398 msgstr "Listo para mostrar"
33399
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33401 msgid "No file found!"
33402 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33403
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33405 msgid "Error converting to loadable format"
33406 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33407
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33409 msgid "Error loading file into memory"
33410 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33411
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33413 msgid "Error generating the pixmap"
33414 msgstr "Error al generar pixmap"
33415
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33417 msgid "No image"
33418 msgstr "Ninguna imagen"
33419
33420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33421 msgid "Preview loading"
33422 msgstr "Cargando vista preliminar"
33423
33424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33425 msgid "Preview ready"
33426 msgstr "Vista preliminar preparada"
33427
33428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33429 msgid "Preview failed"
33430 msgstr "La vista preliminar falló"
33431
33432 #: src/lengthcommon.cpp:41
33433 msgid "cc[[unit of measure]]"
33434 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33435
33436 #: src/lengthcommon.cpp:41
33437 msgid "dd"
33438 msgstr "dd"
33439
33440 #: src/lengthcommon.cpp:41
33441 msgid "em"
33442 msgstr "em"
33443
33444 #: src/lengthcommon.cpp:42
33445 msgid "ex"
33446 msgstr "ex"
33447
33448 #: src/lengthcommon.cpp:42
33449 msgid "mu[[unit of measure]]"
33450 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33451
33452 #: src/lengthcommon.cpp:42
33453 msgid "pc"
33454 msgstr "pc"
33455
33456 #: src/lengthcommon.cpp:43
33457 msgid "pt"
33458 msgstr "pt"
33459
33460 #: src/lengthcommon.cpp:43
33461 msgid "sp"
33462 msgstr "sp"
33463
33464 #: src/lengthcommon.cpp:43
33465 msgid "Text Width %"
33466 msgstr "Ancho de texto %"
33467
33468 #: src/lengthcommon.cpp:44
33469 msgid "Column Width %"
33470 msgstr "Ancho de columna %"
33471
33472 #: src/lengthcommon.cpp:44
33473 msgid "Page Width %"
33474 msgstr "Ancho de página %"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:44
33477 msgid "Line Width %"
33478 msgstr "Ancho de línea %"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:45
33481 msgid "Text Height %"
33482 msgstr "Altura de texto %"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:45
33485 msgid "Page Height %"
33486 msgstr "Altura de página %"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:45
33489 msgid "Line Distance %"
33490 msgstr "Interlineado %"
33491
33492 #: src/lyxfind.cpp:128
33493 msgid "Search error"
33494 msgstr "Buscar error"
33495
33496 #: src/lyxfind.cpp:128
33497 msgid "Search string is empty"
33498 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33499
33500 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33501 msgid ""
33502 "End of file reached while searching forward.\n"
33503 "Continue searching from the beginning?"
33504 msgstr ""
33505 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33506 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33507
33508 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33509 msgid ""
33510 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33511 "Continue searching from the end?"
33512 msgstr ""
33513 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33514 "¿Continuar buscando desde el final?"
33515
33516 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33517 msgid "String not found."
33518 msgstr "Secuencia no encontrada."
33519
33520 #: src/lyxfind.cpp:400
33521 msgid "String found."
33522 msgstr "Secuencia encontrada."
33523
33524 #: src/lyxfind.cpp:402
33525 msgid "String has been replaced."
33526 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33527
33528 #: src/lyxfind.cpp:405
33529 #, c-format
33530 msgid "%1$d strings have been replaced."
33531 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33532
33533 #: src/lyxfind.cpp:1538
33534 msgid "Invalid regular expression!"
33535 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:1543
33538 msgid "Match not found!"
33539 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:1547
33542 msgid "Match found!"
33543 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33546 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33547 #, c-format
33548 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33549 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33552 #, c-format
33553 msgid "Box: %1$s"
33554 msgstr "Marco: %1$s"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33557 #, c-format
33558 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33559 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33560
33561 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33562 #, c-format
33563 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33564 msgstr ""
33565 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33566
33567 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33568 #, c-format
33569 msgid "Color: %1$s"
33570 msgstr "Color: %1$s"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33573 #, c-format
33574 msgid "Decoration: %1$s"
33575 msgstr "Decoración: %1$s"
33576
33577 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33578 #, c-format
33579 msgid "Environment: %1$s"
33580 msgstr "Entorno: %1$s"
33581
33582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33583 msgid "Cursor not in table"
33584 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33587 msgid "Only one row"
33588 msgstr "Solo una fila"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33591 msgid "Only one column"
33592 msgstr "Solo una columna"
33593
33594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33595 msgid "No hline to delete"
33596 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33599 msgid "No vline to delete"
33600 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33603 #, c-format
33604 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33605 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33608 #, c-format
33609 msgid "Type: %1$s"
33610 msgstr "Tipo: %1$s"
33611
33612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33613 msgid "Bad math environment"
33614 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33617 msgid ""
33618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33619 "Change the math formula type and try again."
33620 msgstr ""
33621 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33622 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33625 msgid "No number"
33626 msgstr "Ningún número"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33629 #, c-format
33630 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33631 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33634 #, c-format
33635 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33636 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33639 #, c-format
33640 msgid "Macro: %1$s"
33641 msgstr "Macro: %1$s"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33644 msgid "optional"
33645 msgstr "opcional"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33648 msgid "math macro"
33649 msgstr "macro de ecuación"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33652 #, c-format
33653 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33654 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33657 #, c-format
33658 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33659 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33662 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33663 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33664 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33667 msgid "create new math text environment ($...$)"
33668 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33671 msgid "entered math text mode (textrm)"
33672 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33675 msgid "Regular expression editor mode"
33676 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33677
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33679 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33680 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33683 msgid "Standard[[mathref]]"
33684 msgstr "Standard[[mathref]]"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33687 msgid "PrettyRef"
33688 msgstr "PrettyRef"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33691 msgid "FormatRef: "
33692 msgstr "RefFormato: "
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33695 #, c-format
33696 msgid "Size: %1$s"
33697 msgstr "Tamaño: %1$s"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33700 #, c-format
33701 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33702 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33703
33704 #: src/output.cpp:37
33705 #, c-format
33706 msgid ""
33707 "Could not open the specified document\n"
33708 "%1$s."
33709 msgstr ""
33710 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33711 "%1$s."
33712
33713 #: src/output_latex.cpp:1484
33714 #, fuzzy
33715 msgid "Error in latexParagraphs"
33716 msgstr "Párrafo actual"
33717
33718 #: src/output_latex.cpp:1485
33719 #, c-format
33720 msgid ""
33721 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33722 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33723 msgstr ""
33724
33725 #: src/output_plaintext.cpp:144
33726 msgid "Abstract: "
33727 msgstr "Resumen: "
33728
33729 #: src/output_plaintext.cpp:156
33730 msgid "References: "
33731 msgstr "Referencias: "
33732
33733 #: src/support/Package.cpp:169
33734 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33735 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33736
33737 #: src/support/Package.cpp:173
33738 msgid "Done!"
33739 msgstr "¡Hecho!"
33740
33741 #: src/support/Package.cpp:528
33742 msgid "LyX binary not found"
33743 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33744
33745 #: src/support/Package.cpp:529
33746 #, c-format
33747 msgid ""
33748 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33749 msgstr ""
33750 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33751
33752 #: src/support/Package.cpp:648
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33756 "\t%1$s\n"
33757 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33758 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33759 msgstr ""
33760 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33761 "\t%1$s\n"
33762 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33763 "entorno\n"
33764 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33765
33766 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33767 msgid "File not found"
33768 msgstr "Archivo no encontrado"
33769
33770 #: src/support/Package.cpp:718
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "Invalid %1$s switch.\n"
33774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33775 msgstr ""
33776 "Opción %1$s no válida.\n"
33777 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33778
33779 #: src/support/Package.cpp:745
33780 #, c-format
33781 msgid ""
33782 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33784 msgstr ""
33785 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33786 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:769
33789 #, c-format
33790 msgid ""
33791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33792 "%2$s is not a directory."
33793 msgstr ""
33794 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33795 "%2$s no es un directorio."
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:771
33798 msgid "Directory not found"
33799 msgstr "Directorio no encontrado"
33800
33801 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "The command\n"
33805 "%1$s\n"
33806 "has not yet completed.\n"
33807 "\n"
33808 "Do you want to stop it?"
33809 msgstr ""
33810 "El comando\n"
33811 "%1$s\n"
33812 "aún no se ha completado.\n"
33813 "\n"
33814 "Desea detenerlo?"
33815
33816 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33817 msgid "Stop command?"
33818 msgstr "¿Parar comando?"
33819
33820 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33821 msgid "&Stop it"
33822 msgstr "&Parar"
33823
33824 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33825 msgid "Let it &run"
33826 msgstr "Dejar ejecutar"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:41
33829 msgid "No debugging messages"
33830 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:42
33833 msgid "General information"
33834 msgstr "Información general"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:43
33837 msgid "Program initialisation"
33838 msgstr "Inicialización del programa"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:44
33841 msgid "Keyboard events handling"
33842 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:45
33845 msgid "GUI handling"
33846 msgstr "Manejo de interfaz"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:46
33849 msgid "Lyxlex grammar parser"
33850 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:47
33853 msgid "Configuration files reading"
33854 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33855
33856 #: src/support/debug.cpp:48
33857 msgid "Custom keyboard definition"
33858 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:49
33861 msgid "LaTeX generation/execution"
33862 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:50
33865 msgid "Math editor"
33866 msgstr "Editor de ecuaciones"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:51
33869 msgid "Font handling"
33870 msgstr "Manejo de tipografías"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:52
33873 msgid "Textclass files reading"
33874 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:53
33877 msgid "Version control"
33878 msgstr "Control de versiones"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:54
33881 msgid "External control interface"
33882 msgstr "Interfaz de control externa"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:55
33885 msgid "Undo/Redo mechanism"
33886 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:56
33889 msgid "User commands"
33890 msgstr "Comandos del usuario"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:57
33893 msgid "The LyX Lexer"
33894 msgstr "El Lexxer de LyX"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:58
33897 msgid "Dependency information"
33898 msgstr "Información de dependencias"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:59
33901 msgid "LyX Insets"
33902 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:60
33905 msgid "Files used by LyX"
33906 msgstr "Archivos usados por LyX"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:61
33909 msgid "Workarea events"
33910 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:62
33913 msgid "Clipboard handling"
33914 msgstr "Gestión del portapapeles"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:63
33917 msgid "Graphics conversion and loading"
33918 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:64
33921 msgid "Change tracking"
33922 msgstr "Seguimiento de cambios"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:65
33925 msgid "External template/inset messages"
33926 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:66
33929 msgid "RowPainter profiling"
33930 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:67
33933 msgid "Scrolling debugging"
33934 msgstr "Depuración desplazamiento"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:68
33937 msgid "Math macros"
33938 msgstr "Macros de ecuación"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:69
33941 msgid "RTL/Bidi"
33942 msgstr "RTL/Bidi"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:70
33945 msgid "Locale/Internationalisation"
33946 msgstr "Localización/Internacionalización"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:71
33949 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33950 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:72
33953 msgid "Find and replace mechanism"
33954 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:73
33957 msgid "Developers' general debug messages"
33958 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:74
33961 msgid "All debugging messages"
33962 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:153
33965 #, c-format
33966 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33967 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33968
33969 #: src/support/lassert.cpp:60
33970 #, c-format
33971 msgid ""
33972 "Assertion %1$s violated in\n"
33973 "file: %2$s, line: %3$s"
33974 msgstr ""
33975 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33976 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33977
33978 #: src/support/lassert.cpp:70
33979 msgid ""
33980 "It should be safe to continue, but you\n"
33981 "may wish to save your work and restart LyX."
33982 msgstr ""
33983 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33984 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33985
33986 #: src/support/lassert.cpp:73
33987 msgid "Warning!"
33988 msgstr "¡Aviso!"
33989
33990 #: src/support/lassert.cpp:80
33991 msgid ""
33992 "There has been an error with this document.\n"
33993 "LyX will attempt to close it safely."
33994 msgstr ""
33995 "Ha habido un error con este documento.\n"
33996 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33997
33998 #: src/support/lassert.cpp:83
33999 msgid "Buffer Error!"
34000 msgstr "¡Error de buffer!"
34001
34002 #: src/support/lassert.cpp:90
34003 msgid ""
34004 "LyX has encountered an application error\n"
34005 "and will now shut down."
34006 msgstr ""
34007 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34008 "y se va a cerrar."
34009
34010 #: src/support/lassert.cpp:93
34011 msgid "Fatal Exception!"
34012 msgstr "¡Excepción fatal!"
34013
34014 #: src/support/os_win32.cpp:509
34015 msgid "System file not found"
34016 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34017
34018 #: src/support/os_win32.cpp:510
34019 msgid ""
34020 "Unable to load shfolder.dll\n"
34021 "Please install."
34022 msgstr ""
34023 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34024 "Por favor instalar."
34025
34026 #: src/support/os_win32.cpp:515
34027 msgid "System function not found"
34028 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34029
34030 #: src/support/os_win32.cpp:516
34031 msgid ""
34032 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34033 "Don't know how to proceed. Sorry."
34034 msgstr ""
34035 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34036 "No se sabe como proceder, disculpe."
34037
34038 #: src/support/userinfo.cpp:45
34039 msgid "Unknown user"
34040 msgstr "Usuario desconocido"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Find"
34044 #~ msgstr "&Encontrar:"
34045
34046 #~ msgid "Press button to check validity..."
34047 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34048
34049 #~ msgid "Never Toggled"
34050 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34051
34052 #~ msgid "Other font settings"
34053 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34054
34055 #~ msgid "Always Toggled"
34056 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34057
34058 #~ msgid "&Misc:"
34059 #~ msgstr "&Otros:"
34060
34061 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34062 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34063
34064 #~ msgid "&Toggle all"
34065 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34066
34067 #~ msgid "Springer cl2emult"
34068 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34069
34070 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34071 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34072
34073 #~ msgid "Springer SV Mono"
34074 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34075
34076 #~ msgid "Springer SV Mult"
34077 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34078
34079 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34080 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34081
34082 #~ msgid "&Create"
34083 #~ msgstr "&Crear"
34084
34085 #~ msgid "Underbar"
34086 #~ msgstr "Subrayado"
34087
34088 #~ msgid "Double underbar"
34089 #~ msgstr "Subrayado doble"
34090
34091 #~ msgid "Wavy underbar"
34092 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Cross out"
34096 #~ msgstr "ListaCruzada"
34097
34098 #~ msgid "No color"
34099 #~ msgstr "Sin color"
34100
34101 #~ msgid "&Clipping"
34102 #~ msgstr "&Recorte"
34103
34104 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34105 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34106
34107 #~ msgid " et al."
34108 #~ msgstr " et al."
34109
34110 #~ msgid "/"
34111 #~ msgstr "/"
34112
34113 #~ msgid "pp."
34114 #~ msgstr "pp."
34115
34116 #~ msgid "ed."
34117 #~ msgstr "ed."
34118
34119 #~ msgid "vol."
34120 #~ msgstr "vol."
34121
34122 #~ msgid "no."
34123 #~ msgstr "no."
34124
34125 #~ msgid "in"
34126 #~ msgstr "in"
34127
34128 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34129 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34130
34131 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34132 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34133
34134 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34135 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34136
34137 #~ msgid "Caption: "
34138 #~ msgstr "Leyenda: "
34139
34140 #~ msgid "Author Note: "
34141 #~ msgstr "Nota Autor: "
34142
34143 #~ msgid "ACM Volume: "
34144 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34145
34146 #~ msgid "ACM Number: "
34147 #~ msgstr "ACM Número: "
34148
34149 #~ msgid "ACM Article: "
34150 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34151
34152 #~ msgid "ACM Month: "
34153 #~ msgstr "ACM Mes: "
34154
34155 #~ msgid "ACM ISBN: "
34156 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34157
34158 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34159 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34160
34161 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34162 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34163
34164 #~ msgid "    "
34165 #~ msgstr "    "
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Use &minted"
34169 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Number floats by chapter"
34173 #~ msgstr "Number of the category"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Number floats by section"
34177 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34181 #~ msgstr "auto, last o un número"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34185 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34186
34187 #~ msgid "&Key:"
34188 #~ msgstr "Cla&ve:"
34189
34190 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34191 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34192
34193 #~ msgid "&Default (numerical)"
34194 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34195
34196 #~ msgid ""
34197 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34198 #~ "parameters in document class options."
34199 #~ msgstr ""
34200 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34201 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34202
34203 #~ msgid "&Natbib"
34204 #~ msgstr "&Natbib"
34205
34206 #~ msgid "Natbib &style:"
34207 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34208
34209 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34210 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34211
34212 #~ msgid "&Jurabib"
34213 #~ msgstr "&Jurabib"
34214
34215 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34216 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34217
34218 #~ msgid "Databa&ses"
34219 #~ msgstr "&Bases de datos"
34220
34221 #~ msgid "&Search Citation"
34222 #~ msgstr "B&uscar cita"
34223
34224 #~ msgid "Searc&h:"
34225 #~ msgstr "&Buscar:"
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34229 #~ msgstr ""
34230 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34231
34232 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34233 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34234
34235 #~ msgid "&Search"
34236 #~ msgstr "B&uscar"
34237
34238 #~ msgid "Search &field:"
34239 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34240
34241 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34242 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34243
34244 #~ msgid "Text to place before citation"
34245 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34246
34247 #~ msgid "Text to place after citation"
34248 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34249
34250 #~ msgid "List all authors"
34251 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34252
34253 #~ msgid "&Full author list"
34254 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34255
34256 #~ msgid "Force upper case in citation"
34257 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34258
34259 #~ msgid "&Size:"
34260 #~ msgstr "&Tamaño:"
34261
34262 #~ msgid "&Email"
34263 #~ msgstr "C&orreoE"
34264
34265 #~ msgid "&File"
34266 #~ msgstr "Arc&hivo"
34267
34268 #~ msgid "&Description:"
34269 #~ msgstr "&Descripción:"
34270
34271 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34272 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34273
34274 #~ msgid "&Zoom %:"
34275 #~ msgstr "&Zoom %:"
34276
34277 #~ msgid "La&bels in:"
34278 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34279
34280 #~ msgid "&References"
34281 #~ msgstr "&Referencias"
34282
34283 #~ msgid "Fil&ter:"
34284 #~ msgstr "Fil&tro:"
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34288 #~ "sensitive option is checked)"
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34291 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34292
34293 #~ msgid "&Sort"
34294 #~ msgstr "&Ordenar"
34295
34296 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34297 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34298
34299 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34300 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34301
34302 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34303 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34304
34305 #~ msgid "Default (basic)"
34306 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34307
34308 #~ msgid "Citation engine"
34309 #~ msgstr "Motor de cita"
34310
34311 #~ msgid "Jurabib"
34312 #~ msgstr "Jurabib"
34313
34314 #~ msgid "Example:"
34315 #~ msgstr "Ejemplo:"
34316
34317 #~ msgid "Examples:"
34318 #~ msgstr "Ejemplos:"
34319
34320 #~ msgid "Subexample:"
34321 #~ msgstr "Subejemplo:"
34322
34323 #~ msgid "Natbib"
34324 #~ msgstr "Natbib"
34325
34326 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34327 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34328
34329 #~ msgid "Source Pane|S"
34330 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34331
34332 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34333 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34334
34335 #~ msgid "Single Quote|S"
34336 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34337
34338 #~ msgid "Styles"
34339 #~ msgstr "Estilos"
34340
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Today's date.\n"
34343 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "La fecha de hoy.\n"
34346 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34347
34348 #~ msgid "svgz"
34349 #~ msgstr "svgz"
34350
34351 #~ msgid "svgz|SVG"
34352 #~ msgstr "svgz|SVG"
34353
34354 #~ msgid "Plain text (image)"
34355 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34356
34357 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34358 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34359
34360 #~ msgid "date (output)"
34361 #~ msgstr "fecha (salida)"
34362
34363 #~ msgid "date command"
34364 #~ msgstr "comando de fecha"
34365
34366 #~ msgid "PSTEX"
34367 #~ msgstr "PSTEX"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34371 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34372 #~ "%1$s."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34375 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34376 #~ "%1$s."
34377
34378 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34379 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34380
34381 #~ msgid "frame of button"
34382 #~ msgstr "marco de botón"
34383
34384 #~ msgid "Change: "
34385 #~ msgstr "Cambio: "
34386
34387 #~ msgid " at "
34388 #~ msgstr " el "
34389
34390 #~ msgid "Conversion Failed!"
34391 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34392
34393 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34394 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34395
34396 #~ msgid "``text''"
34397 #~ msgstr "“texto”"
34398
34399 #~ msgid "''text''"
34400 #~ msgstr "”texto”"
34401
34402 #~ msgid ",,text``"
34403 #~ msgstr "„texto“"
34404
34405 #~ msgid ",,text''"
34406 #~ msgstr "„texto”"
34407
34408 #~ msgid "<<text>>"
34409 #~ msgstr "«texto»"
34410
34411 #~ msgid ">>text<<"
34412 #~ msgstr "»texto«"
34413
34414 #~ msgid "pLaTeX"
34415 #~ msgstr "pLaTeX"
34416
34417 #~ msgid "Jump back"
34418 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34419
34420 #~ msgid "Jump to label"
34421 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34422
34423 #~ msgid "Character: "
34424 #~ msgstr "Carácter: "
34425
34426 #~ msgid "Code Point: "
34427 #~ msgstr "Punto de código:"
34428
34429 #~ msgid "LaTeX Source"
34430 #~ msgstr "Código LaTeX"
34431
34432 #~ msgid "DocBook Source"
34433 #~ msgstr "Código DocBook"
34434
34435 #~ msgid "Literate Source"
34436 #~ msgstr "Código Literate"
34437
34438 #~ msgid " (version control, locking)"
34439 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34440
34441 #~ msgid " (version control)"
34442 #~ msgstr " (control de versiones)"
34443
34444 #~ msgid " (changed)"
34445 #~ msgstr " (modificado)"
34446
34447 #~ msgid " (read only)"
34448 #~ msgstr " (solo lectura)"
34449
34450 #~ msgid "External material"
34451 #~ msgstr "Material externo"
34452
34453 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34454 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34455
34456 #~ msgid "Undef: "
34457 #~ msgstr "Undef: "
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34461 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34462 #~ "%1$s."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34465 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34466 #~ "%1$s."
34467
34468 #~ msgid "Missing included file"
34469 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34470
34471 #~ msgid "Export failure"
34472 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34473
34474 #~ msgid "DVI-PS Options"
34475 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34476
34477 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34478 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34479
34480 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34481 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34482
34483 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34484 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34485
34486 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34487 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34488
34489 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34490 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34491
34492 #~ msgid "Document &class"
34493 #~ msgstr "Clase del &documento"
34494
34495 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34496 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34497
34498 #~ msgid "Forward search"
34499 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34500
34501 #~ msgid "Printer Command Options"
34502 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34503
34504 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34505 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34506
34507 #~ msgid "File ex&tension:"
34508 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34509
34510 #~ msgid "Option used to print to a file."
34511 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34512
34513 #~ msgid "Print to &file:"
34514 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34515
34516 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34517 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34518
34519 #~ msgid "Set &printer:"
34520 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34521
34522 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34523 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34524
34525 #~ msgid "Spool &printer:"
34526 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34532 #~ "postscript."
34533
34534 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34535 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34536
34537 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34538 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34539
34540 #~ msgid "Re&verse pages:"
34541 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34542
34543 #~ msgid "&Number of copies:"
34544 #~ msgstr "Número &de copias:"
34545
34546 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34547 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34548
34549 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34550 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34551
34552 #~ msgid "Co&llated:"
34553 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34554
34555 #~ msgid "Pa&ge range:"
34556 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34557
34558 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34559 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34560
34561 #~ msgid "&Odd pages:"
34562 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34563
34564 #~ msgid "&Even pages:"
34565 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34566
34567 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34570
34571 #~ msgid "E&xtra options:"
34572 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34573
34574 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34575 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34576
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34579 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34580 #~ "your printers."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34583 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34584 #~ "impresoras."
34585
34586 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34587 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34588
34589 #~ msgid "Name of the default printer"
34590 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34591
34592 #~ msgid "Default &printer:"
34593 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34594
34595 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34596 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34597
34598 #~ msgid "Pages"
34599 #~ msgstr "Páginas"
34600
34601 #~ msgid "Page number to print from"
34602 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34603
34604 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34605 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34606
34607 #~ msgid "Page number to print to"
34608 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34609
34610 #~ msgid "Print all pages"
34611 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34612
34613 #~ msgid "Fro&m"
34614 #~ msgstr "&Desde"
34615
34616 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34617 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34618
34619 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34620 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34621
34622 #~ msgid "Print in reverse order"
34623 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34624
34625 #~ msgid "Re&verse order"
34626 #~ msgstr "Orden in&verso"
34627
34628 #~ msgid "Copie&s"
34629 #~ msgstr "Copia&s"
34630
34631 #~ msgid "Number of copies"
34632 #~ msgstr "Número de copias"
34633
34634 #~ msgid "Collate copies"
34635 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34636
34637 #~ msgid "&Collate"
34638 #~ msgstr "&Encadenadas"
34639
34640 #~ msgid "Send output to the printer"
34641 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34642
34643 #~ msgid "P&rinter:"
34644 #~ msgstr "I&mpresora:"
34645
34646 #~ msgid "Send output to the given printer"
34647 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34648
34649 #~ msgid "Send output to a file"
34650 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34651
34652 #~ msgid "&Longtable"
34653 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34654
34655 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34656 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34657
34658 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34659 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34660
34661 #~ msgid "Lists"
34662 #~ msgstr "Listas"
34663
34664 #~ msgid "Top Line|n"
34665 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34666
34667 #~ msgid "Bottom Line|i"
34668 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34669
34670 #~ msgid "Print...|P"
34671 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34672
34673 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34674 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34675
34676 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34677 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34678
34679 #~ msgid ""
34680 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34681 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34684 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34685
34686 #~ msgid "Print document failed"
34687 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34688
34689 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34690 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34691
34692 #~ msgid "Unknown document class"
34693 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34694
34695 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34698 #~ "desconocida."
34699
34700 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34701 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34702
34703 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34704 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34705
34706 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34707 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34708
34709 #~ msgid "Included File Invalid"
34710 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34711
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34714 #~ "  %1$s\n"
34715 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34718 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34719 #~ "incluido."
34720
34721 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34722 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34723
34724 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34725 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34726
34727 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34728 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34729
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34732 #~ "environment variable PRINTER."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34735 #~ "variable de entorno PRINTER."
34736
34737 #~ msgid "The option to print only even pages."
34738 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34742 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34745 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34746
34747 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34750 #~ "ps\"."
34751
34752 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34753 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34754
34755 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34758 #~ "imprimir."
34759
34760 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34761 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34765 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34766 #~ "and arguments."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34769 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34770 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34771
34772 #~ msgid ""
34773 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34774 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34777 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34778 #~ "cola."
34779
34780 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34783
34784 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34787 #~ "específica."
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34791 #~ "command."
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34794 #~ "comando de impresión."
34795
34796 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34797 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34798
34799 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34800 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34801
34802 #~ msgid "Black"
34803 #~ msgstr "Negro"
34804
34805 #~ msgid "White"
34806 #~ msgstr "Blanco"
34807
34808 #~ msgid "Red"
34809 #~ msgstr "Rojo"
34810
34811 #~ msgid "Green"
34812 #~ msgstr "Verde"
34813
34814 #~ msgid "Blue"
34815 #~ msgstr "Azul"
34816
34817 #~ msgid "Cyan"
34818 #~ msgstr "Cian"
34819
34820 #~ msgid "Magenta"
34821 #~ msgstr "Magenta"
34822
34823 #~ msgid "Yellow"
34824 #~ msgstr "Amarillo"
34825
34826 #~ msgid "Printer"
34827 #~ msgstr "Impresora"
34828
34829 #~ msgid "Print Document"
34830 #~ msgstr "Imprimir documento"
34831
34832 #~ msgid "Print to file"
34833 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34834
34835 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34836 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34837
34838 #~ msgid "Open Navigator..."
34839 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34840
34841 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34842 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Scaling"
34846 #~ msgstr "Desplazamiento"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "&Vertical factor:"
34850 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34854 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Rotation"
34858 #~ msgstr "Notación"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "&Rotation:"
34862 #~ msgstr "Notación"
34863
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34868
34869 #~ msgid "Enable &RTL support"
34870 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34871
34872 #~ msgid "___"
34873 #~ msgstr "___"
34874
34875 #~ msgid "EndOfSlide"
34876 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34877
34878 #~ msgid "--Separator--"
34879 #~ msgstr "--Separador--"
34880
34881 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34882 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34883
34884 #~ msgid "TeX Code|X"
34885 #~ msgstr "Código TeX|X"
34886
34887 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34888 #~ msgstr ""
34889 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34890 #~ "texto."
34891
34892 #~ msgid "."
34893 #~ msgstr "."
34894
34895 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34896 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34897
34898 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34899 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34900
34901 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34902 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34903
34904 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34905 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34906
34907 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34908 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34909
34910 #~ msgid "Sco&pe"
34911 #~ msgstr "Ám&bito"
34912
34913 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34914 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34915
34916 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34917 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34918
34919 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34920 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34921
34922 #~ msgid "Split Environment|l"
34923 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34927 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34928
34929 #~ msgid "report (R Journal)"
34930 #~ msgstr "report (R Journal)"
34931
34932 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34933 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34934
34935 #~ msgid "Alternative theorem string"
34936 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34937
34938 #~ msgid "Key Words."
34939 #~ msgstr "Palabras clave."
34940
34941 #~ msgid "Multilingual captions"
34942 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Scrap"
34946 #~ msgstr "Fragmento"
34947
34948 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34949 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34950
34951 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34952 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34953
34954 #~ msgid "End Multiple Columns"
34955 #~ msgstr "Fin columnas"
34956
34957 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34958 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34959
34960 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34961 #~ msgstr "es"
34962
34963 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34964 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34965
34966 #~ msgid "Use AMS &math package"
34967 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34968
34969 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34970 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34971
34972 #~ msgid "Use &esint package"
34973 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34974
34975 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34976 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34977
34978 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34979 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34980
34981 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34982 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34983
34984 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34985 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34986
34987 #~ msgid "Use mh&chem package"
34988 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34989
34990 #~ msgid "&First:"
34991 #~ msgstr "&Primero:"
34992
34993 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34994 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34995
34996 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34997 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35001 #~ "actually to print."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35004 #~ "imprimir."
35005
35006 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35007 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35008
35009 #~ msgid "Table w&idth:"
35010 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35011
35012 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35013 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35014
35015 #~ msgid "institute mark"
35016 #~ msgstr "marca institución"
35017
35018 #~ msgid "Fig. ---"
35019 #~ msgstr "Fig. ---"
35020
35021 #~ msgid "Computing Review Categories"
35022 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35023
35024 #~ msgid "LatinOn"
35025 #~ msgstr "LatinOn"
35026
35027 #~ msgid "Latin on"
35028 #~ msgstr "Latin on"
35029
35030 #~ msgid "LatinOff"
35031 #~ msgstr "LatinOff"
35032
35033 #~ msgid "Latin off"
35034 #~ msgstr "Latin off"
35035
35036 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35037 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35038
35039 #~ msgid "EndFrame"
35040 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35041
35042 #~ msgid "________________________________"
35043 #~ msgstr "________________________________"
35044
35045 #~ msgid "Institute mark"
35046 #~ msgstr "Marca Institución"
35047
35048 #~ msgid "Maintext"
35049 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35050
35051 #~ msgid "Space"
35052 #~ msgstr "Espacio"
35053
35054 #~ msgid "Space:"
35055 #~ msgstr "Espacio:"
35056
35057 #~ msgid "Computer:"
35058 #~ msgstr "Computadora:"
35059
35060 #~ msgid "Close Section"
35061 #~ msgstr "Sección cerrada"
35062
35063 #~ msgid "Table Caption"
35064 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35065
35066 #~ msgid "Captionabove"
35067 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35068
35069 #~ msgid "Captionbelow"
35070 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35071
35072 #~ msgid "opt"
35073 #~ msgstr "opt"
35074
35075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35076 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35077
35078 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35079 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35080
35081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35082 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35083
35084 #~ msgid "Settings...|g"
35085 #~ msgstr "Configuración...|o"
35086
35087 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35088 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35089
35090 #~ msgid "Braille Manual|B"
35091 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35092
35093 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35094 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35095
35096 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35097 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35098
35099 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35100 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35101
35102 #~ msgid "Rotate cell"
35103 #~ msgstr "Girar celda"
35104
35105 #~ msgid "AMS arrows"
35106 #~ msgstr "Flechas AMS"
35107
35108 #~ msgid "AMS relations"
35109 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35110
35111 #~ msgid "AMS operators"
35112 #~ msgstr "Operadores AMS"
35113
35114 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35115 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35116
35117 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35118 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35119
35120 #~ msgid "AMS Arrows"
35121 #~ msgstr "Flechas AMS"
35122
35123 #~ msgid "AMS Relations"
35124 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35125
35126 #~ msgid "AMS Operators"
35127 #~ msgstr "Operadores AMS"
35128
35129 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35130 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131
35132 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35133 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35134
35135 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35136 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35137
35138 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35139 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35140
35141 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35142 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35143
35144 #~ msgid "HTML|H"
35145 #~ msgstr "HTML|H"
35146
35147 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35148 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35149
35150 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35151 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35152
35153 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35154 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35155
35156 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35157 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35158
35159 #~ msgid "Specify the default paper size."
35160 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35161
35162 #~ msgid "Memory problem"
35163 #~ msgstr "Problema de memoria"
35164
35165 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35166 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35167
35168 #~ msgid "Utopia"
35169 #~ msgstr "Utopia"
35170
35171 #~ msgid " (unknown)"
35172 #~ msgstr " (desconocido)"
35173
35174 #~ msgid "List of Graphics"
35175 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35176
35177 #~ msgid "List of Equations"
35178 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35179
35180 #~ msgid "List of Index Entries"
35181 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35182
35183 #~ msgid "List of Marginal notes"
35184 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35185
35186 #~ msgid "List of Notes"
35187 #~ msgstr "Lista de notas"
35188
35189 #~ msgid "List of Citations"
35190 #~ msgstr "Lista de citas"
35191
35192 #~ msgid "List of Branches"
35193 #~ msgstr "Lista de ramas"
35194
35195 #~ msgid "List of Changes"
35196 #~ msgstr "Lista de cambios"
35197
35198 #~ msgid "Automatic help"
35199 #~ msgstr "Ayuda automática"
35200
35201 #~ msgid "Session"
35202 #~ msgstr "Sesión"
35203
35204 #~ msgid "Documents"
35205 #~ msgstr "Documentos"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35209 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35210
35211 #~ msgid "elsewhere"
35212 #~ msgstr "en otros sitios"
35213
35214 #~ msgid "&Output Format:"
35215 #~ msgstr "&Formato de salida"
35216
35217 #~ msgid "MM"
35218 #~ msgstr "MM"
35219
35220 #~ msgid "MMMMM"
35221 #~ msgstr "MMMMM"
35222
35223 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35224 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35225
35226 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35227 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35228
35229 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35230 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35231
35232 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35233 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35234
35235 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35236 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35237
35238 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35239 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35240
35241 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35242 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35243
35244 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35245 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35246
35247 #~ msgid "Remark \\theremark"
35248 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35249
35250 #~ msgid "Case \\thecase"
35251 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35252
35253 #~ msgid "Question \\thequestion"
35254 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35255
35256 #~ msgid "Note \\thenote"
35257 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35258
35259 #~ msgid "&New:"
35260 #~ msgstr "&Nuevo:"
35261
35262 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35263 #~ msgstr ""
35264 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35265 #~ "babel)"
35266
35267 #~ msgid "Preface:"
35268 #~ msgstr "Prefacio:"
35269
35270 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35271 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35272
35273 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35274 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35275
35276 #~ msgid "MiniTOC"
35277 #~ msgstr "MiniIG"
35278
35279 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35280 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35281
35282 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35283 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35287 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35290 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35291
35292 #~ msgid "branch"
35293 #~ msgstr "rama"
35294
35295 #~ msgid "Step"
35296 #~ msgstr "Paso"
35297
35298 #~ msgid "Step \\thestep."
35299 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35300
35301 #~ msgid "Appendices Section"
35302 #~ msgstr "Sección apéndices"
35303
35304 #~ msgid "--- Appendices ---"
35305 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35306
35307 #~ msgid ""
35308 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35309 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35310 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35313 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35314 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35315
35316 #~ msgid "Layout|L"
35317 #~ msgstr "Formato|F"
35318
35319 #~ msgid "Documents|D"
35320 #~ msgstr "Documentos|D"
35321
35322 #~ msgid "New from Template...|T"
35323 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35324
35325 #~ msgid "Revert|R"
35326 #~ msgstr "Revertir|R"
35327
35328 #~ msgid "Custom...|C"
35329 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35330
35331 #~ msgid "Redo|d"
35332 #~ msgstr "Rehacer|R"
35333
35334 #~ msgid "Cut|C"
35335 #~ msgstr "Cortar|C"
35336
35337 #~ msgid "Paste|a"
35338 #~ msgstr "Pegar|P"
35339
35340 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35341 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35342
35343 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35344 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35345
35346 #~ msgid "Tabular|T"
35347 #~ msgstr "Tabla|T"
35348
35349 #~ msgid "Thesaurus..."
35350 #~ msgstr "Tesauro..."
35351
35352 #~ msgid "Statistics...|i"
35353 #~ msgstr "Estadísticas..."
35354
35355 #~ msgid "Change Tracking|g"
35356 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35357
35358 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35359 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35360
35361 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35362 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35363
35364 #~ msgid "Line Bottom|B"
35365 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35366
35367 #~ msgid "Line Left|L"
35368 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35369
35370 #~ msgid "Line Right|R"
35371 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35372
35373 #~ msgid "Delete Row|w"
35374 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35375
35376 #~ msgid "Copy Row"
35377 #~ msgstr "Copiar fila"
35378
35379 #~ msgid "Swap Rows"
35380 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35381
35382 #~ msgid "Delete Column|D"
35383 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35384
35385 #~ msgid "Copy Column"
35386 #~ msgstr "Copiar columna"
35387
35388 #~ msgid "Swap Columns"
35389 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35390
35391 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35392 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35393
35394 #~ msgid "Alignment|A"
35395 #~ msgstr "Alineación|A"
35396
35397 #~ msgid "Add Row|R"
35398 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35399
35400 #~ msgid "Add Column|C"
35401 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35402
35403 #~ msgid "Octave"
35404 #~ msgstr "Octave"
35405
35406 #~ msgid "Maxima"
35407 #~ msgstr "Maxima"
35408
35409 #~ msgid "Mathematica"
35410 #~ msgstr "Mathematica"
35411
35412 #~ msgid "Maple, simplify"
35413 #~ msgstr "Maple, simplify"
35414
35415 #~ msgid "Maple, factor"
35416 #~ msgstr "Maple, factor"
35417
35418 #~ msgid "Maple, evalm"
35419 #~ msgstr "Maple, evalm"
35420
35421 #~ msgid "Maple, evalf"
35422 #~ msgstr "Maple, evalf"
35423
35424 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35425 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35426
35427 #~ msgid "Align Environment|A"
35428 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35429
35430 #~ msgid "AlignAt Environment"
35431 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35432
35433 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35434 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35435
35436 #~ msgid "Multline Environment"
35437 #~ msgstr "Multi-línea"
35438
35439 #~ msgid "Special Character|S"
35440 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35441
35442 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35443 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35444
35445 #~ msgid "Index Entry|I"
35446 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35447
35448 #~ msgid "URL...|U"
35449 #~ msgstr "URL...|U"
35450
35451 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35452 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35453
35454 #~ msgid "TeX Code|T"
35455 #~ msgstr "Código TeX|T"
35456
35457 #~ msgid "Minipage|p"
35458 #~ msgstr "Minipágina|n"
35459
35460 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35461 #~ msgstr "Tabla...|b"
35462
35463 #~ msgid "Floats|a"
35464 #~ msgstr "Flotantes|a"
35465
35466 #~ msgid "Include File...|d"
35467 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35468
35469 #~ msgid "Insert File|e"
35470 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35471
35472 #~ msgid "External Material...|x"
35473 #~ msgstr "Material externo...|x"
35474
35475 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35476 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35477
35478 #~ msgid "Protected Space|r"
35479 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35480
35481 #~ msgid "Vertical Space..."
35482 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35483
35484 #~ msgid "Line Break|L"
35485 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35486
35487 #~ msgid "Protected Dash|D"
35488 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35489
35490 #~ msgid "Single Quote|Q"
35491 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35492
35493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35494 #~ msgstr "Comillas|C"
35495
35496 #~ msgid "Horizontal Line"
35497 #~ msgstr "Línea horizontal"
35498
35499 #~ msgid "Font Change|o"
35500 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35501
35502 #~ msgid "Math Normal Font"
35503 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35504
35505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35506 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35507
35508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35509 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35510
35511 #~ msgid "Math Roman Family"
35512 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35513
35514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35515 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35516
35517 #~ msgid "Math Bold Series"
35518 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35519
35520 #~ msgid "Text Normal Font"
35521 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35522
35523 #~ msgid "Floatflt Figure"
35524 #~ msgstr "Figura floatflt"
35525
35526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35527 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35528
35529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35530 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35531
35532 #~ msgid "Character...|C"
35533 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35534
35535 #~ msgid "Paragraph...|P"
35536 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35537
35538 #~ msgid "Document...|D"
35539 #~ msgstr "Documento...|D"
35540
35541 #~ msgid "Tabular...|T"
35542 #~ msgstr "Tabla...|T"
35543
35544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35545 #~ msgstr "Resaltado|R"
35546
35547 #~ msgid "Noun Style|N"
35548 #~ msgstr "Versalitas|V"
35549
35550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35551 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35552
35553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35554 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35555
35556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35557 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35558
35559 #~ msgid "Update|U"
35560 #~ msgstr "Actualizar|z"
35561
35562 #~ msgid "TeX Information|X"
35563 #~ msgstr "Información TeX|I"
35564
35565 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35566 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35567
35568 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35569 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35570
35571 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35572 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35573
35574 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35575 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35576
35577 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35578 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35579
35580 #~ msgid "Extended Features|E"
35581 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35582
35583 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35584 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35585
35586 #~ msgid "Preferences..."
35587 #~ msgstr "Preferencias..."
35588
35589 #~ msgid "Quit LyX"
35590 #~ msgstr "Salir de LyX"
35591
35592 #~ msgid "%1$d words checked."
35593 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35594
35595 #~ msgid "One word checked."
35596 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35597
35598 #~ msgid "Spelling check completed"
35599 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35600
35601 #~ msgid "Basi&c"
35602 #~ msgstr "&Básico"
35603
35604 #~ msgid "&Command:"
35605 #~ msgstr "C&omando:"
35606
35607 #~ msgid "Search text is empty!"
35608 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35609
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35612 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35613 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35614 #~ msgstr ""
35615 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35616 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35617 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35618 #~ "interna."
35619
35620 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35621 #~ msgstr ""
35622 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35623 #~ "Personalizado&quot;."
35624
35625 #~ msgid "Affilation:"
35626 #~ msgstr "Afiliación:"
35627
35628 #~ msgid "DockWidget"
35629 #~ msgstr "DockWidget"
35630
35631 #~ msgid "greyedout"
35632 #~ msgstr "resaltado en gris"
35633
35634 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35635 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35636
35637 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35638 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35639
35640 #~ msgid "X; "
35641 #~ msgstr "X; "
35642
35643 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35644 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35645
35646 #~ msgid "Open Target...|O"
35647 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35648
35649 #~ msgid ""
35650 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35651 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35652 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35653 #~ "%[[, %pages%]]}."
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35656 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35657 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35658 #~ "%[[, %pages%]]}."
35659
35660 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35661 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35662
35663 #~ msgid "Use &XeTeX"
35664 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35665
35666 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35667 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35668
35669 #~ msgid "&Use babel"
35670 #~ msgstr "Usar &babel"
35671
35672 #~ msgid "Flex:Institute"
35673 #~ msgstr "Flex:Institución"
35674
35675 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35676 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35677
35678 #~ msgid "scheme"
35679 #~ msgstr "esquema"
35680
35681 #~ msgid "chart"
35682 #~ msgstr "diagrama"
35683
35684 #~ msgid "graph"
35685 #~ msgstr "gráfico"
35686
35687 #~ msgid "Flex:Alert"
35688 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35689
35690 #~ msgid "Flex:Structure"
35691 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35692
35693 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35694 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35695
35696 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35697 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35698
35699 #~ msgid "Flex:Firstname"
35700 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35701
35702 #~ msgid "Flex:Fname"
35703 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35704
35705 #~ msgid "Flex:Surname"
35706 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35707
35708 #~ msgid "Flex:Filename"
35709 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35710
35711 #~ msgid "Flex:Literal"
35712 #~ msgstr "Flex:Literal"
35713
35714 #~ msgid "Flex:Emph"
35715 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35716
35717 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35718 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35719
35720 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35721 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35722
35723 #~ msgid "Flex:Volume"
35724 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35725
35726 #~ msgid "Flex:Day"
35727 #~ msgstr "Flex:Día"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Month"
35730 #~ msgstr "Flex:Mes"
35731
35732 #~ msgid "Flex:Year"
35733 #~ msgstr "Flex:Año"
35734
35735 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35736 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35737
35738 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35739 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35740
35741 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35742 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35743
35744 #~ msgid "Flex:ISSN"
35745 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35746
35747 #~ msgid "Flex:CODEN"
35748 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35749
35750 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35751 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35752
35753 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35754 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35755
35756 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35757 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Code"
35760 #~ msgstr "Flex:Código"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Dscr"
35763 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Keyword"
35766 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35769 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Orgname"
35772 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35773
35774 #~ msgid "Flex:Street"
35775 #~ msgstr "Flex:Calle"
35776
35777 #~ msgid "Flex:City"
35778 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35779
35780 #~ msgid "Flex:State"
35781 #~ msgstr "Flex:Estado"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Postcode"
35784 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Country"
35787 #~ msgstr "Flex:País"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Directory"
35790 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35791
35792 #~ msgid "Flex:Email"
35793 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35794
35795 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35796 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35797
35798 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35799 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35800
35801 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35802 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35803
35804 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35805 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35806
35807 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35808 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35809
35810 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35811 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35812
35813 #~ msgid "Flex"
35814 #~ msgstr "Flex"
35815
35816 #~ msgid "Note:Note"
35817 #~ msgstr "Nota:Nota"
35818
35819 #~ msgid "Note:Greyedout"
35820 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35821
35822 #~ msgid "Box:Shaded"
35823 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35824
35825 #~ msgid "Wrap"
35826 #~ msgstr "Envolver"
35827
35828 #~ msgid "Info:menu"
35829 #~ msgstr "Info:menú"
35830
35831 #~ msgid "Info:shortcut"
35832 #~ msgstr "Info:atajo"
35833
35834 #~ msgid "Info:shortcuts"
35835 #~ msgstr "Info:atajos"
35836
35837 #~ msgid "Flex:Endnote"
35838 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Initial"
35841 #~ msgstr "Flex:inicial"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Glosse"
35844 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35847 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Expression"
35850 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35851
35852 #~ msgid "Flex:Concepts"
35853 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Meaning"
35856 #~ msgstr "Flex:Significado"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Noun"
35859 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35860
35861 #~ msgid "Flex:Strong"
35862 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35863
35864 #~ msgid "Norsk"
35865 #~ msgstr "Noruego"
35866
35867 #~ msgid "Nynorsk"
35868 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35869
35870 #~ msgid "file[[scope]]"
35871 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35872
35873 #~ msgid "master document[[scope]]"
35874 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35875
35876 #~ msgid "open files[[scope]]"
35877 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35878
35879 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35880 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Keywordsr"
35884 #~ msgstr "Palabras clave"
35885
35886 #~ msgid "Current &paragraph"
35887 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35888
35889 #~ msgid "A&vailable indices:"
35890 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35891
35892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35893 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35894
35895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35896 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35897
35898 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35899 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35900
35901 #~ msgid "Vert. Phantom"
35902 #~ msgstr "Fantasma vert."
35903
35904 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35905 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35906
35907 #~ msgid "All indices"
35908 #~ msgstr "Todos los índices"
35909
35910 #~ msgid "&Ok"
35911 #~ msgstr "&Aceptar"
35912
35913 #~ msgid "Cust&om:"
35914 #~ msgstr "&Personalizado:"
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35918 #~ "lyx2lyx script."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35921 #~ "hacer la conversión."
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "The specified document\n"
35925 #~ "%1$s\n"
35926 #~ "could not be read."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "El documento especificado\n"
35929 #~ "%1$s\n"
35930 #~ "no se pudo leer."
35931
35932 #~ msgid "Could not read document"
35933 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35934
35935 #~ msgid "Cannot view URL"
35936 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35940 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35944 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35945
35946 #~ msgid "Height:"
35947 #~ msgstr "Alto:"
35948
35949 #~ msgid "Value of the line height."
35950 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35951
35952 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35953 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35954
35955 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35956 #~ msgstr "Correo-E"
35957
35958 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35959 #~ msgstr "Alerta "
35960
35961 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35962 #~ msgstr "Estructura "
35963
35964 #~ msgid "Element:Firstname"
35965 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35966
35967 #~ msgid "Element:Fname"
35968 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35969
35970 #~ msgid "Element:Filename"
35971 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35972
35973 #~ msgid "Element:Citation-number"
35974 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35975
35976 #~ msgid "Element:Issue-number"
35977 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35978
35979 #~ msgid "Element:Issue-day"
35980 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35981
35982 #~ msgid "Element:Issue-months"
35983 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35984
35985 #~ msgid "Element:SS-Title"
35986 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35987
35988 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35989 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35990
35991 #~ msgid "Element:Postcode"
35992 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35993
35994 #~ msgid "Element:Directory"
35995 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35996
35997 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35998 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35999
36000 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36001 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36002
36003 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36004 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36005
36006 #~ msgid "Custom:Endnote"
36007 #~ msgstr "Nota final"
36008
36009 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36010 #~ msgstr "Inicial"
36011
36012 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36013 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36014
36015 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36016 #~ msgstr "Nombre"
36017
36018 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36019 #~ msgstr "Énfasis "
36020
36021 #~ msgid "CharStyle:Code"
36022 #~ msgstr "Código "
36023
36024 #~ msgid "FrmtRef: "
36025 #~ msgstr "FrmtRef: "
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Glossary term"
36029 #~ msgstr "Glosa"
36030
36031 #~ msgid "Middle|d"
36032 #~ msgstr "Centro|e"
36033
36034 #~ msgid "top/bottom line"
36035 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36036
36037 #~ msgid "Decimal point:"
36038 #~ msgstr "Posición decimal:"
36039
36040 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36041 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36042
36043 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36044 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36045
36046 #~ msgid "Screen &DPI:"
36047 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36048
36049 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36050 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36051
36052 #~ msgid "ColorUi"
36053 #~ msgstr "ColorIU"
36054
36055 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36056 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36057
36058 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36059 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36060
36061 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36062 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36063
36064 #~ msgid "Publisher ID"
36065 #~ msgstr "ID Editor"
36066
36067 #~ msgid "OptArg"
36068 #~ msgstr "ArgOpc"
36069
36070 #~ msgid "TheoremTemplate"
36071 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36072
36073 #~ msgid "Theorem #:"
36074 #~ msgstr "Teorema #:"
36075
36076 #~ msgid "Lemma #:"
36077 #~ msgstr "Lema #:"
36078
36079 #~ msgid "Corollary #:"
36080 #~ msgstr "Corolario #:"
36081
36082 #~ msgid "Proposition #:"
36083 #~ msgstr "Proposición #:"
36084
36085 #~ msgid "Conjecture #:"
36086 #~ msgstr "Conjetura #:"
36087
36088 #~ msgid "Criterion #:"
36089 #~ msgstr "Criterio #:"
36090
36091 #~ msgid "Fact #:"
36092 #~ msgstr "Hecho #:"
36093
36094 #~ msgid "Axiom #:"
36095 #~ msgstr "Axioma #:"
36096
36097 #~ msgid "Definition #:"
36098 #~ msgstr "Definición #:"
36099
36100 #~ msgid "Example #:"
36101 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36102
36103 #~ msgid "Condition #:"
36104 #~ msgstr "Condición #:"
36105
36106 #~ msgid "Problem #:"
36107 #~ msgstr "Problema #:"
36108
36109 #~ msgid "Exercise #:"
36110 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36111
36112 #~ msgid "Remark #:"
36113 #~ msgstr "Observación #:"
36114
36115 #~ msgid "Claim #:"
36116 #~ msgstr "Afirmación #:"
36117
36118 #~ msgid "Note #:"
36119 #~ msgstr "Nota #:"
36120
36121 #~ msgid "Notation #:"
36122 #~ msgstr "Notación #:"
36123
36124 #~ msgid "Case #:"
36125 #~ msgstr "Caso #:"
36126
36127 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36128 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Continue &asking"
36132 #~ msgstr "Continuación"
36133
36134 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36135 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36136
36137 #~ msgid "Thin space"
36138 #~ msgstr "Espacio delgado"
36139
36140 #~ msgid "Medium space"
36141 #~ msgstr "Espacio medio"
36142
36143 #~ msgid "Thick space"
36144 #~ msgstr "Espacio grueso"
36145
36146 #~ msgid "Negative thin space"
36147 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36148
36149 #~ msgid "Negative medium space"
36150 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36151
36152 #~ msgid "Negative thick space"
36153 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36154
36155 #~ msgid "Inter-word space"
36156 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36157
36158 #~ msgid "Date format"
36159 #~ msgstr "Formato de fecha"
36160
36161 #~ msgid "Unknown buffer info"
36162 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36163
36164 #~ msgid "QQuad Space"
36165 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36166
36167 #~ msgid "Preview\t"
36168 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36169
36170 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36171 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36172
36173 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36176 #~ "las características"
36177
36178 #~ msgid "&Replace with..."
36179 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36180
36181 #~ msgid "Ne&xt"
36182 #~ msgstr "Si&guiente"
36183
36184 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36185 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36186
36187 #~ msgid "Pre&vious"
36188 #~ msgstr "A&nterior"
36189
36190 #~ msgid "&Keep case"
36191 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36192
36193 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36194 #~ msgstr ""
36195 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36196 #~ "características"
36197
36198 #~ msgid "&Find..."
36199 #~ msgstr "&Encontrar..."
36200
36201 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36202 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36203
36204 #~ msgid "&Next"
36205 #~ msgstr "&Siguiente"
36206
36207 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36208 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36209
36210 #~ msgid "&Previous"
36211 #~ msgstr "&Anterior"
36212
36213 #~ msgid "Ch. "
36214 #~ msgstr "Ch. "
36215
36216 #~ msgid ""
36217 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36218 #~ "%1$s.layout,\n"
36219 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36220 #~ "class or style file required by it is not\n"
36221 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36222 #~ "for more information.\n"
36223 #~ msgstr ""
36224 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36225 #~ "%1$s.layout,\n"
36226 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36227 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36228 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36229
36230 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36231 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36232
36233 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36236 #~ "etiqueta"
36237
36238 #~ msgid "Any &word"
36239 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36240
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36243 #~ "%2$s"
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36246 #~ "%2$s"
36247
36248 #~ msgid "Merge cells"
36249 #~ msgstr "Unir celdas"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Language ...|L"
36253 #~ msgstr "Idioma"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "&Debug messages"
36257 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Clear &automatically"
36261 #~ msgstr "Ayuda automática"
36262
36263 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36264 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Match found and replaced !"
36268 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Close this panel"
36272 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Prev"
36276 #~ msgstr "Vista preliminar"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Match..."
36280 #~ msgstr "Ecuaciones"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36284 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36285
36286 #~ msgid "The Enter key works, too"
36287 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36288
36289 #~ msgid "The delete key works, too"
36290 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36291
36292 #~ msgid "D&elete"
36293 #~ msgstr "&Eliminar"
36294
36295 #~ msgid "F&ind:"
36296 #~ msgstr "&Encontrar:"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Document in current file"
36300 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "diamond2"
36304 #~ msgstr "diamante"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "begin"
36308 #~ msgstr "Comienzo"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "end"
36312 #~ msgstr "Y"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "forward"
36316 #~ msgstr "forall"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "backwards"
36320 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid " of "
36324 #~ msgstr "Fin del CV"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Continue searching from "
36328 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36329
36330 #~ msgid "&Dummy"
36331 #~ msgstr "&Fantasma"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "&Automatic clear"
36335 #~ msgstr "Ayuda automática"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Show progress messages"
36339 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "(cancelling)"
36343 #~ msgstr "Manejo"
36344
36345 #~ msgid "Anschrift:"
36346 #~ msgstr "Anschrift:"
36347
36348 #~ msgid "Briefkopf:"
36349 #~ msgstr "Briefkopf:"
36350
36351 #~ msgid "Zusatz:"
36352 #~ msgstr "Zusatz:"
36353
36354 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36355 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36356
36357 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36358 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36359
36360 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36361 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36362
36363 #~ msgid "Unterschrift:"
36364 #~ msgstr "Unterschrift:"
36365
36366 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36367 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36368
36369 #~ msgid "Vorwahl:"
36370 #~ msgstr "Vorwahl:"
36371
36372 #~ msgid "Telefon:"
36373 #~ msgstr "Teléfono:"
36374
36375 #~ msgid "Ort:"
36376 #~ msgstr "Ort:"
36377
36378 #~ msgid "Datum:"
36379 #~ msgstr "Datum:"
36380
36381 #~ msgid "Betreff:"
36382 #~ msgstr "Betreff:"
36383
36384 #~ msgid "Anrede:"
36385 #~ msgstr "Anrede:"
36386
36387 #~ msgid "Gruss:"
36388 #~ msgstr "Gruss:"
36389
36390 #~ msgid "Anlage(n):"
36391 #~ msgstr "Anlage(n):"
36392
36393 #~ msgid "Verteiler:"
36394 #~ msgstr "Verteiler:"
36395
36396 #~ msgid "Strasse"
36397 #~ msgstr "Strasse"
36398
36399 #~ msgid "Strasse:"
36400 #~ msgstr "Strasse:"
36401
36402 #~ msgid "Land"
36403 #~ msgstr "Land"
36404
36405 #~ msgid "Land:"
36406 #~ msgstr "Land:"
36407
36408 #~ msgid "RetourAdresse:"
36409 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36410
36411 #~ msgid "MeinZeichen:"
36412 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36413
36414 #~ msgid "IhrZeichen:"
36415 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36416
36417 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36418 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36419
36420 #~ msgid "BLZ"
36421 #~ msgstr "BLZ"
36422
36423 #~ msgid "BLZ:"
36424 #~ msgstr "BLZ:"
36425
36426 #~ msgid "Konto"
36427 #~ msgstr "Konto"
36428
36429 #~ msgid "Konto:"
36430 #~ msgstr "Konto:"
36431
36432 #~ msgid "Adresse:"
36433 #~ msgstr "Adresse:"
36434
36435 #~ msgid "Anlagen:"
36436 #~ msgstr "Anlagen:"
36437
36438 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36439 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36440
36441 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36442 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36443
36444 #~ msgid "Latex"
36445 #~ msgstr "LaTeX"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "View Output|V"
36449 #~ msgstr "Ver|V"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "Update Output|U"
36453 #~ msgstr "fecha (salida)"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36457 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Find &Prev"
36461 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Replace P&rev"
36465 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Current buffer only"
36469 #~ msgstr "Celda actual:"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Document"
36473 #~ msgstr "Documentos"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36477 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36478
36479 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36480 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Regexp"
36484 #~ msgstr "exp"
36485
36486 #~ msgid "No file open!"
36487 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36488
36489 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36490 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36494 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Master Settings"
36498 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36502 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36503
36504 #~ msgid "Insert|n"
36505 #~ msgstr "Insertar|I"
36506
36507 #~ msgid ""
36508 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36511 #~ "lista de parámetros."
36512
36513 #~ msgid "Length"
36514 #~ msgstr "Longitud"
36515
36516 #~ msgid "Opened inset"
36517 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36518
36519 #~ msgid "Opened Box Inset"
36520 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36521
36522 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36523 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36524
36525 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36526 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36527
36528 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36529 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36530
36531 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36532 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36533
36534 #~ msgid "Opened Float Inset"
36535 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36536
36537 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36538 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36539
36540 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36541 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36542
36543 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36544 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36545
36546 #~ msgid "Opened Note Inset"
36547 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36548
36549 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36550 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36554 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36555
36556 #~ msgid "Opened table"
36557 #~ msgstr "Tabla abierta"
36558
36559 #~ msgid "Opened Text Inset"
36560 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36561
36562 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36563 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36564
36565 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36566 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36567
36568 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36569 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36570
36571 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36572 #~ msgstr ""
36573 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36574
36575 #~ msgid "Toggle Label|L"
36576 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid ""
36580 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36581 #~ msgstr ""
36582 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36587 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36588 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36591 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36592 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36593
36594 #~ msgid "*.pws"
36595 #~ msgstr "*.pws"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Accept Change|C"
36599 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36600
36601 #~ msgid "&BibTeX command:"
36602 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36606 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36610 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36611
36612 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36613 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36617 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "View|V[[show]]"
36621 #~ msgstr "Ver|V"
36622
36623 #~ msgid "View DVI"
36624 #~ msgstr "Ver DVI"
36625
36626 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36627 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36628
36629 #~ msgid "View PostScript"
36630 #~ msgstr "Ver PostScript"
36631
36632 #~ msgid "Update DVI"
36633 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36634
36635 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36636 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36637
36638 #~ msgid "Update PostScript"
36639 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36640
36641 #~ msgid "Thesaurus failure"
36642 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36643
36644 #~ msgid ""
36645 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36646 #~ "\n"
36647 #~ "%1$s."
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36650 #~ "\n"
36651 #~ "%1$s."
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Indices"
36655 #~ msgstr "Factura"
36656
36657 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36658 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36659
36660 #~ msgid "B&rowse..."
36661 #~ msgstr "E&xaminar..."
36662
36663 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36664 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36665
36666 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36667 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36668
36669 #~ msgid "Ne&w"
36670 #~ msgstr "&Nuevo"
36671
36672 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36673 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36674
36675 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36676 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36677
36678 #~ msgid "Spellchecker error"
36679 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36680
36681 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36682 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36683
36684 #~ msgid ""
36685 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36686 #~ "Maybe it has been killed."
36687 #~ msgstr ""
36688 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36689 #~ "Quizá haya sido matado."
36690
36691 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36692 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36693
36694 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36695 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36696
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Phantom Text"
36699 #~ msgstr "Texto simple"
36700
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "RegExp"
36703 #~ msgstr "exp"
36704
36705 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36706 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36707
36708 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36709 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36710
36711 #~ msgid "&Postscript driver:"
36712 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36713
36714 #~ msgid "Append Parameter"
36715 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36716
36717 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36718 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36719
36720 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36721 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36722
36723 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36724 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36725
36726 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36727 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36728
36729 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36730 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36731
36732 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36733 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36734
36735 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36736 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36737
36738 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36739 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36740
36741 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36742 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36743
36744 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36745 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36746
36747 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36748 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36749
36750 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36751 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36752
36753 #~ msgid ""
36754 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36755 #~ "You may not have the right languages installed."
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36758 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36759
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36762 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36765 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36766
36767 #~ msgid ""
36768 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36769 #~ "`%2$s'."
36770 #~ msgstr ""
36771 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36772 #~ "codificación `%2$s'."
36773
36774 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36775 #~ msgstr ""
36776 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36777
36778 #~ msgid ""
36779 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36780 #~ "encoding `%2$s'."
36781 #~ msgstr ""
36782 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36783 #~ "codificación `%2$s'."
36784
36785 #~ msgid ""
36786 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36787 #~ "encoding `%2$s'."
36788 #~ msgstr ""
36789 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36790 #~ "codificación `%2$s'."
36791
36792 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36793 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36794
36795 #~ msgid "ispell"
36796 #~ msgstr "ispell"
36797
36798 #~ msgid "pspell (library)"
36799 #~ msgstr "pspell (library)"
36800
36801 #~ msgid "aspell (library)"
36802 #~ msgstr "aspell (library)"
36803
36804 #~ msgid "*.ispell"
36805 #~ msgstr "*.ispell"
36806
36807 #~ msgid "figure"
36808 #~ msgstr "Figura|F"
36809
36810 #~ msgid "algorithm"
36811 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36812
36813 #~ msgid "tableau"
36814 #~ msgstr "tabla"
36815
36816 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36817 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "keywords"
36821 #~ msgstr "Palabras clave"
36822
36823 #~ msgid "Table of Contents|a"
36824 #~ msgstr "Índice general|g"
36825
36826 #~ msgid "FAQ|F"
36827 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36828
36829 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36830 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36831
36832 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36833 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36834
36835 #~ msgid "Stadt:"
36836 #~ msgstr "Stadt:"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36840 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36841
36842 #~ msgid "British"
36843 #~ msgstr "Inglés británico"
36844
36845 #~ msgid "Canadian"
36846 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36847
36848 #~ msgid "LinuxDoc"
36849 #~ msgstr "LinuxDoc"
36850
36851 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36852 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36853
36854 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36855 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36856
36857 #~ msgid "LaTeX default"
36858 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36859
36860 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36861 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36865 #~ msgstr ""
36866 #~ "El documento especificado\n"
36867 #~ "%1$s\n"
36868 #~ "no se pudo leer."
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "Layout had to be changed from\n"
36872 #~ "%1$s to %2$s\n"
36873 #~ "because of class conversion from\n"
36874 #~ "%3$s to %4$s"
36875 #~ msgstr ""
36876 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36877 #~ "%1$s a %2$s\n"
36878 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36879 #~ "%3$s a %4$s"
36880
36881 #~ msgid "Changed Layout"
36882 #~ msgstr "Formato cambiado"
36883
36884 #~ msgid "Unknown layout"
36885 #~ msgstr "Formato desconocido"
36886
36887 #~ msgid ""
36888 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36889 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36890 #~ msgstr ""
36891 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36892 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36896 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36897
36898 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36899 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36900
36901 #~ msgid "Display image in LyX"
36902 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36903
36904 #~ msgid "Monochrome"
36905 #~ msgstr "Monocromo"
36906
36907 #~ msgid "Grayscale"
36908 #~ msgstr "Escala de grises"
36909
36910 #~ msgid "%"
36911 #~ msgstr "%"
36912
36913 #~ msgid "&Display:"
36914 #~ msgstr "&Pantalla:"
36915
36916 #~ msgid "Sca&le:"
36917 #~ msgstr "Esca&la:"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Scr&een Display:"
36921 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36922
36923 #~ msgid "Do not display"
36924 #~ msgstr "No mostrar"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Unknown Info: "
36928 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36932 #~ msgstr "Acción desconocida"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Clear group"
36936 #~ msgstr "Limpiar página"
36937
36938 #~ msgid " (auto)"
36939 #~ msgstr " (auto)"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36943 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36944
36945 #~ msgid "&Edit File..."
36946 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36947
36948 #~ msgid "LyX View"
36949 #~ msgstr "Vista LyX"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Movie"
36953 #~ msgstr "Película"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36957 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36958
36959 #~ msgid "<- C&lear"
36960 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36961
36962 #~ msgid "A&pply"
36963 #~ msgstr "A&plicar"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Clear"
36967 #~ msgstr "&Limpiar"
36968
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36971 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Add"
36975 #~ msgstr "&Añadir"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "E&mbed"
36979 #~ msgstr "&Insertado"
36980
36981 #, fuzzy
36982 #~ msgid "&Center"
36983 #~ msgstr "Centro"
36984
36985 #, fuzzy
36986 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36987 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36988
36989 #, fuzzy
36990 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36991 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36992
36993 #, fuzzy
36994 #~ msgid " writing embedded files."
36995 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36996
36997 #, fuzzy
36998 #~ msgid " could not write embedded files!"
36999 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Failed to extract file"
37003 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37004
37005 #, fuzzy
37006 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37009 #~ "\n"
37010 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Copy file failure"
37014 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37019 #~ "Please check whether the path is writeable."
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37022 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37027 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37030 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Failed to embed file"
37034 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid ""
37038 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37039 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37042 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37048 #~ "\n"
37049 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37053 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid ""
37057 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37058 #~ "Please check whether the source file is available"
37059 #~ msgstr ""
37060 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37061 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Sync file failure"
37065 #~ msgstr "fallo de chktex"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Packing all files"
37069 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Failed to write file"
37073 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Save failure"
37077 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37082 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37083 #~ msgstr ""
37084 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37085 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Embedded Files"
37089 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Embedded layout"
37093 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Extra embedded file"
37097 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37098
37099 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37100 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Enspace|E"
37104 #~ msgstr "espacio"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "Enskip|k"
37108 #~ msgstr "nsim"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37112 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Properties...|P"
37116 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "New Line|e"
37120 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37124 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Links"
37128 #~ msgstr "Lista"
37129
37130 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37131 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37132
37133 #~ msgid "Swap Rows|S"
37134 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37135
37136 #~ msgid "Swap Columns|w"
37137 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "true"
37141 #~ msgstr "Calle"
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "false"
37145 #~ msgstr "Caso"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "&float"
37149 #~ msgstr "flotante"
37150
37151 #~ msgid "S&ubfigure"
37152 #~ msgstr "Su&bfigura"
37153
37154 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37155 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37156
37157 #~ msgid "Ca&ption:"
37158 #~ msgstr "&Leyenda:"
37159
37160 #~ msgid "Show ERT inline"
37161 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37162
37163 #~ msgid "Framed in box"
37164 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37165
37166 #~ msgid "&Shaded"
37167 #~ msgstr "&Sombreado"
37168
37169 #~ msgid "&Colors"
37170 #~ msgstr "&Colores"
37171
37172 #~ msgid "C&opiers"
37173 #~ msgstr "C&opiadoras"
37174
37175 #~ msgid "&File formats"
37176 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37177
37178 #~ msgid "&GUI name:"
37179 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37180
37181 #~ msgid "External Applications"
37182 #~ msgstr "Programas externos"
37183
37184 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37185 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37186
37187 #~ msgid "Save/restore window position"
37188 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37189
37190 #~ msgid " every"
37191 #~ msgstr " cada"
37192
37193 #~ msgid "Pixmap Cache"
37194 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37195
37196 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37197 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37198
37199 #~ msgid "&URL:"
37200 #~ msgstr "&URL:"
37201
37202 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37203 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37204
37205 #~ msgid "&Units:"
37206 #~ msgstr "&Unidades:"
37207
37208 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37209 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37210
37211 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37212 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37213
37214 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37215 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37216
37217 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37218 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37219
37220 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37221 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37222
37223 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37224 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37225
37226 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37227 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37228
37229 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37230 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37231
37232 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37233 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37234
37235 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37236 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37237
37238 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37239 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37240
37241 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37242 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37243
37244 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37245 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37246
37247 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37248 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37249
37250 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37251 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37252
37253 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37254 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37255
37256 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37257 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37258
37259 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37260 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37261
37262 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37263 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37264
37265 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37266 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37267
37268 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37269 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37270
37271 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37272 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37273
37274 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37275 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37276
37277 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37278 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37279
37280 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37281 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37282
37283 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37284 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37285
37286 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37287 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37288
37289 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37290 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37291
37292 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37293 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37294
37295 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37296 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37297
37298 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37299 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37300
37301 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37302 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37303
37304 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37305 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37306
37307 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37308 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37309
37310 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37311 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37312
37313 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37314 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37315
37316 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37317 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37318
37319 #~ msgid "Bahasa"
37320 #~ msgstr "Bahasa"
37321
37322 #~ msgid "Magyar"
37323 #~ msgstr "Húngaro"
37324
37325 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37326 #~ msgstr "Servo-Croata"
37327
37328 #~ msgid "Framed|F"
37329 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37330
37331 #~ msgid "Shaded|S"
37332 #~ msgstr "Sombreado|S"
37333
37334 #~ msgid "Insert URL"
37335 #~ msgstr "Insertar URL"
37336
37337 #~ msgid "Can't load document class"
37338 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37339
37340 #~ msgid ""
37341 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37342 #~ "loaded."
37343 #~ msgstr ""
37344 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37345 #~ "pudo cargar."
37346
37347 #~ msgid ""
37348 #~ "The document could not be converted\n"
37349 #~ "into the document class %1$s."
37350 #~ msgstr ""
37351 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37352 #~ "a la clase de documento %1$s."
37353
37354 #~ msgid ""
37355 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37356 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37357 #~ msgstr ""
37358 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37359 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37360
37361 #~ msgid "&Switch to document"
37362 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37363
37364 #~ msgid ""
37365 #~ "Could not open the specified document\n"
37366 #~ "%1$s\n"
37367 #~ "due to the error: %2$s"
37368 #~ msgstr ""
37369 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37370 #~ "%1$s\n"
37371 #~ "debido al error: %2$s"
37372
37373 #~ msgid "Rectangular box"
37374 #~ msgstr "Marco rectangular"
37375
37376 #~ msgid "Shadow box"
37377 #~ msgstr "Marco con sombra"
37378
37379 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37380 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37381
37382 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37383 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37384
37385 #~ msgid "Copiers"
37386 #~ msgstr "Copiadoras"
37387
37388 #~ msgid "Boxed"
37389 #~ msgstr "Encuadrado"
37390
37391 #~ msgid "ovalbox"
37392 #~ msgstr "Marco ovalado"
37393
37394 #~ msgid "Ovalbox"
37395 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37396
37397 #~ msgid "Shadowbox"
37398 #~ msgstr "Marco sombreado"
37399
37400 #~ msgid "Doublebox"
37401 #~ msgstr "Marco doble"
37402
37403 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37404 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37405
37406 #~ msgid "Unknown inset name: "
37407 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37408
37409 #~ msgid "Program Listing "
37410 #~ msgstr "Listado del programa "
37411
37412 #~ msgid "Framed"
37413 #~ msgstr "Enmarcado"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37417 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37418
37419 #~ msgid "Url: "
37420 #~ msgstr "URL: "
37421
37422 #~ msgid "HtmlUrl: "
37423 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37424
37425 #~ msgid "Default (outer)"
37426 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37427
37428 #~ msgid "Outer"
37429 #~ msgstr "Exterior"
37430
37431 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37432 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37433
37434 #~ msgid "%1$d words in selection."
37435 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37436
37437 #~ msgid "%1$d words in document."
37438 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37439
37440 #~ msgid "One word in selection."
37441 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37442
37443 #~ msgid "One word in document."
37444 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37445
37446 #~ msgid "Count words"
37447 #~ msgstr "Contar palabras"
37448
37449 #~ msgid "Encoding error"
37450 #~ msgstr "Error de codificación"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "Placeholders"
37454 #~ msgstr "Espacios reservados"