1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decoración:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valor del tamaño"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Ren&ombrar..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Añadir &todo"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgstr "&Tipografía:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "Predeterminado"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Cambio &siguiente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Familia tipográfica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Forma tipográfica"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Grosor del carácter"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgstr "Color del carácter"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Tamaño de carácter"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "Co&nmutar todo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 msgid "All aut&hors"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Color de carácter"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Texto principal:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predeterminado..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgstr "E&xaminar..."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgstr "Código TeX: "
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgstr "Visualización"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgstr "&Encontrar:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgstr "&Reemplazar"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgstr "Confi&guración"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1687 msgstr "TipografíaIU"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1949 msgstr "Modo borrador"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgstr "&Espaciado:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgstr "&Dirección:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "R&enombrar..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2298 msgstr "Personali&zado:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 msgstr "Codificación"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2414 msgstr "Listado de código"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2442 msgstr "&Ubicación:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgstr "Última &línea:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgstr "Actuali&zar"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 msgid "Indent &Formulas"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgstr "&Comentario"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numeración"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgstr "LyX Formato"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgstr "&Marcadores"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3120 msgstr "Diseño de página"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3184 msgstr "Personalizado"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3192 msgstr "&Justificado"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3241 msgstr "C&ambiar..."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3249 msgstr "En ecuaciones"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3390 msgstr "&Al formato:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3450 msgstr "Desactivada"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3652 msgstr "Pantalla completa"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3732 msgstr "Co&piadora:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3805 msgstr "E&xaminar..."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3809 msgstr "S&ecundario:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgstr "P&rocesador:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgstr "Todos los archivos"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4173 "Use el formato nativo del OS."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "Use el formato nativo del OS."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgstr "Examinar..."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgstr "Más &grande:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgstr "Muy &grande:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4325 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4471 msgstr "Configuración"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgstr "S&eleccionado"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4592 msgstr "<referencia>"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 msgstr "Capitales|p"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4896 msgstr "Justificado"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu<icolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4945 msgstr "Poner bordes"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4953 msgstr "Todos los bordes"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4981 msgstr "Pre&determinado"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5033 msgstr "Encabezado:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5233 msgstr "Entrada de índice"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5254 msgstr "&Selección:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5344 msgstr "Salto pequeño"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5348 msgstr "Salto medio"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5352 msgstr "Salto grande"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5356 msgstr "Relleno vertical"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5570 msgstr "Superíndice"
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5576 msgstr "Superíndice"
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5619 msgstr "título corto"
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5677 msgstr "TítuloCorto"
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5770 msgstr "Preliminares"
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5833 msgstr "Palabras clave"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5846 msgstr "Palabras clave:"
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5963 msgstr "Nota de figura"
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6356 msgstr "Proposición"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6378 msgstr "Observación"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6452 msgstr "Demostración"
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6470 msgstr "Pie de autor"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgstr "Nombre Autor"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgstr "Nombre de autor"
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgstr "Marca de Autor"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgstr "Marca de Autor"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgstr "Primer carácter"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgstr "Título corto"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6768 msgstr "Referencias"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6823 msgstr "Razonamiento"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6840 msgstr "Demostración."
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6860 msgstr "En Preámbulo"
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6943 msgstr "Más gigante"
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6951 msgstr "Gigante máximo"
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7137 msgstr "Palabras clave."
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7144 msgstr "Institución"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7201 msgstr "Enumeración"
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7211 msgstr "Descripción"
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7294 msgstr "ColocarFigura"
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7370 msgstr "Instalación"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7374 msgstr "Instalación:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7422 msgstr "Referencias-"
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7455 msgstr "Nombre corto"
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7609 msgstr "ACM Journal"
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7641 msgstr "Título corto"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional: "
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7670 msgstr "Proposición"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7675 msgstr "Institución"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7679 msgstr "Departamento"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7714 msgstr "Título ítem"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7722 msgid "SubtitleNote"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7739 msgstr "ACM Volumen"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7755 msgstr "ACM Artículo"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7778 msgid "ACM Art Seq Num"
7779 msgstr "ACM Art Seq Num"
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7783 msgid "Article Sequential Number: "
7784 msgstr "Article number:"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7787 msgid "ACM Submission ID"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7791 msgid "Submission ID: "
7792 msgstr "ID Publicación: "
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7823 msgid "ACM Badge R: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7831 msgid "ACM Badge L: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7837 msgstr "Limpiar página"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7841 msgid "Start Page: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7850 msgstr "Palabras clave: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7857 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7861 msgid "CCS Description"
7862 msgstr "CCS Descripción"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7865 msgid "Significance"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Clasificación tema CR"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7875 msgid "Set Copyright"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7880 msgid "Set Copyright: "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Año Copyright"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Año Copyright: "
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Imagen Teaser"
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "AutorsCorto"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Autor corto: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Solo archivo principal"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7934 msgid "List of Figures"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7944 msgid "List of Tables"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Definición \\thetheorem."
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Texto adicional"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Lema \\thetheorem."
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Definición \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Destino de impresión"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8021 msgstr "Presentación en pantalla"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8025 msgid "Screen version only"
8026 msgstr "No hay control de versiones"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8029 msgid "Anonymous Suppression"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8033 msgid "Non anonymous only"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8040 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8046 msgid "Acknowledgments"
8047 msgstr "Agradecimientos"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8050 msgid "Grant Sponsor"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número de página"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Volume number:"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Article number:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8092 msgid "Set copyright"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8097 msgid "Copyright type:"
8098 msgstr "Año Copyright:"
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8101 msgid "Copyright year"
8102 msgstr "Año copyright"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8106 msgid "Year of copyright:"
8107 msgstr "varcopyright"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8111 msgid "Conference info"
8112 msgstr "Conferencia"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8116 msgid "Conference info:"
8117 msgstr "Conferencia:"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8121 msgid "Conference name"
8122 msgstr "Conferencia"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8138 msgid "Article DOI:"
8139 msgstr "Article DOI:"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8142 msgid "TOG article DOI"
8143 msgstr "TOG article DOI"
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8151 msgstr "PDF author:"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8156 msgid "Keyword list"
8157 msgstr "Palabras clave"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8162 msgid "Concept list"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8168 msgid "Print copyright"
8169 msgstr "varcopyright"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8176 msgid "Teaser image:"
8177 msgstr "Imagen Teaser:"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8180 msgid "CR categories"
8181 msgstr "Categoría CR"
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8184 msgid "CR Categories:"
8185 msgstr "CR Categories:"
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8193 msgstr "Categoría CR"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8200 msgid "Number of the category"
8201 msgstr "Number of the category"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8207 msgstr "Subcategory"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8211 msgstr "Third-level"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8214 msgid "Third-level of the category"
8215 msgstr "Third-level of the category"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8226 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8231 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8235 msgid "TOG project URL"
8236 msgstr "TOG project URL"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8239 msgid "Project URL:"
8240 msgstr "Project URL:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8243 msgid "TOG video URL"
8244 msgstr "TOG video URL"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8251 msgid "TOG data URL"
8252 msgstr "TOG data URL"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8259 msgid "TOG code URL"
8260 msgstr "TOG code URL"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8267 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8268 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8270 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8271 msgid "Articles (DocBook)"
8272 msgstr "Artículos (DocBook)"
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8308 msgid "Citation-number"
8309 msgstr "Número-cita"
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8312 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8329 msgid "Issue-number"
8330 msgstr "Número de publicación"
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8334 msgstr "Día de publicación"
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8337 msgid "Issue-months"
8338 msgstr "Mes de publicación"
8340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8343 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8352 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8353 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8354 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8360 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8361 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8366 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8374 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8376 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8378 msgid "Subparagraph"
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8382 msgid "Subsubparagraph"
8383 msgstr "Subsubpárrafo"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8390 msgid "-- Header --"
8391 msgstr "-- Encabezado --"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8394 msgid "Special-section"
8395 msgstr "Sección-especial"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8398 msgid "Special-section:"
8399 msgstr "Sección-especial:"
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8403 msgstr "AGU-journal"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8406 msgid "AGU-journal:"
8407 msgstr "AGU-journal:"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8410 msgid "Citation-number:"
8411 msgstr "Número-cita:"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8415 msgstr "Volumen-AGU"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8419 msgstr "Volumen-AGU:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8423 msgstr "Edición-AGU"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8427 msgstr "Edición-AGU:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8435 msgstr "Índice-términos"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8438 msgid "Index-terms..."
8439 msgstr "Índice-términos..."
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8443 msgstr "Índice-término"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8447 msgstr "Índice-término:"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8451 msgstr "Término-cruzado"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8455 msgstr "Término-cruzado:"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8461 msgid "Affiliation:"
8462 msgstr "Afiliación:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8465 msgid "Supplementary"
8466 msgstr "Suplementario"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8469 msgid "Supplementary..."
8470 msgstr "Suplementario..."
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8477 msgid "Sup-mat-note:"
8478 msgstr "Sup-mat-nota:"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8495 #: lib/layouts/egs.layout:436
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8510 #: lib/layouts/egs.layout:445
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8515 #: lib/layouts/egs.layout:458
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8521 msgstr "Línea-ident"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8525 msgstr "Línea-ident:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8536 msgid "Published-online:"
8537 msgstr "Published-online:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8548 msgid "Posting-order"
8549 msgstr "Posting-order"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8552 msgid "Posting-order:"
8553 msgstr "Posting-order:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8557 msgstr "Páginas-AGU"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8561 msgstr "Páginas-AGU:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8591 msgstr "Conjunto de datos"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8595 msgstr "Conjunto de datos:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8619 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8633 msgstr "Palabra clave"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8641 msgstr "NombreOrganismo"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8644 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8650 msgstr "Código postal"
8652 #: lib/layouts/agums.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8670 msgstr "Subsección*"
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8678 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8680 msgstr "Encabezado izquierda"
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8683 #: lib/layouts/foils.layout:195
8684 msgid "Left Header:"
8685 msgstr "Encabezado izquierda:"
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8688 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8689 msgid "Right Header"
8690 msgstr "Encabezado derecha"
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8693 #: lib/layouts/foils.layout:203
8694 msgid "Right Header:"
8695 msgstr "Encabezado derecha:"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8703 msgstr "CCC código:"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8711 msgstr "Id. artículo:"
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8715 msgstr "DirecciónAutor"
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8718 msgid "Author Address:"
8719 msgstr "Dirección autor:"
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8723 msgstr "ComentarioSlug"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8726 msgid "Slug Comment:"
8727 msgstr "Comentario Slug:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8737 msgstr "CuadroLargo"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8745 msgstr "CuadroLargo"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8750 #: src/insets/Inset.cpp:101
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8759 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8760 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8767 msgid "Affiliation Mark"
8768 msgstr "Marca Afiliación"
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8771 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8772 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8775 msgid "Author affiliation:"
8776 msgstr "Afiliación del autor:"
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8779 msgid "Acknowledgments."
8780 msgstr "Agradecimientos."
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8784 msgstr "Algorithm2e"
8786 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8789 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8790 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8793 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8798 msgid "List of Algorithms"
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8802 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8803 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8806 msgid "SpecialSection"
8807 msgstr "SecciónEspecial"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8810 msgid "SpecialSection*"
8811 msgstr "SecciónEspecial*"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8821 msgstr "Sin numerar"
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8827 msgid "Subsubsection*"
8828 msgstr "Subsubsección*"
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8831 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8832 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8835 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8836 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8838 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8839 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8846 msgid "Chapter Exercises"
8847 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8850 msgid "Short title which appears in the running headers"
8851 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8874 msgid "Current Address"
8875 msgstr "Dirección actual"
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8878 msgid "Current address:"
8879 msgstr "Dirección actual:"
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8882 msgid "E-mail address:"
8883 msgstr "Dirección de correo-e:"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8891 msgid "Key words and phrases:"
8892 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8896 msgstr "Agradecimientos:"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8900 msgstr "Dedicatoria"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8903 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8905 msgstr "Dedicatoria:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8916 msgid "Subjectclass"
8917 msgstr "Clasif_Tema"
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8920 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8921 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8923 #: lib/layouts/apa.layout:3
8924 msgid "American Psychological Association (APA)"
8925 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8927 #: lib/layouts/apa.layout:54
8929 msgstr "EncabezadoDerecho"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:63
8932 msgid "Right header:"
8933 msgstr "Encabezado derecho:"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8939 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8940 msgid "Short title:"
8941 msgstr "Título corto:"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8947 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8948 msgid "ThreeAuthors"
8949 msgstr "TresAutores"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8953 msgstr "CuatroAutores"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8956 msgid "TwoAffiliations"
8957 msgstr "DosAfiliaciones"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8960 msgid "ThreeAffiliations"
8961 msgstr "TresAfiliaciones"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8964 msgid "FourAffiliations"
8965 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8968 msgid "Acknowledgements:"
8969 msgstr "Agradecimientos:"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8973 msgstr "LíneaGruesa"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8979 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8984 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8985 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8987 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8988 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8994 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8996 msgstr "AjusMapaDeBits"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9001 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9005 msgid "Custom Item|s"
9006 msgstr "Ítem personalizado|p"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9011 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9015 msgid "A customized item string"
9016 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9022 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9025 msgid "(\\alph{enumii})"
9026 msgstr "\\alph{enumii})"
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9034 msgstr "CincoAutores"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9038 msgstr "SeisAutores"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9042 msgstr "Encabezado izquierda"
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9045 msgid "Left header:"
9046 msgstr "Encabezado izquierda:"
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9049 msgid "FiveAffiliations"
9050 msgstr "CincoAfiliaciones"
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9053 msgid "SixAffiliations"
9054 msgstr "SeisAfiliaciones"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9083 msgid "Author Note:"
9084 msgstr "Nota Autor:"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9088 msgstr "Publicación"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9098 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9099 msgid "Arabic Article"
9100 msgstr "Arabic Article"
9102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9103 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9106 #: lib/layouts/article.layout:3
9107 msgid "Article (Standard Class)"
9108 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9110 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9111 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9121 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9123 msgid "Presentations"
9124 msgstr "Presentaciones"
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9133 msgid "Overlay Specifications|v"
9134 msgstr "Especificación de superposición|s"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9138 msgid "Overlay specifications for this list"
9139 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9144 msgid "Item Overlay Specifications"
9145 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9155 msgstr "En diapositiva"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9160 msgid "Overlay specifications for this item"
9161 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9164 msgid "Mini Template"
9165 msgstr "Miniplantilla"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9168 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9169 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9172 msgid "Longest label|s"
9173 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9176 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9177 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9181 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9183 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9188 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9207 msgid "Mode Specification|S"
9208 msgstr "Especificación de modo|E"
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9214 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9216 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9222 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9226 msgid "Section \\arabic{section}"
9227 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9232 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9237 msgid "\\Alph{section}"
9238 msgstr "\\Alph{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9241 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9245 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9254 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9256 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9287 msgid "Overlay specifications for this frame"
9288 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9291 msgid "Default Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9295 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9297 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9301 msgid "Frame Options"
9302 msgstr "Opciones del marco"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9307 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9308 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9309 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9310 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9311 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9317 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9318 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9322 msgstr "Título del marco"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9325 msgid "Enter the frame title here"
9326 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9330 msgstr "MarcoSencillo"
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9333 msgid "Frame (plain)"
9334 msgstr "Marco (sencillo)"
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9337 msgid "FragileFrame"
9338 msgstr "MarcoFrágil"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9341 msgid "Frame (fragile)"
9342 msgstr "Marco (frágil)"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9346 msgstr "MarcoRepetido"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9352 msgstr "Diapositiva"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9355 msgid "Repeat frame with label"
9356 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9360 msgstr "TítuloMarco"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9372 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9374 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9378 msgid "Short Frame Title|S"
9379 msgstr "Título corto de marco|c"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9386 msgid "FrameSubtitle"
9387 msgstr "SubtítuloMarco"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9402 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9405 msgid "Column Options"
9406 msgstr "Opciones de columna"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9409 msgid "Column options (see beamer manual)"
9410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9413 msgid "Column Placement Options"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "ColumnsCenterAligned"
9422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9425 msgid "Columns (center aligned)"
9426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9429 msgid "ColumnsTopAligned"
9430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9433 msgid "Columns (top aligned)"
9434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9444 msgstr "Capas superpuestas"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9447 msgid "Pause number"
9448 msgstr "Número de pausa"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9452 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9460 msgstr "SobreImprimir"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9463 msgid "Overprint Area Width"
9464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9468 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9473 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9474 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9482 msgstr "Área de superposición"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9485 msgid "Overlay Area Width"
9486 msgstr "Ancho del área de superposición"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9489 msgid "The width of the overlay area"
9490 msgstr "La anchura del área de superposición"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9493 msgid "Overlay Area Height"
9494 msgstr "Altura del área de superposición"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9502 msgid "The height of the overlay area"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9511 msgid "Uncovered on slides"
9512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9520 msgid "Only on slides"
9521 msgstr "Solo en diapositivas"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9536 msgid "Action Specification|S"
9537 msgstr "Especificación de acción|E"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9541 msgstr "Título del bloque"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9544 msgid "Enter the block title here"
9545 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9548 msgid "ExampleBlock"
9549 msgstr "BloqueEjemplo"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9552 msgid "Example Block:"
9553 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9557 msgstr "BloqueAviso"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9560 msgid "Alert Block:"
9561 msgstr "Bloque Aviso:"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9570 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9574 msgid "Title (Plain Frame)"
9575 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9578 msgid "Short Subtitle|S"
9579 msgstr "Subtítulo corto|S"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9582 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9586 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9590 msgid "Short Institute|S"
9591 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9594 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9596 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9599 msgid "InstituteMark"
9600 msgstr "Marca de institución"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9603 msgid "Short Date|S"
9604 msgstr "Fecha corta|F"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9607 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9611 msgid "TitleGraphic"
9612 msgstr "GráficoTítulo"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9642 msgid "Action Specifications|S"
9643 msgstr "Especificación de acción|E"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9648 msgstr "Definición."
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9652 msgstr "Definiciones"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9655 msgid "Definitions."
9656 msgstr "Definiciones."
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9685 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9699 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9746 msgstr "Alternativa"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9749 msgid "Default Text"
9750 msgstr "Texto predeterminado"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9753 msgid "Enter the default text here"
9754 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9758 msgstr "Nota beamer"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Note Options"
9762 msgstr "Opciones de nota"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9770 msgstr "Modo artículo"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9777 msgid "PresentationMode"
9778 msgstr "Modo presentación"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9781 msgid "Presentation"
9782 msgstr "Presentación"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9785 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9790 msgid "Beamerposter"
9791 msgstr "Beamerposter"
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9794 msgid "Multilingual Captions"
9795 msgstr "Leyendas multilingües"
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9799 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9800 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9802 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9803 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9807 msgid "Caption setup"
9808 msgstr "Ajustes de leyenda"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9815 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9823 msgstr "Leyenda doble"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Texto en el idioma principal"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Libro (clase estándar)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9866 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (predeterminado)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (puntos sí)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_puntos_sí"
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (puntos no)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_puntos_no"
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (espejo sí)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_espejo_sí"
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (espejo no)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_espejo_no"
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9915 msgstr "Marco Braille"
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgstr "Marco Braille"
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9959 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9967 msgstr "EntreParéntesis"
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Dirección_dcha"
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9989 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9999 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10002 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10004 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10007 #: lib/layouts/changebars.module:2
10008 msgid "Change bars"
10009 msgstr "Barra de cambios"
10011 #: lib/layouts/changebars.module:7
10013 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10014 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10016 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10017 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10026 msgstr "LíneaPrincipal"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10030 msgstr "Línea principal:"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10038 msgstr "Variación:"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "SubVariación"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Subvariación:"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "SubVariación2"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Subvariación(2):"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "SubVariación3"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Subvariación(3):"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "SubVariación4"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Subvariación(4):"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "SubVariación5"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Subvariación(5):"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10082 msgstr "JugadasOcultas"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgstr "JugadasOcultas:"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[TableroAjedrez]"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "TableroCentrado"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[tablero centrado]"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10110 msgstr "Resaltados:"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgstr "MovidaCaballo"
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "MoverCaballo:"
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10155 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10156 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Encabezado/Pie"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Encabezado par"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Encabezado centro"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Encabezado centro:"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Pie izquierda"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Pie izquierda:"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Pie centro"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Pie centro:"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Pie derecha"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Pie derecha:"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10204 msgstr "Directorio"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10208 msgstr "Combinación de teclas"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10212 msgstr "TeclaMayúsculas"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "ÍtemMenúIU"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10228 msgstr "ElecciónMenú"
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Subpárrafo*"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Autorgrupo"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "HistorialRevisión"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Historial de revisión"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "ObservaciónRevisión"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10296 msgstr "Direcciones"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Datos postales"
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Enviar a dirección"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10315 msgstr "Mi dirección"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Dirección del remitente:"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Dirección de retorno"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Dirección de respuesta:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Comentario postal"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Comentario postal:"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10366 msgstr "Nuestra ref.:"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10402 msgstr "Texto a pie de página"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Texto a pie de página:"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10410 msgstr "Código postal"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10414 msgstr "Código postal:"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10433 msgstr "Localización"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10438 msgstr "Localización:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "DirecciónRemitente"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "DirecciónRespuesta"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "DirecciónRetorno"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10549 msgstr "IhrZeichen"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10598 msgstr "Referencia"
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10610 msgstr "TextoBreve"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Libros (DocBook)"
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10673 msgstr "TítuloPropuesto"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Título propuesto:"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10681 msgstr "AutorPropuesto"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Autor propuesto:"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Opción de dirección"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Opción e-mail"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Dirección web"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Dirección web:"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Bloque Autores"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Bloque Autores:"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Texto de agradecimiento"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Referencia agradecimientos"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10738 msgstr "Ref. agradecimientos"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Referencia dirección internet"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Ref dirección internet"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Autor correspondencia"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Nombre de pila"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10758 msgstr "Nombre de pila"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10770 msgstr "por el mismo"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10778 msgstr "00.00.0000"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Título_LaTeX"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10802 msgstr "Número_MS:"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "PrimerAutor"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "1er_apellido_autor:"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10814 msgstr "Compensaciones"
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "reprint_reqs_to:"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Opción de autor"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Argumento opcional para autor"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Dirección_Autor"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Autor_CorreoE"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Opción de agradecimientos"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10865 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "EmpezarPreliminares"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Empezar preliminares"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "FinPreliminares"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Fin preliminares"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Marca de nota de título"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Label you refer to in the title"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Etiqueta de autor"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Label you will reference in the address"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10977 msgstr "MarcaAutor"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Label you refer to for an author"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "MarcaAutorCor"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Marca AutorCor"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Autor corresponcia"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Etiqueta de dirección"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Label of the author you refer to"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11025 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11029 msgstr "Notas finales"
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11033 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11034 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11036 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11037 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11038 "se muestren las notas finales."
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11042 msgstr "Notas finales ##"
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11046 msgstr "nota final"
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11049 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11050 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11054 msgstr "Palabras clave:"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11057 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11058 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11065 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11066 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Opciones de enumeración"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Opciones de descripción"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11092 msgstr "Etiquetado"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11107 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11108 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11121 msgstr "Curricula Vitae"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Nombre (pie):"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Tfno. móvil"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11142 msgstr "Página principal"
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11146 msgstr "Página de inicio:"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Mensajería instantánea"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Mensajería instantánea:"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11166 msgstr "Fecha de nacimiento"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11174 msgstr "Nacionalidad"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11178 msgstr "Nacionalidad:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "AnteImagen"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "TrasImagen"
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Espacio vertical"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Espacio vertical adicional"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11245 msgstr "Inserción Ítem"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11253 msgstr "Título ítem"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Título ítem:"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11261 msgstr "Título nivel"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Título nivel:"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Texto (lado derecho)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11277 msgstr "Ítem azul:"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Inserción ítem azul"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Subitems azul"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11289 msgstr "Ítem grande"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11293 msgstr "Ítem grande:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11297 msgstr "Enumeración* ECV"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11300 msgid "MotherTongue"
11301 msgstr "LenguaMaterna"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Lengua materna:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11309 msgstr "EncabezadoIdioma"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Encabezado idioma:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Nombre del idioma"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11325 msgstr "Comprensión"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11340 msgid "Interaction"
11341 msgstr "Interacción"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11349 msgstr "Producción"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11356 msgid "LastLanguage"
11357 msgstr "ÚltimoIdioma"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Último idioma:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Pie idioma:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11377 msgstr "Fin del CV"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Nombre a pie de página:"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ÍtemMarcado"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Ítem marcado:"
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Comienzo del CV"
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "InfoPersonal"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Información personal"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "EspacioVertical"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Espacio vertical"
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Numerar figuras por sección"
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11472 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11473 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11485 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11486 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11487 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11491 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11540 # según trad. en fixme.sty
11541 #: lib/layouts/fixme.module:23
11542 msgid "List of FIXMEs"
11543 msgstr "Lista de Correcciones"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:37
11546 msgid "[List of FIXMEs]"
11547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:53
11551 msgstr "Fixme Nota"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11555 msgid "Fixme Note Options|s"
11556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:74
11564 msgid "Fixme Warning"
11565 msgstr "Fixme Aviso"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:76
11571 #: lib/layouts/fixme.module:80
11572 msgid "Fixme Error"
11573 msgstr "Fixme Error"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11582 #: lib/layouts/fixme.module:86
11583 msgid "Fixme Fatal"
11584 msgstr "Fixme Fatal"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:88
11590 #: lib/layouts/fixme.module:97
11591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:99
11595 msgid "Fixme (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme (dirigida)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:109
11599 msgid "Fixme Note|x"
11600 msgstr "Fixme Nota|x"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:111
11603 msgid "Insert the FIXME note here"
11604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:116
11607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:118
11611 msgid "Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Aviso (dirigido)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:122
11615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:124
11619 msgid "Error (Targeted)"
11620 msgstr "Error (dirigido)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:128
11623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:130
11627 msgid "Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fatal (dirigido)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:139
11631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:141
11635 msgid "Fixme (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11639 msgid "Fixme Summary"
11640 msgstr "Fixme Resumen"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:159
11647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:161
11651 msgid "Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Aviso (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:165
11655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:167
11659 msgid "Error (Multipar)"
11660 msgstr "Error (multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:171
11663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:173
11667 msgid "Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fatal (multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:182
11671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:184
11675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:200
11679 msgid "Annotated Text"
11680 msgstr "Texto anotado"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:202
11683 msgid "Annotated Text|x"
11684 msgstr "Texto anotado|x"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:203
11687 msgid "Insert the text to annotate here"
11688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:208
11691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:210
11695 msgid "Warning (MP Targ.)"
11696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:214
11699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:216
11703 msgid "Error (MP Targ.)"
11704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:220
11707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:222
11711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:232
11718 #: lib/layouts/fixme.module:236
11722 #: lib/layouts/fixme.module:240
11726 #: lib/layouts/fixme.module:244
11730 #: lib/layouts/fixme.module:248
11734 #: lib/layouts/fixme.module:252
11738 #: lib/layouts/fixme.module:256
11742 #: lib/layouts/fixme.module:260
11746 #: lib/layouts/foils.layout:3
11750 #: lib/layouts/foils.layout:44
11752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11754 #: lib/layouts/foils.layout:64
11755 msgid "ShortFoilhead"
11756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11758 #: lib/layouts/foils.layout:70
11759 msgid "Rotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:76
11763 msgid "ShortRotatefoilhead"
11764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:85
11768 msgstr "ListaMarcas"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:101
11774 #: lib/layouts/foils.layout:105
11776 msgstr "ListaCruzada"
11778 #: lib/layouts/foils.layout:121
11782 #: lib/layouts/foils.layout:165
11784 msgstr "Mi_Logotipo"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:174
11788 msgstr "Mi logotipo:"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:183
11791 msgid "Restriction"
11792 msgstr "Restricción"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:187
11795 msgid "Restriction:"
11796 msgstr "Restricción:"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11801 msgstr "Teorema #."
11803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11810 msgid "Corollary #."
11811 msgstr "Corolario #."
11813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11814 msgid "Proposition #."
11815 msgstr "Proposición #."
11817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11819 msgid "Definition #."
11820 msgstr "Definición #."
11822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11835 msgstr "Corolario*"
11837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11839 msgid "Proposition*"
11840 msgstr "Proposición*"
11842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11843 msgid "Proposition."
11844 msgstr "Proposición."
11846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11848 msgid "Definition*"
11849 msgstr "Definición*"
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11852 msgid "Foot to End"
11853 msgstr "Pies al final"
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11858 "code where you want the endnotes to appear."
11860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11864 msgid "French Letter (frletter)"
11865 msgstr "French Letter (frletter)"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11893 msgstr "Provincia:"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11896 msgid "ReturnAddress"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11900 msgid "ReturnAddress:"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11959 msgstr "CódigoBancario"
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11963 msgstr "CódigoBancario:"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11966 msgid "BankAccount"
11967 msgstr "CuentaBancaria"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11970 msgid "BankAccount:"
11971 msgstr "CuentaBancaria:"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11975 msgid "PostalComment"
11976 msgstr "ComentarioPostal"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11979 msgid "PostalComment:"
11980 msgstr "ComentarioPostal:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11984 msgstr "Referencia:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 2)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11996 msgstr "NombreFilaA"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12000 msgstr "NombreFilaA:"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12004 msgstr "NombreFilaB"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12008 msgstr "NombreFilaB:"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12012 msgstr "NombreFilaC"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12016 msgstr "NombreFilaC:"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12020 msgstr "NombreFilaD"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12024 msgstr "NombreFilaD:"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12028 msgstr "NombreFilaE"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12032 msgstr "NombreFilaE:"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12036 msgstr "NombreFilaF"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12040 msgstr "NombreFilaF:"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12044 msgstr "NombreFilaG"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12048 msgstr "NombreFilaG:"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12051 msgid "AddressRowA"
12052 msgstr "DirecciónFilaA"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12055 msgid "AddressRowA:"
12056 msgstr "DirecciónFilaA:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12059 msgid "AddressRowB"
12060 msgstr "DirecciónFilaB"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12063 msgid "AddressRowB:"
12064 msgstr "DirecciónFilaB:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12067 msgid "AddressRowC"
12068 msgstr "DirecciónFilaC"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12071 msgid "AddressRowC:"
12072 msgstr "DirecciónFilaC:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12075 msgid "AddressRowD"
12076 msgstr "DirecciónFilaD"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12079 msgid "AddressRowD:"
12080 msgstr "DirecciónFilaD:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12083 msgid "AddressRowE"
12084 msgstr "DirecciónFilaE"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12087 msgid "AddressRowE:"
12088 msgstr "DirecciónFilaE:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12091 msgid "AddressRowF"
12092 msgstr "DirecciónFilaF"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12095 msgid "AddressRowF:"
12096 msgstr "DirecciónFilaF:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12099 msgid "TelephoneRowA"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12103 msgid "TelephoneRowA:"
12104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12107 msgid "TelephoneRowB"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12111 msgid "TelephoneRowB:"
12112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12115 msgid "TelephoneRowC"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12119 msgid "TelephoneRowC:"
12120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12123 msgid "TelephoneRowD"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12127 msgid "TelephoneRowD:"
12128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12131 msgid "TelephoneRowE"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12135 msgid "TelephoneRowE:"
12136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12139 msgid "TelephoneRowF"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12143 msgid "TelephoneRowF:"
12144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12147 msgid "InternetRowA"
12148 msgstr "InternetFilaA"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12151 msgid "InternetRowA:"
12152 msgstr "InternetFilaA:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12155 msgid "InternetRowB"
12156 msgstr "InternetFilaB"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12159 msgid "InternetRowB:"
12160 msgstr "InternetFilaB:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12163 msgid "InternetRowC"
12164 msgstr "InternetFilaC"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12167 msgid "InternetRowC:"
12168 msgstr "InternetFilaC:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12171 msgid "InternetRowD"
12172 msgstr "InternetFilaD"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12175 msgid "InternetRowD:"
12176 msgstr "InternetFilaD:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12179 msgid "InternetRowE"
12180 msgstr "InternetFilaE"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12183 msgid "InternetRowE:"
12184 msgstr "InternetFilaE:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12187 msgid "InternetRowF"
12188 msgstr "InternetFilaF"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12191 msgid "InternetRowF:"
12192 msgstr "InternetFilaF:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12196 msgstr "BancoFilaA"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12200 msgstr "BancoFilaA:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12204 msgstr "BancoFilaB"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12208 msgstr "BancoFilaB:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12212 msgstr "BancoFilaC"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12216 msgstr "BancoFilaC:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12220 msgstr "BancoFilaD"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12224 msgstr "BancoFilaD:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12228 msgstr "BancoFilaE"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12232 msgstr "BancoFilaE:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12236 msgstr "BancoFilaF"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12240 msgstr "BancoFilaF:"
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12243 msgid "GraphicBoxes"
12244 msgstr "Marcos gráficos"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12252 msgstr "Marco reflejo"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12256 msgstr "Marco escala"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12276 msgstr "Marco tamaño"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12279 msgid "Width of the box"
12280 msgstr "Ancho del marco"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12288 msgstr "Marco rotación"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12298 "superior izquierda)"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12310 msgstr "Párrafos colgados"
12312 #: lib/layouts/hanging.module:6
12314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12320 "siguientes se sangran."
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12323 msgid "Hebrew Article"
12324 msgstr "Hebrew Article"
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12328 msgstr "Afirmación #."
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12332 msgstr "Observaciones"
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12336 msgstr "Observaciones #."
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12341 msgstr "Demostración:"
12343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12344 msgid "Hebrew Letter"
12345 msgstr "Hebrew Letter"
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12373 msgstr "Continuación"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12376 msgid "(continuing)"
12377 msgstr "(continúa)"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12381 msgstr "Transición"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12384 msgid "TITLE OVER:"
12385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12389 msgstr "INTERCORTE"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12392 msgid "INTERCUT WITH:"
12393 msgstr "INTERCORTE CON:"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12411 "in LyX's examples folder."
12413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12419 msgstr "Número H-P"
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12422 msgid "H-P statement"
12423 msgstr "Declaración H-P"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12426 msgid "Statement Text"
12427 msgstr "Texto de la declaración"
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12430 msgid "Text for statements that require some information"
12431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12438 msgid "Author Names"
12439 msgstr "Nombres de autor"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12442 msgid "Author names that will appear in the header line"
12443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12456 msgid "Classification Codes"
12457 msgstr "Códigos de clasificación"
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12460 msgid "TableCaption"
12461 msgstr "LeyendaCuadro"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12464 msgid "Table caption"
12465 msgstr "Leyenda del cuadro"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12472 msgid "Cite reference"
12473 msgstr "Referencia a cita"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12477 msgstr "ListaÍtems"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12481 msgstr "ListaRomana"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12484 msgid "Numbering Scheme"
12485 msgstr "Esquema de numeración"
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12498 msgid "Corollary \\thecorollary."
12499 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12504 msgid "Lemma \\thelemma."
12505 msgstr "Lema \\thelemma."
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12510 msgid "Proposition \\theproposition."
12511 msgstr "Proposición \\theproposition."
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12514 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12539 msgid "Question \\thequestion."
12540 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12544 msgid "Claim \\theclaim."
12545 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12550 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12551 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12558 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12559 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12562 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12563 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12567 msgstr "ComunicadoPor"
12569 #: lib/layouts/initials.module:2
12573 #: lib/layouts/initials.module:6
12575 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12576 "manual for a detailed description."
12578 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12579 "insertados para detalles."
12581 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12582 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12583 #: lib/layouts/initials.module:39
12587 #: lib/layouts/initials.module:35
12588 msgid "Option(s) for the initial"
12589 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12591 #: lib/layouts/initials.module:40
12592 msgid "Initial letter(s)"
12593 msgstr "Capital(es)"
12595 #: lib/layouts/initials.module:44
12596 msgid "Rest of Initial"
12597 msgstr "Resto de capital"
12599 #: lib/layouts/initials.module:45
12600 msgid "Rest of initial word or text"
12601 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12604 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12605 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12608 msgid "Short title that will appear in header line"
12609 msgstr "Short title that will appear in header line"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12613 msgstr "Seguimiento de cambios"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12622 msgstr "Comentario"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12643 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12644 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12651 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12652 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12656 msgstr "presentar_a"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12659 msgid "submit to paper:"
12660 msgstr "presentar al artículo:"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12663 msgid "Bibliography (plain)"
12664 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12667 msgid "Bibliography heading"
12668 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12671 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12672 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12680 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12687 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12688 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12691 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12692 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12695 msgid "\\thesection."
12696 msgstr "\\thesection."
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12699 msgid "\\thesection"
12700 msgstr "\\thesection"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12703 msgid "\\thesubsection."
12704 msgstr "\\thesubsection."
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12707 msgid "\\thesubsubsection."
12708 msgstr "\\thesubsubsection."
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12711 msgid "Main Author"
12712 msgstr "Autor principal"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12716 msgid "Affiliation Key"
12717 msgstr "Clave afiliación"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12720 msgid "Affiliation key of the author"
12721 msgstr "Clave afiliación autor"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12737 msgid "Affiliation key of the co-author"
12738 msgstr "Clave afiliación coautor"
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12741 msgid "Short Author"
12742 msgstr "Autor corto"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12745 msgid "Short author:"
12746 msgstr "Autor corto:"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12749 msgid "Affiliation key"
12750 msgstr "Clave afiliación"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12754 msgstr "Palabra clave:"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12765 msgid "PDB reference"
12766 msgstr "Referencia PDB"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12769 msgid "PDB reference:"
12770 msgstr "Referencia PDB:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12773 msgid "Optional name"
12774 msgstr "Nombre opcional"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12777 msgid "NDB reference"
12778 msgstr "Referencia NDB"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12781 msgid "NDB reference:"
12782 msgstr "Referencia NDB:"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12788 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12798 msgid "Alternative Affiliation"
12799 msgstr "Afiliación alternativa"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12802 msgid "Affiliation Prefix"
12803 msgstr "Prefijo de afiliación"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12806 msgid "A prefix like 'Also at '"
12807 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12810 msgid "PACS numbers:"
12811 msgstr "Números PACS:"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12814 msgid "Preprint number"
12815 msgstr "Número preimpresión"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12818 msgid "Preprint number:"
12819 msgstr "Número preimpresión:"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12822 msgid "Online citation"
12823 msgstr "Cita online"
12825 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Libro (clase estándar)"
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Informe (clase estándar)"
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Palabra clave simple"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Palabra clave simple:"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Título simple"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Título simple:"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Título corto:"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autor simple"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autor simple:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgstr "Trozo código"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgstr "Entrada código"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Salida código"
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "DirecciónParaCopias"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Dirección para separatas:"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "TítuloPropuesto"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Título propuesto:"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "AutorPropuesto"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autor propuesto:"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12952 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12953 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opciones de Sweave"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "E&xpresión S/R"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Carta (clase estándar)"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "French Letter (lettre)"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "Sin teléfono"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 msgstr "Sin localidad"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fin del mensaje"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 msgstr "Fin del archivo"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgstr "Encabezados"
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 msgstr "Sin teléfono"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fin del mensaje."
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgstr "Fin del archivo."
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13066 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opciones de LilyPond"
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13082 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Lingüística"
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13095 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13096 "de ejemplo linguistics.lyx."
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Numeración personalizada|s"
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Personalizar numeración"
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13136 msgstr "Subejemplo"
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Traducción"
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Traducción glosa|s"
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Estructura árbol"
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13184 msgstr "Significado"
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13188 msgstr "significado"
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Índice de Tableaux"
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgstr "Título IG:"
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autor_Puesto"
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autor propuesto:"
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgstr "Afirmación."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Conjetura #."
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgstr "Ejemplo #."
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Ejercicio #."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgstr "Problema #."
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Propiedad #."
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Pregunta #."
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgstr "Observación #."
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Solución #."
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcación lógica"
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13312 "intenso y código."
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgstr "estilos de texto"
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgstr "Versalitas"
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgstr "versalitas"
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Título corto (IG)|b"
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Título corto (encabezado)"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "ResumenCapítulo"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "The source/author of this epigraph"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgstr "TítuloPoema"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgstr "TítuloPoema*"
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalista"
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgstr "Estilo CV:"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opciones de estilo"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de color CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Colección de iconos CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ancho de columna CV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ancho de columna:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo página PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo página PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Apellidos:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Línea de dirección opcional"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgstr "Tipo teléfono"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nombre de la red social"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Información extra:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SecciónVacía"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sección vacía"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "SecciónCerrada"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Ancho opcional"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenido del encabezado"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ÍtemConComentario"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Ítem con comentario:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Ítem lista:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Ítem doble:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumen a la izquierda"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Texto a la izquierda"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumen a la derecha"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ÍtemListaDoble"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Ítem de lista doble:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Primer ítem"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Primer ítem"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgstr "Computadora"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "HacerTítuloCV"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Hacer título CV"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "HacerTítuloCarta"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Hacer título de carta"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "HacerFinCarta"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Terminar carta"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgstr "Destinatario"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nombre de la empresa"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nombre alternativo"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13753 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13754 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13755 "múltiples', para más detalles."
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Número de columnas"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un prefacio opcional"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Espacio ante salto de página"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13809 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13810 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13884 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13885 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13886 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13887 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13888 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Enumeración* compacta"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumeración como párrafo"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumeración en párrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumeración compacta"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descripción como párrafo"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descripción en párrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descripción compacta"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opciones descripción compacta"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "PDF Comentarios"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13981 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13982 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13983 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Definir avatar"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Comentario PDF"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nombre del avatar"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nombre del estilo"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Config.)"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14053 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "Anotación PDF"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14074 msgstr "Margen PDF"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Margen)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14082 msgstr "Marcación PDF"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Marcación)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "Texto libre PDF"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Texto libre)"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14102 msgstr "Cuadrado PDF"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14110 msgstr "Círculo PDF"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Círculo)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14122 msgstr "PDF (Línea)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "Línea lateral PDF"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14138 msgstr "Réplica PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Réplica)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "Sugerencia PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Texto sugerencia"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14158 msgstr "Sugerencia"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Opciones de lista|s"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14182 msgstr "PDF Formularios"
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14190 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14191 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14192 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14200 msgstr "Formulario PDF"
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Fin formulario PDF"
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Configuración enlace PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Config. enlace PDF"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14228 msgstr "Campo texto"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14232 msgstr "Casilla verificación"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14236 msgstr "Menú elección"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14248 msgstr "Botón pulsar"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Botón enviar"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Botón reiniciar"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14260 msgstr "Acción PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Estilo campo texto"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Estilo botón enviar"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Estilo botón pulsar"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Estilo casilla verificación"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Estilo casilla lista"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Estilo casilla combo"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Estilo casilla radio"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14345 msgstr "DiapositivaTítulo"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Opción de diapositiva"
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14363 msgstr "FinDiapositiva"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14371 msgstr "DiapositivaAmplia"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14375 msgstr "DiapositivaVacía"
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Diapositiva vacía:"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Opción de sección"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14388 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14391 msgid "Itemize Type"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14397 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ViñetaTipo1"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Tipo de enumeración"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14410 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14413 msgid "EnumerateType1"
14414 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14418 msgstr "DosColumnas"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14425 msgid "Left Column"
14426 msgstr "Columna izquierda"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14431 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14432 "párrafo principal)"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14436 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14440 msgstr "En las diapositivas"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14456 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Libro de recetas"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ingredientes"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Encabezado ingredientes"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ingredientes:"
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Informe (clase estándar)"
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Sin afiliación"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Dirección electrónica:"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Opción de URL de autor"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14547 msgid "Collaboration"
14548 msgstr "Colaboración"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Colaboración:"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14563 msgid "acknowledgments"
14564 msgstr "agradecimientos"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Cuadro pautado"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14573 msgstr "Especiales"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14577 msgstr "Girar página"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14581 msgstr "Texto ancho"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Lista de vídeos"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14593 msgstr "Enlace a flotante"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14597 msgstr "Enlace flotante"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "texto minúsculas"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Cita en línea"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "cita en línea"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Texto detrás"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "texto tras la cita"
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AfiliaciónAlt."
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Número PACS:"
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14641 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14642 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14643 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14647 msgstr "Número R-S"
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase de seguridad"
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Texto de la frase"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14675 msgstr "Conferencia"
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14679 msgstr "Logo izquierda"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14683 msgstr "Logo izquierda:"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14687 msgstr "Tamaño del logo"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14695 msgstr "Logo derecha"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo derecha:"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ancho leyenda"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Libro"
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14731 msgstr "AñadirParte"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14748 msgstr "AñadirCap*"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14752 msgstr "AñadirSec*"
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14766 msgstr "Dedicatoria"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14770 msgstr "EncabezadoTítulo"
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "ContraportadaSuperior"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "ContraportadaInferior"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14782 msgstr "Anteportada"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autor del dictamen"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Autor de este dictamen"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "CorreoEspecial"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "CorreoEspecial:"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Su carta de:"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Cliente num.:"
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Factura núm.:"
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "DirecciónSiguiente"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Dirección siguiente:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Nombre del remitente:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Teléfono del remitente:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax del remitente:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "Correo-e del remitente:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL del remitente:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fin de carta"
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Informe"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Marcos de sección"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14936 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14941 msgstr "Marco Sección"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Marco Sección"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ancho del marco|m"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Anchura del marco de sección"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14957 msgstr "Encabezado"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Encabezado del marco"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Marco Subsección"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Marco Subsección"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Marco Subsubsección"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Marco Subsubsección"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "DiapositivaApaisada"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Diapositiva apaisada"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "DiapositivaRetrato"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Diapositiva retrato"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Lista de Diapositivas"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenido Diapositivas"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "ContenidosProgreso"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenido Progreso"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Diapositiva retrato:"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15045 msgstr "Diapositiva*"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Contenidos progreso]"
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15074 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15075 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15076 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 msgstr "Carátula CD"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Párrafos conformados"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15124 msgstr "Gota invertida"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triángulo arriba"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triángulo abajo"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triángulo izquierda"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triángulo derecha"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15153 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Especificación de forma"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Especificación de forma"
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15165 msgstr "Comando Shapepar"
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Conjetura*"
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15181 msgstr "Algoritmo*"
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Nombre del congreso"
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Conferencia:"
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "AñoCopyright"
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Año Copyright:"
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "DatosCopyright"
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Datos Copyright:"
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "CartelTítulo"
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Cartel de título:"
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "PiePreimpresión"
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Pie de preimpresión:"
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15269 msgstr "Nueva Diap.:"
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15273 msgstr "Superpuesto"
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15281 msgstr "Nueva nota:"
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "TextoInvisible"
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "TextoVisible"
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Sigue texto visible>"
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "InfoAutor:"
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15313 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15317 msgstr "INDEFINIDO"
15319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15344 msgid "\\Roman{part}"
15345 msgstr "\\Roman{part}"
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15348 msgid "Part \\Roman{part}"
15349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15353 msgstr "Capítulo ##"
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15358 msgstr "Sección ##"
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15361 msgid "Paragraph ##"
15362 msgstr "Párrafo ##"
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15365 msgid "\\arabic{enumi}."
15366 msgstr "\\arabic{enumi}."
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15369 msgid "\\roman{enumiii}."
15370 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15373 msgid "\\Alph{enumiv}."
15374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15377 msgid "Equation ##"
15378 msgstr "Ecuación ##"
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15381 msgid "Footnote ##"
15382 msgstr "Nota al pie ##"
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15385 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15386 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15390 msgstr "Algoritmos"
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15393 msgid "Margin Figures"
15394 msgstr "Figuras al margen"
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15397 msgid "Margin Tables"
15398 msgstr "Cuadros al margen"
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15401 msgid "Marginal notes"
15402 msgstr "Notas marginales"
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15406 msgstr "Notas a pie de página"
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15417 msgid "Index Entries"
15418 msgstr "Entradas de índice"
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15422 msgstr "Listados de código"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15443 msgstr "Listados de código"
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15447 msgid "List of Listings"
15448 msgstr "Listados de código"
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15451 msgid "Listings[[inset]]"
15452 msgstr "Listado de código"
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15464 msgstr "no etiquetado"
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15468 msgstr "Vista previa"
15470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15474 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15475 msgid "Part \\thepart"
15476 msgstr "Parte \\thepart"
15478 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15479 msgid "Chapter \\thechapter"
15480 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15482 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15483 msgid "Appendix \\thechapter"
15484 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15486 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15487 #: lib/layouts/subequations.module:13
15488 msgid "Subequations"
15489 msgstr "Subecuaciones"
15491 #: lib/layouts/subequations.module:5
15493 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15494 "subequations.lyx example file."
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15498 msgid "Front Matter"
15499 msgstr "Preliminares"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15502 msgid "--- Front Matter ---"
15503 msgstr "--- Preliminares ---"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15506 msgid "Main Matter"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15510 msgid "--- Main Matter ---"
15511 msgstr "--- Cuerpo ---"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15514 msgid "Back Matter"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15518 msgid "--- Back Matter ---"
15519 msgstr "--- Apéndices ---"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15522 msgid "PartBacktext"
15523 msgstr "PartBacktext"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15527 msgstr "Título de parte"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15530 msgid "Title of this part"
15531 msgstr "Título de esta parte"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15534 msgid "ChapSubtitle"
15535 msgstr "SubtítuloCap"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15546 msgid "Run-in headings"
15547 msgstr "Encabezados actuales"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15550 msgid "Sub-run-in headings"
15551 msgstr "Subencabezados actuales"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15562 msgid "Author data:"
15563 msgstr "Datos Autor:"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15567 msgstr "Título IG:"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15570 msgid "TOC author:"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15574 msgid "Running Title"
15575 msgstr "Título actual"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15578 msgid "Running Author"
15579 msgstr "Autor actual"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15582 msgid "Running Chapter"
15583 msgstr "Capítulo actual"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15586 msgid "Running chapter:"
15587 msgstr "Capítulo actual:"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15590 msgid "Running Section"
15591 msgstr "Sección actual"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15594 msgid "Running section:"
15595 msgstr "Sección actual:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15602 msgid "Abstract* (not printed)"
15603 msgstr "Resumen (no impreso)"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15606 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15611 msgid "Alternative name"
15612 msgstr "Nombre alternativo"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15615 msgid "Longest Description Label"
15616 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15619 msgid "Longest description label"
15620 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15632 msgstr "Demostración(QED)"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15635 msgid "Proof(smartQED)"
15636 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15639 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15640 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15645 msgstr "NotaEncabezado"
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15649 msgid "Headnote (optional):"
15650 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15653 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15654 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15665 msgid "Institute #"
15666 msgstr "Institución #"
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15670 msgid "Corr Author:"
15671 msgstr "Autor Corr:"
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15681 msgstr "Separatas:"
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15684 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15685 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15692 msgid "Mathematics Subject Classification"
15693 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15700 msgid "CR Subject Classification"
15701 msgstr "Clasificación tema CR"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15704 msgid "Solution \\thesolution"
15705 msgstr "Solución \\thesolution"
15707 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15708 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15709 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15711 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15712 msgid "Springer SV Mono"
15713 msgstr "Springer SV Mono"
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15716 msgid "Springer SV Mult"
15717 msgstr "Springer SV Mult"
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15728 msgid "Contributors"
15729 msgstr "Colaboradores"
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15732 msgid "List of Contributors"
15733 msgstr "Lista de colaboradores"
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15736 msgid "Contributor List"
15737 msgstr "Lista de colaboradores"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15746 msgid "For editors"
15747 msgstr "Para editores"
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15750 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15751 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15753 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15757 #: lib/layouts/sweave.module:6
15759 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15760 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15762 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15763 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15765 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15766 msgid "Sweave Input File"
15767 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15769 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15770 msgid "Number Tables by Section"
15771 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15773 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15775 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15776 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15778 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15779 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15781 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15783 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15784 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15786 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15788 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15789 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15792 msgid "Fancy Colored Boxes"
15793 msgstr "Marcos de color elaborados"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15797 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15798 "the tcolorbox documentation for details."
15800 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15801 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15805 msgstr "Marco color"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15808 msgid "Color Box Options"
15809 msgstr "Opciones marco color"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15812 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15814 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15817 msgid "Dynamic Color Box"
15818 msgstr "Marco color dinámico"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15821 msgid "Color Box (Dynamic)"
15822 msgstr "Marco color (dinámico)"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15825 msgid "Fit Color Box"
15826 msgstr "Marco color ajustable"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15829 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15830 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15833 msgid "Raster Color Box"
15834 msgstr "Marco color raster"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15837 msgid "Subtitle Options"
15838 msgstr "Opciones subtítulo"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15841 msgid "Insert the options here"
15842 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15845 msgid "Color Box Separator"
15846 msgstr "Separador marco color"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15849 msgid "Color Boxes"
15850 msgstr "Marcos color"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15857 msgid "Color Box Line"
15858 msgstr "Línea marco color"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15861 msgid "Color Box Setup"
15862 msgstr "Configuración marco color"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15865 msgid "New Color Box Type"
15866 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15869 msgid "New Box Options"
15870 msgstr "Opciones marco nuevo"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15873 msgid "Options for the new box type (optional)"
15874 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15877 msgid "Name of the new box type"
15878 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15882 msgstr "Argumentos"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15885 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15886 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15889 msgid "Default Value"
15890 msgstr "Valor predeterminado"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15893 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15894 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15897 msgid "Custom Color Box 1"
15898 msgstr "Marco color personal 1"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15901 msgid "More Color Box Options"
15902 msgstr "Más opciones marco color"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15905 msgid "Insert more color box options here"
15906 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15909 msgid "Custom Color Box 2"
15910 msgstr "Marco color personal 2"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15913 msgid "Custom Color Box 3"
15914 msgstr "Marco color personal 3"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15917 msgid "Custom Color Box 4"
15918 msgstr "Marco color personal 4"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15921 msgid "Custom Color Box 5"
15922 msgstr "Marco color personal 5"
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15926 msgid "Fact \\thefact."
15927 msgstr "Hecho \\thefact."
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15931 msgid "Definition \\thedefinition."
15932 msgstr "Definición \\thedefinition."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15936 msgid "Example \\theexample."
15937 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15941 msgid "Problem \\theproblem."
15942 msgstr "Problema \\theproblem."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15946 msgid "Exercise \\theexercise."
15947 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15951 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15957 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15960 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15961 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15962 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15964 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15965 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15966 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15967 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15968 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15969 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15970 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15971 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15974 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15975 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15978 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15979 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15982 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15983 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15986 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15987 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15990 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15991 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15994 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15995 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15998 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15999 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16002 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16003 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16006 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16007 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16010 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16011 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16014 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16015 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16018 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16019 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16022 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16023 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16026 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16027 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16034 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16035 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16036 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16037 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16038 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16040 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16041 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16042 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16043 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16044 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16045 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16046 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16047 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16051 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16055 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16056 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16057 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16058 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16059 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16060 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16061 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16063 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16064 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16065 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16066 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16067 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16068 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16069 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16072 msgid "Criterion \\thecriterion."
16073 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16089 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16095 msgstr "Algoritmo."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16098 msgid "Axiom \\theaxiom."
16099 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16114 msgid "Condition \\thecondition."
16115 msgstr "Condición \\thecondition."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16121 msgstr "Condición*"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16127 msgstr "Condición."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16131 msgid "Note \\thenote."
16132 msgstr "Nota \\thenote."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16147 msgid "Notation \\thenotation."
16148 msgstr "Anotación \\thenotation."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16163 msgid "Summary \\thesummary."
16164 msgstr "Resumen \\thesummary."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16179 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16180 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16185 msgid "Acknowledgement*"
16186 msgstr "Agradecimiento*"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16190 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16195 msgid "Conclusion*"
16196 msgstr "Conclusión*"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16201 msgid "Conclusion."
16202 msgstr "Conclusión."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16220 msgstr "Suposición"
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16223 msgid "Assumption \\theassumption."
16224 msgstr "Suposición \\theassumption."
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16229 msgid "Assumption*"
16230 msgstr "Suposición*"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16235 msgid "Assumption."
16236 msgstr "Suposición."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16258 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16259 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16261 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16262 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16263 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16264 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16265 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16267 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16268 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16269 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16270 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16271 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16272 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16273 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16276 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16277 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16280 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16281 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16284 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16285 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16288 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16289 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16292 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16293 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16296 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16297 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16300 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16301 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16304 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16305 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16308 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16309 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16312 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16313 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16316 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16317 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16321 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16328 "in both numbered and non-numbered forms."
16330 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16331 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16332 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16333 "tanto en modo numerado como no numerado."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16338 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16343 msgid "Criterion \\thetheorem."
16344 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16347 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16348 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16351 msgid "Axiom \\thetheorem."
16352 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16355 msgid "Condition \\thetheorem."
16356 msgstr "Condición \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16359 msgid "Note \\thetheorem."
16360 msgstr "Nota \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16363 msgid "Notation \\thetheorem."
16364 msgstr "Notación \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16367 msgid "Summary \\thetheorem."
16368 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16371 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16372 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16375 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16376 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16379 msgid "Assumption \\thetheorem."
16380 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16383 msgid "Question \\thetheorem."
16384 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16387 msgid "Fact \\thetheorem."
16388 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16391 msgid "Problem \\thetheorem."
16392 msgstr "Problema \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16395 msgid "Exercise \\thetheorem."
16396 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16399 msgid "Solution \\thetheorem."
16400 msgstr "Solución \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16403 msgid "Remark \\thetheorem."
16404 msgstr "Observación \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16407 msgid "Claim \\thetheorem."
16408 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16411 msgid "Theorems (AMS)"
16412 msgstr "Teoremas (AMS)"
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16421 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16422 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16423 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16424 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16428 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16433 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16436 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16437 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16438 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16440 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16441 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16442 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16443 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16444 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16445 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16446 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16449 msgid "Case \\arabic{casei}."
16450 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16453 msgid "Case \\roman{caseii}."
16454 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16457 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16458 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16461 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16462 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16465 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16466 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16474 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16477 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16478 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16479 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16480 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16485 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16489 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16490 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16491 "chapter environment."
16493 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16494 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16495 "documento que suministren el entorno capítulo."
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16498 msgid "Named Theorems"
16499 msgstr "Teoremas con nombre"
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16503 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16504 "'Additional Theorem Text' argument."
16506 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16507 "argumento 'Texto adicional'."
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16510 msgid "Named Theorem"
16511 msgstr "Teorema con nombre"
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16514 msgid "Named Theorem."
16515 msgstr "Teorema con nombre."
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16527 msgstr "Ejercicio*"
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16535 msgstr "Observación*"
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16539 msgstr "Afirmación*"
16541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16542 msgid "Alternative proof string"
16543 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16546 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16547 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16557 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16558 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16559 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16560 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16561 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16566 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16573 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16574 "comienzo de cada sección)."
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16577 msgid "Conjecture."
16578 msgstr "Conjetura."
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16590 msgstr "Ejercicio."
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16598 msgstr "Observación."
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16601 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16602 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16607 "using the extended AMS machinery."
16609 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16610 "usando la maquinaria AMS extendida."
16612 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16616 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16622 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16623 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16624 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16628 msgstr "Nombre/Título"
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16631 msgid "Alternative optional name or title"
16632 msgstr "Nombre o título alternativo"
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16635 msgid "Prop \\theprop."
16636 msgstr "Prop \\theprop."
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16644 msgstr "\\theprob."
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16651 msgid "# [number of Prob]"
16652 msgstr "# [number of Prob]"
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16655 msgid "Label of Problem"
16656 msgstr "Etiqueta de problema"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16659 msgid "Label of the corresponding problem"
16660 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16663 msgid "Property \\theproperty."
16664 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16668 msgstr "Notas tareas pendientes"
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16673 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16674 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16675 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16676 "suppresses the output of TODO notes."
16678 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16679 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16680 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16684 msgstr "Tarea pendiente"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16687 msgid "List of TODOs"
16688 msgstr "Lista tareas pendientes"
16690 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16692 msgid "[List of TODOs]"
16693 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16696 msgid "List of TODOs Heading|s"
16697 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16700 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16702 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16705 msgid "TODO Note (Margin)"
16706 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16709 msgid "TODO (Margin)"
16710 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16713 msgid "TODO Note Options|s"
16714 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16717 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16718 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16721 msgid "TODO Note (inline)"
16722 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16725 msgid "TODO (Inline)"
16726 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16729 msgid "Missing Figure"
16730 msgstr "Figura pendiente"
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16733 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16734 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16737 msgid "Todo[Inline]"
16738 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16741 msgid "Todo[margin]"
16742 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16745 msgid "MissingFigure"
16746 msgstr "Figura pendiente"
16748 #: lib/layouts/treport.layout:3
16749 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16750 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16754 msgstr "Tufte Book"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16758 msgstr "Nota lateral"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16762 msgstr "nota lateral"
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16766 msgstr "Nota marginal"
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16770 msgstr "nota marginal"
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16774 msgstr "Idea Nueva"
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16777 msgid "new thought"
16778 msgstr "idea nueva"
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16782 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16786 msgstr "mayúsculas"
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16790 msgstr "V e r s a l i t a s"
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16794 msgstr "versalitas"
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16798 msgstr "Ancho total"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16801 msgid "MarginTable"
16802 msgstr "Cuadro al margen"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16805 msgid "MarginFigure"
16806 msgstr "Figura al margen"
16808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16809 msgid "Tufte Handout"
16810 msgstr "Tufte Handout"
16812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16817 msgid "Variable-width Minipages"
16818 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16822 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16823 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16824 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16825 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16826 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16828 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16829 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16830 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16831 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16832 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16835 msgid "Minipage (Var. Width)"
16836 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16839 msgid "Minipage (var.)"
16840 msgstr "Minipágina (var.)"
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16843 msgid "Vert. Adjustment"
16844 msgstr "Ajuste vert."
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16847 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16848 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16852 msgstr "Ancho máx."
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16855 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16856 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16858 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16859 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16863 #: lib/languages:119
16867 #: lib/languages:127
16871 #: lib/languages:136
16872 msgid "English (USA)"
16873 msgstr "Inglés (EEUU)"
16875 #: lib/languages:147
16879 #: lib/languages:156
16880 msgid "Greek (ancient)"
16881 msgstr "Griego (antiguo)"
16883 #: lib/languages:173
16884 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16885 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16887 #: lib/languages:184
16888 msgid "Arabic (Arabi)"
16889 msgstr "Árabe (Arabi)"
16891 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16895 #: lib/languages:206
16899 #: lib/languages:214
16900 msgid "English (Australia)"
16901 msgstr "Inglés (Australia)"
16903 #: lib/languages:226
16904 msgid "German (Austria, old spelling)"
16905 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16907 #: lib/languages:238
16908 msgid "German (Austria)"
16909 msgstr "Alemán (Austria)"
16911 #: lib/languages:248
16915 #: lib/languages:258
16919 #: lib/languages:267
16923 #: lib/languages:281
16927 #: lib/languages:291
16931 #: lib/languages:299
16932 msgid "Portuguese (Brazil)"
16933 msgstr "Portugués (Brasil)"
16935 #: lib/languages:309
16939 #: lib/languages:318
16940 msgid "English (UK)"
16941 msgstr "Inglés (GB)"
16943 #: lib/languages:328
16947 #: lib/languages:339
16948 msgid "English (Canada)"
16949 msgstr "Inglés (Canadá)"
16951 #: lib/languages:352
16952 msgid "French (Canada)"
16953 msgstr "Francés (Canadá)"
16955 #: lib/languages:362
16959 #: lib/languages:374
16960 msgid "Chinese (simplified)"
16961 msgstr "Chino (simplificado)"
16963 #: lib/languages:384
16964 msgid "Chinese (traditional)"
16965 msgstr "Chino (tradicional)"
16967 #: lib/languages:394
16971 #: lib/languages:401
16975 #: lib/languages:410
16979 #: lib/languages:420
16983 #: lib/languages:431
16984 msgid "Divehi (Maldivian)"
16985 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16987 #: lib/languages:438
16991 #: lib/languages:449
16995 #: lib/languages:462
16999 #: lib/languages:471
17003 #: lib/languages:485
17007 #: lib/languages:500
17011 #: lib/languages:511
17015 #: lib/languages:527
17019 #: lib/languages:537
17023 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17027 #: lib/languages:560
17028 msgid "German (old spelling)"
17029 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17031 #: lib/languages:571
17035 #: lib/languages:586
17036 msgid "German (Switzerland)"
17037 msgstr "Alemán (Suiza)"
17039 #: lib/languages:599
17040 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17041 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17043 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17048 #: lib/languages:622
17049 msgid "Greek (polytonic)"
17050 msgstr "Griego (politónico)"
17052 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17056 #: lib/languages:650
17060 #: lib/languages:669
17064 #: lib/languages:680
17065 msgid "Interlingua"
17066 msgstr "Interlingua"
17068 #: lib/languages:690
17072 #: lib/languages:699
17076 #: lib/languages:714
17080 #: lib/languages:728
17081 msgid "Japanese (CJK)"
17082 msgstr "Japonés (CJK)"
17084 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17088 #: lib/languages:746
17092 #: lib/languages:757
17096 #: lib/languages:764
17100 #: lib/languages:773
17104 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17108 #: lib/languages:801
17112 #: lib/languages:814
17116 #: lib/languages:825
17117 msgid "Lower Sorbian"
17118 msgstr "Sorbio inferior"
17120 #: lib/languages:834
17124 #: lib/languages:845
17128 #: lib/languages:855
17132 #: lib/languages:865
17136 #: lib/languages:874
17137 msgid "English (New Zealand)"
17138 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17140 #: lib/languages:884
17141 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17142 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17144 #: lib/languages:894
17145 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17146 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17148 #: lib/languages:905
17152 #: lib/languages:926
17153 msgid "Piedmontese"
17156 #: lib/languages:936
17160 #: lib/languages:947
17164 #: lib/languages:957
17168 #: lib/languages:967
17172 #: lib/languages:977
17176 #: lib/languages:988
17178 msgstr "Sami septentrional"
17180 #: lib/languages:997
17184 #: lib/languages:1004
17188 #: lib/languages:1015
17192 #: lib/languages:1030
17193 msgid "Serbian (Latin)"
17194 msgstr "Serbio (latino)"
17196 #: lib/languages:1040
17200 #: lib/languages:1050
17204 #: lib/languages:1059
17208 #: lib/languages:1073
17209 msgid "Spanish (Mexico)"
17210 msgstr "Español (México)"
17212 #: lib/languages:1085
17216 #: lib/languages:1096
17220 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17224 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17228 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17232 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17236 #: lib/languages:1141
17240 #: lib/languages:1156
17244 #: lib/languages:1166
17248 #: lib/languages:1177
17249 msgid "Upper Sorbian"
17250 msgstr "Sorbio superior"
17252 #: lib/languages:1187
17256 #: lib/languages:1195
17258 msgstr "Vietnamita"
17260 #: lib/languages:1204
17264 #: lib/latexfonts:82
17265 msgid "AE (Almost European)"
17266 msgstr "AE (Almost European)"
17268 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17270 msgstr "Bera Serif"
17272 #: lib/latexfonts:104
17276 #: lib/latexfonts:110
17277 msgid "Concrete Roman"
17278 msgstr "Concrete Roman"
17280 #: lib/latexfonts:116
17281 msgid "Zapf Chancery"
17282 msgstr "Zapf Chancery"
17284 #: lib/latexfonts:122
17285 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17286 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17288 #: lib/latexfonts:128
17289 msgid "Crimson (Cochineal)"
17290 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17292 #: lib/latexfonts:136
17296 #: lib/latexfonts:142
17297 msgid "Computer Modern Roman"
17298 msgstr "Computer Modern Roman"
17300 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17301 msgid "URW Garamond"
17302 msgstr "URW Garamond"
17304 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17308 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17309 msgid "Latin Modern Roman"
17310 msgstr "Latin Modern Roman"
17312 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17313 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17314 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17317 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17318 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17320 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17321 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17322 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17324 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17326 msgstr "Minion Pro"
17328 #: lib/latexfonts:287
17329 msgid "New Century Schoolbook"
17330 msgstr "New Century Schoolbook"
17332 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17334 msgstr "Noto Serif"
17336 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17337 #: lib/latexfonts:339
17341 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17342 msgid "Times Roman"
17343 msgstr "Times Roman"
17345 #: lib/latexfonts:373
17346 msgid "TeX Gyre Bonum"
17347 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17349 #: lib/latexfonts:379
17350 msgid "TeX Gyre Chorus"
17351 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17353 #: lib/latexfonts:385
17354 msgid "TeX Gyre Pagella"
17355 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17357 #: lib/latexfonts:391
17358 msgid "TeX Gyre Schola"
17359 msgstr "TeX Gyre Schola"
17361 #: lib/latexfonts:397
17362 msgid "TeX Gyre Termes"
17363 msgstr "TeX Gyre Termes"
17365 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17366 msgid "Utopia (Fourier)"
17367 msgstr "Utopia (Fourier)"
17369 #: lib/latexfonts:440
17370 msgid "Avant Garde"
17371 msgstr "Avant Garde"
17373 #: lib/latexfonts:446
17377 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17381 #: lib/latexfonts:472
17385 #: lib/latexfonts:479
17386 msgid "Computer Modern Sans"
17387 msgstr "Computer Modern Sans"
17389 #: lib/latexfonts:485
17393 #: lib/latexfonts:493
17397 #: lib/latexfonts:500
17398 msgid "Iwona (Light)"
17399 msgstr "Iwona (Light)"
17401 #: lib/latexfonts:507
17402 msgid "Iwona (Condensed)"
17403 msgstr "Iwona (Condensed)"
17405 #: lib/latexfonts:514
17406 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17407 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17409 #: lib/latexfonts:521
17413 #: lib/latexfonts:528
17414 msgid "Kurier (Light)"
17415 msgstr "Kurier (Light)"
17417 #: lib/latexfonts:535
17418 msgid "Kurier (Condensed)"
17419 msgstr "Kurier (Condensed)"
17421 #: lib/latexfonts:542
17422 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17423 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17425 #: lib/latexfonts:549
17426 msgid "Latin Modern Sans"
17427 msgstr "Latin Modern Sans"
17429 #: lib/latexfonts:556
17433 #: lib/latexfonts:563
17434 msgid "TeX Gyre Adventor"
17435 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17437 #: lib/latexfonts:569
17438 msgid "TeX Gyre Heros"
17439 msgstr "TeX Gyre Heros"
17441 #: lib/latexfonts:575
17442 msgid "URW Classico (Optima)"
17443 msgstr "URW Classico (Optima)"
17445 #: lib/latexfonts:587
17449 #: lib/latexfonts:595
17450 msgid "CM Typewriter Light"
17451 msgstr "CM Mono Light"
17453 #: lib/latexfonts:602
17454 msgid "Computer Modern Typewriter"
17455 msgstr "Computer Modern Mono"
17457 #: lib/latexfonts:608
17461 #: lib/latexfonts:615
17462 msgid "Libertine Mono"
17463 msgstr "Libertine Mono"
17465 #: lib/latexfonts:622
17466 msgid "Latin Modern Typewriter"
17467 msgstr "Latin Modern Mono"
17469 #: lib/latexfonts:629
17473 #: lib/latexfonts:636
17477 #: lib/latexfonts:643
17478 msgid "TeX Gyre Cursor"
17479 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17481 #: lib/latexfonts:649
17482 msgid "TX Typewriter"
17483 msgstr "TX Typewriter"
17485 #: lib/latexfonts:661
17486 msgid "Crimson (New TX)"
17487 msgstr "Crimson (New TX)"
17489 #: lib/latexfonts:669
17493 #: lib/latexfonts:675
17494 msgid "URW Garamond (New TX)"
17495 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17497 #: lib/latexfonts:683
17498 msgid "Iwona (Math)"
17499 msgstr "Iwona (Math)"
17501 #: lib/latexfonts:696
17502 msgid "Kurier (Math)"
17503 msgstr "Kurier (Math)"
17505 #: lib/latexfonts:709
17506 msgid "Libertine (New TX)"
17507 msgstr "Libertine (New TX)"
17509 #: lib/latexfonts:717
17510 msgid "Minion Pro (New TX)"
17511 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17513 #: lib/latexfonts:726
17514 msgid "Times Roman (New TX)"
17515 msgstr "Times Roman (New TX)"
17517 #: lib/encodings:50
17518 msgid "Unicode (utf8)"
17519 msgstr "Unicode (utf8)"
17521 #: lib/encodings:55
17522 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17523 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17525 #: lib/encodings:59
17526 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17527 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17529 #: lib/encodings:62
17530 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17531 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17533 #: lib/encodings:65
17534 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17535 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17537 #: lib/encodings:68
17538 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17539 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17541 #: lib/encodings:71
17542 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17543 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17545 #: lib/encodings:75
17546 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17547 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17549 #: lib/encodings:79
17550 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17551 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17553 #: lib/encodings:83
17554 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17555 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17557 #: lib/encodings:86
17558 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17559 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17561 #: lib/encodings:89
17562 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17563 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17565 #: lib/encodings:92
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17567 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17569 #: lib/encodings:95
17570 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17571 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17573 #: lib/encodings:98
17574 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17575 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17577 #: lib/encodings:101
17578 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17579 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17581 #: lib/encodings:104
17582 msgid "DOS (CP 437)"
17583 msgstr "DOS (CP 437)"
17585 #: lib/encodings:108
17586 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17587 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17589 #: lib/encodings:111
17590 msgid "Western European (CP 850)"
17591 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17593 #: lib/encodings:114
17594 msgid "Central European (CP 852)"
17595 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17597 #: lib/encodings:118
17598 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17599 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17601 #: lib/encodings:123
17602 msgid "Western European (CP 858)"
17603 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17605 #: lib/encodings:126
17606 msgid "Hebrew (CP 862)"
17607 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17609 #: lib/encodings:129
17610 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17611 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17613 #: lib/encodings:133
17614 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17615 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17617 #: lib/encodings:136
17618 msgid "Central European (CP 1250)"
17619 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17621 #: lib/encodings:140
17622 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17625 #: lib/encodings:144
17626 msgid "Western European (CP 1252)"
17627 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17629 #: lib/encodings:147
17630 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17631 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17633 #: lib/encodings:151
17634 msgid "Arabic (CP 1256)"
17635 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17637 #: lib/encodings:154
17638 msgid "Baltic (CP 1257)"
17639 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17641 #: lib/encodings:158
17642 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17643 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17645 #: lib/encodings:162
17646 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17647 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17649 #: lib/encodings:166
17650 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17651 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17653 #: lib/encodings:177
17654 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17655 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17657 #: lib/encodings:187
17658 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17659 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17661 #: lib/encodings:194
17662 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17663 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17665 #: lib/encodings:198
17666 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17667 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17669 #: lib/encodings:202
17670 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17671 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17673 #: lib/encodings:206
17674 msgid "Korean (EUC-KR)"
17675 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17677 #: lib/encodings:210
17678 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17679 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 #: lib/encodings:214
17682 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17683 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17685 #: lib/encodings:218
17686 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17687 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17689 #: lib/encodings:225
17690 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17691 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 #: lib/encodings:227
17694 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17695 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17697 #: lib/encodings:229
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17699 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17701 #: lib/encodings:231
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17703 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17705 #: lib/encodings:238
17706 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17707 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17709 #: lib/encodings:243
17710 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17711 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 #: lib/encodings:247
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17718 msgid "Array Environment|y"
17719 msgstr "Entorno array|y"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17722 msgid "Cases Environment|C"
17723 msgstr "Entorno cases|s"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17726 msgid "Aligned Environment|l"
17727 msgstr "Entorno aligned|a"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17730 msgid "AlignedAt Environment|v"
17731 msgstr "Entorno alignedat|l"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17734 msgid "Gathered Environment|h"
17735 msgstr "Entorno gathered|g"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17738 msgid "Split Environment|S"
17739 msgstr "Entorno split|s"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17742 msgid "Delimiters...|r"
17743 msgstr "Delimitadores...|D"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17746 msgid "Matrix...|x"
17747 msgstr "Matriz...|z"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17754 msgid "AMS align Environment|a"
17755 msgstr "Entorno AMS align|i"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17758 msgid "AMS alignat Environment|t"
17759 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17762 msgid "AMS flalign Environment|f"
17763 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17766 msgid "AMS gather Environment|g"
17767 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17770 msgid "AMS multline Environment|m"
17771 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17774 msgid "Inline Formula|I"
17775 msgstr "En línea|E"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17778 msgid "Displayed Formula|D"
17779 msgstr "Presentada|P"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17782 msgid "Eqnarray Environment|E"
17783 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17786 msgid "AMS Environment|A"
17787 msgstr "Entorno AMS|A"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17790 msgid "Number Whole Formula|N"
17791 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17794 msgid "Number This Line|u"
17795 msgstr "Numerar la línea|u"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17798 msgid "Equation Label|L"
17799 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17802 msgid "Copy as Reference|R"
17803 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17806 msgid "Split Cell|C"
17807 msgstr "Dividir celda|D"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17811 msgstr "Insertar|I"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17814 msgid "Add Line Above|o"
17815 msgstr "Añadir línea encima|r"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17818 msgid "Add Line Below|B"
17819 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17822 msgid "Delete Line Above|v"
17823 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17826 msgid "Delete Line Below|w"
17827 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17830 msgid "Add Line to Left"
17831 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17834 msgid "Add Line to Right"
17835 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17838 msgid "Delete Line to Left"
17839 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17842 msgid "Delete Line to Right"
17843 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17846 msgid "Show Math Toolbar"
17847 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17850 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17851 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17854 msgid "Show Table Toolbar"
17855 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17858 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17859 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17862 msgid "Next Cross-Reference|N"
17863 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17866 msgid "Go to Label|G"
17867 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17870 msgid "<Reference>|R"
17871 msgstr "<Referencia>|e"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17874 msgid "(<Reference>)|e"
17875 msgstr "(<Referencia>)|f"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17879 msgstr "<Página>|P"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17882 msgid "On Page <Page>|O"
17883 msgstr "En la página <Página>|n"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17886 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17887 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17890 msgid "Formatted Reference|t"
17891 msgstr "Referencia con formato|t"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17894 msgid "Textual Reference|x"
17895 msgstr "Referencia textual|x"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17899 msgid "Label Only|L"
17900 msgstr "Solo preámbulo"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17915 msgid "Settings...|S"
17916 msgstr "Configuración...|o"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17923 msgid "Copy as Reference|C"
17924 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17928 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17931 msgid "Open Inset|O"
17932 msgstr "Abrir recuadro|A"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17935 msgid "Close Inset|C"
17936 msgstr "Cerrar recuadro"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17940 msgid "Dissolve Inset|D"
17941 msgstr "Disolver recuadro|i"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17944 msgid "Show Label|L"
17945 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17948 msgid "Frameless|l"
17949 msgstr "Sin borde|i"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17952 msgid "Simple Frame|F"
17953 msgstr "Borde sencillo|s"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17957 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17960 msgid "Oval, Thin|a"
17961 msgstr "Oval, fino|f"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17964 msgid "Oval, Thick|v"
17965 msgstr "Oval, grueso|g"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17968 msgid "Drop Shadow|w"
17969 msgstr "Borde sombreado|b"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17972 msgid "Shaded Background|B"
17973 msgstr "Fondo coloreado|n"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17976 msgid "Double Frame|u"
17977 msgstr "Borde doble|r"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17981 msgstr "Nota LyX|N"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17985 msgstr "Comentario|m"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17988 msgid "Greyed Out|G"
17989 msgstr "Nota gris|g"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17992 msgid "Open All Notes|A"
17993 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17996 msgid "Close All Notes|l"
17997 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18001 msgstr "Fantasma|F"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18004 msgid "Horizontal Phantom|H"
18005 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18008 msgid "Vertical Phantom|V"
18009 msgstr "Fantasma vertical|v"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18012 msgid "Interword Space|w"
18013 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18016 msgid "Protected Space|o"
18017 msgstr "Espacio protegido|p"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18020 msgid "Visible Space|a"
18021 msgstr "Espacio visible"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18024 msgid "Thin Space|T"
18025 msgstr "Espacio fino|f"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18028 msgid "Negative Thin Space|N"
18029 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18033 msgstr "Medio cuadratín|a"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18037 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18040 msgid "Quad Space|Q"
18041 msgstr "Cuadratín|C"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18044 msgid "Double Quad Space|u"
18045 msgstr "Doble cuadratín|u"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18048 msgid "Horizontal Fill|F"
18049 msgstr "Relleno horizontal|h"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18053 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18057 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18061 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18065 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18069 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18073 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18077 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18080 msgid "Custom Length|C"
18081 msgstr "Personalizado|s"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18084 msgid "Medium Space|M"
18085 msgstr "Espacio medio|m"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18088 msgid "Thick Space|h"
18089 msgstr "Espacio ancho|h"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18092 msgid "Negative Medium Space|u"
18093 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18096 msgid "Negative Thick Space|i"
18097 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18101 msgstr "Salto predeterminado|p"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18104 msgid "SmallSkip|S"
18105 msgstr "Salto pequeño|e"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18109 msgstr "Salto medio|d"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18113 msgstr "Salto grande|g"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18117 msgstr "Relleno vertical|v"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18121 msgstr "Personalizado|P"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18124 msgid "Settings...|e"
18125 msgstr "Configuración...|g"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18133 msgstr "Incorporar|n"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18141 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18145 msgstr "Listado de código|s"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18148 msgid "Edit Included File...|E"
18149 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18153 msgstr "Página nueva|n"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18156 msgid "Page Break|a"
18157 msgstr "Salto de página|t"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18160 msgid "Clear Page|C"
18161 msgstr "Limpiar página|m"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18164 msgid "Clear Double Page|D"
18165 msgstr "Limpiar página doble|b"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18168 msgid "Ragged Line Break|R"
18169 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18172 msgid "Justified Line Break|J"
18173 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18176 msgid "Plain Separator|P"
18177 msgstr "Separador simple|S"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18180 msgid "Paragraph Break|B"
18181 msgstr "Separador de párrafo|p"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18184 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18189 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18194 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18200 msgid "Paste Recent|e"
18201 msgstr "Pegar reciente|P"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18204 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18205 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18208 msgid "Forward Search|F"
18209 msgstr "Búsqueda directa|d"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18212 msgid "Move Paragraph Up|o"
18213 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18216 msgid "Move Paragraph Down|v"
18217 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18220 msgid "Promote Section|r"
18221 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18224 msgid "Demote Section|m"
18225 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18228 msgid "Move Section Down|D"
18229 msgstr "Mover sección abajo|n"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18232 msgid "Move Section Up|U"
18233 msgstr "Mover sección arriba|r"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18236 msgid "Insert Regular Expression"
18237 msgstr "Insertar expresión regular"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18240 msgid "Accept Change|c"
18241 msgstr "Aceptar cambio|e"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18244 msgid "Reject Change|j"
18245 msgstr "Rechazar cambio|h"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18248 msgid "Apply Last Text Style|A"
18249 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18252 msgid "Text Style|x"
18253 msgstr "Estilo del texto|s"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18256 msgid "Paragraph Settings...|P"
18257 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18260 msgid "Fullscreen Mode"
18261 msgstr "Modo pantalla completa"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18264 msgid "Close Current View"
18265 msgstr "Cerrar la vista actual"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18269 msgstr "Cualquiera|q"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18272 msgid "Anything Non-Empty|o"
18273 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18277 msgstr "Cualquier palabra|u"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18280 msgid "Any Number|N"
18281 msgstr "Cualquier número|n"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18284 msgid "User Defined|U"
18285 msgstr "Definido por el usuario|f"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18288 msgid "Append Argument"
18289 msgstr "Añadir argumento"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18292 msgid "Remove Last Argument"
18293 msgstr "Quitar último argumento"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18296 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18297 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18300 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18301 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18304 msgid "Insert Optional Argument"
18305 msgstr "Insertar argumento opcional"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18308 msgid "Remove Optional Argument"
18309 msgstr "Quitar argumento opcional"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18312 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18313 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18316 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18317 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18320 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18321 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18325 msgstr "Recargar|R"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18329 msgid "Edit Externally...|x"
18330 msgstr "Editar externamente...|x"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18334 msgstr "Alineación arriba|i"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18338 msgstr "Alineación abajo|j"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18342 msgstr "Izquierda|z"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18350 msgstr "Alineación izquierda|q"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18354 msgstr "Alineación centro|c"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18358 msgstr "Alineación derecha|h"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18362 msgstr "Alineación con decimal"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18365 msgid "Multicolumn|u"
18366 msgstr "Multiolumna|M"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18370 msgstr "Multifila|u"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18373 msgid "Append Row|A"
18374 msgstr "Añadir fila|A"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18377 msgid "Delete Row|D"
18378 msgstr "Eliminar fila|E"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18382 msgstr "Copiar fila|f"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18385 msgid "Move Row Up"
18386 msgstr "Mover fila arriba"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18389 msgid "Move Row Down"
18390 msgstr "Mover fila abajo"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18393 msgid "Append Column|p"
18394 msgstr "Añadir columna|l"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18397 msgid "Delete Column|e"
18398 msgstr "Eliminar columna|u"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18401 msgid "Copy Column|y"
18402 msgstr "Copiar columna|p"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18405 msgid "Move Column Right|v"
18406 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18409 msgid "Move Column Left"
18410 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18413 msgid "Multi-page Table|g"
18414 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18417 msgid "Formal Style|m"
18418 msgstr "Estilo formal|m"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18425 msgid "Alignment|i"
18426 msgstr "Alineación|A"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18429 msgid "Columns/Rows|C"
18430 msgstr "Columnas/Filas|C"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18445 msgid "File Revision|R"
18446 msgstr "Revisión del archivo|R"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18449 msgid "Tree Revision|T"
18450 msgstr "Revisión del árbol|v"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18453 msgid "Revision Author|A"
18454 msgstr "Autor de la revisión|A"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18457 msgid "Revision Date|D"
18458 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18461 msgid "Revision Time|i"
18462 msgstr "Hora de la revisión|H"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18465 msgid "LyX Version|X"
18466 msgstr "Versión LyX|X"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18469 msgid "Document Info|D"
18470 msgstr "Información sobre el documento|I"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18473 msgid "Copy Text|o"
18474 msgstr "Copiar texto|o"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18477 msgid "Activate Branch|A"
18478 msgstr "Activar rama|r"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18481 msgid "Deactivate Branch|e"
18482 msgstr "Desactivar rama|e"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18485 msgid "Activate Branch in Master|M"
18486 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18489 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18490 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Insertar nota"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Todos los índices|T"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18511 msgstr "Subíndice|S"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Descartar cambio|c"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promover sección|P"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Degradar sección|D"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Mover sección abajo|b"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleccionar sección|S"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18539 msgid "Lock Toolbars|L"
18540 msgstr "Barras de herramientas|B"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18543 msgid "Small-sized Icons"
18544 msgstr "Iconos pequeños"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18547 msgid "Normal-sized Icons"
18548 msgstr "Iconos normales"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18551 msgid "Big-sized Icons"
18552 msgstr "Iconos grandes"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18555 msgid "Huge-sized Icons"
18556 msgstr "Iconos enormes"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18559 msgid "Giant-sized Icons"
18560 msgstr "Iconos gigantes"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18572 msgstr "Insertar|I"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18580 msgstr "Documento|D"
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18584 msgstr "Herramientas|H"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18595 msgid "New from Template...|m"
18596 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18600 msgstr "Abrir...|A"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18603 msgid "Open Recent|t"
18604 msgstr "Abrir reciente|b"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18612 msgstr "Cerrar todo"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18619 msgid "Save As...|A"
18620 msgstr "Guardar como...|u"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18624 msgstr "Guardar todo|t"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18627 msgid "Revert to Saved|R"
18628 msgstr "Revertir al guardado|R"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18631 msgid "Version Control|V"
18632 msgstr "Control de versiones|o"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18636 msgstr "Importar|I"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18640 msgstr "Exportar|x"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18647 msgid "New Window|W"
18648 msgstr "Ventana nueva|V"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18651 msgid "Close Window|d"
18652 msgstr "Cerrar ventana|e"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18659 msgid "Register...|R"
18660 msgstr "Registrar...|R"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18663 msgid "Check In Changes...|I"
18664 msgstr "Liberar cambios...|R"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18667 msgid "Check Out for Edit|O"
18668 msgstr "Reservar para edición|e"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18676 msgstr "Renombrar|R"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18679 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18680 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18683 msgid "Revert to Repository Version|v"
18684 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18687 msgid "Undo Last Check In|U"
18688 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18691 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18692 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18695 msgid "Show History...|H"
18696 msgstr "Mostrar historial...|h"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18699 msgid "Use Locking Property|L"
18700 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18703 msgid "Export As...|s"
18704 msgstr "Exportar como...|x"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18707 msgid "More Formats & Options...|r"
18708 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18712 msgstr "Deshacer|D"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18719 msgid "Paste Special"
18720 msgstr "Pegado especial"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18723 msgid "Select Whole Inset"
18724 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18728 msgstr "Seleccionar todo"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18731 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18732 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18736 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18739 msgid "Text Style|S"
18740 msgstr "Estilo del texto|s"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18744 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18748 msgstr "Ecuaciones|E"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18751 msgid "Rows & Columns|C"
18752 msgstr "Filas y columnas|y"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18755 msgid "Increase List Depth|I"
18756 msgstr "Aumentar anidación|l"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18759 msgid "Decrease List Depth|D"
18760 msgstr "Disminuir anidación|i"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18763 msgid "Dissolve Inset"
18764 msgstr "Disolver recuadro"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18767 msgid "TeX Code Settings...|C"
18768 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18771 msgid "Float Settings...|a"
18772 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18776 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18779 msgid "Note Settings...|N"
18780 msgstr "Configuración de notas...|n"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18783 msgid "Phantom Settings...|h"
18784 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18787 msgid "Branch Settings...|B"
18788 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18791 msgid "Box Settings...|x"
18792 msgstr "Configuración del marco...|c"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18795 msgid "Index Entry Settings...|y"
18796 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18799 msgid "Index Settings...|x"
18800 msgstr "Configuración del índice...|c"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18803 msgid "Info Settings...|n"
18804 msgstr "Configuración de la información...|f"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18807 msgid "Listings Settings...|g"
18808 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18811 msgid "Table Settings...|a"
18812 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18815 msgid "Paste from HTML|H"
18816 msgstr "Pegar de HTML|H"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18819 msgid "Paste from LaTeX|L"
18820 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18824 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18827 msgid "Paste as PDF"
18828 msgstr "Pegar como PDF"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18831 msgid "Paste as PNG"
18832 msgstr "Pegar como PNG"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18835 msgid "Paste as JPEG"
18836 msgstr "Pegar como JPEG"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18839 msgid "Paste as EMF"
18840 msgstr "Pegar como EMF"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18843 msgid "Plain Text|T"
18844 msgstr "Texto simple|s"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18848 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18851 msgid "Selection|S"
18852 msgstr "Selección|e"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18855 msgid "Selection, Join Lines|i"
18856 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18859 msgid "Dissolve Text Style"
18860 msgstr "Disolver estilo de texto"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18863 msgid "Customized...|C"
18864 msgstr "Personalizado...|e"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18867 msgid "Capitalize|a"
18868 msgstr "Capitales|p"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18871 msgid "Uppercase|U"
18872 msgstr "Mayúsculas|M"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18875 msgid "Lowercase|L"
18876 msgstr "Minúsculas|n"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18879 msgid "Formal Style|F"
18880 msgstr "Estilo formal|f"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18883 msgid "Multicolumn|M"
18884 msgstr "Multicolumna|M"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18888 msgstr "Multifila|u"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18892 msgstr "Borde superior|s"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18895 msgid "Bottom Line|B"
18896 msgstr "Borde inferior|i"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18899 msgid "Left Line|L"
18900 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18903 msgid "Right Line|R"
18904 msgstr "Borde a la derecha|d"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18908 msgstr "Alineado arriba|b"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18916 msgstr "Alineado abajo|j"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18920 msgstr "Alineación centro|n"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18924 msgstr "Añadir fila|A"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18927 msgid "Add Column|u"
18928 msgstr "Añadir columna|l"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18931 msgid "Copy Column|p"
18932 msgstr "Copiar columna|p"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18935 msgid "Change Limits Type|L"
18936 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18939 msgid "Macro Definition"
18940 msgstr "Definición de macro"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18943 msgid "Change Formula Type|F"
18944 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18947 msgid "Text Style|T"
18948 msgstr "Estilo del texto|t"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18952 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18955 msgid "Add Line Above|A"
18956 msgstr "Añadir línea encima|A"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18959 msgid "Delete Line Above|D"
18960 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18963 msgid "Delete Line Below|e"
18964 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18967 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18968 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18971 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18972 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18976 msgstr "Predeterminado|P"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18980 msgstr "Presentado|n"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18984 msgstr "Alineado|i"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18987 msgid "Math Normal Font|N"
18988 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18992 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18995 msgid "Math Formal Script Family|o"
18996 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18999 msgid "Math Fraktur Family|F"
19000 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19003 msgid "Math Roman Family|R"
19004 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19008 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19011 msgid "Math Bold Series|B"
19012 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19015 msgid "Text Normal Font|T"
19016 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19019 msgid "Text Roman Family"
19020 msgstr "Familia romana (texto)"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19023 msgid "Text Sans Serif Family"
19024 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19027 msgid "Text Typewriter Family"
19028 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19031 msgid "Text Bold Series"
19032 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19035 msgid "Text Medium Series"
19036 msgstr "Grosor medio (texto)"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19039 msgid "Text Italic Shape"
19040 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19043 msgid "Text Small Caps Shape"
19044 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19047 msgid "Text Slanted Shape"
19048 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19051 msgid "Text Upright Shape"
19052 msgstr "Forma vertical (texto)"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19063 msgid "Mathematica|a"
19064 msgstr "Mathematica|a"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19067 msgid "Maple, Simplify|S"
19068 msgstr "Maple, Simplify|S"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19071 msgid "Maple, Factor|F"
19072 msgstr "Maple, Factor|F"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19075 msgid "Maple, Evalm|E"
19076 msgstr "Maple, Evalm|e"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19079 msgid "Maple, Evalf|v"
19080 msgstr "Maple, Evalf|v"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19083 msgid "Open All Insets|O"
19084 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19087 msgid "Close All Insets|C"
19088 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19091 msgid "Unfold Math Macro|n"
19092 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19095 msgid "Fold Math Macro|d"
19096 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19099 msgid "Outline Pane|u"
19100 msgstr "Panel del esquema|P"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19104 msgid "Code Preview Pane|P"
19105 msgstr "La vista preliminar falló"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19108 msgid "Messages Pane|g"
19109 msgstr "Panel de mensajes|m"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19113 msgstr "Barras de herramientas|B"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19116 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19117 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19120 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19121 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19124 msgid "Close Current View|w"
19125 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19128 msgid "Fullscreen|l"
19129 msgstr "Pantalla completa|n"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19133 msgstr "Ecuación|E"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19136 msgid "Special Character|p"
19137 msgstr "Carácter especial|s"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19140 msgid "Formatting|o"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19144 msgid "List / TOC|i"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19149 msgstr "Flotante|F"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19160 msgid "Custom Insets"
19161 msgstr "Recuadro personalizado"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19168 msgid "Box[[Menu]]|x"
19169 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19172 msgid "Citation...|C"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19176 msgid "Cross-Reference...|R"
19177 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19181 msgstr "Etiqueta...|q"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19184 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19185 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19189 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19192 msgid "Graphics...|G"
19193 msgstr "Imagen...|g"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19200 msgid "Hyperlink...|k"
19201 msgstr "Hiperenlace...|H"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19205 msgstr "Nota al pie|p"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19208 msgid "Marginal Note|M"
19209 msgstr "Nota al margen|m"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19213 msgstr "Código TeX"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19216 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19217 msgstr "Listado de código"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19221 msgstr "Vista preliminar|V"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19224 msgid "Symbols...|b"
19225 msgstr "Símbolos...|S"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19229 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19232 msgid "End of Sentence|E"
19233 msgstr "Fin de oración|F"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19237 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19238 msgstr "Marca Afiliación"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19241 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19245 msgid "Protected Hyphen|y"
19246 msgstr "Guión protegido|G"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19249 msgid "Breakable Slash|a"
19250 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19253 msgid "Visible Space|V"
19254 msgstr "Espacio visible|v"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19257 msgid "Menu Separator|M"
19258 msgstr "Separador de menú|e"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19261 msgid "Phonetic Symbols|P"
19262 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 msgstr "Logotipos|L"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19270 msgstr "LyX Logo|L"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19274 msgstr "TeX Logo|T"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19277 msgid "LaTeX Logo|a"
19278 msgstr "LaTeX Logo|a"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19281 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19282 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19285 msgid "Superscript|S"
19286 msgstr "Superíndice|S"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19289 msgid "Subscript|u"
19290 msgstr "Subíndice|u"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19293 msgid "Protected Space|P"
19294 msgstr "Espacio protegido|p"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19297 msgid "Horizontal Space...|o"
19298 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19301 msgid "Horizontal Line...|L"
19302 msgstr "Línea horizontal...|L"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19305 msgid "Vertical Space...|V"
19306 msgstr "Espacio vertical...|v"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19310 msgstr "Fantasma|F"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19313 msgid "Hyphenation Point|H"
19314 msgstr "Guión de división silábica|G"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19317 msgid "Ligature Break|k"
19318 msgstr "Salto de ligadura|i"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19322 msgid "Optional Line Break|B"
19323 msgstr "Salto de línea|a"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19326 msgid "Display Formula|D"
19327 msgstr "Presentada|P"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19330 msgid "Numbered Formula|N"
19331 msgstr "Numerada|N"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19334 msgid "Figure Wrap Float|F"
19335 msgstr "Figura envuelta|i"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19338 msgid "Table Wrap Float|T"
19339 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19342 msgid "Table of Contents|C"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19346 msgid "List of Listings|L"
19347 msgstr "Listados de código|L"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19350 msgid "Nomenclature|N"
19351 msgstr "Nomenclatura|N"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19354 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19355 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19358 msgid "LyX Document...|X"
19359 msgstr "Documento LyX...|X"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19362 msgid "Plain Text...|T"
19363 msgstr "Texto simple...|T"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19366 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19367 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "External Material...|M"
19371 msgstr "Material externo...|M"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Child Document...|d"
19375 msgstr "Documento hijo...|h"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19379 msgstr "Comentario|C"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19382 msgid "Insert New Branch...|I"
19383 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19386 msgid "Change Tracking|C"
19387 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19390 msgid "Build Program|B"
19391 msgstr "Construir programa|t"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19394 msgid "LaTeX Log|L"
19395 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19398 msgid "Start Appendix Here|x"
19399 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19402 msgid "View Master Document|M"
19403 msgstr "Ver documento maestro|o"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19406 msgid "Update Master Document|a"
19407 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "Compressed|o"
19411 msgstr "Comprimido|o"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Disable Editing|E"
19415 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19418 msgid "Track Changes|T"
19419 msgstr "Seguir cambios|S"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19422 msgid "Merge Changes...|M"
19423 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19426 msgid "Accept Change|A"
19427 msgstr "Aceptar cambio|A"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Accept All Changes|c"
19431 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Reject All Changes|e"
19435 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19438 msgid "Show Changes in Output|S"
19439 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19442 msgid "Bookmarks|B"
19443 msgstr "Marcadores|M"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19446 msgid "Next Note|N"
19447 msgstr "Nota siguiente|N"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19450 msgid "Next Change|C"
19451 msgstr "Cambio siguiente|s"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19454 msgid "Next Cross-Reference|R"
19455 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19458 msgid "Go to Label|L"
19459 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19462 msgid "Save Bookmark 1|S"
19463 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19466 msgid "Save Bookmark 2"
19467 msgstr "Guardar marcador 2"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19470 msgid "Save Bookmark 3"
19471 msgstr "Guardar marcador 3"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19474 msgid "Save Bookmark 4"
19475 msgstr "Guardar marcador 4"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19478 msgid "Save Bookmark 5"
19479 msgstr "Guardar marcador 5"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19482 msgid "Clear Bookmarks|C"
19483 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Navigate Back|B"
19487 msgstr "Navegar atrás|N"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19490 msgid "Spellchecker...|S"
19491 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19494 msgid "Thesaurus...|T"
19495 msgstr "Sinónimos...|S"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19498 msgid "Statistics...|a"
19499 msgstr "Estadísticas...|E"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19502 msgid "Check TeX|h"
19503 msgstr "Comprobar TeX|X"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19506 msgid "TeX Information|I"
19507 msgstr "Información TeX|X"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19510 msgid "Compare...|C"
19511 msgstr "Comparar...|o"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19514 msgid "Reconfigure|R"
19515 msgstr "Reconfigurar|R"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19518 msgid "Preferences...|P"
19519 msgstr "Preferencias...|P"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19522 msgid "Introduction|I"
19523 msgstr "Introducción|I"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19527 msgstr "Tutorial|T"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19530 msgid "User's Guide|U"
19531 msgstr "Guía del usuario|u"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19534 msgid "Additional Features|F"
19535 msgstr "Características adicionales|C"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19538 msgid "Embedded Objects|O"
19539 msgstr "Objetos insertados|O"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Customization|C"
19543 msgstr "Personalización|P"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Shortcuts|S"
19547 msgstr "Atajos de teclado|A"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19550 msgid "LyX Functions|y"
19551 msgstr "Funciones de LyX|y"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19554 msgid "LaTeX Configuration|L"
19555 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19558 msgid "Specific Manuals|p"
19559 msgstr "Manuales específicos|n"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "About LyX|X"
19563 msgstr "Acerca de LyX|X"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19566 msgid "Beamer Presentations|B"
19567 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19574 msgid "Colored boxes|r"
19575 msgstr "Marcos de color|r"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19578 msgid "Feynman-diagram|F"
19579 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19587 msgstr "LilyPond|P"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19590 msgid "Linguistics|L"
19591 msgstr "Lingüística|L"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19594 msgid "Multilingual Captions|C"
19595 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19603 msgid "PDF comments|D"
19604 msgstr "Comentarios PDF|F"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19607 msgid "PDF forms|o"
19608 msgstr "Formularios PDF|o"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19612 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19623 msgid "New document"
19624 msgstr "Nuevo documento"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19627 msgid "Open document"
19628 msgstr "Abrir documento"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19631 msgid "Save document"
19632 msgstr "Guardar documento"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19635 msgid "Check spelling"
19636 msgstr "Comprobar ortografía"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19639 msgid "Spellcheck continuously"
19640 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19651 msgid "Find and replace"
19652 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19655 msgid "Find and replace (advanced)"
19656 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19659 msgid "Navigate back"
19660 msgstr "Navegar atrás"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19663 msgid "Toggle emphasis"
19664 msgstr "Cambiar énfasis"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19667 msgid "Toggle noun"
19668 msgstr "Cambiar versalitas"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19672 msgstr "Aplicar último"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19675 msgid "Insert math"
19676 msgstr "Insertar ecuación"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19679 msgid "Insert graphics"
19680 msgstr "Insertar imagen"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19683 msgid "Insert table"
19684 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19687 msgid "Toggle outline"
19688 msgstr "Conmutar esquema"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19691 msgid "Toggle math toolbar"
19692 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19695 msgid "Toggle table toolbar"
19696 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19700 msgid "Toggle review toolbar"
19701 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19704 msgid "View/Update"
19705 msgstr "Ver/Actualizar"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19713 msgstr "Actualizar"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19716 msgid "View master document"
19717 msgstr "Ver documento maestro"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19720 msgid "Update master document"
19721 msgstr "Actualizar documento maestro"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19724 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19725 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19728 msgid "View other formats"
19729 msgstr "Ver otros formatos"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19732 msgid "Update other formats"
19733 msgstr "Actualizar otros formatos"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19740 msgid "Numbered list"
19741 msgstr "Enumeración"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19744 msgid "Itemized list"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19748 msgid "Increase depth"
19749 msgstr "Aumentar anidación"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19752 msgid "Decrease depth"
19753 msgstr "Disminuir anidación"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19756 msgid "Insert figure float"
19757 msgstr "Insertar flotante de figura"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19760 msgid "Insert table float"
19761 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19764 msgid "Insert label"
19765 msgstr "Insertar etiqueta"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19768 msgid "Insert cross-reference"
19769 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19772 msgid "Insert citation"
19773 msgstr "Insertar cita"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19776 msgid "Insert index entry"
19777 msgstr "Insertar entrada de índice"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19780 msgid "Insert nomenclature entry"
19781 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19784 msgid "Insert footnote"
19785 msgstr "Insertar nota al pie"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19788 msgid "Insert margin note"
19789 msgstr "Insertar nota al margen"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19792 msgid "Insert LyX note"
19793 msgstr "Insertar nota LyX"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19797 msgstr "Insertar marco"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19800 msgid "Insert hyperlink"
19801 msgstr "Insertar hiperenlace"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19804 msgid "Insert TeX code"
19805 msgstr "Insertar código TeX"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19808 msgid "Insert math macro"
19809 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19812 msgid "Include file"
19813 msgstr "Incluir archivo"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19817 msgstr "Estilo del texto"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19820 msgid "Paragraph settings"
19821 msgstr "Configuración del párrafo"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19825 msgstr "Añadir fila"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19829 msgstr "Añadir columna"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19833 msgstr "Eliminar fila"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19836 msgid "Delete column"
19837 msgstr "Eliminar columna"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19840 msgid "Move row up"
19841 msgstr "Mover fila arriba"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19844 msgid "Move column left"
19845 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19848 msgid "Move row down"
19849 msgstr "Mover fila abajo"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19852 msgid "Move column right"
19853 msgstr "Mover columna a la derecha"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19856 msgid "Set top line"
19857 msgstr "Borde superior"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19860 msgid "Set bottom line"
19861 msgstr "Borde inferior"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19864 msgid "Set left line"
19865 msgstr "Borde izquierdo"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19868 msgid "Set right line"
19869 msgstr "Borde derecho"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19872 msgid "Set border lines"
19873 msgstr "Bordes exteriores"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19876 msgid "Set all lines"
19877 msgstr "Todos los bordes"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19880 msgid "Unset all lines"
19881 msgstr "Quitar los bordes"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19885 msgstr "Alinear a la izquierda"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19888 msgid "Align center"
19889 msgstr "Alinear al centro"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19892 msgid "Align right"
19893 msgstr "Alinear a la derecha"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19896 msgid "Align on decimal"
19897 msgstr "Alinear con decimal"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19901 msgstr "Alinear arriba"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19904 msgid "Align middle"
19905 msgstr "Alinear al centro"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19908 msgid "Align bottom"
19909 msgstr "Alinear abajo"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19912 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19913 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19916 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19917 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19920 msgid "Set multi-column"
19921 msgstr "Poner multicolumna"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19924 msgid "Set multi-row"
19925 msgstr "Poner multifila"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19929 msgstr "Ecuaciones"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19932 msgid "Set display mode"
19933 msgstr "Modo presentación"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19940 msgid "Insert square root"
19941 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19944 msgid "Insert root"
19945 msgstr "Insertar raíz"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19948 msgid "Insert standard fraction"
19949 msgstr "Insertar fracción estándar"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19953 msgstr "Insertar suma"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19956 msgid "Insert integral"
19957 msgstr "Insertar integral"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19960 msgid "Insert product"
19961 msgstr "Insertar producto"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19965 msgstr "Insertar ( )"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19969 msgstr "Insertar [ ]"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19973 msgstr "Insertar { }"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19976 msgid "Insert delimiters"
19977 msgstr "Insertar delimitadores"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19980 msgid "Insert matrix"
19981 msgstr "Insertar matriz"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19984 msgid "Insert cases environment"
19985 msgstr "Insertar entorno casos"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19988 msgid "Toggle math panels"
19989 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19992 msgid "Math Macros"
19993 msgstr "Macros de ecuación"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19996 msgid "Remove last argument"
19997 msgstr "Quitar último argumento"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20000 msgid "Append argument"
20001 msgstr "Añadir argumento"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20004 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20005 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20008 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20009 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20012 msgid "Remove optional argument"
20013 msgstr "Quitar argumento opcional"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20016 msgid "Insert optional argument"
20017 msgstr "Insertar argumento opcional"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20020 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20021 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20024 msgid "Append argument eating from the right"
20025 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20028 msgid "Append optional argument eating from the right"
20029 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20032 msgid "Phonetic Symbols"
20033 msgstr "Símbolos fonéticos"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20036 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20037 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20040 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20041 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20045 msgstr "AFI Vocales"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20048 msgid "IPA Other Symbols"
20049 msgstr "AFI Otros símbolos"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20052 msgid "IPA Suprasegmentals"
20053 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20056 msgid "IPA Diacritics"
20057 msgstr "AFI Diacríticos"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20060 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20061 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20064 msgid "Command Buffer"
20065 msgstr "Búfer de comandos"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20068 msgid "Review[[Toolbar]]"
20069 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20072 msgid "Track changes"
20073 msgstr "Seguir cambios"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20076 msgid "Show changes in output"
20077 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20080 msgid "Next change"
20081 msgstr "Cambio siguiente"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20084 msgid "Accept change inside selection"
20085 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20088 msgid "Reject change inside selection"
20089 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20092 msgid "Merge changes"
20093 msgstr "Fusionar cambios"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20096 msgid "Accept all changes"
20097 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20100 msgid "Reject all changes"
20101 msgstr "Descartar todos los cambios"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20104 msgid "Insert note"
20105 msgstr "Insertar nota"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20109 msgstr "Nota siguiente"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20112 msgid "LyX Documentation Tools"
20113 msgstr "Documentación LyX"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20120 msgid "Menu Separator"
20121 msgstr "Separador de menú"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20133 msgstr "LaTeX Logo"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20136 msgid "LaTeX2e Logo"
20137 msgstr "LaTeX2e Logo"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20140 msgid "View Other Formats"
20141 msgstr "Ver otros formatos"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20144 msgid "Update Other Formats"
20145 msgstr "Actualizar otros formatos"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20148 msgid "Version Control"
20149 msgstr "Control de versiones"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20156 msgid "Check-out for edit"
20157 msgstr "Comprobar para editar"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20160 msgid "Check-in changes"
20161 msgstr "Comprobar cambios"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20164 msgid "View revision log"
20165 msgstr "Ver registro de revisión"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20168 msgid "Revert changes"
20169 msgstr "Descartar cambios"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20172 msgid "Compare with older revision"
20173 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20176 msgid "Compare with last revision"
20177 msgstr "Comparar con la última revisión"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20180 msgid "Insert Version Info"
20181 msgstr "Insertar Info de la versión"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20184 msgid "Use SVN file locking property"
20185 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20188 msgid "Update local directory from repository"
20189 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20192 msgid "Math Panels"
20193 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20196 msgid "Math spacings"
20197 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20201 msgid "Styles & classes"
20202 msgstr "Clases LaTeX"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20206 msgstr "Fracciones"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20211 msgstr "Tipografías"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20218 msgid "Frame decorations"
20219 msgstr "Decoraciones del marco"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20222 msgid "Big operators"
20223 msgstr "Operadores grandes"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20226 msgid "Miscellaneous"
20227 msgstr "Otros símbolos"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20235 msgid "Arrows (extended)"
20236 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20240 msgstr "Operadores"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20243 msgid "Operators (extended)"
20244 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20248 msgstr "Relaciones"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20251 msgid "Relations (extended)"
20252 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20255 msgid "Negative relations (extended)"
20256 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20263 msgid "Delimiters (fixed size)"
20264 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20267 msgid "Miscellaneous (extended)"
20268 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20404 msgstr "Espaciados"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20407 msgid "Thin space\t\\,"
20408 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20411 msgid "Medium space\t\\:"
20412 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20415 msgid "Thick space\t\\;"
20416 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20420 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20424 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20427 msgid "Negative space\t\\!"
20428 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20431 msgid "Phantom\t\\phantom"
20432 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20436 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20439 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20440 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20443 msgid "Smash\t\\smash"
20444 msgstr "Smash\t\\smash"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20447 msgid "Top smash\t\\smasht"
20448 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20451 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20452 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20455 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20456 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20459 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20460 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20463 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20464 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20471 msgid "Square root\t\\sqrt"
20472 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20475 msgid "Other root\t\\root"
20476 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20479 msgid "Styles & Classes"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20483 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20484 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20487 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20488 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20491 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20492 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20495 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20496 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20499 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20503 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20507 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20511 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20515 msgid "Standard\t\\frac"
20516 msgstr "Estándar\t\\frac"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20519 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20520 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20523 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20524 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20527 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20528 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20531 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20532 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20535 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20536 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20539 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20540 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20543 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20544 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20547 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20548 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20551 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20552 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20555 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20556 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20559 msgid "Binomial\t\\binom"
20560 msgstr "Binomio\t\\binom"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20563 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20564 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20567 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20568 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20571 msgid "Roman\t\\mathrm"
20572 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20575 msgid "Bold\t\\mathbf"
20576 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20579 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20580 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20583 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20584 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20587 msgid "Italic\t\\mathit"
20588 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20591 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20592 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20595 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20596 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20599 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20600 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20603 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20604 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20607 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20608 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20611 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20612 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20635 msgid "Frame Decorations"
20636 msgstr "Decoraciones del marco"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20711 msgid "overleftarrow"
20712 msgstr "overleftarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20715 msgid "overrightarrow"
20716 msgstr "overrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20719 msgid "overleftrightarrow"
20720 msgstr "overleftrightarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20728 msgstr "underbrace"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20731 msgid "underleftarrow"
20732 msgstr "underleftarrow"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20735 msgid "underrightarrow"
20736 msgstr "underrightarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20739 msgid "underleftrightarrow"
20740 msgstr "underleftrightarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20759 msgid "Insert left/right side scripts"
20760 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20763 msgid "Insert right side scripts"
20764 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20767 msgid "Insert left side scripts"
20768 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20771 msgid "Insert side scripts"
20772 msgstr "Insertar índices laterales"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20787 msgid "stackrelthree"
20788 msgstr "stackrelthree"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20796 msgstr "rightarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20807 msgid "updownarrow"
20808 msgstr "updownarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20811 msgid "leftrightarrow"
20812 msgstr "leftrightarrow"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20820 msgstr "Rightarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20831 msgid "Updownarrow"
20832 msgstr "Updownarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20835 msgid "Leftrightarrow"
20836 msgstr "Leftrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20839 msgid "Longleftrightarrow"
20840 msgstr "Longleftrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20843 msgid "Longleftarrow"
20844 msgstr "Longleftarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20847 msgid "Longrightarrow"
20848 msgstr "Longrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20851 msgid "longleftrightarrow"
20852 msgstr "longleftrightarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20855 msgid "longleftarrow"
20856 msgstr "longleftarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20859 msgid "longrightarrow"
20860 msgstr "longrightarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20863 msgid "leftharpoondown"
20864 msgstr "leftharpoondown"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20867 msgid "rightharpoondown"
20868 msgstr "rightharpoondown"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20876 msgstr "longmapsto"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20887 msgid "leftharpoonup"
20888 msgstr "leftharpoonup"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20891 msgid "rightharpoonup"
20892 msgstr "rightharpoonup"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20895 msgid "hookleftarrow"
20896 msgstr "hookleftarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20899 msgid "hookrightarrow"
20900 msgstr "hookrightarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20911 msgid "rightleftharpoons"
20912 msgstr "rightleftharpoons"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20939 msgid "bigtriangleup"
20940 msgstr "bigtriangleup"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20955 msgid "bigtriangledown"
20956 msgstr "bigtriangledown"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20971 msgid "triangleright"
20972 msgstr "triangleright"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20987 msgid "triangleleft"
20988 msgstr "triangleleft"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21144 msgstr "sqsubseteq"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21148 msgstr "sqsupseteq"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21159 msgid "in[[math relation]]"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21228 msgstr "varepsilon"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21396 msgstr "varUpsilon"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21519 msgid "diamondsuit"
21520 msgstr "diamondsuit"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21535 msgid "textrm \\AA"
21536 msgstr "textrm \\AA"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21540 msgstr "textrm \\O"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21543 msgid "mathcircumflex"
21544 msgstr "mathcircumflex"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21552 msgstr "textdegree"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21556 msgstr "mathdollar"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21559 msgid "mathparagraph"
21560 msgstr "mathparagraph"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21563 msgid "mathsection"
21564 msgstr "mathsection"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21611 msgid "Big Operators"
21612 msgstr "Operadores Grandes"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21675 msgid "ointctrclockwiseop"
21676 msgstr "ointctrclockwiseop"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21679 msgid "ointctrclockwise"
21680 msgstr "ointctrclockwise"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21683 msgid "ointclockwiseop"
21684 msgstr "ointclockwiseop"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21687 msgid "ointclockwise"
21688 msgstr "ointclockwise"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21719 msgid "landupintop"
21720 msgstr "landupintop"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21723 msgid "landdownint"
21724 msgstr "landdownint"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21727 msgid "landdownintop"
21728 msgstr "landdownintop"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21744 msgstr "varoiintop"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21747 msgid "varointclockwise"
21748 msgstr "varointclockwise"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21751 msgid "varointclockwiseop"
21752 msgstr "varointclockwiseop"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21755 msgid "varointctrclockwise"
21756 msgstr "varointctrclockwise"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21759 msgid "varointctrclockwiseop"
21760 msgstr "varointctrclockwiseop"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21851 msgid "vartriangle"
21852 msgstr "vartriangle"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21855 msgid "triangledown"
21856 msgstr "triangledown"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21864 msgstr "CheckedBox"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21875 msgid "wasylozenge"
21876 msgstr "wasylozenge"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21887 msgid "measuredangle"
21888 msgstr "measuredangle"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21920 msgstr "varnothing"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21923 msgid "blacktriangle"
21924 msgstr "blacktriangle"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21927 msgid "blacktriangledown"
21928 msgstr "blacktriangledown"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21931 msgid "blacksquare"
21932 msgstr "blacksquare"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21935 msgid "blacklozenge"
21936 msgstr "blacklozenge"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21943 msgid "sphericalangle"
21944 msgstr "sphericalangle"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21948 msgstr "complement"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21967 msgid "varcopyright"
21968 msgstr "varcopyright"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21979 msgid "invdiameter"
21980 msgstr "invdiameter"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21992 msgstr "varhexagon"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22007 msgid "blacksmiley"
22008 msgstr "blacksmiley"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22024 msgstr "Leftcircle"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22027 msgid "Rightcircle"
22028 msgstr "Rightcircle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22036 msgstr "LEFTCIRCLE"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22039 msgid "RIGHTCIRCLE"
22040 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22044 msgstr "LEFTcircle"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22047 msgid "RIGHTcircle"
22048 msgstr "RIGHTcircle"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22096 msgstr "varhexstar"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22100 msgstr "davidsstar"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22124 msgstr "eighthnote"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22127 msgid "quarternote"
22128 msgstr "quarternote"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22251 msgid "sagittarius"
22252 msgstr "sagittarius"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22255 msgid "capricornus"
22256 msgstr "capricornus"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22272 msgstr "APLcomment"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22279 msgid "APLdownarrowbox"
22280 msgstr "APLdownarrowbox"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22291 msgid "APLleftarrowbox"
22292 msgstr "APLleftarrowbox"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22299 msgid "APLrightarrowbox"
22300 msgstr "APLrightarrowbox"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22311 msgid "APLuparrowbox"
22312 msgstr "APLuparrowbox"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22315 msgid "dashleftarrow"
22316 msgstr "dashleftarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22319 msgid "dashrightarrow"
22320 msgstr "dashrightarrow"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22323 msgid "leftleftarrows"
22324 msgstr "leftleftarrows"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22327 msgid "leftrightarrows"
22328 msgstr "leftrightarrows"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22331 msgid "rightrightarrows"
22332 msgstr "rightrightarrows"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22335 msgid "rightleftarrows"
22336 msgstr "rightleftarrows"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22340 msgstr "Lleftarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22343 msgid "Rrightarrow"
22344 msgstr "Rrightarrow"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22347 msgid "twoheadleftarrow"
22348 msgstr "twoheadleftarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22351 msgid "twoheadrightarrow"
22352 msgstr "twoheadrightarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22355 msgid "leftarrowtail"
22356 msgstr "leftarrowtail"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22359 msgid "rightarrowtail"
22360 msgstr "rightarrowtail"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22363 msgid "looparrowleft"
22364 msgstr "looparrowleft"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22367 msgid "looparrowright"
22368 msgstr "looparrowright"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22371 msgid "curvearrowleft"
22372 msgstr "curvearrowleft"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22375 msgid "curvearrowright"
22376 msgstr "curvearrowright"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22379 msgid "circlearrowleft"
22380 msgstr "circlearrowleft"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22383 msgid "circlearrowright"
22384 msgstr "circlearrowright"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22396 msgstr "upuparrows"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22399 msgid "downdownarrows"
22400 msgstr "downdownarrows"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22403 msgid "upharpoonleft"
22404 msgstr "upharpoonleft"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22407 msgid "upharpoonright"
22408 msgstr "upharpoonright"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22411 msgid "downharpoonleft"
22412 msgstr "downharpoonleft"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22415 msgid "downharpoonright"
22416 msgstr "downharpoonright"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22419 msgid "leftrightharpoons"
22420 msgstr "leftrightharpoons"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22423 msgid "rightsquigarrow"
22424 msgstr "rightsquigarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22427 msgid "leftrightsquigarrow"
22428 msgstr "leftrightsquigarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22432 msgstr "nleftarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22435 msgid "nrightarrow"
22436 msgstr "nrightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22439 msgid "nleftrightarrow"
22440 msgstr "nleftrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22444 msgstr "nLeftarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22447 msgid "nRightarrow"
22448 msgstr "nRightarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22451 msgid "nLeftrightarrow"
22452 msgstr "nLeftrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22459 msgid "shortleftarrow"
22460 msgstr "shortleftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22463 msgid "shortrightarrow"
22464 msgstr "shortrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22467 msgid "shortuparrow"
22468 msgstr "shortuparrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22471 msgid "shortdownarrow"
22472 msgstr "shortdownarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22475 msgid "leftrightarroweq"
22476 msgstr "leftrightarroweq"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22479 msgid "curlyveedownarrow"
22480 msgstr "curlyveedownarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22483 msgid "curlyveeuparrow"
22484 msgstr "curlyveeuparrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22503 msgid "curlywedgeuparrow"
22504 msgstr "curlywedgeuparrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22507 msgid "curlywedgedownarrow"
22508 msgstr "curlywedgedownarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22511 msgid "leftrightarrowtriangle"
22512 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22515 msgid "leftarrowtriangle"
22516 msgstr "leftarrowtriangle"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22519 msgid "rightarrowtriangle"
22520 msgstr "rightarrowtriangle"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22536 msgstr "Longmapsto"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22539 msgid "longmapsfrom"
22540 msgstr "longmapsfrom"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22543 msgid "Longmapsfrom"
22544 msgstr "Longmapsfrom"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22548 msgstr "xleftarrow"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22551 msgid "xrightarrow"
22552 msgstr "xrightarrow"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22571 msgid "eqslantless"
22572 msgstr "eqslantless"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22576 msgstr "eqslantgtr"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22600 msgstr "lessapprox"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22648 msgstr "lesseqqgtr"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22652 msgstr "gtreqqless"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22667 msgid "thickapprox"
22668 msgstr "thickapprox"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22703 msgid "preccurlyeq"
22704 msgstr "preccurlyeq"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22707 msgid "succcurlyeq"
22708 msgstr "succcurlyeq"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22711 msgid "curlyeqprec"
22712 msgstr "curlyeqprec"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22715 msgid "curlyeqsucc"
22716 msgstr "curlyeqsucc"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22728 msgstr "precapprox"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22732 msgstr "succapprox"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22735 msgid "vartriangleleft"
22736 msgstr "vartriangleleft"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22739 msgid "vartriangleright"
22740 msgstr "vartriangleright"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22743 msgid "trianglelefteq"
22744 msgstr "trianglelefteq"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22747 msgid "trianglerighteq"
22748 msgstr "trianglerighteq"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22763 msgid "risingdotseq"
22764 msgstr "risingdotseq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22767 msgid "fallingdotseq"
22768 msgstr "fallingdotseq"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22787 msgid "shortparallel"
22788 msgstr "shortparallel"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22792 msgstr "smallsmile"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22796 msgstr "smallfrown"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22799 msgid "blacktriangleleft"
22800 msgstr "blacktriangleleft"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22803 msgid "blacktriangleright"
22804 msgstr "blacktriangleright"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22815 msgid "wasytherefore"
22816 msgstr "wasytherefore"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22819 msgid "backepsilon"
22820 msgstr "backepsilon"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22835 msgid "trianglelefteqslant"
22836 msgstr "trianglelefteqslant"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22839 msgid "trianglerighteqslant"
22840 msgstr "trianglerighteqslant"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22852 msgstr "subsetplus"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22856 msgstr "supsetplus"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22859 msgid "subsetpluseq"
22860 msgstr "subsetpluseq"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22863 msgid "supsetpluseq"
22864 msgstr "supsetpluseq"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22904 msgstr "interleave"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22912 msgstr "rightslice"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22920 msgstr "talloblong"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22952 msgstr "vcentcolon"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22955 msgid "colonapprox"
22956 msgstr "colonapprox"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22959 msgid "Colonapprox"
22960 msgstr "Colonapprox"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23004 msgstr "wasypropto"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23015 msgid "Negative Relations (extended)"
23016 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23123 msgid "precnapprox"
23124 msgstr "precnapprox"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23127 msgid "succnapprox"
23128 msgstr "succnapprox"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23140 msgstr "subsetneqq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23144 msgstr "supsetneqq"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23152 msgstr "nsubseteqq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23160 msgstr "nsupseteqq"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23179 msgid "varsubsetneq"
23180 msgstr "varsubsetneq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23183 msgid "varsupsetneq"
23184 msgstr "varsupsetneq"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23187 msgid "varsubsetneqq"
23188 msgstr "varsubsetneqq"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23191 msgid "varsupsetneqq"
23192 msgstr "varsupsetneqq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23195 msgid "ntriangleleft"
23196 msgstr "ntriangleleft"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23199 msgid "ntriangleright"
23200 msgstr "ntriangleright"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23203 msgid "ntrianglelefteq"
23204 msgstr "ntrianglelefteq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23207 msgid "ntrianglerighteq"
23208 msgstr "ntrianglerighteq"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23231 msgid "nshortparallel"
23232 msgstr "nshortparallel"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23235 msgid "ntrianglelefteqslant"
23236 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23239 msgid "ntrianglerighteqslant"
23240 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23247 msgid "smallsetminus"
23248 msgstr "smallsetminus"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23267 msgid "doublebarwedge"
23268 msgstr "doublebarwedge"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23315 msgid "divideontimes"
23316 msgstr "divideontimes"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23327 msgid "leftthreetimes"
23328 msgstr "leftthreetimes"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23331 msgid "rightthreetimes"
23332 msgstr "rightthreetimes"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23336 msgstr "curlywedge"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23343 msgid "circleddash"
23344 msgstr "circleddash"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23348 msgstr "circledast"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23351 msgid "circledcirc"
23352 msgstr "circledcirc"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23371 msgid "bigcurlyvee"
23372 msgstr "bigcurlyvee"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23375 msgid "bigcurlywedge"
23376 msgstr "bigcurlywedge"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23387 msgid "bigparallel"
23388 msgstr "bigparallel"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23391 msgid "biginterleave"
23392 msgstr "biginterleave"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23435 msgid "ogreaterthan"
23436 msgstr "ogreaterthan"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23447 msgid "varcurlyvee"
23448 msgstr "varcurlyvee"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23451 msgid "varcurlywedge"
23452 msgstr "varcurlywedge"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23480 msgstr "varobslash"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23484 msgstr "varocircle"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23503 msgid "varolessthan"
23504 msgstr "varolessthan"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23507 msgid "varogreaterthan"
23508 msgstr "varogreaterthan"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23512 msgstr "varbigcirc"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23516 msgstr "brokenvert"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23567 msgid "llparenthesis"
23568 msgstr "llparenthesis"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23571 msgid "rrparenthesis"
23572 msgstr "rrparenthesis"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23575 msgid "binampersand"
23576 msgstr "binampersand"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23579 msgid "bindnasrepma"
23580 msgstr "bindnasrepma"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23583 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23584 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23587 msgid "Voiced bilabial plosive"
23588 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23591 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23592 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23595 msgid "Voiced alveolar plosive"
23596 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23599 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23600 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23603 msgid "Voiced retroflex plosive"
23604 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23607 msgid "Voiceless palatal plosive"
23608 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23611 msgid "Voiced palatal plosive"
23612 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23615 msgid "Voiceless velar plosive"
23616 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23619 msgid "Voiced velar plosive"
23620 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23623 msgid "Voiceless uvular plosive"
23624 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23627 msgid "Voiced uvular plosive"
23628 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23631 msgid "Glottal plosive"
23632 msgstr "Oclusiva glotal"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23635 msgid "Voiced bilabial nasal"
23636 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23639 msgid "Voiced labiodental nasal"
23640 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23643 msgid "Voiced alveolar nasal"
23644 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23647 msgid "Voiced retroflex nasal"
23648 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23651 msgid "Voiced palatal nasal"
23652 msgstr "Nasal palatal sonora"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23655 msgid "Voiced velar nasal"
23656 msgstr "Nasal velar sonora"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23659 msgid "Voiced uvular nasal"
23660 msgstr "Nasal uvular sonora"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23663 msgid "Voiced bilabial trill"
23664 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23667 msgid "Voiced alveolar trill"
23668 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23671 msgid "Voiced uvular trill"
23672 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23675 msgid "Voiced alveolar tap"
23676 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23679 msgid "Voiced retroflex flap"
23680 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23683 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23684 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23687 msgid "Voiced bilabial fricative"
23688 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23691 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23692 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23695 msgid "Voiced labiodental fricative"
23696 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23699 msgid "Voiceless dental fricative"
23700 msgstr "Fricativa dental sorda"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23703 msgid "Voiced dental fricative"
23704 msgstr "Fricativa dental sonora"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23707 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23708 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23711 msgid "Voiced alveolar fricative"
23712 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23715 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23716 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23719 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23720 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23723 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23724 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23727 msgid "Voiced retroflex fricative"
23728 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23731 msgid "Voiceless palatal fricative"
23732 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23735 msgid "Voiced palatal fricative"
23736 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23739 msgid "Voiceless velar fricative"
23740 msgstr "Fricativa velar sorda"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23743 msgid "Voiced velar fricative"
23744 msgstr "Fricativa velar sonora"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23747 msgid "Voiceless uvular fricative"
23748 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23751 msgid "Voiced uvular fricative"
23752 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23755 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23756 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23759 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23760 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23763 msgid "Voiceless glottal fricative"
23764 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23767 msgid "Voiced glottal fricative"
23768 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23771 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23772 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23775 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23776 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23779 msgid "Voiced labiodental approximant"
23780 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23783 msgid "Voiced alveolar approximant"
23784 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23787 msgid "Voiced retroflex approximant"
23788 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23791 msgid "Voiced palatal approximant"
23792 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23795 msgid "Voiced velar approximant"
23796 msgstr "Aproximante velar sonora"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23799 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23800 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23803 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23804 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23807 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23808 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23811 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23812 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23815 msgid "Bilabial click"
23816 msgstr "Clic bilabial"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23819 msgid "Dental click"
23820 msgstr "Clic dental"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23823 msgid "(Post)alveolar click"
23824 msgstr "Clic (post)alveolar"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23827 msgid "Palatoalveolar click"
23828 msgstr "Clic palatoalveolar"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23831 msgid "Alveolar lateral click"
23832 msgstr "Clic lateral alveolar"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23835 msgid "Voiced bilabial implosive"
23836 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23839 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23840 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23843 msgid "Voiced palatal implosive"
23844 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23847 msgid "Voiced velar implosive"
23848 msgstr "Implosiva velar sonora"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23851 msgid "Voiced uvular implosive"
23852 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23855 msgid "Ejective mark"
23856 msgstr "Marca eyectiva"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23859 msgid "Close front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23863 msgid "Close front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23867 msgid "Close central unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23871 msgid "Close central rounded vowel"
23872 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23875 msgid "Close back unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23879 msgid "Close back rounded vowel"
23880 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23883 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23887 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23888 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23891 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23892 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23895 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23899 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23903 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23907 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23911 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23915 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23919 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23920 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23923 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23927 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23928 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23931 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23932 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23935 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23936 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23939 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23943 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23944 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23947 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23948 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23951 msgid "Near-open vowel"
23952 msgstr "Vocal casi abierta"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23955 msgid "Open front unrounded vowel"
23956 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23959 msgid "Open front rounded vowel"
23960 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23963 msgid "Open back unrounded vowel"
23964 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23967 msgid "Open back rounded vowel"
23968 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23971 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23972 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23975 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23976 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23979 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23980 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23983 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23987 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23988 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23991 msgid "Epiglottal plosive"
23992 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23995 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23996 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23999 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24000 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24003 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24004 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24007 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24008 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24011 msgid "Top tie bar"
24012 msgstr "Barra de ligadura superior"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24015 msgid "Bottom tie bar"
24016 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24027 msgid "Extra short"
24028 msgstr "Extra corta"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24031 msgid "Primary stress"
24032 msgstr "Acento principal"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24035 msgid "Secondary stress"
24036 msgstr "Acento secundario"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24039 msgid "Minor (foot) group"
24040 msgstr "Grupo menor (pie)"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24043 msgid "Major (intonation) group"
24044 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24047 msgid "Syllable break"
24048 msgstr "Corte silábico"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24051 msgid "Linking (absence of a break)"
24052 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24056 msgstr "Ensordecida"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24059 msgid "Voiceless (above)"
24060 msgstr "Ensordecida (encima)"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24064 msgstr "Sonorizada"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24067 msgid "Breathy voiced"
24068 msgstr "Sonora mate"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24071 msgid "Creaky voiced"
24072 msgstr "Sonora estridente"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24075 msgid "Linguolabial"
24076 msgstr "Linguolabial"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24095 msgid "More rounded"
24096 msgstr "Más labializada"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24099 msgid "Less rounded"
24100 msgstr "Menos labializada"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24111 msgid "Centralized"
24112 msgstr "Centralizada"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24115 msgid "Mid-centralized"
24116 msgstr "Medio centralizada"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24123 msgid "Non-syllabic"
24124 msgstr "No silábica"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24132 msgstr "Labializada"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24136 msgstr "Palatalizada"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24140 msgstr "Velarizada"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24143 msgid "Pharyngialized"
24144 msgstr "Faringizada"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24147 msgid "Velarized or pharyngialized"
24148 msgstr "Velarizada o faringizada"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24159 msgid "Advanced tongue root"
24160 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24163 msgid "Retracted tongue root"
24164 msgstr "Base de la lengua retraída"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24168 msgstr "Nasalizada"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24171 msgid "Nasal release"
24172 msgstr "Tendencia nasal"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24175 msgid "Lateral release"
24176 msgstr "Tendencia lateral"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24179 msgid "No audible release"
24180 msgstr "Tendencia no audible"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24183 msgid "Extra high (accent)"
24184 msgstr "Extra alto (acento)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24187 msgid "Extra high (tone letter)"
24188 msgstr "Extra alto (tono)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24191 msgid "High (accent)"
24192 msgstr "Alto (acento)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24195 msgid "High (tone letter)"
24196 msgstr "Alto (tono)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24199 msgid "Mid (accent)"
24200 msgstr "Medio (acento)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24203 msgid "Mid (tone letter)"
24204 msgstr "Medio (tono)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24207 msgid "Low (accent)"
24208 msgstr "Bajo (acento)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24211 msgid "Low (tone letter)"
24212 msgstr "Bajo (tono)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24215 msgid "Extra low (accent)"
24216 msgstr "Extra bajo (acento)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24219 msgid "Extra low (tone letter)"
24220 msgstr "Extra bajo (tono)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24224 msgstr "Un tono más bajo"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24228 msgstr "Un tono más alto"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24231 msgid "Rising (accent)"
24232 msgstr "Ascendente (acento)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24235 msgid "Rising (tone letter)"
24236 msgstr "Ascendente (tono)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24239 msgid "Falling (accent)"
24240 msgstr "Descendente (acento)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24243 msgid "Falling (tone letter)"
24244 msgstr "Descendente (tono)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24247 msgid "High rising (accent)"
24248 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24251 msgid "High rising (tone letter)"
24252 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24255 msgid "Low rising (accent)"
24256 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24259 msgid "Low rising (tone letter)"
24260 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24263 msgid "Rising-falling (accent)"
24264 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24267 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24268 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24271 msgid "Global rise"
24272 msgstr "Ascenso global"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24275 msgid "Global fall"
24276 msgstr "Descenso global"
24278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24279 msgid "ChessDiagram"
24280 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24283 msgid "Chess diagram"
24284 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24288 "A chess position diagram.\n"
24289 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24290 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24291 "the position that you want to display.\n"
24292 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24293 "and remember to type in a relative path\n"
24294 "to the LyX document location.\n"
24295 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24296 "to enable general editing of the board.\n"
24297 "You might also check out the\n"
24298 "'Options->Test legality' option, and\n"
24299 "remember to middle and right click to\n"
24300 "insert new material in the board.\n"
24301 "In order for this to work, you have to\n"
24302 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24303 "that TeX will find it, and you will need\n"
24304 "to install the skak package from CTAN.\n"
24306 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24307 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24308 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24309 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24310 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24311 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24312 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24313 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24314 "para activar la edición general del tablero.\n"
24315 "Podría también comprobar la opción\n"
24316 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24317 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24318 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24319 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24320 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24321 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24322 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24324 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24329 msgid "Dia diagram"
24330 msgstr "Diagrama Dia"
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24333 msgid "Dia diagram.\n"
24334 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24336 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24337 msgid "GnumericSpreadsheet"
24338 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24341 msgid "Spreadsheet"
24342 msgstr "Hoja de cálculo"
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24346 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24347 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24348 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24349 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24350 "both for gnumeric and excel files.\n"
24352 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24353 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24354 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24355 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24356 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24363 msgid "Inkscape figure"
24364 msgstr "Figura Inkscape"
24366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24368 "An Inkscape figure.\n"
24369 "Note that using this template automatically uses the \n"
24370 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24374 msgid "Lilypond typeset music"
24375 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24377 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24379 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24380 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24381 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24382 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24384 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24385 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24386 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24387 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24391 msgstr "Páginas PDF"
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24395 msgstr "Páginas PDF"
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24399 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24400 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24401 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24403 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24404 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24405 "* pages=- (to include all pages)\n"
24406 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24407 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24408 "inserted in their original size.\n"
24409 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24410 "for further options and details.\n"
24412 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24413 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24414 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24416 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24417 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24418 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24419 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24420 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24421 "se insertan en su tamaño original. \n"
24422 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24423 "para otras opciones y detalles.\n"
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24426 msgid "RasterImage"
24427 msgstr "Imagen raster"
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24431 msgid "Raster image"
24432 msgstr "Imagen mapa de bits"
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24437 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24439 "Un archivo bitmap.\n"
24440 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24443 msgid "VectorGraphics"
24444 msgstr "Gráficos vectoriales"
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24448 msgid "Vector graphics"
24449 msgstr "Gráficos vectoriales"
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24453 "A vector graphics file.\n"
24454 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24455 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24456 "the final output.\n"
24457 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24458 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24459 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24461 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24462 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24463 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24464 "la salida final.\n"
24465 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24466 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24467 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24474 msgid "Xfig figure"
24475 msgstr "Figura Xfig"
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24478 msgid "An Xfig figure.\n"
24479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24481 #: lib/configure.py:598
24485 #: lib/configure.py:598
24489 #: lib/configure.py:601
24493 #: lib/configure.py:604
24497 #: lib/configure.py:607
24501 #: lib/configure.py:607
24502 msgid "sxd|OpenDocument"
24503 msgstr "sxd|OpenDocument"
24505 #: lib/configure.py:610
24509 #: lib/configure.py:613
24513 #: lib/configure.py:616
24517 #: lib/configure.py:617
24518 msgid "SVG (compressed)"
24519 msgstr "SVG (comprimido)"
24521 #: lib/configure.py:620
24525 #: lib/configure.py:621
24529 #: lib/configure.py:622
24533 #: lib/configure.py:622
24537 #: lib/configure.py:623
24541 #: lib/configure.py:624
24545 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24549 #: lib/configure.py:626
24553 #: lib/configure.py:627
24557 #: lib/configure.py:628
24561 #: lib/configure.py:629
24565 #: lib/configure.py:642
24566 msgid "Plain text (chess output)"
24567 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24569 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24574 #: lib/configure.py:643
24578 #: lib/configure.py:644
24579 msgid "DocBook (XML)"
24580 msgstr "DocBook (XML)"
24582 #: lib/configure.py:645
24583 msgid "Graphviz Dot"
24584 msgstr "Graphviz Dot"
24586 #: lib/configure.py:646
24587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24590 #: lib/configure.py:647
24591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24594 #: lib/configure.py:648
24598 #: lib/configure.py:648
24602 #: lib/configure.py:650
24604 msgid "Sweave (Japanese)"
24605 msgstr "Opciones de Sweave"
24607 #: lib/configure.py:650
24609 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24610 msgstr "Manual Sweave|S"
24612 #: lib/configure.py:651
24614 msgstr "Código R/S"
24616 #: lib/configure.py:653
24618 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24619 msgstr "Rnw (knitr)"
24621 #: lib/configure.py:654
24622 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24623 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24625 #: lib/configure.py:655
24627 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24628 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24630 #: lib/configure.py:656
24631 msgid "LaTeX (plain)"
24632 msgstr "LaTeX (simple)"
24634 #: lib/configure.py:656
24635 msgid "LaTeX (plain)|L"
24636 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24638 #: lib/configure.py:657
24639 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24640 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24642 #: lib/configure.py:658
24643 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24644 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24646 #: lib/configure.py:659
24647 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24648 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24650 #: lib/configure.py:660
24651 msgid "LaTeX (clipboard)"
24652 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24654 #: lib/configure.py:661
24656 msgstr "Texto simple"
24658 #: lib/configure.py:661
24659 msgid "Plain text|a"
24660 msgstr "Texto simple|o"
24662 #: lib/configure.py:662
24663 msgid "Plain text (pstotext)"
24664 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24666 #: lib/configure.py:663
24667 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24668 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24670 #: lib/configure.py:664
24671 msgid "Plain text (catdvi)"
24672 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24674 #: lib/configure.py:665
24675 msgid "Plain Text, Join Lines"
24676 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24678 #: lib/configure.py:666
24679 msgid "Info (Beamer)"
24680 msgstr "Info (Beamer)"
24682 #: lib/configure.py:671
24683 msgid "LilyPond music"
24684 msgstr "LilyPond música"
24686 #: lib/configure.py:674
24687 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24688 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24690 #: lib/configure.py:675
24691 msgid "Excel spreadsheet"
24692 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24694 #: lib/configure.py:676
24695 msgid "MS Excel Office Open XML"
24696 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24698 #: lib/configure.py:677
24699 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24702 #: lib/configure.py:678
24703 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24704 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24706 #: lib/configure.py:681
24710 #: lib/configure.py:681
24714 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24719 #: lib/configure.py:697
24723 #: lib/configure.py:698
24724 msgid "EPS (uncropped)"
24725 msgstr "EPS (sin recortar)"
24727 #: lib/configure.py:699
24728 msgid "EPS (cropped)"
24729 msgstr "EPS (recortado)"
24731 #: lib/configure.py:700
24733 msgstr "Postscript"
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "Postscript|t"
24737 msgstr "Postscript|t"
24739 #: lib/configure.py:709
24740 msgid "PDF (ps2pdf)"
24741 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24743 #: lib/configure.py:709
24744 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24745 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24747 #: lib/configure.py:710
24748 msgid "PDF (pdflatex)"
24749 msgstr "PDF (pdflatex)"
24751 #: lib/configure.py:710
24752 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24753 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24755 #: lib/configure.py:711
24756 msgid "PDF (dvipdfm)"
24757 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24759 #: lib/configure.py:711
24760 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24761 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24763 #: lib/configure.py:712
24764 msgid "PDF (XeTeX)"
24765 msgstr "PDF (XeTeX)"
24767 #: lib/configure.py:712
24768 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24769 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24771 #: lib/configure.py:713
24772 msgid "PDF (LuaTeX)"
24773 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:713
24776 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24777 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24779 #: lib/configure.py:714
24780 msgid "PDF (graphics)"
24781 msgstr "PDF (graphics)"
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (cropped)"
24785 msgstr "PDF (recortado)"
24787 #: lib/configure.py:716
24788 msgid "PDF (lower resolution)"
24789 msgstr "PDF (baja resolución)"
24791 #: lib/configure.py:721
24795 #: lib/configure.py:721
24799 #: lib/configure.py:722
24800 msgid "DVI (LuaTeX)"
24801 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24803 #: lib/configure.py:722
24804 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24805 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24807 #: lib/configure.py:725
24809 msgstr "BorradorDVI"
24811 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24815 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24819 #: lib/configure.py:731
24823 #: lib/configure.py:734
24824 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24825 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24827 #: lib/configure.py:735
24828 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24829 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24831 #: lib/configure.py:736
24832 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24833 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24835 #: lib/configure.py:737
24836 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24837 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24839 #: lib/configure.py:740
24840 msgid "Rich Text Format"
24841 msgstr "Rich Text Format"
24843 #: lib/configure.py:741
24847 #: lib/configure.py:741
24851 #: lib/configure.py:742
24852 msgid "MS Word Office Open XML"
24853 msgstr "MS Word Office Open XML"
24855 #: lib/configure.py:742
24856 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24857 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24859 #: lib/configure.py:745
24860 msgid "Table (CSV)"
24861 msgstr "Cuadro (CSV)"
24863 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24868 #: lib/configure.py:748
24872 #: lib/configure.py:749
24876 #: lib/configure.py:750
24880 #: lib/configure.py:751
24884 #: lib/configure.py:752
24888 #: lib/configure.py:753
24892 #: lib/configure.py:754
24896 #: lib/configure.py:755
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24900 #: lib/configure.py:756
24901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24904 #: lib/configure.py:757
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24908 #: lib/configure.py:758
24909 msgid "LyX Preview"
24910 msgstr "Vista preliminar LyX"
24912 #: lib/configure.py:759
24916 #: lib/configure.py:759
24917 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24918 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24920 #: lib/configure.py:760
24924 #: lib/configure.py:761
24928 #: lib/configure.py:761
24929 msgid "ps_tex|PSTEX"
24930 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24932 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24933 msgid "Windows Metafile"
24934 msgstr "Windows Metafile"
24936 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24937 msgid "Enhanced Metafile"
24938 msgstr "Enhanced Metafile"
24940 #: lib/configure.py:883
24942 msgstr "LyXBlogger"
24944 #: lib/configure.py:1084
24948 #: lib/configure.py:1084
24949 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24950 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24952 #: lib/configure.py:1157
24953 msgid "LyX Archive (zip)"
24954 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24956 #: lib/configure.py:1160
24957 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24958 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24960 #: src/Author.cpp:57
24962 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24963 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24970 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24975 msgid "Bibliography entry not found!"
24976 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24978 #: src/Buffer.cpp:420
24979 msgid "Disk Error: "
24980 msgstr "Error de disco: "
24982 #: src/Buffer.cpp:421
24985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24986 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24988 #: src/Buffer.cpp:549
24989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24990 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24992 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24993 msgid "Save failed! Document is lost."
24994 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24996 #: src/Buffer.cpp:555
24997 msgid "Attempting to close changed document!"
24998 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25000 #: src/Buffer.cpp:564
25002 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25003 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25005 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25007 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25008 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25010 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25011 msgid "Document header error"
25012 msgstr "Error de encabezado de documento"
25014 #: src/Buffer.cpp:980
25015 msgid "\\begin_header is missing"
25016 msgstr "\\begin_header falta"
25018 #: src/Buffer.cpp:1004
25019 msgid "\\begin_document is missing"
25020 msgstr "\\begin_document falta"
25022 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25023 #: src/Buffer.cpp:2880
25024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25025 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25027 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25030 "xcolor/ulem are installed.\n"
25031 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25034 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25035 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25036 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25039 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25041 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25042 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25043 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25046 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25047 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25048 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25051 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25056 #: src/Buffer.cpp:1164
25057 msgid "File Not Found"
25058 msgstr "Archivo no encontrado"
25060 #: src/Buffer.cpp:1165
25062 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25063 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25065 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25066 msgid "Document format failure"
25067 msgstr "Fallo de formato de documento"
25069 #: src/Buffer.cpp:1194
25071 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25073 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25076 #: src/Buffer.cpp:1263
25078 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25079 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25081 #: src/Buffer.cpp:1290
25082 msgid "Conversion failed"
25083 msgstr "Conversión fallida"
25085 #: src/Buffer.cpp:1291
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25089 "it could not be created."
25091 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25092 "archivo temporal para convertirlo."
25094 #: src/Buffer.cpp:1301
25095 msgid "Conversion script not found"
25096 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25098 #: src/Buffer.cpp:1302
25101 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25102 "could not be found."
25104 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25105 "no pudo ser encontrado."
25107 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25108 msgid "Conversion script failed"
25109 msgstr "Falló el guión de conversión"
25111 #: src/Buffer.cpp:1326
25114 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25117 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25120 #: src/Buffer.cpp:1333
25123 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25126 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25128 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25129 msgid "File is read-only"
25130 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25132 #: src/Buffer.cpp:1390
25134 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25136 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25138 #: src/Buffer.cpp:1399
25141 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25142 "overwrite this file?"
25144 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25145 "sobrescribir este archivo?"
25147 #: src/Buffer.cpp:1401
25148 msgid "Overwrite modified file?"
25149 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25151 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25155 msgstr "&Sobrescribir"
25157 #: src/Buffer.cpp:1464
25158 msgid "Backup failure"
25159 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25161 #: src/Buffer.cpp:1465
25164 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25165 "Please check whether the directory exists and is writable."
25167 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25168 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25170 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25171 msgid "Write failure"
25172 msgstr "Fallo de escritura"
25174 #: src/Buffer.cpp:1502
25177 "The file has successfully been saved as:\n"
25179 "But LyX could not move it to:\n"
25181 "Your original file has been backed up to:\n"
25184 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25186 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25188 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25191 #: src/Buffer.cpp:1513
25194 "Cannot move saved file to:\n"
25196 "But the file has successfully been saved as:\n"
25199 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25201 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25204 #: src/Buffer.cpp:1529
25206 msgid "Saving document %1$s..."
25207 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25209 #: src/Buffer.cpp:1544
25210 msgid " could not write file!"
25211 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25213 #: src/Buffer.cpp:1552
25217 #: src/Buffer.cpp:1567
25219 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25220 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25222 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25224 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25225 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1580
25228 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25229 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:1594
25232 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25233 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25235 #: src/Buffer.cpp:1699
25236 msgid "Iconv software exception Detected"
25237 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25239 #: src/Buffer.cpp:1699
25242 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25245 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25246 "está adecuadamente instalado"
25248 #: src/Buffer.cpp:1726
25250 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25252 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25254 #: src/Buffer.cpp:1729
25256 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25257 "chosen encoding.\n"
25258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25260 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25262 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25264 #: src/Buffer.cpp:1736
25265 msgid "iconv conversion failed"
25266 msgstr "Falló la conversión iconv"
25268 #: src/Buffer.cpp:1741
25269 msgid "conversion failed"
25270 msgstr "falló la conversión"
25272 #: src/Buffer.cpp:1857
25273 msgid "Uncodable character in file path"
25274 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25276 #: src/Buffer.cpp:1859
25279 "The path of your document\n"
25281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25287 "(such as utf8) or change the file path name."
25289 "La ruta del documento\n"
25291 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25292 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25293 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25294 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25296 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25297 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25299 #: src/Buffer.cpp:1926
25301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25304 #: src/Buffer.cpp:1927
25306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25309 #: src/Buffer.cpp:1937
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25314 #: src/Buffer.cpp:1938
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25319 #: src/Buffer.cpp:1944
25320 msgid "Incompatible Languages!"
25321 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25323 #: src/Buffer.cpp:1946
25326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25327 "because they require conflicting language packages:\n"
25331 #: src/Buffer.cpp:2256
25332 msgid "Running chktex..."
25333 msgstr "Ejecutando chktex..."
25335 #: src/Buffer.cpp:2270
25336 msgid "chktex failure"
25337 msgstr "fallo de chktex"
25339 #: src/Buffer.cpp:2271
25340 msgid "Could not run chktex successfully."
25341 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25343 #: src/Buffer.cpp:2566
25345 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25346 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25348 #: src/Buffer.cpp:2672
25350 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25351 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25353 #: src/Buffer.cpp:2681
25354 msgid "Error generating literate programming code."
25355 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25357 #: src/Buffer.cpp:2761
25359 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25360 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25362 #: src/Buffer.cpp:2796
25364 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25365 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25367 #: src/Buffer.cpp:2853
25368 msgid "Error viewing the output file."
25369 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25371 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25372 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25374 msgid "Invalid filename"
25375 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25377 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25380 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25383 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25384 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25386 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25388 msgid "Problematic filename for DVI"
25389 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25391 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25394 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25395 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25397 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25398 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25400 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25401 msgid "Export Warning!"
25402 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25404 #: src/Buffer.cpp:3233
25406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25407 "BibTeX will be unable to find them."
25409 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25410 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25412 #: src/Buffer.cpp:3865
25414 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25415 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25417 #: src/Buffer.cpp:3869
25419 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25420 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25422 #: src/Buffer.cpp:3921
25423 msgid "Preview source code"
25424 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25426 #: src/Buffer.cpp:3923
25427 msgid "Preview preamble"
25428 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25430 #: src/Buffer.cpp:3925
25431 msgid "Preview body"
25432 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25434 #: src/Buffer.cpp:3940
25435 msgid "Plain text does not have a preamble."
25436 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25438 #: src/Buffer.cpp:4045
25440 msgid "Auto-saving %1$s"
25441 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25443 #: src/Buffer.cpp:4101
25444 msgid "Autosave failed!"
25445 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25447 #: src/Buffer.cpp:4162
25448 msgid "Autosaving current document..."
25449 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25451 #: src/Buffer.cpp:4287
25452 msgid "Couldn't export file"
25453 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25455 #: src/Buffer.cpp:4288
25457 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25458 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25460 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25461 msgid "File name error"
25462 msgstr "Error del nombre de archivo"
25464 #: src/Buffer.cpp:4350
25465 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25466 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25468 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25469 msgid "Document export cancelled."
25470 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25472 #: src/Buffer.cpp:4467
25474 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25475 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25477 #: src/Buffer.cpp:4474
25479 msgid "Document exported as %1$s"
25480 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25482 #: src/Buffer.cpp:4543
25485 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25487 "Recover emergency save?"
25489 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25491 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25493 #: src/Buffer.cpp:4546
25494 msgid "Load emergency save?"
25495 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25497 #: src/Buffer.cpp:4547
25499 msgstr "&Recuperar"
25501 #: src/Buffer.cpp:4547
25502 msgid "&Load Original"
25503 msgstr "&Cargar original"
25505 #: src/Buffer.cpp:4558
25508 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25509 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25511 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25512 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25515 #: src/Buffer.cpp:4565
25516 msgid "Document was successfully recovered."
25517 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25519 #: src/Buffer.cpp:4567
25520 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25521 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25523 #: src/Buffer.cpp:4568
25526 "Remove emergency file now?\n"
25529 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25532 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25533 msgid "Delete emergency file?"
25534 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25536 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25540 #: src/Buffer.cpp:4577
25541 msgid "Emergency file deleted"
25542 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25544 #: src/Buffer.cpp:4578
25545 msgid "Do not forget to save your file now!"
25546 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25548 #: src/Buffer.cpp:4585
25549 msgid "Remove emergency file now?"
25550 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25552 #: src/Buffer.cpp:4608
25555 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25557 "Load the backup instead?"
25559 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25561 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25563 #: src/Buffer.cpp:4610
25564 msgid "Load backup?"
25565 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25567 #: src/Buffer.cpp:4611
25568 msgid "&Load backup"
25569 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25571 #: src/Buffer.cpp:4611
25572 msgid "Load &original"
25573 msgstr "Cargar &original"
25575 #: src/Buffer.cpp:4621
25578 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25579 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25581 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25582 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25585 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25586 msgid "Senseless!!! "
25587 msgstr "¡Sin sentido! "
25589 #: src/Buffer.cpp:5176
25591 msgid "Document %1$s reloaded."
25592 msgstr "Documento %1$s abierto."
25594 #: src/Buffer.cpp:5179
25596 msgid "Could not reload document %1$s."
25597 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25599 #: src/BufferParams.cpp:508
25601 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25602 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25604 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25605 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25607 #: src/BufferParams.cpp:510
25609 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25610 "are inserted into formulas"
25612 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25613 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25615 #: src/BufferParams.cpp:512
25617 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25620 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25623 #: src/BufferParams.cpp:514
25625 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25626 "inserted into formulas"
25628 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25629 "especiales de integral"
25631 #: src/BufferParams.cpp:516
25633 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25636 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25639 #: src/BufferParams.cpp:518
25641 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25642 "inserted into formulas"
25644 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25645 "matemáticas en la ecuación"
25647 #: src/BufferParams.cpp:520
25649 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25650 "inserted into formulas"
25652 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25653 "comandos \\ce o \\cf"
25655 #: src/BufferParams.cpp:522
25657 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25658 "subscript is inserted into formulas"
25660 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25661 "comando \\stackrel"
25663 #: src/BufferParams.cpp:524
25665 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25666 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25668 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25669 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25671 #: src/BufferParams.cpp:526
25673 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25674 "decoration 'utilde'"
25676 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25679 #: src/BufferParams.cpp:731
25682 "The selected document class\n"
25684 "requires external files that are not available.\n"
25685 "The document class can still be used, but the\n"
25686 "document cannot be compiled until the following\n"
25687 "prerequisites are installed:\n"
25689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25690 "User's Guide for more information."
25692 "La clase de documento seleccionada\n"
25694 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25695 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25696 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25697 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25699 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25700 "Guía del usuario para más información."
25702 #: src/BufferParams.cpp:740
25703 msgid "Document class not available"
25704 msgstr "Clase de documento no disponible"
25706 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25707 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25708 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25709 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25710 msgid "LyX Warning: "
25711 msgstr "Aviso de LyX: "
25713 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25714 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25715 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25716 msgid "uncodable character"
25717 msgstr "carácter no codificable"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2171
25720 msgid "Uncodable character in user preamble"
25721 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25723 #: src/BufferParams.cpp:2173
25726 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25727 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25728 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25731 "Please select an appropriate document encoding\n"
25732 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25734 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25735 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25736 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25738 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25739 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25741 #: src/BufferParams.cpp:2438
25744 "The layout file:\n"
25746 "could not be found. A default textclass with default\n"
25747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25750 "El archivo de formato:\n"
25752 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25753 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25754 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25756 #: src/BufferParams.cpp:2444
25757 msgid "Document class not found"
25758 msgstr "Clase de documento no disponible"
25760 #: src/BufferParams.cpp:2451
25763 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25765 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25766 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25769 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25771 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25772 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25773 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25775 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25776 msgid "Could not load class"
25777 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25779 #: src/BufferParams.cpp:2510
25780 msgid "Error reading internal layout information"
25781 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25783 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25785 msgstr "Error de lectura"
25787 #: src/BufferView.cpp:192
25788 msgid "No more insets"
25789 msgstr "No más recuadros"
25791 #: src/BufferView.cpp:769
25792 msgid "Save bookmark"
25793 msgstr "Guardar marcador"
25795 #: src/BufferView.cpp:994
25796 msgid "Converting document to new document class..."
25797 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25799 #: src/BufferView.cpp:1039
25800 msgid "Document is read-only"
25801 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25803 #: src/BufferView.cpp:1041
25805 msgid "Document has been modified externally"
25806 msgstr "Editar el archivo externamente"
25808 #: src/BufferView.cpp:1050
25809 msgid "This portion of the document is deleted."
25810 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25812 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25814 msgid "Absolute filename expected."
25815 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25817 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25819 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25820 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25822 #: src/BufferView.cpp:1364
25823 msgid "No further undo information"
25824 msgstr "No hay más información de deshacer"
25826 #: src/BufferView.cpp:1374
25827 msgid "No further redo information"
25828 msgstr "No hay más información de rehacer"
25830 #: src/BufferView.cpp:1595
25832 msgstr "Marca desactivada"
25834 #: src/BufferView.cpp:1601
25836 msgstr "Marca activada"
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgid "Mark removed"
25840 msgstr "Marca quitada"
25842 #: src/BufferView.cpp:1611
25844 msgstr "Marca puesta"
25846 #: src/BufferView.cpp:1667
25847 msgid "Statistics for the selection:"
25848 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25850 #: src/BufferView.cpp:1669
25851 msgid "Statistics for the document:"
25852 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25854 #: src/BufferView.cpp:1672
25857 msgstr "%1$d palabras"
25859 #: src/BufferView.cpp:1674
25861 msgstr "Una palabra"
25863 #: src/BufferView.cpp:1677
25865 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25866 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25868 #: src/BufferView.cpp:1680
25869 msgid "One character (including blanks)"
25870 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25872 #: src/BufferView.cpp:1683
25874 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25875 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25877 #: src/BufferView.cpp:1686
25878 msgid "One character (excluding blanks)"
25879 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25881 #: src/BufferView.cpp:1688
25883 msgstr "Estadísticas"
25885 #: src/BufferView.cpp:1883
25888 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25890 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25892 #: src/BufferView.cpp:1885
25894 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25895 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25897 #: src/BufferView.cpp:1893
25898 msgid "Branch name"
25899 msgstr "Nombre de Rama"
25901 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25902 msgid "Branch already exists"
25903 msgstr "La rama ya existe"
25905 #: src/BufferView.cpp:2752
25907 msgid "Inserting document %1$s..."
25908 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25910 #: src/BufferView.cpp:2763
25912 msgid "Document %1$s inserted."
25913 msgstr "Documento %1$s insertado."
25915 #: src/BufferView.cpp:2765
25917 msgid "Could not insert document %1$s"
25918 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25920 #: src/BufferView.cpp:3169
25923 "Could not read the specified document\n"
25925 "due to the error: %2$s"
25927 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25929 "debido al error: %2$s"
25931 #: src/BufferView.cpp:3171
25932 msgid "Could not read file"
25933 msgstr "No se pudo leer archivo"
25935 #: src/BufferView.cpp:3178
25939 " is not readable."
25944 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25945 msgid "Could not open file"
25946 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25948 #: src/BufferView.cpp:3186
25949 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25950 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25952 #: src/BufferView.cpp:3187
25954 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25955 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25956 "If this does not give the correct result\n"
25957 "then please change the encoding of the file\n"
25958 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25960 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25961 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25962 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25963 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25964 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25966 #: src/Changes.cpp:370
25967 msgid "Uncodable character in author name"
25968 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25970 #: src/Changes.cpp:371
25973 "The author name '%1$s',\n"
25974 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25975 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25976 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25978 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25979 "or change the spelling of the author name."
25981 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25982 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25983 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25984 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25986 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25987 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25989 #: src/Chktex.cpp:59
25991 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25992 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25994 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25999 #: src/Color.cpp:204
26003 #: src/Color.cpp:205
26007 #: src/Color.cpp:206
26011 #: src/Color.cpp:207
26015 #: src/Color.cpp:208
26019 #: src/Color.cpp:209
26021 msgstr "gris oscuro"
26023 #: src/Color.cpp:210
26027 #: src/Color.cpp:211
26031 #: src/Color.cpp:212
26033 msgstr "gris claro"
26035 #: src/Color.cpp:213
26039 #: src/Color.cpp:214
26043 #: src/Color.cpp:215
26047 #: src/Color.cpp:216
26051 #: src/Color.cpp:217
26055 #: src/Color.cpp:218
26059 #: src/Color.cpp:219
26063 #: src/Color.cpp:220
26067 #: src/Color.cpp:221
26071 #: src/Color.cpp:222
26075 #: src/Color.cpp:223
26079 #: src/Color.cpp:224
26081 msgstr "fondo de escritorio"
26083 #: src/Color.cpp:225
26087 #: src/Color.cpp:226
26091 #: src/Color.cpp:227
26092 msgid "selected text"
26093 msgstr "texto seleccionado"
26095 #: src/Color.cpp:229
26097 msgstr "texto LaTeX"
26099 #: src/Color.cpp:230
26100 msgid "inline completion"
26101 msgstr "autofinalización en línea"
26103 #: src/Color.cpp:232
26104 msgid "non-unique inline completion"
26105 msgstr "autofinalización no única en línea"
26107 #: src/Color.cpp:234
26108 msgid "previewed snippet"
26109 msgstr "retazo preliminar"
26111 #: src/Color.cpp:235
26113 msgstr "etiqueta de nota"
26115 #: src/Color.cpp:236
26116 msgid "note background"
26117 msgstr "fondo de nota"
26119 #: src/Color.cpp:237
26120 msgid "comment label"
26121 msgstr "etiqueta de comentario"
26123 #: src/Color.cpp:238
26124 msgid "comment background"
26125 msgstr "fondo de comentario"
26127 #: src/Color.cpp:239
26128 msgid "greyedout inset label"
26129 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26131 #: src/Color.cpp:240
26132 msgid "greyedout inset text"
26133 msgstr "texto recuadro nota gris"
26135 #: src/Color.cpp:241
26136 msgid "greyedout inset background"
26137 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26139 #: src/Color.cpp:242
26140 msgid "phantom inset text"
26141 msgstr "texto recuadro fantasma"
26143 #: src/Color.cpp:243
26145 msgstr "marco coloreado"
26147 #: src/Color.cpp:244
26148 msgid "listings background"
26149 msgstr "fondo listado de código"
26151 #: src/Color.cpp:245
26152 msgid "branch label"
26153 msgstr "etiqueta de rama"
26155 #: src/Color.cpp:246
26156 msgid "footnote label"
26157 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26159 #: src/Color.cpp:247
26160 msgid "index label"
26161 msgstr "etiqueta de índice"
26163 #: src/Color.cpp:248
26164 msgid "margin note label"
26165 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26167 #: src/Color.cpp:249
26169 msgstr "etiqueta URL"
26171 #: src/Color.cpp:250
26175 #: src/Color.cpp:251
26177 msgstr "barra de anidación"
26179 #: src/Color.cpp:252
26180 msgid "scroll indicator"
26181 msgstr "indicador deslizamiento"
26183 #: src/Color.cpp:253
26187 #: src/Color.cpp:254
26188 msgid "command inset"
26189 msgstr "recuadro de comando"
26191 #: src/Color.cpp:255
26192 msgid "command inset background"
26193 msgstr "fondo recuadro de comando"
26195 #: src/Color.cpp:256
26196 msgid "command inset frame"
26197 msgstr "marco recuadro de comando"
26199 #: src/Color.cpp:257
26200 msgid "special character"
26201 msgstr "carácter especial"
26203 #: src/Color.cpp:258
26207 #: src/Color.cpp:259
26208 msgid "math background"
26209 msgstr "fondo de ecuación"
26211 #: src/Color.cpp:260
26212 msgid "graphics background"
26213 msgstr "fondo de gráfico"
26215 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26216 msgid "math macro background"
26217 msgstr "macro matemática (fondo)"
26219 #: src/Color.cpp:262
26221 msgstr "marco de ecuación"
26223 #: src/Color.cpp:263
26224 msgid "math corners"
26225 msgstr "esquinas de ecuación"
26227 #: src/Color.cpp:264
26229 msgstr "línea de ecuación"
26231 #: src/Color.cpp:266
26232 msgid "math macro hovered background"
26233 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26235 #: src/Color.cpp:267
26236 msgid "math macro label"
26237 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26239 #: src/Color.cpp:268
26240 msgid "math macro frame"
26241 msgstr "macro matemática (marco)"
26243 #: src/Color.cpp:269
26244 msgid "math macro blended out"
26245 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26247 #: src/Color.cpp:270
26248 msgid "math macro old parameter"
26249 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26251 #: src/Color.cpp:271
26252 msgid "math macro new parameter"
26253 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26255 #: src/Color.cpp:272
26256 msgid "collapsible inset text"
26257 msgstr "texto recuadro plegable"
26259 #: src/Color.cpp:273
26260 msgid "collapsible inset frame"
26261 msgstr "marco recuadro plegable"
26263 #: src/Color.cpp:274
26264 msgid "inset background"
26265 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26267 #: src/Color.cpp:275
26268 msgid "inset frame"
26269 msgstr "marco recuadro de inserción"
26271 #: src/Color.cpp:276
26272 msgid "LaTeX error"
26273 msgstr "error LaTeX"
26275 #: src/Color.cpp:277
26276 msgid "end-of-line marker"
26277 msgstr "marcador fin de línea"
26279 #: src/Color.cpp:278
26280 msgid "appendix marker"
26281 msgstr "marcador de apéndice"
26283 #: src/Color.cpp:279
26285 msgstr "barra de cambios"
26287 #: src/Color.cpp:280
26288 msgid "deleted text"
26289 msgstr "texto borrado"
26291 #: src/Color.cpp:281
26293 msgstr "texto añadido"
26295 #: src/Color.cpp:282
26296 msgid "changed text 1st author"
26297 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26299 #: src/Color.cpp:283
26300 msgid "changed text 2nd author"
26301 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26303 #: src/Color.cpp:284
26304 msgid "changed text 3rd author"
26305 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26307 #: src/Color.cpp:285
26308 msgid "changed text 4th author"
26309 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26311 #: src/Color.cpp:286
26312 msgid "changed text 5th author"
26313 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26315 #: src/Color.cpp:287
26316 msgid "deleted text modifier"
26317 msgstr "modificador de texto borrado"
26319 #: src/Color.cpp:288
26320 msgid "added space markers"
26321 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26323 #: src/Color.cpp:289
26325 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26327 #: src/Color.cpp:290
26328 msgid "table on/off line"
26329 msgstr "línea de cuadro on/off"
26331 #: src/Color.cpp:292
26332 msgid "bottom area"
26333 msgstr "área inferior"
26335 #: src/Color.cpp:293
26337 msgstr "página nueva"
26339 #: src/Color.cpp:294
26340 msgid "page break / line break"
26341 msgstr "salto de página/línea"
26343 #: src/Color.cpp:295
26344 msgid "button frame"
26347 #: src/Color.cpp:296
26348 msgid "button background"
26349 msgstr "fondo de botón"
26351 #: src/Color.cpp:297
26352 msgid "button background under focus"
26353 msgstr "fondo de botón en foco"
26355 #: src/Color.cpp:298
26356 msgid "paragraph marker"
26357 msgstr "marcador de párrafo"
26359 #: src/Color.cpp:299
26360 msgid "preview frame"
26361 msgstr "marco de vista preliminar"
26363 #: src/Color.cpp:300
26367 #: src/Color.cpp:301
26368 msgid "regexp frame"
26369 msgstr "marco de expresión regular"
26371 #: src/Color.cpp:302
26375 #: src/Converter.cpp:294
26378 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26379 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26380 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26381 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26382 "actually need it, instead.</p>"
26385 #: src/Converter.cpp:303
26387 msgid "Security Warning"
26388 msgstr "A&viso siguiente"
26390 #: src/Converter.cpp:316
26393 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26394 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26395 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26396 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26399 #: src/Converter.cpp:323
26402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26408 #: src/Converter.cpp:333
26409 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26412 #: src/Converter.cpp:335
26414 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26415 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26416 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26420 #: src/Converter.cpp:344
26421 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26424 #: src/Converter.cpp:345
26425 msgid "An external converter requires your authorization"
26428 #: src/Converter.cpp:348
26430 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26431 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26434 #: src/Converter.cpp:351
26436 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26437 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26440 #: src/Converter.cpp:355
26442 msgid "Do ¬ allow"
26445 #: src/Converter.cpp:355
26447 msgid "Do ¬ run"
26450 #: src/Converter.cpp:356
26455 #: src/Converter.cpp:356
26459 #: src/Converter.cpp:358
26461 msgid "&Always allow for this document"
26462 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26464 #: src/Converter.cpp:359
26465 msgid "&Always run for this document"
26468 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26469 #: src/Converter.cpp:748
26470 msgid "Cannot convert file"
26471 msgstr "No se puede convertir archivo"
26473 #: src/Converter.cpp:438
26476 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26477 "Define a converter in the preferences."
26479 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26480 "Defina un convertidor en las preferencias."
26482 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26483 msgid "Pygments driver command not found!"
26486 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26488 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26489 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26490 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26491 "is named differently, to add the following line to the\n"
26492 "document preamble:\n"
26494 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26496 "where 'driver' is name of the driver command."
26499 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26500 msgid "Executing command: "
26501 msgstr "Ejecutando comando: "
26503 #: src/Converter.cpp:677
26504 msgid "Build errors"
26505 msgstr "Errores de construcción"
26507 #: src/Converter.cpp:678
26508 msgid "There were errors during the build process."
26509 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26511 #: src/Converter.cpp:683
26514 "An error occurred while running:\n"
26517 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26520 #: src/Converter.cpp:706
26522 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26523 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26525 #: src/Converter.cpp:750
26527 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26530 #: src/Converter.cpp:751
26532 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26535 #: src/Converter.cpp:793
26536 msgid "Running LaTeX..."
26537 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26539 #: src/Converter.cpp:819
26542 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26545 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26548 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26549 msgid "LaTeX failed"
26550 msgstr "LaTeX falló"
26552 #: src/Converter.cpp:825
26555 "The external program\n"
26557 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26558 "program's error (check the logs). "
26560 "El programa externo\n"
26562 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26563 "(comprueba los registros). "
26565 #: src/Converter.cpp:831
26566 msgid "Output is empty"
26567 msgstr "La salida está vacía"
26569 #: src/Converter.cpp:832
26570 msgid "No output file was generated."
26571 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26573 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26575 msgstr ", recuadro: "
26577 #: src/Cursor.cpp:1076
26581 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26582 msgid ", Position: "
26583 msgstr ", posición: "
26585 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26588 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26589 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26591 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26592 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26595 msgid "Unknown branch"
26596 msgstr "Rama desconocida"
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26600 msgstr "&No añadir"
26602 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26605 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26608 msgid "Layout Not Found"
26609 msgstr "Formato no encontrado"
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26613 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26615 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26620 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26623 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26624 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26627 msgid "Undefined flex inset"
26628 msgstr "Inserción flexible no definida"
26630 #: src/Exporter.cpp:45
26633 "The file %1$s already exists.\n"
26635 "Do you want to overwrite that file?"
26637 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26639 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26641 #: src/Exporter.cpp:48
26642 msgid "Overwrite file?"
26643 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26645 #: src/Exporter.cpp:50
26647 msgstr "&Mantener archivo"
26649 #: src/Exporter.cpp:51
26650 msgid "Overwrite &all"
26651 msgstr "Sobrescribir &todos"
26653 #: src/Exporter.cpp:51
26654 msgid "&Cancel export"
26655 msgstr "&Cancelar exportar"
26657 #: src/Exporter.cpp:97
26658 msgid "Couldn't copy file"
26659 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26661 #: src/Exporter.cpp:98
26663 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26664 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26666 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26671 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26676 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26679 msgstr "Ancho fijo"
26685 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26690 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26694 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26698 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26702 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26708 msgstr "Versalitas"
26710 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26714 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26722 #: src/Font.cpp:163
26724 msgid "Emphasis %1$s, "
26725 msgstr "Énfasis %1$s, "
26727 #: src/Font.cpp:166
26729 msgid "Underline %1$s, "
26730 msgstr "Subrayado %1$s, "
26732 #: src/Font.cpp:169
26734 msgid "Strike out %1$s, "
26735 msgstr "Tachado %1$s, "
26737 #: src/Font.cpp:172
26739 msgid "Cross out %1$s, "
26740 msgstr "Tachado %1$s, "
26742 #: src/Font.cpp:175
26744 msgid "Double underline %1$s, "
26745 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26747 #: src/Font.cpp:178
26749 msgid "Wavy underline %1$s, "
26750 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26752 #: src/Font.cpp:181
26754 msgid "Noun %1$s, "
26755 msgstr "Versalitas %1$s, "
26757 #: src/Font.cpp:195
26759 msgid "Language: %1$s, "
26760 msgstr "Idioma: %1$s, "
26762 #: src/Font.cpp:198
26764 msgid "Number %1$s"
26765 msgstr "Número %1$s"
26767 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26768 msgid "Cannot view file"
26769 msgstr "No se puede ver el archivo"
26771 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26773 msgid "File does not exist: %1$s"
26774 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26776 #: src/Format.cpp:682
26778 msgid "No information for viewing %1$s"
26779 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26781 #: src/Format.cpp:692
26783 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26784 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26786 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26787 msgid "Cannot edit file"
26788 msgstr "No se puede editar archivo"
26790 #: src/Format.cpp:751
26791 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26792 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26794 #: src/Format.cpp:764
26796 msgid "No information for editing %1$s"
26797 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26799 #: src/Format.cpp:775
26801 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26802 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26804 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26805 msgid "Could not find bind file"
26806 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26808 #: src/KeyMap.cpp:230
26811 "Unable to find the bind file\n"
26813 "Please check your installation."
26815 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26817 "Comprobar la instalación."
26819 #: src/KeyMap.cpp:237
26820 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26821 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26823 #: src/KeyMap.cpp:238
26825 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26826 "Please check your installation."
26828 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26829 "Comprueba su instalación, por favor."
26831 #: src/KeyMap.cpp:245
26834 "Unable to find the bind file\n"
26836 "Falling back to default."
26838 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26840 "Volviendo al predeterminado."
26842 #: src/KeySequence.cpp:181
26844 msgstr " opciones: "
26846 #: src/LaTeX.cpp:58
26848 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26849 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26851 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26852 msgid "Running Index Processor."
26853 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26855 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26856 msgid "Running BibTeX."
26857 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26859 #: src/LaTeX.cpp:481
26860 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26861 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26863 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26864 msgid "BibTeX error: "
26865 msgstr "BibTeX error: "
26867 #: src/LaTeX.cpp:1370
26868 msgid "Biber error: "
26869 msgstr "Biber error: "
26871 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26872 msgid "Font not available"
26873 msgstr "Tipografía no disponible"
26875 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26878 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26879 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26881 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26882 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26885 msgid "Could not read configuration file"
26886 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26893 "Please check your installation."
26895 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26897 "Compruebe su instalación."
26900 msgid "The following files could not be loaded:"
26901 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26905 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26906 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26909 msgid "Cannot remove temporary directory"
26910 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26914 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26919 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26920 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26923 msgid "Missing filename for this operation."
26924 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26928 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26929 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26932 msgid "No textclass is found"
26933 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26939 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26941 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26942 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26943 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26946 msgid "&Reconfigure"
26947 msgstr "&Reconfigurar"
26950 msgid "&Without LaTeX"
26951 msgstr "&Sin LaTeX"
26953 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26955 msgstr "C&ontinuar"
26959 "SIGHUP signal caught!\n"
26962 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26967 "SIGFPE signal caught!\n"
26970 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26975 "SIGSEGV signal caught!\n"
26976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26978 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26981 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26982 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26983 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26984 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26988 msgid "LyX crashed!"
26989 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26995 #: src/LyX.cpp:1009
26996 msgid "Could not create temporary directory"
26997 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26999 #: src/LyX.cpp:1010
27002 "Could not create a temporary directory in\n"
27004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27006 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27008 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27010 #: src/LyX.cpp:1074
27011 msgid "Missing user LyX directory"
27012 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27014 #: src/LyX.cpp:1075
27017 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27018 "It is needed to keep your own configuration."
27020 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27021 "Es necesario mantener su propia configuración."
27023 #: src/LyX.cpp:1080
27024 msgid "&Create directory"
27025 msgstr "&Crear directorio"
27027 #: src/LyX.cpp:1081
27029 msgstr "&Salir de LyX"
27031 #: src/LyX.cpp:1082
27032 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27033 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27035 #: src/LyX.cpp:1086
27037 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27038 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27040 #: src/LyX.cpp:1091
27041 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27042 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27044 #: src/LyX.cpp:1164
27045 msgid "List of supported debug flags:"
27046 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27048 #: src/LyX.cpp:1168
27050 msgid "Setting debug level to %1$s"
27051 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27053 #: src/LyX.cpp:1179
27056 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27057 "Command line switches (case sensitive):\n"
27058 "\t-help summarize LyX usage\n"
27059 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27060 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27061 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27062 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27063 " select the features to debug.\n"
27064 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27065 "\t-x [--execute] command\n"
27066 " where command is a lyx command.\n"
27067 "\t-e [--export] fmt\n"
27068 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27069 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27071 " to see which parameter (which differs from the format "
27073 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27074 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27075 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27076 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27077 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27078 " and filename is the destination filename.\n"
27079 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27080 " where fmt is the import format of choice\n"
27081 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27082 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27083 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27084 " specifying whether all files, main file only, or no "
27086 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27088 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27090 "\t--ignore-error-message which\n"
27091 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27092 " Do not use for final documents! Currently supported "
27094 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27095 "\t-n [--no-remote]\n"
27096 " open documents in a new instance\n"
27097 "\t-r [--remote]\n"
27098 " open documents in an already running instance\n"
27099 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27100 "\t-v [--verbose]\n"
27101 " report on terminal about spawned commands.\n"
27102 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27103 "\t-version summarize version and build info\n"
27104 "Check the LyX man page for more details."
27106 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27107 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27108 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27109 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27110 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27111 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27112 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27113 " selecciona las características a depurar\n"
27114 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27115 "\t-x [--execute] comando\n"
27116 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27117 "\t-e [--export] fmt\n"
27118 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27119 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27120 "de archivo->Nombre corto\n"
27121 " para ver los posibles parámetros.\n"
27122 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27123 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27124 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27125 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27126 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27127 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27128 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27129 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27130 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27131 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27133 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27134 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27136 "\t-n [--no-remote]\n"
27137 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27138 "\t-r [--remote]\n"
27139 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27140 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27141 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27142 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27143 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27145 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27146 msgid " Git commit hash "
27147 msgstr " Git commit hash "
27149 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27150 msgid "No system directory"
27151 msgstr "Sin directorio del sistema"
27153 #: src/LyX.cpp:1244
27154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27155 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27157 #: src/LyX.cpp:1255
27158 msgid "No user directory"
27159 msgstr "Sin directorio del usuario"
27161 #: src/LyX.cpp:1256
27162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27163 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27165 #: src/LyX.cpp:1267
27166 msgid "Incomplete command"
27167 msgstr "Comando incompleto"
27169 #: src/LyX.cpp:1268
27170 msgid "Missing command string after --execute switch"
27171 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27173 #: src/LyX.cpp:1279
27174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27176 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27178 #: src/LyX.cpp:1284
27179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27180 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27182 #: src/LyX.cpp:1297
27183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27185 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27187 #: src/LyX.cpp:1310
27188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27189 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27191 #: src/LyX.cpp:1315
27192 msgid "Missing filename for --import"
27193 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27195 #: src/LyXRC.cpp:3071
27197 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27200 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27201 "como palabras correctas?"
27203 #: src/LyXRC.cpp:3075
27205 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27208 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27211 #: src/LyXRC.cpp:3083
27213 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27214 "automatically by what you type."
27216 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27217 "automáticamente por lo que escriba."
27219 #: src/LyXRC.cpp:3087
27221 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27224 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27225 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27227 #: src/LyXRC.cpp:3091
27229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27231 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27234 #: src/LyXRC.cpp:3098
27236 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27237 "the backup file in the same directory as the original file."
27239 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27240 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27243 #: src/LyXRC.cpp:3102
27245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27248 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27249 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27251 #: src/LyXRC.cpp:3106
27252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27253 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27255 #: src/LyXRC.cpp:3110
27257 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27258 "its global and local bind/ directories."
27260 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27261 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27263 #: src/LyXRC.cpp:3114
27264 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27265 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3118
27269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27272 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27273 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3125
27277 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27278 "undesired effects."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3129
27283 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27284 "prevent undesired effects."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3136
27289 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27290 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27292 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27293 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3144
27297 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27298 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27299 "the top of the screen"
27301 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27302 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27303 "parte superior de la pantalla"
27305 #: src/LyXRC.cpp:3148
27306 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27307 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3152
27310 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27311 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27313 #: src/LyXRC.cpp:3156
27315 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27318 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27319 "cursor está dentro."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3161
27324 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27325 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27327 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27328 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3165
27332 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27333 "look in its global and local commands/ directories."
27335 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27336 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3169
27340 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27342 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27345 #: src/LyXRC.cpp:3173
27346 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27347 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3177
27351 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27352 "shown after the change has been made.)"
27354 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27355 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3181
27358 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27359 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3185
27363 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27364 "LyX was started from."
27366 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27367 "directorio en el que LyX se inició."
27369 #: src/LyXRC.cpp:3189
27370 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27372 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3193
27376 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27377 "value selects the directory LyX was started from."
27379 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27380 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3197
27384 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27385 "recommended for non-English languages."
27387 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27388 "recomendable para idiomas no ingleses."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3204
27392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27393 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27394 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27396 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27397 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27398 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3208
27401 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27402 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3212
27406 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27407 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27409 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27410 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27413 #: src/LyXRC.cpp:3216
27414 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3225
27419 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27420 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27422 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27423 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3229
27427 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27430 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27433 #: src/LyXRC.cpp:3233
27435 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27437 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3237
27442 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27443 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27444 "name of the second language."
27446 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27447 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27450 #: src/LyXRC.cpp:3241
27451 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27452 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3245
27455 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27456 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3249
27460 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27463 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27466 #: src/LyXRC.cpp:3253
27468 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27469 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27471 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27472 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3257
27476 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27477 "document is the default language."
27479 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27480 "documento es el idioma predeterminado."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3261
27483 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27484 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3265
27487 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27489 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27492 #: src/LyXRC.cpp:3269
27493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27494 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3273
27498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27501 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27502 "al del documento."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3277
27505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27506 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3281
27509 msgid "The completion popup delay."
27510 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3285
27513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27515 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27518 #: src/LyXRC.cpp:3289
27519 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27521 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3293
27525 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27527 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27528 "autofinalización no única."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3297
27532 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27535 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27536 "autofinalización disponible."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3301
27539 msgid "The inline completion delay."
27540 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3305
27543 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27545 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3309
27548 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27549 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3313
27552 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27553 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3317
27556 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27557 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3321
27561 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27563 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27566 #: src/LyXRC.cpp:3326
27568 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27570 "Use the OS native format."
27572 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27574 "Use el formato nativo del OS."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3332
27577 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27578 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27580 #: src/LyXRC.cpp:3336
27581 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27583 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27586 #: src/LyXRC.cpp:3340
27587 msgid "Scale the preview size to suit."
27588 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3344
27591 msgid "The option to print out in landscape."
27592 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27594 #: src/LyXRC.cpp:3348
27595 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27596 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3352
27599 msgid "The option to specify paper type."
27600 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3356
27604 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27606 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27607 "movimiento lógico."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3360
27611 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27612 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27614 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27615 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3364
27619 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27620 "wrong, override the setting here."
27622 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27623 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3370
27626 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27627 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3379
27631 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27632 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27633 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27635 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27636 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27637 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27638 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3383
27641 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27643 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27646 #: src/LyXRC.cpp:3388
27649 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27650 "roughly the same size as on paper."
27652 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27653 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3392
27656 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27658 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27661 #: src/LyXRC.cpp:3396
27663 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27664 "\".out\". Only for advanced users."
27666 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27667 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3403
27670 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27671 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3407
27675 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27676 "when you quit LyX."
27678 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27679 "cuando salga de LyX."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3411
27682 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27684 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27687 #: src/LyXRC.cpp:3415
27689 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27690 "value selects the directory LyX was started from."
27692 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27693 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3425
27697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27698 "environment variable.\n"
27699 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27701 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27702 "entorno TEXINPUTS .\n"
27703 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3432
27708 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27709 "will look in its global and local ui/ directories."
27711 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27712 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3442
27716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27719 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27720 "ventana principal y selección."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3446
27723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27725 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3450
27729 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27731 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27734 #: src/LyXRC.cpp:3454
27735 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27737 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27740 #: src/LyXVC.cpp:49
27743 msgstr "Archivos %1$s"
27745 #: src/LyXVC.cpp:111
27747 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27748 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27750 #: src/LyXVC.cpp:113
27751 msgid "Retrieve from version control?"
27752 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27754 #: src/LyXVC.cpp:114
27756 msgstr "&Recuperar"
27758 #: src/LyXVC.cpp:148
27759 msgid "Document not saved"
27760 msgstr "Documento no guardado"
27762 #: src/LyXVC.cpp:149
27763 msgid "You must save the document before it can be registered."
27764 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27766 #: src/LyXVC.cpp:185
27767 msgid "LyX VC: Initial description"
27768 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27770 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27771 msgid "(no initial description)"
27772 msgstr "(sin descripción inicial)"
27774 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27775 msgid "LyX VC: Log message"
27776 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27778 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27779 #: src/LyXVC.cpp:242
27780 msgid "(no log message)"
27781 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27783 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27784 msgid "LyX VC: Log Message"
27785 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27787 #: src/LyXVC.cpp:298
27790 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27793 "Do you want to revert to the older version?"
27795 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27798 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27800 #: src/LyXVC.cpp:303
27801 msgid "Revert to stored version of document?"
27802 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27804 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27808 #: src/Paragraph.cpp:2030
27809 msgid "Senseless with this layout!"
27810 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27812 #: src/Paragraph.cpp:2091
27813 msgid "Alignment not permitted"
27814 msgstr "Alineación no permitida"
27816 #: src/Paragraph.cpp:2092
27818 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27819 "Setting to default."
27821 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27822 "Poniendo la predeterminada."
27824 #: src/Text.cpp:420
27825 msgid "Unknown Inset"
27826 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27828 #: src/Text.cpp:533
27829 msgid "Change tracking author index missing"
27830 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27832 #: src/Text.cpp:534
27835 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27836 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27837 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27838 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27840 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27841 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27842 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27843 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27844 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27846 #: src/Text.cpp:550
27847 msgid "Unknown token"
27848 msgstr "Símbolo desconocido"
27850 #: src/Text.cpp:921
27852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27855 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27858 #: src/Text.cpp:930
27859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27861 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27864 #: src/Text.cpp:944
27865 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27866 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27868 #: src/Text.cpp:1907
27869 msgid "[Change Tracking] "
27870 msgstr "[Registro de cambios ] "
27872 #: src/Text.cpp:1915
27874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27877 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27878 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27881 msgstr "Tipografía: %1$s"
27883 #: src/Text.cpp:1930
27885 msgid ", Depth: %1$d"
27886 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27888 #: src/Text.cpp:1936
27889 msgid ", Spacing: "
27890 msgstr ". Espaciado: "
27892 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27894 msgstr "Uno y medio"
27896 #: src/Text.cpp:1948
27900 #: src/Text.cpp:1958
27901 msgid ", Paragraph: "
27902 msgstr ". Párrafo: "
27904 #: src/Text.cpp:1959
27908 #: src/Text.cpp:1966
27910 msgstr ", carácter: 0x"
27912 #: src/Text.cpp:1968
27913 msgid ", Boundary: "
27914 msgstr ", frontera: "
27916 #: src/Text2.cpp:409
27917 msgid "No font change defined."
27918 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27920 #: src/Text2.cpp:449
27921 msgid "Nothing to index!"
27922 msgstr "¡Nada que indexar!"
27924 #: src/Text2.cpp:451
27925 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27926 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27928 #: src/Text3.cpp:194
27929 msgid "Math editor mode"
27930 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27932 #: src/Text3.cpp:196
27933 msgid "No valid math formula"
27934 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27936 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27937 msgid "Already in regular expression mode"
27938 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27940 #: src/Text3.cpp:217
27941 msgid "Regexp editor mode"
27942 msgstr "Modo editor de regexp"
27944 #: src/Text3.cpp:1443
27948 #: src/Text3.cpp:1444
27950 msgstr " no conocido"
27952 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27953 msgid "Missing argument"
27954 msgstr "Falta argumento"
27956 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27957 msgid "Character set"
27958 msgstr "Conjunto de caracteres"
27960 #: src/Text3.cpp:2394
27961 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27962 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27964 #: src/Text3.cpp:2395
27966 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27967 "The thesaurus is not functional.\n"
27968 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27971 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27972 "El diccionario no es funcional.\n"
27973 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27974 "las instrucciones de configuración."
27976 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27977 msgid "Paragraph layout set"
27978 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27980 #: src/TextClass.cpp:141
27981 msgid "Plain Layout"
27982 msgstr "Sin formato"
27984 #: src/TextClass.cpp:892
27985 msgid "Missing File"
27986 msgstr "Archivo perdido"
27988 #: src/TextClass.cpp:893
27989 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27991 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27993 #: src/TextClass.cpp:896
27994 msgid "Corrupt File"
27995 msgstr "Archivo corrupto"
27997 #: src/TextClass.cpp:897
27998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28000 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28002 #: src/TextClass.cpp:1680
28005 "The module %1$s has been requested by\n"
28006 "this document but has not been found in the list of\n"
28007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28010 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28011 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28012 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28013 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28015 #: src/TextClass.cpp:1685
28016 msgid "Module not available"
28017 msgstr "Módulo no disponible"
28019 #: src/TextClass.cpp:1691
28022 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28023 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28024 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28025 "Missing prerequisites:\n"
28027 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28029 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28030 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28031 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28032 "Requisitos ausentes:\n"
28034 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28036 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28037 msgid "Package not available"
28038 msgstr "Paquete no disponible"
28040 #: src/TextClass.cpp:1703
28042 msgid "Error reading module %1$s\n"
28043 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28045 #: src/TextClass.cpp:1715
28048 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28053 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28054 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28055 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28056 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28058 #: src/TextClass.cpp:1720
28060 msgid "Cite Engine not available"
28061 msgstr "Tipografía no disponible"
28063 #: src/TextClass.cpp:1726
28066 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28067 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28068 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28069 "Missing prerequisites:\n"
28071 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28073 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28074 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28075 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28076 "Requisitos ausentes:\n"
28078 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28080 #: src/TextClass.cpp:1738
28082 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28083 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28085 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28087 msgid "unknown type!"
28088 msgstr "¡tipo desconocido!"
28090 #: src/TocBackend.cpp:263
28092 msgid "Index Entries (%1$s)"
28093 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28095 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28096 msgid "Table of Contents"
28097 msgstr "Índice general"
28099 #: src/TocBackend.cpp:280
28103 #: src/TocBackend.cpp:281
28105 msgstr "Sin sentido"
28107 #: src/TocBackend.cpp:282
28111 #: src/TocBackend.cpp:283
28112 msgid "Labels and References"
28113 msgstr "Etiquetas y referencias"
28115 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28116 msgid "Child Documents"
28117 msgstr "Documento hijo"
28119 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28123 #: src/TocBackend.cpp:287
28125 msgstr "Ecuaciones"
28127 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28128 msgid "External Material"
28129 msgstr "Material externo"
28131 #: src/TocBackend.cpp:290
28132 msgid "Nomenclature Entries"
28133 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28135 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28136 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28137 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28138 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28140 msgid "Revision control error."
28141 msgstr "Error de control de revisión."
28143 #: src/VCBackend.cpp:64
28146 "Some problem occurred while running the command:\n"
28149 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28152 #: src/VCBackend.cpp:636
28154 msgstr "Actualizar"
28156 #: src/VCBackend.cpp:638
28157 msgid "Locally Modified"
28158 msgstr "Modificado localmente"
28160 #: src/VCBackend.cpp:640
28161 msgid "Locally Added"
28162 msgstr "Añadido localmente"
28164 #: src/VCBackend.cpp:642
28165 msgid "Needs Merge"
28166 msgstr "Necesita fusión"
28168 #: src/VCBackend.cpp:644
28169 msgid "Needs Checkout"
28170 msgstr "Necesita comprobación"
28172 #: src/VCBackend.cpp:646
28173 msgid "No CVS file"
28174 msgstr "No hay archivo CVS"
28176 #: src/VCBackend.cpp:648
28177 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28178 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28180 #: src/VCBackend.cpp:874
28182 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28183 "You have to update from repository first or revert your changes."
28185 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28186 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28188 #: src/VCBackend.cpp:879
28191 "Bad status when checking in changes.\n"
28196 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28201 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28204 "Error when updating from repository.\n"
28205 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28208 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28210 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28211 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28214 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28216 #: src/VCBackend.cpp:962
28219 "There were detected changes in the working directory:\n"
28222 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28223 "revert back to the repository version."
28225 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28228 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28229 "volver a la versión del repositorio."
28231 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28232 #: src/VCBackend.cpp:1531
28233 msgid "Changes detected"
28234 msgstr "Cambios detectados"
28236 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28240 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28241 msgid "View &Log ..."
28242 msgstr "Ver &Registro..."
28244 #: src/VCBackend.cpp:987
28247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28253 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28254 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28257 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28259 #: src/VCBackend.cpp:1046
28262 "The document %1$s is not in repository.\n"
28263 "You have to check in the first revision before you can revert."
28265 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28266 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28268 #: src/VCBackend.cpp:1054
28271 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28272 "The status '%2$s' is unexpected."
28274 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28275 "El estado '%2$s' es inesperado."
28277 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28278 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28279 msgid "Error: Could not generate logfile."
28280 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28282 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28284 "Error when committing to repository.\n"
28285 "You have to manually resolve the problem.\n"
28286 "LyX will reopen the document after you press OK."
28288 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28289 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28290 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28292 #: src/VCBackend.cpp:1457
28294 "Error while acquiring write lock.\n"
28295 "Another user is most probably editing\n"
28296 "the current document now!\n"
28297 "Also check the access to the repository."
28299 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28300 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28301 "ahora el documento actual!\n"
28302 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28304 #: src/VCBackend.cpp:1463
28306 "Error while releasing write lock.\n"
28307 "Check the access to the repository."
28309 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28310 "Comprobar el acceso al repositorio."
28312 #: src/VCBackend.cpp:1522
28315 "There were detected changes in the working directory:\n"
28318 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28323 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28326 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28331 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28333 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28337 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28339 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28343 #: src/VCBackend.cpp:1591
28344 msgid "SVN File Locking"
28345 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28347 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28348 msgid "Locking property unset."
28349 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28352 msgid "Locking property set."
28353 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28355 #: src/VCBackend.cpp:1593
28356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28357 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28359 #: src/VSpace.cpp:162
28360 msgid "Default skip"
28361 msgstr "Salto predeterminado"
28363 #: src/VSpace.cpp:165
28365 msgstr "Salto pequeño"
28367 #: src/VSpace.cpp:168
28368 msgid "Medium skip"
28369 msgstr "Salto medio"
28371 #: src/VSpace.cpp:171
28373 msgstr "Salto grande"
28375 #: src/VSpace.cpp:174
28376 msgid "Vertical fill"
28377 msgstr "Relleno vertical"
28379 #: src/VSpace.cpp:181
28383 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28386 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28387 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28389 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28390 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28393 msgid "Reload saved document?"
28394 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28397 msgid "Yes, &Reload"
28398 msgstr "Sí, &recargar"
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28401 msgid "No, &Keep Changes"
28402 msgstr "No, &mantener cambios"
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28406 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28407 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28410 msgid "File not readable!"
28411 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28413 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28418 "Do you want to create a new document?"
28420 "El documento %1$s no existe.\n"
28422 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28425 msgid "Create new document?"
28426 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28435 "The specified document template\n"
28437 "could not be read."
28439 "La plantilla de documento especificada\n"
28441 "no pudo ser leída."
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28444 msgid "Could not read template"
28445 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28448 msgid "Standard[[Bullets]]"
28449 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28453 msgstr "Ecuaciones"
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28471 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28472 msgid "Unavailable:"
28473 msgstr "No disponible:"
28475 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28477 msgid "Unavailable: %1$s"
28478 msgstr "No disponible: %1$s"
28480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28483 msgid "Uncategorized"
28484 msgstr "Sin categoría"
28486 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28487 msgid "Directories"
28488 msgstr "Directorios"
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28495 msgid "Master document"
28496 msgstr "Documento maestro"
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28500 msgstr "Abrir archivos"
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28509 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28510 "Continue searching from the beginning?"
28512 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28513 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28518 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28519 "Continue searching from the end?"
28521 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28522 "¿Continuar buscando desde el final?"
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28525 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28526 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28529 msgid "Advanced search cancelled by user"
28530 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28533 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28534 msgid "Wrap search?"
28535 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28538 msgid "Nothing to search"
28539 msgstr "Nada que buscar"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28542 msgid "No open document(s) in which to search"
28543 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28546 msgid "Advanced Find and Replace"
28547 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28549 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28550 msgid "Float Settings"
28551 msgstr "Configuración del flotante"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28554 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28555 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28558 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28559 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28562 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28563 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28567 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28571 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28574 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28575 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28578 msgid "for this version of LyX."
28579 msgstr "para esta versión de LyX."
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28583 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28588 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28589 "1995--%1$s LyX Team"
28591 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28592 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28598 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28599 "any later version."
28601 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28602 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28603 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28604 "elección) cualquier versión posterior."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28608 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28609 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28610 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28611 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28612 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28613 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28614 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28616 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28617 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28618 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28619 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28620 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28621 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28622 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28625 msgid "not released yet"
28626 msgstr "aún no publicada"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28631 "LyX Version %1$s\n"
28634 "Versión LyX %1$s\n"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28638 msgid "Built from git commit hash "
28639 msgstr "Compilado de git commit hash "
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28642 msgid "Library directory: "
28643 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28646 msgid "User directory: "
28647 msgstr "Directorio del usuario: "
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28651 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28652 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28656 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28657 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28661 msgstr "Acerca de LyX"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28672 msgstr "Acerca de %1"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28675 msgid "Preferences"
28676 msgstr "Preferencias"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28679 msgid "Reconfigure"
28680 msgstr "Reconfigurar"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28684 msgstr "Salir de %1"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28687 msgid "Nothing to do"
28688 msgstr "Nada que hacer"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28691 msgid "Unknown action"
28692 msgstr "Acción desconocida"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28695 msgid "Command not handled"
28696 msgstr "Comando no manejado"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28699 msgid "Command disabled"
28700 msgstr "Comando desactivado"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28703 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28704 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28707 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28708 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28711 msgid "Running configure..."
28712 msgstr "Ejecutando configurar..."
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28715 msgid "Reloading configuration..."
28716 msgstr "Recargando configuración..."
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28719 msgid "System reconfiguration failed"
28720 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28724 "The system reconfiguration has failed.\n"
28725 "Default textclass is used but LyX may\n"
28726 "not be able to work properly.\n"
28727 "Please reconfigure again if needed."
28729 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28730 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28731 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28732 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28735 msgid "System reconfigured"
28736 msgstr "Sistema reconfigurado"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28740 "The system has been reconfigured.\n"
28741 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28742 "updated document class specifications."
28744 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28745 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28746 "especificación de clase de documento actualizada."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28754 msgid "Opening help file %1$s..."
28755 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28758 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28759 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28763 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28765 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28769 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28770 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28774 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28775 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28779 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28780 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28783 msgid "Unable to save document defaults"
28784 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28788 msgid "Unknown function."
28789 msgstr "Función desconocida."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28792 msgid "The current document was closed."
28793 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28798 "documents and exit.\n"
28802 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28803 "guardados y salir.\n"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28809 msgid "Software exception Detected"
28810 msgstr "Detectada excepción del programa"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28815 "unsaved documents and exit."
28817 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28818 "todos los documentos no guardados y salir."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28822 msgid "Could not find UI definition file"
28823 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28828 "Error while reading the included file\n"
28830 "Please check your installation."
28832 "Error al leer el archivo incluido\n"
28834 "Comprobar la instalación."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28837 msgid "Could not find default UI file"
28838 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28842 "LyX could not find the default UI file!\n"
28843 "Please check your installation."
28845 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28847 "Comprobar su instalación."
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28852 "Error while reading the configuration file\n"
28854 "Falling back to default.\n"
28855 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28856 "check which User Interface file you are using."
28858 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28860 "Volviendo al predeterminado.\n"
28861 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28862 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28865 msgid "Bibliography Item Settings"
28866 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28869 msgid "BibTeX Bibliography"
28870 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28874 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28875 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28876 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28877 "this is the place you should store it."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28882 msgid "Biblatex Bibliography"
28883 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28887 msgid "all reference units"
28888 msgstr "todas las referencias"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28897 msgid "Documents|#o#O"
28898 msgstr "Documentos|#o#O"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28901 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28902 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28905 msgid "Select a BibTeX database to add"
28906 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28909 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28910 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28913 msgid "Select a BibTeX style"
28914 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28921 msgid "Simple rectangular frame"
28922 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28925 msgid "Oval frame, thin"
28926 msgstr "Borde ovalado, fino"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28929 msgid "Oval frame, thick"
28930 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28933 msgid "Drop shadow"
28934 msgstr "Borde sombreado"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28937 msgid "Shaded background"
28938 msgstr "Fondo coloreado"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28941 msgid "Double rectangular frame"
28942 msgstr "Borde rectangular doble"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28946 msgstr "Profundidad"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28949 msgid "Total Height"
28950 msgstr "Alto total"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28953 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28955 msgstr "Marco de línea"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28958 msgid "Box Settings"
28959 msgstr "Configuración del cuadro"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28962 msgid "Branch Settings"
28963 msgstr "Configuración de rama"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28974 msgid "Filename Suffix"
28975 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28997 msgid "Enter new branch name"
28998 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29003 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29004 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29006 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29007 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29014 msgid "Renaming failed"
29015 msgstr "Renombrado fallido"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29018 msgid "The branch could not be renamed."
29019 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29022 msgid "Merge Changes"
29023 msgstr "Fusionar cambios"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29034 msgid "Change made on %1\n"
29035 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29043 msgstr "Sin cambios"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29047 msgstr "Versalitas"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29062 msgid "Double underbar"
29063 msgstr "Subrayado doble"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29066 msgid "Wavy underbar"
29067 msgstr "Subrayado ondulado"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29077 msgstr "ListaCruzada"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29085 msgstr "Estilo del texto"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29088 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29090 msgstr "Limpiar texto"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29094 msgid "All avail. citations"
29095 msgstr "Citas &disponibles:"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29098 msgid "Regular e&xpression"
29099 msgstr "E&xpresión regular"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29102 msgid "Case se&nsitive"
29103 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29106 msgid "Search as you &type"
29107 msgstr "&Buscar al teclear"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29111 msgid "General text befo&re:"
29112 msgstr "Términos generales:"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29116 msgid "General &text after:"
29117 msgstr "Términos generales:"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29121 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29122 "individual items, double-click on the respective entry above."
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29127 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29128 "items, double-click on the respective entry above."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29132 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29136 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29140 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29148 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29153 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29154 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29158 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29159 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29164 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29165 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29168 msgid "Text before"
29169 msgstr "Texto delante"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29177 msgstr "Texto detrás"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29180 msgid "LinkBack PDF"
29181 msgstr "Enlace PDF"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29194 msgstr "Archivos %1$s"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29197 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29198 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29205 msgstr "Cancelado."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29208 msgid "Overwrite external file?"
29209 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29213 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29215 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29217 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29220 msgid "List of previous commands"
29221 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29224 msgid "Next command"
29225 msgstr "Comando siguiente"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29228 msgid "Compare LyX files"
29229 msgstr "Comparar archivos LyX"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29232 msgid "Select document"
29233 msgstr "Seleccionar documento"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29238 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29239 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29242 msgid "Error while comparing documents."
29243 msgstr "Error al comparar documentos."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29254 msgid "Aborting process..."
29255 msgstr "Abortando proceso..."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29258 msgid "differences"
29259 msgstr "diferencias"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29262 msgid "Compare different revisions"
29263 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29266 msgid "big[[delimiter size]]"
29267 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29270 msgid "Big[[delimiter size]]"
29271 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29274 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29275 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29278 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29279 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29282 msgid "Math Delimiter"
29283 msgstr "Delimitador matemático"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29297 msgid "Module not found!"
29298 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29301 msgid "Press button to check validity..."
29302 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29305 msgid "Layout is valid!"
29306 msgstr "¡El formato es válido!"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29309 msgid "Layout is invalid!"
29310 msgstr "¡El formato no es válido!"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29313 msgid "Conversion to current format impossible!"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29317 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29321 msgid "Convert to current format"
29322 msgstr "Convertir al formato actual"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29325 msgid "Document Settings"
29326 msgstr "Configuración del documento"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29330 msgid "Child Document"
29331 msgstr "Documento hijo"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29334 msgid "Include to Output"
29335 msgstr "Incluir en la salida"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29350 msgid "None (no fontenc)"
29351 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29355 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29356 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29358 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29360 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29372 msgstr "encabezado"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29387 msgid "US executive"
29388 msgstr "Ejecutivo US"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29503 msgid "Language Default (no inputenc)"
29504 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29511 msgid "Appears in TOC"
29512 msgstr "Aparece en el IG"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29519 msgid "Load automatically"
29520 msgstr "Cargar automáticamente"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29523 msgid "Load always"
29524 msgstr "Cargar siempre"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29527 msgid "Do not load"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29531 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29532 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29536 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29537 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29540 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29541 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29545 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29546 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29551 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29552 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29557 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29558 "all required packages (%2$s) installed."
29560 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29561 "requeridos (%2$s) están instalados."
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29567 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29571 msgid "Document Class"
29572 msgstr "Clase del documento"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29579 msgid "Local Layout"
29580 msgstr "Formato local"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29583 msgid "Text Layout"
29584 msgstr "Diseño del texto"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29587 msgid "Page Margins"
29588 msgstr "Márgenes de página"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29595 msgid "Numbering & TOC"
29596 msgstr "Numeración e IG"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29603 msgid "PDF Properties"
29604 msgstr "Propiedades PDF"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29607 msgid "Math Options"
29608 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29611 msgid "Float Placement"
29612 msgstr "Posición de flotantes"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29616 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29619 msgid "Formats[[output]]"
29620 msgstr "Formatos[[salida]]"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29623 msgid "LaTeX Preamble"
29624 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29628 msgid "&Default..."
29629 msgstr "&Predeterminado..."
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29636 msgid " (not installed)"
29637 msgstr " (no instalado)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29640 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29641 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29644 msgid " (not available)"
29645 msgstr " (no disponible)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29648 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29649 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29653 msgid "Class Default"
29654 msgstr "Predeterminados de clase"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29657 msgid "Layouts|#o#O"
29658 msgstr "Formatos|#o#O"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29661 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29662 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29666 msgid "Local layout file"
29667 msgstr "Archivo de formato local"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29671 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29672 "file, not one in the system or user directory.\n"
29673 "Your document will not work with this layout if you\n"
29674 "move the layout file to a different directory."
29676 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29677 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29678 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29679 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29682 msgid "&Set Layout"
29683 msgstr "Establecer Formato"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29686 msgid "Unable to read local layout file."
29687 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29690 msgid "This is a local layout file."
29691 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29694 msgid "Select master document"
29695 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29698 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29699 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29704 msgid "Unapplied changes"
29705 msgstr "Cambios no aplicados"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29711 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29712 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29714 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29715 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29725 msgid "Unable to set document class."
29726 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29730 msgid "Basic numerical"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29734 msgid "Author-year"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29739 msgid "Author-number"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29744 msgid "%1$s and %2$s"
29745 msgstr "%1$s y %2$s"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29750 msgstr "%1$s, %2$s"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29754 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29755 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29759 msgid "%1$s (unavailable)"
29760 msgstr "%1$s (no disponible)"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29763 msgid "Module provided by document class."
29764 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29768 msgid "Category: %1$s."
29769 msgstr "Categoría: %1$s."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29773 msgid "Package(s) required: %1$s."
29774 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29782 msgid "Modules required: %1$s."
29783 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29787 msgid "Modules excluded: %1$s."
29788 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29791 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29792 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29799 msgid "per chapter"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29804 msgid "per section"
29805 msgstr "\\thesection"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29808 msgid "per subsection"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29812 msgid "per child document"
29813 msgstr "para documento hijo"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29816 msgid "[No options predefined]"
29817 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29820 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29821 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29824 msgid "&Use Hyperref Support"
29825 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29828 msgid "Can't set layout!"
29829 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29833 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29834 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29838 msgstr "No encontrado"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29841 msgid "Assigned master does not include this file"
29842 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29847 "You must include this file in the document\n"
29848 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29851 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29852 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29853 "documento maestro."
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29856 msgid "Could not load master"
29857 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29862 "The master document '%1$s'\n"
29863 "could not be loaded."
29865 "El documento maestro '%1$s'\n"
29866 "no se ha podido cargar."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29869 msgid "(Module name: %1)"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29873 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29874 msgstr "Configuración del Código TeX"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29882 msgstr "Lista de errores"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29886 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29887 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29891 msgstr "Arriba izquierda"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29894 msgid "Bottom left"
29895 msgstr "Abajo izquierda"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29898 msgid "Baseline left"
29899 msgstr "Línea base izquierda"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29903 msgstr "Arriba centro"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29906 msgid "Bottom center"
29907 msgstr "Abajo centro"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29910 msgid "Baseline center"
29911 msgstr "Línea base centro"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29915 msgstr "Arriba derecha"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29918 msgid "Bottom right"
29919 msgstr "Abajo derecha"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29922 msgid "Baseline right"
29923 msgstr "Línea base derecha"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29930 msgid "Select external file"
29931 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29934 msgid "automatically"
29935 msgstr "automáticamente"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29938 msgid "Dissolve previous group?"
29939 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29946 "because this graphic was its only member.\n"
29947 "How do you want to proceed?"
29949 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29950 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29951 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29952 "¿Cómo deseas proceder?"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29956 msgid "Stick with group '%1$s'"
29957 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29962 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29968 "the group will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29972 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29973 "el grupo se disolverá,\n"
29974 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29975 "¿Cómo deseas proceder?"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29980 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29983 msgid "Enter unique group name:"
29984 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29987 msgid "Group already defined!"
29988 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29993 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29996 msgid "Set max. &width:"
29997 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30000 msgid "Set max. &height:"
30001 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30004 msgid "Maximal width of image in output"
30005 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30008 msgid "Maximal height of image in output"
30009 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30024 msgid "in[[unit of measure]]"
30025 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30028 msgid "Select graphics file"
30029 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30032 msgid "Clipart|#C#c"
30033 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30037 msgid "Interword Space"
30038 msgstr "Espacio entre palabras"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30043 msgstr "Espacio fino"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30046 msgid "Medium Space"
30047 msgstr "Espacio medio"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30050 msgid "Thick Space"
30051 msgstr "Espacio ancho"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30055 msgid "Negative Thin Space"
30056 msgstr "Espacio fino negativo"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30060 msgid "Negative Medium Space"
30061 msgstr "Espacio medio negativo"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30065 msgid "Negative Thick Space"
30066 msgstr "Espacio ancho negativo"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30069 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30070 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30073 msgid "Quad (1 em)"
30074 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30077 msgid "Double Quad (2 em)"
30078 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30082 msgid "Horizontal Fill"
30083 msgstr "Relleno horizontal"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30086 msgid "Visible Space"
30087 msgstr "Espacio visible"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30091 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30092 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30093 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30095 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30096 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30097 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30100 msgid "Horizontal Space Settings"
30101 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30104 msgid "Hyperlink Settings"
30105 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30111 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30113 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30114 "lista de parámetros."
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30117 msgid "Select document to include"
30118 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30122 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30125 msgid "Index Entry Settings"
30126 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30129 msgid "Label Color"
30130 msgstr "Color de la etiqueta"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30133 msgid "Cannot remove standard index"
30134 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30137 msgid "The default index cannot be removed."
30138 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30141 msgid "Enter new index name"
30142 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30146 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30150 msgstr "desconocido"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30170 msgstr "clase de texto"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30189 msgid "Info Inset Settings"
30190 msgstr "Configuración del Índice"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30194 msgstr "Mayúsculas-"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30209 msgid "Label Settings"
30210 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30213 msgid "Line Settings"
30214 msgstr "Configuración de la Línea"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30217 msgid "No language"
30218 msgstr "Ningún idioma"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30221 msgid "Program Listing Settings"
30222 msgstr "Configuración de listados de código"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30226 msgstr "Ningún dialecto"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30230 msgstr "Registro de LaTeX"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30241 msgid "Literate Programming Build Log"
30242 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30245 msgid "lyx2lyx Error Log"
30246 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30249 msgid "Version Control Log"
30250 msgstr "Registro del control de versiones"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30253 msgid "Log file not found."
30254 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30257 msgid "No literate programming build log file found."
30258 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30262 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30265 msgid "No version control log file found."
30266 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30309 msgid "Math Matrix"
30310 msgstr "Matriz matemática"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30313 msgid "Nomenclature Settings"
30314 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30317 msgid "Note Settings"
30318 msgstr "Configuración de nota"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30321 msgid "Paragraph Settings"
30322 msgstr "Configuración del Párrafo"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30326 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30327 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30329 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30330 "the items is used."
30332 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30333 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30336 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30337 "más grande de todos los ítems."
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30340 msgid "Phantom Settings"
30341 msgstr "Configuración del Fantasma"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30344 msgid "System files|#S#s"
30345 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30348 msgid "User files|#U#u"
30349 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30352 msgid "Look & Feel"
30353 msgstr "Apariencia"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30356 msgid "Language Settings"
30357 msgstr "Configuración de la Idioma"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30360 msgid "File Handling"
30361 msgstr "Gestión de archivos"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30364 msgid "Keyboard/Mouse"
30365 msgstr "Teclado/Ratón"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30368 msgid "Input Completion"
30369 msgstr "Autocompletar"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30381 msgid "Screen Fonts"
30382 msgstr "Tipografías de pantalla"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30389 msgid "Select directory for example files"
30390 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30393 msgid "Select a document templates directory"
30394 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30397 msgid "Select a temporary directory"
30398 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30401 msgid "Select a backups directory"
30402 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30405 msgid "Select a document directory"
30406 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30410 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30413 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30414 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30417 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30418 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30422 msgid "Spellchecker"
30423 msgstr "Corrector ortográfico"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30443 msgstr "Convertidores"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30446 msgid "SECURITY WARNING!"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30451 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30452 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30453 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30454 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30458 msgid "File Formats"
30459 msgstr "Formatos de archivo"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30462 msgid "Format in use"
30463 msgstr "Formato en uso"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30467 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30468 "converter. Please remove the converter first."
30470 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30471 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30474 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30476 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30480 msgid "LyX needs to be restarted!"
30481 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30485 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30488 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30492 msgid "User Interface"
30493 msgstr "Interfaz de usuario"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30504 msgid "Document Handling"
30505 msgstr "Gestión de documentos"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30513 msgstr "Atajos de teclado"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30524 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30525 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30528 msgid "Mathematical Symbols"
30529 msgstr "Símbolos matemáticos"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30532 msgid "Document and Window"
30533 msgstr "Documento y ventanas"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30536 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30537 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30540 msgid "System and Miscellaneous"
30541 msgstr "Sistema y misceláneos"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30545 msgstr "&Restaurar"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30549 msgid "Failed to create shortcut"
30550 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30553 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30554 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30557 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30561 msgid "Invalid or empty key sequence"
30562 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30567 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30568 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30570 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30571 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30574 msgid "Redefine shortcut?"
30575 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30579 msgstr "&Redefinir"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30582 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30583 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30590 msgid "Choose bind file"
30591 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30594 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30595 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30598 msgid "Choose UI file"
30599 msgstr "Elegir archivo UI"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30602 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30603 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30606 msgid "Choose keyboard map"
30607 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30610 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30611 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30614 msgid "Longest label width"
30615 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30618 msgid "Index Settings"
30619 msgstr "Configuración del Índice"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30622 msgid "<All indexes>"
30623 msgstr "<Todos los índices>"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30626 msgid "Progress/Debug Messages"
30627 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30630 msgid "Debug Level"
30631 msgstr "Nivel de depuración"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30635 msgstr "Establecer"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30638 msgid "Cross-reference"
30639 msgstr "Referencia cruzada"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30643 msgid "All available labels"
30644 msgstr "Plantillas disponibles"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30647 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30648 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30652 msgid "By Occurrence"
30653 msgstr "Referencia PDB"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30656 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30660 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30668 msgid "Jump back to the original cursor location"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30672 msgid "<No prefix>"
30673 msgstr "<Sin prefijo>"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30676 msgid "Find and Replace"
30677 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30680 msgid "Export or Send Document"
30681 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30685 msgstr "Mostrar Archivo"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30688 msgid "Error -> Cannot load file!"
30689 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30692 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30694 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30698 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30700 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30703 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30704 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30707 msgid "Basic Latin"
30708 msgstr "Latín básico"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30711 msgid "Latin-1 Supplement"
30712 msgstr "Latín-1 suplementario"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30715 msgid "Latin Extended-A"
30716 msgstr "Latín extendido-A"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30719 msgid "Latin Extended-B"
30720 msgstr "Latín extendido-B"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30723 msgid "IPA Extensions"
30724 msgstr "Extensiones AFI"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30727 msgid "Spacing Modifier Letters"
30728 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30731 msgid "Combining Diacritical Marks"
30732 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30744 msgstr "Devánagari"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30767 msgid "Hangul Jamo"
30768 msgstr "Hangul Jamo"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30771 msgid "Phonetic Extensions"
30772 msgstr "Extensiones fonéticas"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30775 msgid "Latin Extended Additional"
30776 msgstr "Latín extendido adicional"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30779 msgid "Greek Extended"
30780 msgstr "Griego extendido"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30783 msgid "General Punctuation"
30784 msgstr "Puntuación general"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30787 msgid "Superscripts and Subscripts"
30788 msgstr "Superíndices y subíndices"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30791 msgid "Currency Symbols"
30792 msgstr "Símbolos monetarios"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30795 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30796 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30799 msgid "Letterlike Symbols"
30800 msgstr "Símbolos de letra"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30803 msgid "Number Forms"
30804 msgstr "Formas numerales"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30807 msgid "Mathematical Operators"
30808 msgstr "Operadores matemáticos"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30811 msgid "Miscellaneous Technical"
30812 msgstr "Técnicos varios"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30815 msgid "Control Pictures"
30816 msgstr "Pictogramas de control"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30819 msgid "Optical Character Recognition"
30820 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30823 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30824 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30827 msgid "Box Drawing"
30828 msgstr "Dibujo de marcos"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30831 msgid "Block Elements"
30832 msgstr "Elementos de bloque"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30835 msgid "Geometric Shapes"
30836 msgstr "Formas geométricas"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30839 msgid "Miscellaneous Symbols"
30840 msgstr "Símbolos varios"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30847 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30848 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30851 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30852 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30867 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30868 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30875 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30876 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30879 msgid "CJK Compatibility"
30880 msgstr "Compatibilidad CJK"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30883 msgid "CJK Unified Ideographs"
30884 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30887 msgid "Hangul Syllables"
30888 msgstr "Sílabas hangul"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30891 msgid "High Surrogates"
30892 msgstr "Sustitutos altos"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30895 msgid "Private Use High Surrogates"
30896 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30899 msgid "Low Surrogates"
30900 msgstr "Sustitutos bajos"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30903 msgid "Private Use Area"
30904 msgstr "Área de uso privado"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30907 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30908 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30911 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30915 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30916 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30919 msgid "Combining Half Marks"
30920 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30923 msgid "CJK Compatibility Forms"
30924 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30927 msgid "Small Form Variants"
30928 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30932 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30935 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30936 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30939 msgid "Linear B Syllabary"
30940 msgstr "Silabario lineal B"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30943 msgid "Linear B Ideograms"
30944 msgstr "Ideogramas lineal B"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30947 msgid "Aegean Numbers"
30948 msgstr "Números egeos"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30951 msgid "Ancient Greek Numbers"
30952 msgstr "Números en griego antiguo"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30956 msgstr "Cursiva antigua"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30967 msgid "Old Persian"
30968 msgstr "Persa antiguo"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30983 msgid "Cypriot Syllabary"
30984 msgstr "Silabario chipriota"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30988 msgstr "Kharoshthi"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30991 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30995 msgid "Musical Symbols"
30996 msgstr "Símbolos musicales"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30999 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31000 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31003 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31007 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31008 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31011 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31012 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31015 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31016 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31023 msgid "Variation Selectors Supplement"
31024 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31027 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31028 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31031 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31032 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31035 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31043 msgid "Tabular Settings"
31044 msgstr "Configuración de la Tabla"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31047 msgid "Insert Table"
31048 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31051 msgid "TeX Information"
31052 msgstr "Información TeX"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31055 msgid "No thesaurus available for this language!"
31056 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31069 msgstr "desactivada"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31073 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31074 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31084 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31085 msgid "Vertical Space Settings"
31086 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31093 msgid "unknown version"
31094 msgstr "versión desconocida"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31098 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31099 "Right click to change."
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31104 msgid "Successful export to format: %1$s"
31105 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31109 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31110 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31114 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31115 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31119 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31120 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31124 msgstr "Salir de LyX"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31127 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31128 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31132 msgid "%1$s (modified externally)"
31133 msgstr "Editar el archivo externamente"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31136 msgid "Welcome to LyX!"
31137 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31140 msgid "Automatic save done."
31141 msgstr "Guardado automático hecho."
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31144 msgid "Automatic save failed!"
31145 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31148 msgid "Command not allowed without any document open"
31149 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31153 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31154 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31157 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31161 msgid "Select template file"
31162 msgstr "Seleccionar plantilla"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31165 msgid "Templates|#T#t"
31166 msgstr "Plantillas|#T#t"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31169 msgid "Document not loaded."
31170 msgstr "Documento no cargado."
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31173 msgid "Select document to open"
31174 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31178 msgid "Examples|#E#e"
31179 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31184 "The directory in the given path\n"
31188 "El directorio en la ruta dada\n"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31194 msgid "Opening document %1$s..."
31195 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31199 msgid "Document %1$s opened."
31200 msgstr "Documento %1$s abierto."
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31203 msgid "Version control detected."
31204 msgstr "Detectado Control de versiones."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31208 msgid "Could not open document %1$s"
31209 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31212 msgid "Couldn't import file"
31213 msgstr "No se pudo importar archivo"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31217 msgid "No information for importing the format %1$s."
31218 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31222 msgid "Select %1$s file to import"
31223 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31228 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31231 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31232 "Se aborta la importación."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31238 "The document %1$s already exists.\n"
31240 "Do you want to overwrite that document?"
31242 "El documento %1$s ya existe.\n"
31244 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31248 msgid "Overwrite document?"
31249 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31253 msgid "Importing %1$s..."
31254 msgstr "Importando %1$s..."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31258 msgstr "importado."
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31261 msgid "file not imported!"
31262 msgstr "¡archivo no importado!"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31266 msgstr "archivo nuevo"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31269 msgid "Select LyX document to insert"
31270 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31273 msgid "Choose a filename to save document as"
31274 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31281 "is already open in your current session.\n"
31282 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31283 "Do you want to choose a new filename?"
31287 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31288 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31289 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31292 msgid "Chosen File Already Open"
31293 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31299 msgstr "&Renombrar"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31304 "The document %1$s is already registered.\n"
31306 "Do you want to choose a new name?"
31308 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31310 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31313 msgid "Rename document?"
31314 msgstr "¿Renombrar documento?"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31317 msgid "Copy document?"
31318 msgstr "¿Copiar el documento?"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31325 msgid "Choose a filename to export the document as"
31326 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31329 msgid "Guess from extension (*.*)"
31330 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31335 "The document %1$s could not be saved.\n"
31337 "Do you want to rename the document and try again?"
31339 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31341 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31344 msgid "Rename and save?"
31345 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31349 msgstr "&Reintentar"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31354 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31355 "Would you like to close or hide the document?\n"
31357 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31358 "the menu: View->Hidden->...\n"
31360 "To remove this question, set your preference in:\n"
31361 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31363 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31364 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31366 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31367 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31369 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31370 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31373 msgid "Close or hide document?"
31374 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31381 msgid "Close document"
31382 msgstr "Cerrar documento"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31385 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31386 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31393 "Do you want to save the document?"
31395 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31397 "¿Desea guardar el documento?"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31400 msgid "Save new document?"
31401 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31406 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31408 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31410 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31412 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31417 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31419 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31421 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31423 "¿Desea guardar el documento?"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31426 msgid "Save changed document?"
31427 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31430 msgid "Save document?"
31431 msgstr "¿Guardar documento?"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31435 msgstr "&Descartar"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31442 "Do you want to save the document?"
31444 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31446 "¿Desea guardar el documento?"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31457 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31461 msgid "Reload externally changed document?"
31462 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31465 msgid "Document could not be checked in."
31466 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31469 msgid "Error when setting the locking property."
31470 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31473 msgid "Directory is not accessible."
31474 msgstr "Directorio no accesible."
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31478 msgid "Opening child document %1$s..."
31479 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31483 msgid "No buffer for file: %1$s."
31484 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31487 msgid "Inverse Search Failed"
31488 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31493 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31494 "You may need to update the viewed document."
31496 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31497 "Debes actualizar el documento visto."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31500 msgid "Export Error"
31501 msgstr "Error de exportación"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31504 msgid "Error cloning the Buffer."
31505 msgstr "Error al clonar el buffer."
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31508 msgid "Exporting ..."
31509 msgstr "Exportando ..."
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31512 msgid "Previewing ..."
31513 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31516 msgid "Document not loaded"
31517 msgstr "Documento no cargado"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31520 msgid "Select file to insert"
31521 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31524 msgid "All Files (*)"
31525 msgstr "Todos los archivos (*)"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31530 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31531 "on disk of the document %1$s?"
31533 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31534 "versión guardada del documento %1$s?"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31539 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31540 "version of the document %1$s?"
31542 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31543 "versión guardada del documento %1$s?"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31547 msgid "Revert to saved document?"
31548 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31551 msgid "Saving all documents..."
31552 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31555 msgid "All documents saved."
31556 msgstr "Todos los documentos guardados."
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31559 msgid "Developer mode is now enabled."
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31563 msgid "Developer mode is now disabled."
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31567 msgid "Toolbars unlocked."
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31571 msgid "Toolbars locked."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31576 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31581 msgid "%1$s unknown command!"
31582 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31585 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31589 msgid "Please, preview the document first."
31590 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31593 msgid "Couldn't proceed."
31594 msgstr "No se pudo proceder."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31597 msgid "Disable Shell Escape"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31603 msgid "Code Preview"
31604 msgstr "Vista previa"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31607 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31612 msgstr "Cerrar archivo"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31615 msgid "%1 (read only)"
31616 msgstr "%1 (solo lectura)"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31620 msgid "%1 (modified externally)"
31621 msgstr "Editar el archivo externamente"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31625 msgstr "Ocultar pestaña"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31629 msgstr "Cerrar pestaña"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31632 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31636 msgid "Wrap Float Settings"
31637 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31639 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31640 msgid "Click to detach"
31641 msgstr "Clic para separar"
31643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31645 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31646 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31648 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31649 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31651 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31653 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31655 msgid "%1$s (unknown)"
31656 msgstr "%1$s (desconocido)"
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31667 msgid "More Spelling Suggestions"
31668 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31671 msgid "Add to personal dictionary|n"
31672 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31675 msgid "Ignore all|I"
31676 msgstr "Ignorar todo|t"
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31679 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31680 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31687 msgid "More Languages ...|M"
31688 msgstr "Más idiomas ...|M"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31695 msgid "<No Documents Open>"
31696 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31699 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31700 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31703 msgid "View (Other Formats)|F"
31704 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31707 msgid "Update (Other Formats)|p"
31708 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31712 msgid "View [%1$s]|V"
31713 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31717 msgid "Update [%1$s]|U"
31718 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31721 msgid "No Custom Insets Defined!"
31722 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31725 msgid "(No Document Open)"
31726 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31729 msgid "Master Document"
31730 msgstr "Documento maestro"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31733 msgid "Other Lists"
31734 msgstr "Otras listas"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31737 msgid "(Empty Table of Contents)"
31738 msgstr "(Índice general vacío)"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31741 msgid "Open Outliner..."
31742 msgstr "A&brir esquema..."
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31745 msgid "Other Toolbars"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31749 msgid "No Branches Set for Document!"
31750 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31753 msgid "Index List|I"
31754 msgstr "Alfabético|A"
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31757 msgid "Index Entry|d"
31758 msgstr "Entrada de índice|d"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31762 msgid "Index: %1$s"
31763 msgstr "Índice: %1$s"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31767 msgid "Index Entry (%1$s)"
31768 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31771 msgid "No Citation in Scope!"
31772 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31776 msgid "No citations selected!"
31777 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31781 msgid "All authors|h"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31786 msgid "Force upper case|u"
31787 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31791 msgid "Caption (%1$s)"
31792 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31796 msgid "No Quote in Scope!"
31797 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31802 msgid "%1$s (dynamic)"
31803 msgstr "%1$s (no disponible)"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31807 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31811 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31815 msgid "static[[Quotes]]"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31820 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31821 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31825 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31830 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31831 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31835 msgid "Change Style|y"
31836 msgstr "EstiloCarácter"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31840 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31841 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31845 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31846 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31850 msgid "Export [%1$s]|E"
31851 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31854 msgid "No Action Defined!"
31855 msgstr "¡Acción no definida!"
31857 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31863 msgid "Export %1$s"
31864 msgstr "Exportar %1$s"
31866 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31868 msgid "Import %1$s"
31869 msgstr "Importar %1$s"
31871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31873 msgid "Update %1$s"
31874 msgstr "Actualizar %1$s"
31876 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31881 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31887 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31890 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31891 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31894 msgid "Could not update TeX information"
31895 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31899 msgid "The script `%1$s' failed."
31900 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31904 msgstr "Todos los archivos "
31906 #: src/insets/Inset.cpp:89
31907 msgid "Bibliography Entry"
31908 msgstr "Entrada de bibliografía"
31910 #: src/insets/Inset.cpp:95
31914 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31918 #: src/insets/Inset.cpp:115
31919 msgid "Horizontal Space"
31920 msgstr "Espacio horizontal"
31922 #: src/insets/Inset.cpp:164
31923 msgid "Horizontal Math Space"
31924 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31926 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31927 msgid "Unknown Argument"
31928 msgstr "Argumento desconocido"
31930 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31931 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31932 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31935 msgid "Keys must be unique!"
31936 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31941 "The key %1$s already exists,\n"
31942 "it will be changed to %2$s."
31944 "La clave %1$s ya existe,\n"
31945 "se cambiará por %2$s."
31947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31950 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31951 "If you proceed, all of them will be opened."
31953 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31954 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31957 msgid "Open Databases?"
31958 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31966 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31967 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31970 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31971 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31975 msgstr "Bases de datos:"
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31978 msgid "Style File:"
31979 msgstr "Archivo de estilo:"
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31986 msgid "included in TOC"
31987 msgstr "incluido en el IG"
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31991 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31992 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31998 msgstr "Opciones: "
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32002 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32003 "BibTeX will be unable to find it."
32005 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32006 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32008 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32009 msgid "simple frame"
32010 msgstr "borde sencillo"
32012 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32016 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32017 msgid "simple frame, page breaks"
32018 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32022 msgstr "ovalado, fino"
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32025 msgid "oval, thick"
32026 msgstr "ovalado, grueso"
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32029 msgid "drop shadow"
32030 msgstr "borde sombreado"
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32033 msgid "shaded background"
32034 msgstr "fondo coloreado"
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32037 msgid "double frame"
32038 msgstr "borde doble"
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32042 msgid "%1$s (%2$s)"
32043 msgstr "%1$s (%2$s)"
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32047 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32048 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32061 msgid "master %1$s, child %2$s"
32062 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32067 "Branch Name: %1$s\n"
32068 "Branch Status: %2$s\n"
32069 "Inset Status: %3$s"
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32077 msgid "Branch (child): "
32078 msgstr "Rama (hijo): "
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32081 msgid "Branch (master): "
32082 msgstr "Rama (maestro): "
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32085 msgid "Branch (undefined): "
32086 msgstr "Rama (no definida): "
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32089 msgid "Branch state changes in master document"
32090 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32095 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32096 "sure to save the master."
32098 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32099 "guardar el maestro."
32101 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32107 msgid "No bibliography defined!"
32108 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32112 msgid "+ %1$d more entries."
32115 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32116 msgid "LaTeX Command: "
32117 msgstr "Comando LaTeX: "
32119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32120 msgid "InsetCommand Error: "
32121 msgstr "Error de comando de inserción: "
32123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32124 msgid "Incompatible command name."
32125 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32128 msgid "InsetCommandParams Error: "
32129 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32132 msgid "InsetCommandParams: "
32133 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32136 msgid "Unknown parameter name: "
32137 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32140 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32141 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32144 msgid "Uncodable characters"
32145 msgstr "Caracteres no codificables"
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32150 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32151 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32154 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32155 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32158 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32160 msgid "External template %1$s is not installed"
32161 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32165 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32166 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32174 msgstr "flotante: "
32176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32178 msgstr "subflotante: "
32180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32181 msgid " (sideways)"
32182 msgstr " (de lado)"
32184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32185 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32186 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32190 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32191 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32193 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32195 msgstr "nota al pie"
32197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32200 "Could not copy the file\n"
32202 "into the temporary directory."
32204 "No se pudo copiar el archivo\n"
32206 "en el directorio temporal."
32208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32210 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32211 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32215 msgid "Graphics file: %1$s"
32216 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32219 msgid "Hyperlink: "
32220 msgstr "Hiperenlace: "
32222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32236 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32237 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32240 msgid "Verbatim Input"
32241 msgstr "Entrada Literal"
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32244 msgid "Verbatim Input*"
32245 msgstr "Entrada Literal*"
32247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32248 msgid "Include (excluded)"
32249 msgstr "Anexar (excluido)"
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32253 msgstr "Desconocido"
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32257 msgid "Recursive input"
32258 msgstr "Entrada recurrente"
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32263 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32264 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32269 "Could not load included file\n"
32271 "Please, check whether it actually exists."
32273 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32275 "Comprueba si existe realmente."
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32285 "Included file `%1$s'\n"
32286 "has textclass `%2$s'\n"
32287 "while parent file has textclass `%3$s'."
32289 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32290 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32291 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32294 msgid "Different textclasses"
32295 msgstr "Clases de texto diferentes"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32300 "Included file `%1$s'\n"
32301 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32302 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32304 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32305 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32306 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32309 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32315 "Included file `%1$s'\n"
32316 "uses module `%2$s'\n"
32317 "which is not used in parent file."
32319 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32320 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32321 "que no es utilizado en el archivo padre."
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32324 msgid "Module not found"
32325 msgstr "Módulo no encontrado"
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32330 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32331 " LaTeX export is probably incomplete."
32333 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32334 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32337 msgid "Unsupported Inclusion"
32338 msgstr "Inclusión no soportada"
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32343 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32344 "Offending file:\n"
32347 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32352 msgid "Index sorting failed"
32353 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32358 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32359 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32360 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32361 "explained in the User Guide."
32363 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32364 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32365 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32366 "como se explica en la Guía del usuario."
32368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32369 msgid "Index Entry"
32370 msgstr "Entrada de índice"
32372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32373 msgid "Unknown index type!"
32374 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32377 msgid "All indexes"
32378 msgstr "Todos los índices"
32380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32386 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32387 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32390 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32391 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32396 msgstr "indefinido"
32398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32407 msgid "No version control"
32408 msgstr "No hay control de versiones"
32410 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32411 msgid "Label names must be unique!"
32412 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32417 "The label %1$s already exists,\n"
32418 "it will be changed to %2$s."
32420 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32421 "se cambiará por %2$s."
32423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32424 msgid "DUPLICATE: "
32425 msgstr "DUPLICADO: "
32427 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32428 msgid "Horizontal line"
32429 msgstr "Línea horizontal"
32431 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32432 msgid "no more lstline delimiters available"
32433 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32435 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32436 msgid "Running out of delimiters"
32437 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32439 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32441 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32442 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32443 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32444 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32445 "must investigate!"
32447 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32448 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32449 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32450 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32451 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32453 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32454 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32455 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32457 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32460 "The following characters in one of the program listings are\n"
32461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32463 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32464 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32465 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32468 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32469 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32471 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32472 "la codificación '%2$s'.\n"
32473 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32479 "The following characters in one of the program listings are\n"
32480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32483 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32484 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32488 msgid "A value is expected."
32489 msgstr "Se espera un valor."
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32498 msgid "Unbalanced braces!"
32499 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32502 msgid "Please specify true or false."
32503 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32506 msgid "Only true or false is allowed."
32507 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32510 msgid "Please specify an integer value."
32511 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32514 msgid "An integer is expected."
32515 msgstr "Se espera un entero."
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32519 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32523 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32527 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32529 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32532 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32533 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32537 msgid "Please specify one of %1$s."
32538 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32542 msgid "Try one of %1$s."
32543 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32547 msgid "I guess you mean %1$s."
32548 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32552 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32553 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32557 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32558 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32562 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32563 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32566 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32567 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32571 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32574 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32579 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32580 "right, bottom left and top left corner."
32582 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32583 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32586 msgid "Previously defined color name as a string"
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32590 msgid "Enter something like \\color{white}"
32591 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32594 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32595 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32599 msgid "auto, last or a number"
32600 msgstr "auto, last o un número"
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32607 "defining a listing inset)"
32609 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32610 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32611 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32620 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32621 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32622 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32625 msgid "default: _minted-<jobname>"
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32629 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32633 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32637 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32641 msgid "A latex name such as \\small"
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32645 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32649 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32654 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32655 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32656 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32660 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32664 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32668 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32672 msgid "For PHP only"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32676 msgid "The style used by Pygments"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32680 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32685 msgid "Enables latex code in comments"
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32689 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32690 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32694 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32695 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32699 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32701 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32705 msgid "Parameter %1$s: "
32706 msgstr "Parámetro %1$s: "
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32710 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32711 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32715 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32716 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32720 msgstr "Página nueva"
32722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32724 msgstr "Salto de página"
32726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32728 msgstr "Limpiar página"
32730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32731 msgid "Clear Double Page"
32732 msgstr "Limpiar página doble"
32734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32739 msgid "Nomenclature Symbol: "
32740 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32743 msgid "Description: "
32744 msgstr "Descripción: "
32746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32748 msgstr "Clasificación: "
32750 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32778 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32780 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32783 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32785 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32788 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32793 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32798 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32802 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32806 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32815 msgid "Page Number"
32816 msgstr "Número de página"
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32823 msgid "Textual Page Number"
32824 msgstr "Número de página textual"
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32828 msgstr "Página de texto: "
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32831 msgid "Standard+Textual Page"
32832 msgstr "Estándar+Página de texto"
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32836 msgstr "Referencia+Texto: "
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32840 msgstr "Con formato"
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32847 msgid "Reference to Name"
32848 msgstr "Referencia a Nombre"
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32852 msgstr "RefNombre: "
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32857 msgstr "Solo preámbulo"
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32861 msgstr "Etiqueta: "
32863 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32867 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32868 msgid "superscript"
32869 msgstr "superíndice"
32871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32872 msgid "Protected Space"
32873 msgstr "Espacio protegido"
32875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32880 msgid "Double Quad Space"
32881 msgstr "Doble cuadratín"
32883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32885 msgstr "Medio cuadratín"
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32889 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32892 msgid "Protected Horizontal Fill"
32893 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32896 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32897 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32900 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32901 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32905 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32909 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32913 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32917 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32921 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32922 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32926 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32927 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32930 msgid "Unknown TOC type"
32931 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32934 msgid "Selections not supported."
32935 msgstr "Selecciones no soportadas."
32937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32938 msgid "Multi-column in current or destination column."
32939 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32942 msgid "Multi-row in current or destination row."
32943 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32946 msgid "Selection size should match clipboard content."
32948 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32953 msgstr "envoltorio: "
32955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32965 msgstr "Cargando..."
32967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32968 msgid "Converting to loadable format..."
32969 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32972 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32973 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32976 msgid "Scaling etc..."
32977 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32980 msgid "Ready to display"
32981 msgstr "Listo para mostrar"
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32984 msgid "No file found!"
32985 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32988 msgid "Error converting to loadable format"
32989 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32992 msgid "Error loading file into memory"
32993 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32996 msgid "Error generating the pixmap"
32997 msgstr "Error al generar pixmap"
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33001 msgstr "Ninguna imagen"
33003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33004 msgid "Preview loading"
33005 msgstr "Cargando vista preliminar"
33007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33008 msgid "Preview ready"
33009 msgstr "Vista preliminar preparada"
33011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33012 msgid "Preview failed"
33013 msgstr "La vista preliminar falló"
33015 #: src/lengthcommon.cpp:41
33016 msgid "cc[[unit of measure]]"
33017 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33019 #: src/lengthcommon.cpp:41
33023 #: src/lengthcommon.cpp:41
33027 #: src/lengthcommon.cpp:42
33031 #: src/lengthcommon.cpp:42
33032 msgid "mu[[unit of measure]]"
33033 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33035 #: src/lengthcommon.cpp:42
33039 #: src/lengthcommon.cpp:43
33043 #: src/lengthcommon.cpp:43
33047 #: src/lengthcommon.cpp:43
33048 msgid "Text Width %"
33049 msgstr "Ancho de texto %"
33051 #: src/lengthcommon.cpp:44
33052 msgid "Column Width %"
33053 msgstr "Ancho de columna %"
33055 #: src/lengthcommon.cpp:44
33056 msgid "Page Width %"
33057 msgstr "Ancho de página %"
33059 #: src/lengthcommon.cpp:44
33060 msgid "Line Width %"
33061 msgstr "Ancho de línea %"
33063 #: src/lengthcommon.cpp:45
33064 msgid "Text Height %"
33065 msgstr "Altura de texto %"
33067 #: src/lengthcommon.cpp:45
33068 msgid "Page Height %"
33069 msgstr "Altura de página %"
33071 #: src/lengthcommon.cpp:45
33072 msgid "Line Distance %"
33073 msgstr "Interlineado %"
33075 #: src/lyxfind.cpp:128
33076 msgid "Search error"
33077 msgstr "Buscar error"
33079 #: src/lyxfind.cpp:128
33080 msgid "Search string is empty"
33081 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33083 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33085 "End of file reached while searching forward.\n"
33086 "Continue searching from the beginning?"
33088 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33089 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33091 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33093 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33094 "Continue searching from the end?"
33096 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33097 "¿Continuar buscando desde el final?"
33099 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33100 msgid "String not found."
33101 msgstr "Secuencia no encontrada."
33103 #: src/lyxfind.cpp:400
33104 msgid "String found."
33105 msgstr "Secuencia encontrada."
33107 #: src/lyxfind.cpp:402
33108 msgid "String has been replaced."
33109 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33111 #: src/lyxfind.cpp:405
33113 msgid "%1$d strings have been replaced."
33114 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33116 #: src/lyxfind.cpp:1535
33117 msgid "Invalid regular expression!"
33118 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33120 #: src/lyxfind.cpp:1540
33121 msgid "Match not found!"
33122 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33124 #: src/lyxfind.cpp:1544
33125 msgid "Match found!"
33126 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33129 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33132 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33137 msgstr "Marco: %1$s"
33139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33141 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33142 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33144 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33146 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33148 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33150 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33152 msgid "Color: %1$s"
33153 msgstr "Color: %1$s"
33155 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33157 msgid "Decoration: %1$s"
33158 msgstr "Decoración: %1$s"
33160 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33162 msgid "Environment: %1$s"
33163 msgstr "Entorno: %1$s"
33165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33166 msgid "Cursor not in table"
33167 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33170 msgid "Only one row"
33171 msgstr "Solo una fila"
33173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33174 msgid "Only one column"
33175 msgstr "Solo una columna"
33177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33178 msgid "No hline to delete"
33179 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33182 msgid "No vline to delete"
33183 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33187 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33188 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33193 msgstr "Tipo: %1$s"
33195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33196 msgid "Bad math environment"
33197 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33201 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33202 "Change the math formula type and try again."
33204 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33205 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33209 msgstr "Ningún número"
33211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33213 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33214 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33218 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33219 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33221 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33223 msgid "Macro: %1$s"
33224 msgstr "Macro: %1$s"
33226 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33230 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33232 msgstr "macro de ecuación"
33234 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33236 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33237 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33241 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33242 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33246 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33247 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33250 msgid "create new math text environment ($...$)"
33251 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33254 msgid "entered math text mode (textrm)"
33255 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33258 msgid "Regular expression editor mode"
33259 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33263 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33266 msgid "Standard[[mathref]]"
33267 msgstr "Standard[[mathref]]"
33269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33274 msgid "FormatRef: "
33275 msgstr "RefFormato: "
33277 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33280 msgstr "Tamaño: %1$s"
33282 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33284 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33285 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33287 #: src/output.cpp:37
33290 "Could not open the specified document\n"
33293 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33296 #: src/output_latex.cpp:1360
33298 msgid "Error in latexParagraphs"
33299 msgstr "Párrafo actual"
33301 #: src/output_latex.cpp:1361
33304 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33305 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33308 #: src/output_plaintext.cpp:144
33312 #: src/output_plaintext.cpp:156
33313 msgid "References: "
33314 msgstr "Referencias: "
33316 #: src/support/Package.cpp:169
33317 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33318 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33320 #: src/support/Package.cpp:173
33324 #: src/support/Package.cpp:528
33325 msgid "LyX binary not found"
33326 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33328 #: src/support/Package.cpp:529
33331 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33333 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33335 #: src/support/Package.cpp:648
33338 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33340 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33341 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33343 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33345 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33347 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33349 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33350 msgid "File not found"
33351 msgstr "Archivo no encontrado"
33353 #: src/support/Package.cpp:718
33356 "Invalid %1$s switch.\n"
33357 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33359 "Opción %1$s no válida.\n"
33360 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33362 #: src/support/Package.cpp:745
33365 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33368 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33369 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33371 #: src/support/Package.cpp:769
33374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33375 "%2$s is not a directory."
33377 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33378 "%2$s no es un directorio."
33380 #: src/support/Package.cpp:771
33381 msgid "Directory not found"
33382 msgstr "Directorio no encontrado"
33384 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33389 "has not yet completed.\n"
33391 "Do you want to stop it?"
33395 "aún no se ha completado.\n"
33399 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33400 msgid "Stop command?"
33401 msgstr "¿Parar comando?"
33403 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33407 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33408 msgid "Let it &run"
33409 msgstr "Dejar ejecutar"
33411 #: src/support/debug.cpp:41
33412 msgid "No debugging messages"
33413 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33415 #: src/support/debug.cpp:42
33416 msgid "General information"
33417 msgstr "Información general"
33419 #: src/support/debug.cpp:43
33420 msgid "Program initialisation"
33421 msgstr "Inicialización del programa"
33423 #: src/support/debug.cpp:44
33424 msgid "Keyboard events handling"
33425 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33427 #: src/support/debug.cpp:45
33428 msgid "GUI handling"
33429 msgstr "Manejo de interfaz"
33431 #: src/support/debug.cpp:46
33432 msgid "Lyxlex grammar parser"
33433 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33435 #: src/support/debug.cpp:47
33436 msgid "Configuration files reading"
33437 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33439 #: src/support/debug.cpp:48
33440 msgid "Custom keyboard definition"
33441 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33443 #: src/support/debug.cpp:49
33444 msgid "LaTeX generation/execution"
33445 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33447 #: src/support/debug.cpp:50
33448 msgid "Math editor"
33449 msgstr "Editor de ecuaciones"
33451 #: src/support/debug.cpp:51
33452 msgid "Font handling"
33453 msgstr "Manejo de tipografías"
33455 #: src/support/debug.cpp:52
33456 msgid "Textclass files reading"
33457 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33459 #: src/support/debug.cpp:53
33460 msgid "Version control"
33461 msgstr "Control de versiones"
33463 #: src/support/debug.cpp:54
33464 msgid "External control interface"
33465 msgstr "Interfaz de control externa"
33467 #: src/support/debug.cpp:55
33468 msgid "Undo/Redo mechanism"
33469 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33471 #: src/support/debug.cpp:56
33472 msgid "User commands"
33473 msgstr "Comandos del usuario"
33475 #: src/support/debug.cpp:57
33476 msgid "The LyX Lexer"
33477 msgstr "El Lexxer de LyX"
33479 #: src/support/debug.cpp:58
33480 msgid "Dependency information"
33481 msgstr "Información de dependencias"
33483 #: src/support/debug.cpp:59
33485 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33487 #: src/support/debug.cpp:60
33488 msgid "Files used by LyX"
33489 msgstr "Archivos usados por LyX"
33491 #: src/support/debug.cpp:61
33492 msgid "Workarea events"
33493 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33495 #: src/support/debug.cpp:62
33496 msgid "Clipboard handling"
33497 msgstr "Gestión del portapapeles"
33499 #: src/support/debug.cpp:63
33500 msgid "Graphics conversion and loading"
33501 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33503 #: src/support/debug.cpp:64
33504 msgid "Change tracking"
33505 msgstr "Seguimiento de cambios"
33507 #: src/support/debug.cpp:65
33508 msgid "External template/inset messages"
33509 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33511 #: src/support/debug.cpp:66
33512 msgid "RowPainter profiling"
33513 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33515 #: src/support/debug.cpp:67
33516 msgid "Scrolling debugging"
33517 msgstr "Depuración desplazamiento"
33519 #: src/support/debug.cpp:68
33520 msgid "Math macros"
33521 msgstr "Macros de ecuación"
33523 #: src/support/debug.cpp:69
33527 #: src/support/debug.cpp:70
33528 msgid "Locale/Internationalisation"
33529 msgstr "Localización/Internacionalización"
33531 #: src/support/debug.cpp:71
33532 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33533 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33535 #: src/support/debug.cpp:72
33536 msgid "Find and replace mechanism"
33537 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33539 #: src/support/debug.cpp:73
33540 msgid "Developers' general debug messages"
33541 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33543 #: src/support/debug.cpp:74
33544 msgid "All debugging messages"
33545 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33547 #: src/support/debug.cpp:153
33549 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33550 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33552 #: src/support/lassert.cpp:60
33555 "Assertion %1$s violated in\n"
33556 "file: %2$s, line: %3$s"
33558 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33559 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33561 #: src/support/lassert.cpp:70
33563 "It should be safe to continue, but you\n"
33564 "may wish to save your work and restart LyX."
33566 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33567 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33569 #: src/support/lassert.cpp:73
33573 #: src/support/lassert.cpp:80
33575 "There has been an error with this document.\n"
33576 "LyX will attempt to close it safely."
33578 "Ha habido un error con este documento.\n"
33579 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33581 #: src/support/lassert.cpp:83
33582 msgid "Buffer Error!"
33583 msgstr "¡Error de buffer!"
33585 #: src/support/lassert.cpp:90
33587 "LyX has encountered an application error\n"
33588 "and will now shut down."
33590 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33591 "y se va a cerrar."
33593 #: src/support/lassert.cpp:93
33594 msgid "Fatal Exception!"
33595 msgstr "¡Excepción fatal!"
33597 #: src/support/os_win32.cpp:504
33598 msgid "System file not found"
33599 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33601 #: src/support/os_win32.cpp:505
33603 "Unable to load shfolder.dll\n"
33606 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33607 "Por favor instalar."
33609 #: src/support/os_win32.cpp:510
33610 msgid "System function not found"
33611 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33613 #: src/support/os_win32.cpp:511
33615 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33616 "Don't know how to proceed. Sorry."
33618 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33619 "No se sabe como proceder, disculpe."
33621 #: src/support/userinfo.cpp:45
33622 msgid "Unknown user"
33623 msgstr "Usuario desconocido"
33625 #~ msgid "Caption: "
33626 #~ msgstr "Leyenda: "
33628 #~ msgid "Author Note: "
33629 #~ msgstr "Nota Autor: "
33631 #~ msgid "ACM Volume: "
33632 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33634 #~ msgid "ACM Number: "
33635 #~ msgstr "ACM Número: "
33637 #~ msgid "ACM Article: "
33638 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33640 #~ msgid "ACM Month: "
33641 #~ msgstr "ACM Mes: "
33643 #~ msgid "ACM ISBN: "
33644 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33646 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33647 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33649 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33650 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33656 #~ msgid "Use &minted"
33657 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33660 #~ msgid "Number floats by chapter"
33661 #~ msgstr "Number of the category"
33664 #~ msgid "Number floats by section"
33665 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33668 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33669 #~ msgstr "auto, last o un número"
33672 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33673 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33676 #~ msgstr "Cla&ve:"
33678 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33679 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33681 #~ msgid "&Default (numerical)"
33682 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33685 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33686 #~ "parameters in document class options."
33688 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33689 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33692 #~ msgstr "&Natbib"
33694 #~ msgid "Natbib &style:"
33695 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33697 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33698 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33700 #~ msgid "&Jurabib"
33701 #~ msgstr "&Jurabib"
33703 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33704 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33706 #~ msgid "Databa&ses"
33707 #~ msgstr "&Bases de datos"
33709 #~ msgid "&Search Citation"
33710 #~ msgstr "B&uscar cita"
33712 #~ msgid "Searc&h:"
33713 #~ msgstr "&Buscar:"
33716 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33718 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33720 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33721 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33724 #~ msgstr "B&uscar"
33726 #~ msgid "Search &field:"
33727 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33729 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33730 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33732 #~ msgid "Text to place before citation"
33733 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33735 #~ msgid "Text to place after citation"
33736 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33738 #~ msgid "List all authors"
33739 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33741 #~ msgid "&Full author list"
33742 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33744 #~ msgid "Force upper case in citation"
33745 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33748 #~ msgstr "&Tamaño:"
33751 #~ msgstr "C&orreoE"
33754 #~ msgstr "Arc&hivo"
33756 #~ msgid "&Description:"
33757 #~ msgstr "&Descripción:"
33759 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33760 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33762 #~ msgid "&Zoom %:"
33763 #~ msgstr "&Zoom %:"
33765 #~ msgid "La&bels in:"
33766 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33768 #~ msgid "&References"
33769 #~ msgstr "&Referencias"
33771 #~ msgid "Fil&ter:"
33772 #~ msgstr "Fil&tro:"
33775 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33776 #~ "sensitive option is checked)"
33778 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33779 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33782 #~ msgstr "&Ordenar"
33784 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33785 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33787 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33788 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33790 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33791 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33793 #~ msgid "Default (basic)"
33794 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33796 #~ msgid "Citation engine"
33797 #~ msgstr "Motor de cita"
33800 #~ msgstr "Jurabib"
33802 #~ msgid "Example:"
33803 #~ msgstr "Ejemplo:"
33805 #~ msgid "Examples:"
33806 #~ msgstr "Ejemplos:"
33808 #~ msgid "Subexample:"
33809 #~ msgstr "Subejemplo:"
33814 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33815 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33817 #~ msgid "Source Pane|S"
33818 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33820 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33821 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33823 #~ msgid "Single Quote|S"
33824 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33827 #~ msgstr "Estilos"
33830 #~ "Today's date.\n"
33831 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33833 #~ "La fecha de hoy.\n"
33834 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33839 #~ msgid "svgz|SVG"
33840 #~ msgstr "svgz|SVG"
33842 #~ msgid "Plain text (image)"
33843 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33845 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33846 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33848 #~ msgid "date (output)"
33849 #~ msgstr "fecha (salida)"
33851 #~ msgid "date command"
33852 #~ msgstr "comando de fecha"
33858 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33862 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33863 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33866 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33867 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33869 #~ msgid "frame of button"
33870 #~ msgstr "marco de botón"
33872 #~ msgid "Change: "
33873 #~ msgstr "Cambio: "
33878 #~ msgid "Conversion Failed!"
33879 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33881 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33882 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33884 #~ msgid "``text''"
33885 #~ msgstr "“texto”"
33887 #~ msgid "''text''"
33888 #~ msgstr "”texto”"
33890 #~ msgid ",,text``"
33891 #~ msgstr "„texto“"
33893 #~ msgid ",,text''"
33894 #~ msgstr "„texto”"
33896 #~ msgid "<<text>>"
33897 #~ msgstr "«texto»"
33899 #~ msgid ">>text<<"
33900 #~ msgstr "»texto«"
33905 #~ msgid "Jump back"
33906 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33908 #~ msgid "Jump to label"
33909 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33911 #~ msgid "Character: "
33912 #~ msgstr "Carácter: "
33914 #~ msgid "Code Point: "
33915 #~ msgstr "Punto de código:"
33917 #~ msgid "LaTeX Source"
33918 #~ msgstr "Código LaTeX"
33920 #~ msgid "DocBook Source"
33921 #~ msgstr "Código DocBook"
33923 #~ msgid "Literate Source"
33924 #~ msgstr "Código Literate"
33926 #~ msgid " (version control, locking)"
33927 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33929 #~ msgid " (version control)"
33930 #~ msgstr " (control de versiones)"
33932 #~ msgid " (changed)"
33933 #~ msgstr " (modificado)"
33935 #~ msgid " (read only)"
33936 #~ msgstr " (solo lectura)"
33938 #~ msgid "External material"
33939 #~ msgstr "Material externo"
33941 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33942 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33945 #~ msgstr "Undef: "
33948 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33949 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33952 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33953 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33956 #~ msgid "Missing included file"
33957 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33959 #~ msgid "Export failure"
33960 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33962 #~ msgid "DVI-PS Options"
33963 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33965 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33966 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33968 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33969 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33971 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33972 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33974 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33975 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33977 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33978 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33980 #~ msgid "Document &class"
33981 #~ msgstr "Clase del &documento"
33983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33984 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33986 #~ msgid "Forward search"
33987 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33989 #~ msgid "Printer Command Options"
33990 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33992 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33993 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33995 #~ msgid "File ex&tension:"
33996 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33998 #~ msgid "Option used to print to a file."
33999 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34001 #~ msgid "Print to &file:"
34002 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34004 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34005 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34007 #~ msgid "Set &printer:"
34008 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34010 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34011 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34013 #~ msgid "Spool &printer:"
34014 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34017 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34019 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34022 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34023 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34025 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34026 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34028 #~ msgid "Re&verse pages:"
34029 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34031 #~ msgid "&Number of copies:"
34032 #~ msgstr "Número &de copias:"
34034 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34035 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34037 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34038 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34040 #~ msgid "Co&llated:"
34041 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34043 #~ msgid "Pa&ge range:"
34044 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34046 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34047 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34049 #~ msgid "&Odd pages:"
34050 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34052 #~ msgid "&Even pages:"
34053 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34055 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34057 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34059 #~ msgid "E&xtra options:"
34060 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34062 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34063 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34066 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34067 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34068 #~ "your printers."
34070 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34071 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34074 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34075 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34077 #~ msgid "Name of the default printer"
34078 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34080 #~ msgid "Default &printer:"
34081 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34083 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34084 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34087 #~ msgstr "Páginas"
34089 #~ msgid "Page number to print from"
34090 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34092 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34093 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34095 #~ msgid "Page number to print to"
34096 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34098 #~ msgid "Print all pages"
34099 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34104 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34105 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34107 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34108 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34110 #~ msgid "Print in reverse order"
34111 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34113 #~ msgid "Re&verse order"
34114 #~ msgstr "Orden in&verso"
34117 #~ msgstr "Copia&s"
34119 #~ msgid "Number of copies"
34120 #~ msgstr "Número de copias"
34122 #~ msgid "Collate copies"
34123 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34125 #~ msgid "&Collate"
34126 #~ msgstr "&Encadenadas"
34128 #~ msgid "Send output to the printer"
34129 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34131 #~ msgid "P&rinter:"
34132 #~ msgstr "I&mpresora:"
34134 #~ msgid "Send output to the given printer"
34135 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34137 #~ msgid "Send output to a file"
34138 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34140 #~ msgid "&Longtable"
34141 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34143 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34144 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34146 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34147 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34152 #~ msgid "Top Line|n"
34153 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34155 #~ msgid "Bottom Line|i"
34156 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34158 #~ msgid "Print...|P"
34159 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34162 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34171 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34172 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34174 #~ msgid "Print document failed"
34175 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34178 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34180 #~ msgid "Unknown document class"
34181 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34185 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34189 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34192 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34195 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34197 #~ msgid "Included File Invalid"
34198 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34205 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34206 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34210 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34213 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34216 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34220 #~ "environment variable PRINTER."
34222 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34223 #~ "variable de entorno PRINTER."
34225 #~ msgid "The option to print only even pages."
34226 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34232 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34233 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34237 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34240 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34241 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34243 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34245 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34248 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34249 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34252 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34253 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34254 #~ "and arguments."
34256 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34257 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34258 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34261 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34262 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34264 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34265 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34270 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34274 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34281 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34282 #~ "comando de impresión."
34284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34285 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34288 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34309 #~ msgstr "Magenta"
34312 #~ msgstr "Amarillo"
34315 #~ msgstr "Impresora"
34317 #~ msgid "Print Document"
34318 #~ msgstr "Imprimir documento"
34320 #~ msgid "Print to file"
34321 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34324 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34326 #~ msgid "Open Navigator..."
34327 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34330 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34334 #~ msgstr "Desplazamiento"
34337 #~ msgid "&Vertical factor:"
34338 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34341 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34342 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34345 #~ msgid "Rotation"
34346 #~ msgstr "Notación"
34349 #~ msgid "&Rotation:"
34350 #~ msgstr "Notación"
34353 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34355 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34357 #~ msgid "Enable &RTL support"
34358 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34363 #~ msgid "EndOfSlide"
34364 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34366 #~ msgid "--Separator--"
34367 #~ msgstr "--Separador--"
34369 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34370 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34372 #~ msgid "TeX Code|X"
34373 #~ msgstr "Código TeX|X"
34375 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34377 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34383 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34384 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34386 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34387 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34389 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34390 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34392 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34393 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34395 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34396 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34399 #~ msgstr "Ám&bito"
34401 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34402 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34404 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34405 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34407 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34408 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34413 #~ msgid "Split Environment|l"
34414 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34417 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34418 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34420 #~ msgid "report (R Journal)"
34421 #~ msgstr "report (R Journal)"
34423 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34424 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34426 #~ msgid "Alternative theorem string"
34427 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34429 #~ msgid "Key Words."
34430 #~ msgstr "Palabras clave."
34432 #~ msgid "Multilingual captions"
34433 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34437 #~ msgstr "Fragmento"
34439 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34440 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34442 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34443 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34445 #~ msgid "End Multiple Columns"
34446 #~ msgstr "Fin columnas"
34448 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34449 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34451 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34454 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34455 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34457 #~ msgid "Use AMS &math package"
34458 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34460 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34461 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34463 #~ msgid "Use &esint package"
34464 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34466 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34467 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34469 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34470 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34472 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34473 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34475 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34476 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34478 #~ msgid "Use mh&chem package"
34479 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34482 #~ msgstr "&Primero:"
34484 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34485 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34487 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34488 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34491 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34492 #~ "actually to print."
34494 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34497 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34498 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34500 #~ msgid "Table w&idth:"
34501 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34503 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34504 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34506 #~ msgid "institute mark"
34507 #~ msgstr "marca institución"
34509 #~ msgid "Fig. ---"
34510 #~ msgstr "Fig. ---"
34512 #~ msgid "Computing Review Categories"
34513 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34516 #~ msgstr "LatinOn"
34518 #~ msgid "Latin on"
34519 #~ msgstr "Latin on"
34521 #~ msgid "LatinOff"
34522 #~ msgstr "LatinOff"
34524 #~ msgid "Latin off"
34525 #~ msgstr "Latin off"
34527 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34528 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34530 #~ msgid "EndFrame"
34531 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34533 #~ msgid "________________________________"
34534 #~ msgstr "________________________________"
34536 #~ msgid "Institute mark"
34537 #~ msgstr "Marca Institución"
34539 #~ msgid "Maintext"
34540 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34543 #~ msgstr "Espacio"
34546 #~ msgstr "Espacio:"
34548 #~ msgid "Computer:"
34549 #~ msgstr "Computadora:"
34551 #~ msgid "Close Section"
34552 #~ msgstr "Sección cerrada"
34554 #~ msgid "Table Caption"
34555 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34557 #~ msgid "Captionabove"
34558 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34560 #~ msgid "Captionbelow"
34561 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34567 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34570 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34573 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34575 #~ msgid "Settings...|g"
34576 #~ msgstr "Configuración...|o"
34578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34579 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34581 #~ msgid "Braille Manual|B"
34582 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34584 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34585 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34587 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34588 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34590 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34591 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34593 #~ msgid "Rotate cell"
34594 #~ msgstr "Girar celda"
34596 #~ msgid "AMS arrows"
34597 #~ msgstr "Flechas AMS"
34599 #~ msgid "AMS relations"
34600 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34602 #~ msgid "AMS operators"
34603 #~ msgstr "Operadores AMS"
34605 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34606 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34608 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34609 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34611 #~ msgid "AMS Arrows"
34612 #~ msgstr "Flechas AMS"
34614 #~ msgid "AMS Relations"
34615 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34617 #~ msgid "AMS Operators"
34618 #~ msgstr "Operadores AMS"
34620 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34621 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34623 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34624 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34626 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34627 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34629 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34630 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34632 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34633 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34638 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34639 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34641 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34642 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34644 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34645 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34647 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34648 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34650 #~ msgid "Specify the default paper size."
34651 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34653 #~ msgid "Memory problem"
34654 #~ msgstr "Problema de memoria"
34656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34657 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34662 #~ msgid " (unknown)"
34663 #~ msgstr " (desconocido)"
34665 #~ msgid "List of Graphics"
34666 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34668 #~ msgid "List of Equations"
34669 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34671 #~ msgid "List of Index Entries"
34672 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34674 #~ msgid "List of Marginal notes"
34675 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34677 #~ msgid "List of Notes"
34678 #~ msgstr "Lista de notas"
34680 #~ msgid "List of Citations"
34681 #~ msgstr "Lista de citas"
34683 #~ msgid "List of Branches"
34684 #~ msgstr "Lista de ramas"
34686 #~ msgid "List of Changes"
34687 #~ msgstr "Lista de cambios"
34689 #~ msgid "Automatic help"
34690 #~ msgstr "Ayuda automática"
34695 #~ msgid "Documents"
34696 #~ msgstr "Documentos"
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34700 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34702 #~ msgid "elsewhere"
34703 #~ msgstr "en otros sitios"
34705 #~ msgid "&Output Format:"
34706 #~ msgstr "&Formato de salida"
34714 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34715 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34717 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34718 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34720 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34721 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34723 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34724 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34726 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34727 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34729 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34730 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34732 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34733 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34735 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34736 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34738 #~ msgid "Remark \\theremark"
34739 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34741 #~ msgid "Case \\thecase"
34742 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34744 #~ msgid "Question \\thequestion"
34745 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34747 #~ msgid "Note \\thenote"
34748 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34751 #~ msgstr "&Nuevo:"
34753 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34755 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34758 #~ msgid "Preface:"
34759 #~ msgstr "Prefacio:"
34761 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34762 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34764 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34765 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34770 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34771 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34773 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34774 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34777 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34778 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34780 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34781 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34789 #~ msgid "Step \\thestep."
34790 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34792 #~ msgid "Appendices Section"
34793 #~ msgstr "Sección apéndices"
34795 #~ msgid "--- Appendices ---"
34796 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34799 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34800 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34801 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34803 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34804 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34805 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34807 #~ msgid "Layout|L"
34808 #~ msgstr "Formato|F"
34810 #~ msgid "Documents|D"
34811 #~ msgstr "Documentos|D"
34813 #~ msgid "New from Template...|T"
34814 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34816 #~ msgid "Revert|R"
34817 #~ msgstr "Revertir|R"
34819 #~ msgid "Custom...|C"
34820 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34823 #~ msgstr "Rehacer|R"
34826 #~ msgstr "Cortar|C"
34829 #~ msgstr "Pegar|P"
34831 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34832 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34834 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34835 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34837 #~ msgid "Tabular|T"
34838 #~ msgstr "Tabla|T"
34840 #~ msgid "Thesaurus..."
34841 #~ msgstr "Tesauro..."
34843 #~ msgid "Statistics...|i"
34844 #~ msgstr "Estadísticas..."
34846 #~ msgid "Change Tracking|g"
34847 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34849 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34850 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34852 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34853 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34855 #~ msgid "Line Bottom|B"
34856 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34858 #~ msgid "Line Left|L"
34859 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34861 #~ msgid "Line Right|R"
34862 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34864 #~ msgid "Delete Row|w"
34865 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34867 #~ msgid "Copy Row"
34868 #~ msgstr "Copiar fila"
34870 #~ msgid "Swap Rows"
34871 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34873 #~ msgid "Delete Column|D"
34874 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34876 #~ msgid "Copy Column"
34877 #~ msgstr "Copiar columna"
34879 #~ msgid "Swap Columns"
34880 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34882 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34883 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34885 #~ msgid "Alignment|A"
34886 #~ msgstr "Alineación|A"
34888 #~ msgid "Add Row|R"
34889 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34891 #~ msgid "Add Column|C"
34892 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34900 #~ msgid "Mathematica"
34901 #~ msgstr "Mathematica"
34903 #~ msgid "Maple, simplify"
34904 #~ msgstr "Maple, simplify"
34906 #~ msgid "Maple, factor"
34907 #~ msgstr "Maple, factor"
34909 #~ msgid "Maple, evalm"
34910 #~ msgstr "Maple, evalm"
34912 #~ msgid "Maple, evalf"
34913 #~ msgstr "Maple, evalf"
34915 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34916 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34918 #~ msgid "Align Environment|A"
34919 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34921 #~ msgid "AlignAt Environment"
34922 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34924 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34925 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34927 #~ msgid "Multline Environment"
34928 #~ msgstr "Multi-línea"
34930 #~ msgid "Special Character|S"
34931 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34933 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34934 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34936 #~ msgid "Index Entry|I"
34937 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34939 #~ msgid "URL...|U"
34940 #~ msgstr "URL...|U"
34942 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34943 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34945 #~ msgid "TeX Code|T"
34946 #~ msgstr "Código TeX|T"
34948 #~ msgid "Minipage|p"
34949 #~ msgstr "Minipágina|n"
34951 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34952 #~ msgstr "Tabla...|b"
34954 #~ msgid "Floats|a"
34955 #~ msgstr "Flotantes|a"
34957 #~ msgid "Include File...|d"
34958 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34960 #~ msgid "Insert File|e"
34961 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34963 #~ msgid "External Material...|x"
34964 #~ msgstr "Material externo...|x"
34966 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34967 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34969 #~ msgid "Protected Space|r"
34970 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34972 #~ msgid "Vertical Space..."
34973 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34975 #~ msgid "Line Break|L"
34976 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34978 #~ msgid "Protected Dash|D"
34979 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34981 #~ msgid "Single Quote|Q"
34982 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34985 #~ msgstr "Comillas|C"
34987 #~ msgid "Horizontal Line"
34988 #~ msgstr "Línea horizontal"
34990 #~ msgid "Font Change|o"
34991 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34993 #~ msgid "Math Normal Font"
34994 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34996 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34997 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34999 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35000 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35002 #~ msgid "Math Roman Family"
35003 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35005 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35006 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35008 #~ msgid "Math Bold Series"
35009 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35011 #~ msgid "Text Normal Font"
35012 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35014 #~ msgid "Floatflt Figure"
35015 #~ msgstr "Figura floatflt"
35017 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35018 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35020 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35021 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35023 #~ msgid "Character...|C"
35024 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35026 #~ msgid "Paragraph...|P"
35027 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35029 #~ msgid "Document...|D"
35030 #~ msgstr "Documento...|D"
35032 #~ msgid "Tabular...|T"
35033 #~ msgstr "Tabla...|T"
35035 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35036 #~ msgstr "Resaltado|R"
35038 #~ msgid "Noun Style|N"
35039 #~ msgstr "Versalitas|V"
35041 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35042 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35044 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35045 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35047 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35048 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35050 #~ msgid "Update|U"
35051 #~ msgstr "Actualizar|z"
35053 #~ msgid "TeX Information|X"
35054 #~ msgstr "Información TeX|I"
35056 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35057 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35059 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35060 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35062 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35063 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35065 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35066 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35068 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35069 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35071 #~ msgid "Extended Features|E"
35072 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35074 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35075 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35077 #~ msgid "Preferences..."
35078 #~ msgstr "Preferencias..."
35080 #~ msgid "Quit LyX"
35081 #~ msgstr "Salir de LyX"
35083 #~ msgid "%1$d words checked."
35084 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35086 #~ msgid "One word checked."
35087 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35089 #~ msgid "Spelling check completed"
35090 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35093 #~ msgstr "&Básico"
35095 #~ msgid "&Command:"
35096 #~ msgstr "C&omando:"
35098 #~ msgid "Search text is empty!"
35099 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35102 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35103 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35104 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35106 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35107 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35108 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35111 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35113 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35114 #~ "Personalizado"."
35116 #~ msgid "Affilation:"
35117 #~ msgstr "Afiliación:"
35119 #~ msgid "DockWidget"
35120 #~ msgstr "DockWidget"
35122 #~ msgid "greyedout"
35123 #~ msgstr "resaltado en gris"
35125 #~ msgid "&Use Defaults"
35126 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35128 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35129 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35132 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35137 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35138 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35140 #~ msgid "Open Target...|O"
35141 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35144 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35145 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35146 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35147 #~ "%[[, %pages%]]}."
35149 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35150 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35151 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35152 #~ "%[[, %pages%]]}."
35154 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35155 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35157 #~ msgid "Use &XeTeX"
35158 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35160 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35161 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35163 #~ msgid "&Use babel"
35164 #~ msgstr "Usar &babel"
35166 #~ msgid "Flex:Institute"
35167 #~ msgstr "Flex:Institución"
35169 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35170 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35173 #~ msgstr "esquema"
35176 #~ msgstr "diagrama"
35179 #~ msgstr "gráfico"
35181 #~ msgid "Flex:Alert"
35182 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35184 #~ msgid "Flex:Structure"
35185 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35187 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35188 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35190 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35191 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35193 #~ msgid "Flex:Firstname"
35194 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35196 #~ msgid "Flex:Fname"
35197 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35199 #~ msgid "Flex:Surname"
35200 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35202 #~ msgid "Flex:Filename"
35203 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35205 #~ msgid "Flex:Literal"
35206 #~ msgstr "Flex:Literal"
35208 #~ msgid "Flex:Emph"
35209 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35211 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35212 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35214 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35215 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35217 #~ msgid "Flex:Volume"
35218 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35220 #~ msgid "Flex:Day"
35221 #~ msgstr "Flex:Día"
35223 #~ msgid "Flex:Month"
35224 #~ msgstr "Flex:Mes"
35226 #~ msgid "Flex:Year"
35227 #~ msgstr "Flex:Año"
35229 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35230 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35232 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35233 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35235 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35236 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35238 #~ msgid "Flex:ISSN"
35239 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35241 #~ msgid "Flex:CODEN"
35242 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35244 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35245 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35247 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35248 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35250 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35251 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35253 #~ msgid "Flex:Code"
35254 #~ msgstr "Flex:Código"
35256 #~ msgid "Flex:Dscr"
35257 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35259 #~ msgid "Flex:Keyword"
35260 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35262 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35263 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35265 #~ msgid "Flex:Orgname"
35266 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35268 #~ msgid "Flex:Street"
35269 #~ msgstr "Flex:Calle"
35271 #~ msgid "Flex:City"
35272 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35274 #~ msgid "Flex:State"
35275 #~ msgstr "Flex:Estado"
35277 #~ msgid "Flex:Postcode"
35278 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35280 #~ msgid "Flex:Country"
35281 #~ msgstr "Flex:País"
35283 #~ msgid "Flex:Directory"
35284 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35286 #~ msgid "Flex:Email"
35287 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35289 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35290 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35292 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35293 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35295 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35296 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35298 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35299 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35301 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35302 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35304 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35305 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35310 #~ msgid "Note:Note"
35311 #~ msgstr "Nota:Nota"
35313 #~ msgid "Note:Greyedout"
35314 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35316 #~ msgid "Box:Shaded"
35317 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35320 #~ msgstr "Envolver"
35322 #~ msgid "Info:menu"
35323 #~ msgstr "Info:menú"
35325 #~ msgid "Info:shortcut"
35326 #~ msgstr "Info:atajo"
35328 #~ msgid "Info:shortcuts"
35329 #~ msgstr "Info:atajos"
35331 #~ msgid "Flex:Endnote"
35332 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35334 #~ msgid "Flex:Initial"
35335 #~ msgstr "Flex:inicial"
35337 #~ msgid "Flex:Glosse"
35338 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35340 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35341 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35343 #~ msgid "Flex:Expression"
35344 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35346 #~ msgid "Flex:Concepts"
35347 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35349 #~ msgid "Flex:Meaning"
35350 #~ msgstr "Flex:Significado"
35352 #~ msgid "Flex:Noun"
35353 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35355 #~ msgid "Flex:Strong"
35356 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35359 #~ msgstr "Noruego"
35362 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35364 #~ msgid "file[[scope]]"
35365 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35367 #~ msgid "master document[[scope]]"
35368 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35370 #~ msgid "open files[[scope]]"
35371 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35373 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35374 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35377 #~ msgid "Keywordsr"
35378 #~ msgstr "Palabras clave"
35380 #~ msgid "Current ¶graph"
35381 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35383 #~ msgid "A&vailable indices:"
35384 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35386 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35387 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35389 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35390 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35392 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35393 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35395 #~ msgid "Vert. Phantom"
35396 #~ msgstr "Fantasma vert."
35398 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35399 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35401 #~ msgid "All indices"
35402 #~ msgstr "Todos los índices"
35405 #~ msgstr "&Aceptar"
35407 #~ msgid "Cust&om:"
35408 #~ msgstr "&Personalizado:"
35411 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35412 #~ "lyx2lyx script."
35414 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35415 #~ "hacer la conversión."
35418 #~ "The specified document\n"
35420 #~ "could not be read."
35422 #~ "El documento especificado\n"
35424 #~ "no se pudo leer."
35426 #~ msgid "Could not read document"
35427 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35429 #~ msgid "Cannot view URL"
35430 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35433 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35434 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35437 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35438 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35443 #~ msgid "Value of the line height."
35444 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35446 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35447 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35449 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35450 #~ msgstr "Correo-E"
35452 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35453 #~ msgstr "Alerta "
35455 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35456 #~ msgstr "Estructura "
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35464 #~ msgid "Element:Filename"
35465 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35467 #~ msgid "Element:Citation-number"
35468 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35470 #~ msgid "Element:Issue-number"
35471 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35473 #~ msgid "Element:Issue-day"
35474 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35476 #~ msgid "Element:Issue-months"
35477 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35479 #~ msgid "Element:SS-Title"
35480 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35482 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35483 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35485 #~ msgid "Element:Postcode"
35486 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35488 #~ msgid "Element:Directory"
35489 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35491 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35492 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35494 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35495 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35497 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35498 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35500 #~ msgid "Custom:Endnote"
35501 #~ msgstr "Nota final"
35503 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35504 #~ msgstr "Inicial"
35506 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35507 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35509 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35512 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35513 #~ msgstr "Énfasis "
35515 #~ msgid "CharStyle:Code"
35516 #~ msgstr "Código "
35518 #~ msgid "FrmtRef: "
35519 #~ msgstr "FrmtRef: "
35522 #~ msgid "Glossary term"
35525 #~ msgid "Middle|d"
35526 #~ msgstr "Centro|e"
35528 #~ msgid "top/bottom line"
35529 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35531 #~ msgid "Decimal point:"
35532 #~ msgstr "Posición decimal:"
35534 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35535 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35537 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35538 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35540 #~ msgid "Screen &DPI:"
35541 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35543 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35544 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35547 #~ msgstr "ColorIU"
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35550 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35553 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35556 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35558 #~ msgid "Publisher ID"
35559 #~ msgstr "ID Editor"
35564 #~ msgid "TheoremTemplate"
35565 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35567 #~ msgid "Theorem #:"
35568 #~ msgstr "Teorema #:"
35570 #~ msgid "Lemma #:"
35571 #~ msgstr "Lema #:"
35573 #~ msgid "Corollary #:"
35574 #~ msgstr "Corolario #:"
35576 #~ msgid "Proposition #:"
35577 #~ msgstr "Proposición #:"
35579 #~ msgid "Conjecture #:"
35580 #~ msgstr "Conjetura #:"
35582 #~ msgid "Criterion #:"
35583 #~ msgstr "Criterio #:"
35586 #~ msgstr "Hecho #:"
35588 #~ msgid "Axiom #:"
35589 #~ msgstr "Axioma #:"
35591 #~ msgid "Definition #:"
35592 #~ msgstr "Definición #:"
35594 #~ msgid "Example #:"
35595 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35597 #~ msgid "Condition #:"
35598 #~ msgstr "Condición #:"
35600 #~ msgid "Problem #:"
35601 #~ msgstr "Problema #:"
35603 #~ msgid "Exercise #:"
35604 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35606 #~ msgid "Remark #:"
35607 #~ msgstr "Observación #:"
35609 #~ msgid "Claim #:"
35610 #~ msgstr "Afirmación #:"
35613 #~ msgstr "Nota #:"
35615 #~ msgid "Notation #:"
35616 #~ msgstr "Notación #:"
35619 #~ msgstr "Caso #:"
35621 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35622 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35625 #~ msgid "Continue &asking"
35626 #~ msgstr "Continuación"
35628 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35629 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35631 #~ msgid "Thin space"
35632 #~ msgstr "Espacio delgado"
35634 #~ msgid "Medium space"
35635 #~ msgstr "Espacio medio"
35637 #~ msgid "Thick space"
35638 #~ msgstr "Espacio grueso"
35640 #~ msgid "Negative thin space"
35641 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35643 #~ msgid "Negative medium space"
35644 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35646 #~ msgid "Negative thick space"
35647 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35649 #~ msgid "Inter-word space"
35650 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35652 #~ msgid "Date format"
35653 #~ msgstr "Formato de fecha"
35655 #~ msgid "Unknown buffer info"
35656 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35658 #~ msgid "QQuad Space"
35659 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35661 #~ msgid "Preview\t"
35662 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35664 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35665 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35669 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35670 #~ "las características"
35672 #~ msgid "&Replace with..."
35673 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35676 #~ msgstr "Si&guiente"
35678 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35679 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35681 #~ msgid "Pre&vious"
35682 #~ msgstr "A&nterior"
35684 #~ msgid "&Keep case"
35685 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35687 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35689 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35690 #~ "características"
35692 #~ msgid "&Find..."
35693 #~ msgstr "&Encontrar..."
35695 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35696 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35699 #~ msgstr "&Siguiente"
35701 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35702 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35704 #~ msgid "&Previous"
35705 #~ msgstr "&Anterior"
35711 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35712 #~ "%1$s.layout,\n"
35713 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35714 #~ "class or style file required by it is not\n"
35715 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35716 #~ "for more information.\n"
35718 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35719 #~ "%1$s.layout,\n"
35720 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35721 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35722 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35724 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35725 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35727 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35729 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35732 #~ msgid "Any &word"
35733 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35736 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35739 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35742 #~ msgid "Merge cells"
35743 #~ msgstr "Unir celdas"
35746 #~ msgid "Language ...|L"
35750 #~ msgid "&Debug messages"
35751 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35754 #~ msgid "Clear &automatically"
35755 #~ msgstr "Ayuda automática"
35757 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35758 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35761 #~ msgid "Match found and replaced !"
35762 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35765 #~ msgid "Close this panel"
35766 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35770 #~ msgstr "Vista preliminar"
35773 #~ msgid "Match..."
35774 #~ msgstr "Ecuaciones"
35777 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35778 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35780 #~ msgid "The Enter key works, too"
35781 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35783 #~ msgid "The delete key works, too"
35784 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35787 #~ msgstr "&Eliminar"
35790 #~ msgstr "&Encontrar:"
35793 #~ msgid "Document in current file"
35794 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35797 #~ msgid "diamond2"
35798 #~ msgstr "diamante"
35802 #~ msgstr "Comienzo"
35813 #~ msgid "backwards"
35814 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35818 #~ msgstr "Fin del CV"
35821 #~ msgid "Continue searching from "
35822 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35825 #~ msgstr "&Fantasma"
35828 #~ msgid "&Automatic clear"
35829 #~ msgstr "Ayuda automática"
35832 #~ msgid "Show progress messages"
35833 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35836 #~ msgid "(cancelling)"
35839 #~ msgid "Anschrift:"
35840 #~ msgstr "Anschrift:"
35842 #~ msgid "Briefkopf:"
35843 #~ msgstr "Briefkopf:"
35846 #~ msgstr "Zusatz:"
35848 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35849 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35851 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35852 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35854 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35855 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35857 #~ msgid "Unterschrift:"
35858 #~ msgstr "Unterschrift:"
35860 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35861 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35863 #~ msgid "Vorwahl:"
35864 #~ msgstr "Vorwahl:"
35866 #~ msgid "Telefon:"
35867 #~ msgstr "Teléfono:"
35875 #~ msgid "Betreff:"
35876 #~ msgstr "Betreff:"
35879 #~ msgstr "Anrede:"
35884 #~ msgid "Anlage(n):"
35885 #~ msgstr "Anlage(n):"
35887 #~ msgid "Verteiler:"
35888 #~ msgstr "Verteiler:"
35891 #~ msgstr "Strasse"
35893 #~ msgid "Strasse:"
35894 #~ msgstr "Strasse:"
35902 #~ msgid "RetourAdresse:"
35903 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35905 #~ msgid "MeinZeichen:"
35906 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35908 #~ msgid "IhrZeichen:"
35909 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35911 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35912 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35926 #~ msgid "Adresse:"
35927 #~ msgstr "Adresse:"
35929 #~ msgid "Anlagen:"
35930 #~ msgstr "Anlagen:"
35932 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35933 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35935 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35936 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35942 #~ msgid "View Output|V"
35946 #~ msgid "Update Output|U"
35947 #~ msgstr "fecha (salida)"
35950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35951 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35954 #~ msgid "Find &Prev"
35955 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35958 #~ msgid "Replace P&rev"
35959 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35962 #~ msgid "Current buffer only"
35963 #~ msgstr "Celda actual:"
35966 #~ msgid "Document"
35967 #~ msgstr "Documentos"
35970 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35971 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35973 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35974 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35980 #~ msgid "No file open!"
35981 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35983 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35984 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35987 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35988 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35991 #~ msgid "Master Settings"
35992 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35995 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35996 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35998 #~ msgid "Insert|n"
35999 #~ msgstr "Insertar|I"
36002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36004 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36005 #~ "lista de parámetros."
36008 #~ msgstr "Longitud"
36010 #~ msgid "Opened inset"
36011 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36013 #~ msgid "Opened Box Inset"
36014 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36017 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36020 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36023 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36026 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36028 #~ msgid "Opened Float Inset"
36029 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36032 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36035 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36038 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36040 #~ msgid "Opened Note Inset"
36041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36044 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36048 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36050 #~ msgid "Opened table"
36051 #~ msgstr "Tabla abierta"
36053 #~ msgid "Opened Text Inset"
36054 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36057 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36060 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36063 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36067 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36069 #~ msgid "Toggle Label|L"
36070 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36074 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36076 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36080 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36081 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36082 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36084 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36085 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36086 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36092 #~ msgid "Accept Change|C"
36093 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36095 #~ msgid "&BibTeX command:"
36096 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36100 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36103 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36104 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36106 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36107 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36110 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36111 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36114 #~ msgid "View|V[[show]]"
36117 #~ msgid "View DVI"
36118 #~ msgstr "Ver DVI"
36120 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36121 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36123 #~ msgid "View PostScript"
36124 #~ msgstr "Ver PostScript"
36126 #~ msgid "Update DVI"
36127 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36129 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36130 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36132 #~ msgid "Update PostScript"
36133 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36135 #~ msgid "Thesaurus failure"
36136 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36139 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36143 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36149 #~ msgstr "Factura"
36151 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36152 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36154 #~ msgid "B&rowse..."
36155 #~ msgstr "E&xaminar..."
36157 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36158 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36160 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36161 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36166 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36167 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36169 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36170 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36172 #~ msgid "Spellchecker error"
36173 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36175 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36176 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36179 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36180 #~ "Maybe it has been killed."
36182 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36183 #~ "Quizá haya sido matado."
36185 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36186 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36188 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36189 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36192 #~ msgid "Phantom Text"
36193 #~ msgstr "Texto simple"
36199 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36200 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36202 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36203 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36205 #~ msgid "&Postscript driver:"
36206 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36208 #~ msgid "Append Parameter"
36209 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36211 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36212 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36214 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36215 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36217 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36218 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36220 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36221 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36223 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36224 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36226 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36227 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36229 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36230 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36232 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36233 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36235 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36236 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36238 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36239 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36241 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36242 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36244 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36245 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36248 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36249 #~ "You may not have the right languages installed."
36251 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36252 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36255 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36256 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36258 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36259 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36262 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36265 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36266 #~ "codificación `%2$s'."
36268 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36270 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36273 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36274 #~ "encoding `%2$s'."
36276 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36277 #~ "codificación `%2$s'."
36280 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36281 #~ "encoding `%2$s'."
36283 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36284 #~ "codificación `%2$s'."
36286 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36287 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36292 #~ msgid "pspell (library)"
36293 #~ msgstr "pspell (library)"
36295 #~ msgid "aspell (library)"
36296 #~ msgstr "aspell (library)"
36298 #~ msgid "*.ispell"
36299 #~ msgstr "*.ispell"
36302 #~ msgstr "Figura|F"
36304 #~ msgid "algorithm"
36305 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36310 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36311 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36314 #~ msgid "keywords"
36315 #~ msgstr "Palabras clave"
36317 #~ msgid "Table of Contents|a"
36318 #~ msgstr "Índice general|g"
36321 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36323 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36324 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36326 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36327 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36333 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36334 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36337 #~ msgstr "Inglés británico"
36339 #~ msgid "Canadian"
36340 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36342 #~ msgid "LinuxDoc"
36343 #~ msgstr "LinuxDoc"
36345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36348 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36349 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36351 #~ msgid "LaTeX default"
36352 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36354 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36355 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36358 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36360 #~ "El documento especificado\n"
36362 #~ "no se pudo leer."
36365 #~ "Layout had to be changed from\n"
36366 #~ "%1$s to %2$s\n"
36367 #~ "because of class conversion from\n"
36370 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36372 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36375 #~ msgid "Changed Layout"
36376 #~ msgstr "Formato cambiado"
36378 #~ msgid "Unknown layout"
36379 #~ msgstr "Formato desconocido"
36382 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36383 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36385 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36386 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36389 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36390 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36392 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36393 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36395 #~ msgid "Display image in LyX"
36396 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36398 #~ msgid "Monochrome"
36399 #~ msgstr "Monocromo"
36401 #~ msgid "Grayscale"
36402 #~ msgstr "Escala de grises"
36407 #~ msgid "&Display:"
36408 #~ msgstr "&Pantalla:"
36411 #~ msgstr "Esca&la:"
36414 #~ msgid "Scr&een Display:"
36415 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36417 #~ msgid "Do not display"
36418 #~ msgstr "No mostrar"
36421 #~ msgid "Unknown Info: "
36422 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36425 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36426 #~ msgstr "Acción desconocida"
36429 #~ msgid "Clear group"
36430 #~ msgstr "Limpiar página"
36433 #~ msgstr " (auto)"
36436 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36437 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36439 #~ msgid "&Edit File..."
36440 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36442 #~ msgid "LyX View"
36443 #~ msgstr "Vista LyX"
36447 #~ msgstr "Película"
36450 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36451 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36453 #~ msgid "<- C&lear"
36454 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36457 #~ msgstr "A&plicar"
36461 #~ msgstr "&Limpiar"
36464 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36465 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36469 #~ msgstr "&Añadir"
36473 #~ msgstr "&Insertado"
36480 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36481 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36484 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36485 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36488 #~ msgid " writing embedded files."
36489 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36492 #~ msgid " could not write embedded files!"
36493 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36496 #~ msgid "Failed to extract file"
36497 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36500 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36502 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36504 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36507 #~ msgid "Copy file failure"
36508 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36512 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36513 #~ "Please check whether the path is writeable."
36515 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36516 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36520 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36521 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36523 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36524 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36527 #~ msgid "Failed to embed file"
36528 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36532 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36533 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36535 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36536 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36539 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36541 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36543 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36546 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36547 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36551 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36552 #~ "Please check whether the source file is available"
36554 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36555 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36558 #~ msgid "Sync file failure"
36559 #~ msgstr "fallo de chktex"
36562 #~ msgid "Packing all files"
36563 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36566 #~ msgid "Failed to write file"
36567 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36570 #~ msgid "Save failure"
36571 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36575 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36576 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36578 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36579 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36582 #~ msgid "Embedded Files"
36583 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36586 #~ msgid "Embedded layout"
36587 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36590 #~ msgid "Extra embedded file"
36591 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36593 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36594 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36597 #~ msgid "Enspace|E"
36598 #~ msgstr "espacio"
36601 #~ msgid "Enskip|k"
36605 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36606 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36609 #~ msgid "Properties...|P"
36610 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36613 #~ msgid "New Line|e"
36614 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36617 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36618 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36624 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36625 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36627 #~ msgid "Swap Rows|S"
36628 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36630 #~ msgid "Swap Columns|w"
36631 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36643 #~ msgstr "flotante"
36645 #~ msgid "S&ubfigure"
36646 #~ msgstr "Su&bfigura"
36648 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36649 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36651 #~ msgid "Ca&ption:"
36652 #~ msgstr "&Leyenda:"
36654 #~ msgid "Show ERT inline"
36655 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36657 #~ msgid "Framed in box"
36658 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36661 #~ msgstr "&Sombreado"
36664 #~ msgstr "&Colores"
36666 #~ msgid "C&opiers"
36667 #~ msgstr "C&opiadoras"
36669 #~ msgid "&File formats"
36670 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36672 #~ msgid "&GUI name:"
36673 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36675 #~ msgid "External Applications"
36676 #~ msgstr "Programas externos"
36678 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36679 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36681 #~ msgid "Save/restore window position"
36682 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36687 #~ msgid "Pixmap Cache"
36688 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36690 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36691 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36696 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36697 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36700 #~ msgstr "&Unidades:"
36702 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36703 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36705 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36706 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36708 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36709 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36711 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36712 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36714 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36715 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36717 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36718 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36720 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36721 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36723 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36724 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36726 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36727 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36729 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36730 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36732 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36733 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36735 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36736 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36738 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36739 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36741 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36742 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36744 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36745 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36747 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36748 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36750 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36751 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36753 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36754 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36756 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36757 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36759 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36760 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36762 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36763 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36765 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36766 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36768 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36771 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36772 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36774 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36775 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36777 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36778 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36780 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36781 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36783 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36784 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36786 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36787 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36789 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36792 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36795 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36798 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36799 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36801 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36802 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36804 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36805 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36807 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36808 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36810 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36811 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36813 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36814 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36820 #~ msgstr "Húngaro"
36822 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36823 #~ msgstr "Servo-Croata"
36825 #~ msgid "Framed|F"
36826 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36828 #~ msgid "Shaded|S"
36829 #~ msgstr "Sombreado|S"
36831 #~ msgid "Insert URL"
36832 #~ msgstr "Insertar URL"
36834 #~ msgid "Can't load document class"
36835 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36838 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36841 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36845 #~ "The document could not be converted\n"
36846 #~ "into the document class %1$s."
36848 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36849 #~ "a la clase de documento %1$s."
36852 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36853 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36855 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36856 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36858 #~ msgid "&Switch to document"
36859 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36862 #~ "Could not open the specified document\n"
36864 #~ "due to the error: %2$s"
36866 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36868 #~ "debido al error: %2$s"
36870 #~ msgid "Rectangular box"
36871 #~ msgstr "Marco rectangular"
36873 #~ msgid "Shadow box"
36874 #~ msgstr "Marco con sombra"
36876 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36877 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36879 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36880 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36883 #~ msgstr "Copiadoras"
36886 #~ msgstr "Encuadrado"
36889 #~ msgstr "Marco ovalado"
36892 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36894 #~ msgid "Shadowbox"
36895 #~ msgstr "Marco sombreado"
36897 #~ msgid "Doublebox"
36898 #~ msgstr "Marco doble"
36900 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36901 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36903 #~ msgid "Unknown inset name: "
36904 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36906 #~ msgid "Program Listing "
36907 #~ msgstr "Listado del programa "
36910 #~ msgstr "Enmarcado"
36913 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36914 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36919 #~ msgid "HtmlUrl: "
36920 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36922 #~ msgid "Default (outer)"
36923 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36926 #~ msgstr "Exterior"
36928 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36929 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36931 #~ msgid "%1$d words in selection."
36932 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36934 #~ msgid "%1$d words in document."
36935 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36937 #~ msgid "One word in selection."
36938 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36940 #~ msgid "One word in document."
36941 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36943 #~ msgid "Count words"
36944 #~ msgstr "Contar palabras"
36946 #~ msgid "Encoding error"
36947 #~ msgstr "Error de codificación"
36950 #~ msgid "Placeholders"
36951 #~ msgstr "Espacios reservados"