1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación de bibliografía"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Seleccionar un procesador"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgstr "E&xaminar..."
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Estilo BibTeX"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas las referencias citadas"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas las referencias sin citar"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas las referencias"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgstr "&Bases de datos"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir saltos de página"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
395 msgstr "Cuadro &interior:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 msgstr "&Decoración:"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
402 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 msgstr "Valor de alto"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgstr "Valor de ancho"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
416 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
417 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
436 msgstr "Cuadro de párrafo"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Ramas disponibles:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Seleccionar rama"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Ramas no de&finidas"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "Ramas disponibles:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Des)activar"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Cambiar co&lor..."
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
510 #: src/Buffer.cpp:3546
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Añadir s&eleccionada"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 msgstr "Añadir &todo"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
543 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramas no de&finidas"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
598 msgstr "Predeterminado"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Marca personalizada:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Ir al cambio anterior"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &anterior"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "Cambio &siguiente"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Familia de la fuente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Forma de la fuente"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Serie de la fuente"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Color de la fuente"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "Co&nmutar todo"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citas &disponibles:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Citas &seleccionadas:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "E&stilo de cita:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tex&to delante:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgstr "Text&o detrás:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Texto para poner después de la cita"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Listar todos los autores"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Lis&ta completa de autores"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
908 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Campo de búsqueda:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "E&xpresión regular"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Tipos de entrada:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Todos los tipos"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "&Buscar al teclear"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
950 msgstr "Colores de fuente"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
954 msgstr "Texto principal:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Clic para cambiar el color"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
963 msgstr "Predeterminado..."
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
976 msgid "Greyed-out notes:"
977 msgstr "Notas en gris:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
981 msgstr "Ca&mbiar...:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
984 msgid "Background colors"
985 msgstr "Colores de fondo"
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
992 msgid "Shaded boxes:"
993 msgstr "Cuadros sombreado:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
996 msgid "&New Document:"
997 msgstr "Documento &nuevo"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1000 msgid "&Old Document:"
1001 msgstr "Documento an&tiguo:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1005 msgstr "E&xaminar..."
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1008 msgid "Copy Document Settings from:"
1009 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1012 msgid "N&ew Document"
1013 msgstr "D&ocumento nuevo"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1016 msgid "Ol&d Document"
1017 msgstr "Doc&umento antiguo"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1022 msgstr "Código TeX: "
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1025 msgid "Match delimiter types"
1026 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1029 msgid "&Keep matched"
1030 msgstr "&Mantener iguales"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1038 msgid "Insert the delimiters"
1039 msgstr "Insertar delimitadores"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1046 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1047 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1050 msgid "Use Class Defaults"
1051 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1054 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1056 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1060 msgid "Save as Document Defaults"
1061 msgstr "Guardar como predeterminados"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1065 msgstr "Visualización"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1068 msgid "Show ERT button only"
1069 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1076 msgid "Show ERT contents"
1077 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1084 msgid "For more information, refer to the complete log."
1085 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1092 msgid "Description:"
1093 msgstr "Descripción:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1096 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1097 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1100 msgid "View Complete &Log..."
1101 msgstr "Ver &Registro completo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1119 msgid "Select a file"
1120 msgstr "Seleccionar un archivo"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1131 msgid "Available templates"
1132 msgstr "Plantillas disponibles"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1136 msgid "LaTe&X and LyX options"
1137 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1140 msgid "LaTeX Options"
1141 msgstr "Opciones LaTeX"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1152 msgid "&Show in LyX"
1153 msgstr "&Mostrar en LyX"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1159 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1160 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1164 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1165 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1168 msgid "Si&ze and Rotation"
1169 msgstr "&Tamaño y rotación"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1179 msgid "Angle to rotate image by"
1180 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1186 msgid "The origin of the rotation"
1187 msgstr "Origen de la rotación"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1203 msgid "Height of image in output"
1204 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1208 msgid "Width of image in output"
1209 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1212 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1213 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1217 msgid "&Maintain aspect ratio"
1218 msgstr "&Mantener proporción"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1226 msgid "Clip to bounding box values"
1227 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1231 msgid "Clip to &bounding box"
1232 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1236 msgid "&Left bottom:"
1237 msgstr "Abajo &izquierda:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1246 msgstr "Arriba &derecha:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1250 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1251 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1255 msgid "&Get from File"
1256 msgstr "&Obtener de archivo"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1273 msgstr "&Encontrar:"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1277 msgid "Replace &with:"
1278 msgstr "Reempla&zar con:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1281 msgid "Perform a case-sensitive search"
1282 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1286 msgid "Case &sensitive"
1287 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgstr "Encontrar &siguiente"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1299 msgid "Restrict search to whole words only"
1300 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "&Palabras completas"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1315 msgstr "&Reemplazar"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Reemplazar &todas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Párrafo actual"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current ¶graph"
1351 msgstr "&Párrafo actual"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Documento &actual"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1362 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "Documento &maestro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "&Documentos abiertos"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr "&Todos los manuales"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1386 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1387 "seleccionado y estilo de párrafo"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1390 msgid "Ignore &format"
1391 msgstr "Ignorar &formatos"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1395 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1398 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1399 "cada texto coincidente"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1402 msgid "&Preserve first case on replace"
1403 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1406 msgid "&Expand macros"
1407 msgstr "E&xpandir macros"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1416 msgstr "Tipo de flotante"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1419 msgid "Use &default placement"
1420 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1423 msgid "Advanced Placement Options"
1424 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1427 msgid "&Top of page"
1428 msgstr "Pri&ncipio de página"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1431 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1432 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1435 msgid "Here de&finitely"
1436 msgstr "Aquí &definitivamente"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1439 msgid "&Here if possible"
1440 msgstr "A&quí si es posible"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1443 msgid "&Page of floats"
1444 msgstr "Página de fl&otantes"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1447 msgid "&Bottom of page"
1448 msgstr "&Fin de página"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1451 msgid "&Span columns"
1452 msgstr "&Extender columnas"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1455 msgid "&Rotate sideways"
1456 msgstr "&Girar hacia un lado"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1463 msgid "&Default Family:"
1464 msgstr "&Familia predeterminada:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1467 msgid "Select the default family for the document"
1468 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1472 msgstr "Tamaño &base:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1475 msgid "LaTe&X font encoding:"
1476 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1479 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1480 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1487 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1488 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1491 msgid "&Sans Serif:"
1492 msgstr "Sa&ns Serif:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1495 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1496 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1500 msgstr "Es&cala (%):"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1503 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1508 msgid "&Typewriter:"
1509 msgstr "T&ypewriter:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1512 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1513 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1517 msgstr "Esc&ala (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1520 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1531 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1534 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgstr "Tamaño de salida"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ajustar &altura:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Rotar gráficos"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Archivo de imagen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1648 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1649 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "&Mostrar en LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1662 msgid "Graphics Group"
1663 msgstr "Grupo de gráficos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1666 msgid "A&ssigned to group:"
1667 msgstr "A&signado al grupo:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1670 msgid "Click to define a new graphics group."
1671 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1674 msgid "O&pen new group..."
1675 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1678 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1679 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgstr "Modo borrador"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgstr "Mo&do borrador"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1690 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1691 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1694 msgid "..............."
1695 msgstr "..............."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1702 msgid "<-----------"
1703 msgstr "<-----------"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1706 msgid "----------->"
1707 msgstr "----------->"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1710 msgid "\\-----v-----/"
1711 msgstr "\\-----v-----/"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1714 msgid "/-----^-----\\"
1715 msgstr "/-----^-----\\"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 msgstr "&Espaciado:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1722 msgid "Supported spacing types"
1723 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1732 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1757 msgstr "&Dirección:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1770 msgid "Specify the link target"
1771 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1775 msgstr "Tipo de enlace"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1778 msgid "Link to the web or to every other target"
1779 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1786 msgid "Link to an email address"
1787 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1794 msgid "Link to a file"
1795 msgstr "Enlace a un archivo"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1802 msgid "Listing Parameters"
1803 msgstr "Parámetros de listado"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1807 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1808 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Saltar validación"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Más pa&rámetros"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Listado de programa"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Editar el archivo"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1888 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Generación de índice"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Usar índices múltiples"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Tipo de información:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Nombre de información:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "Clase del &documento"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Formato local..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Opciones de clase"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "P&redefinido:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1996 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 msgstr "&Personalizado:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 msgstr "Codificación"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "I&dioma predeterminado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "E&stilo de cita:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2044 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2049 msgid "&Main Settings"
2050 msgstr "C&onfiguración principal"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2057 msgid "Check for inline listings"
2058 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2061 msgid "&Inline listing"
2062 msgstr "&Listado en línea"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2065 msgid "Check for floating listings"
2066 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2074 msgstr "&Ubicación:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2077 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2078 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2081 msgid "Line numbering"
2082 msgstr "Numeración de líneas"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2089 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2090 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2097 msgid "Difference between two numbered lines"
2098 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2105 msgid "Choose the font size for line numbers"
2106 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2118 msgid "The content's base font size"
2119 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2122 msgid "Font Famil&y:"
2123 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2126 msgid "The content's base font style"
2127 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2130 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2131 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2134 msgid "&Break long lines"
2135 msgstr "A&justar líneas largas"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2138 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2139 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2142 msgid "S&pace as symbol"
2143 msgstr "&Espacio como símbolo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2146 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2148 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2151 msgid "Space i&n string as symbol"
2152 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2155 msgid "Tab&ulator size:"
2156 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2159 msgid "Use extended character table"
2160 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2163 msgid "&Extended character table"
2164 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2171 msgid "Select the programming language"
2172 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2179 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2181 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2188 msgid "Fi&rst line:"
2189 msgstr "&Primera línea:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2192 msgid "The first line to be printed"
2193 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2197 msgstr "Última &línea:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2200 msgid "The last line to be printed"
2201 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2204 msgid "More Parameters"
2205 msgstr "Más parámetros"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2209 msgid "Feedback window"
2210 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2213 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2219 msgid "Input here the listings parameters"
2220 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2223 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2224 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2228 msgstr "&Tipo de registro"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2231 msgid "Update the display"
2232 msgstr "Actualizar la vista"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2237 msgstr "Actuali&zar"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2240 msgid "Copy to Clip&board"
2241 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2248 msgid "Jump to the next warning message."
2249 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2252 msgid "Next &Warning"
2253 msgstr "A&viso siguiente"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2256 msgid "Jump to the next error message."
2257 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2261 msgstr "E&rror siguiente"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2264 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2266 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2290 msgstr "S&ep. encabezado:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "&Alto encabezado:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2298 msgstr "Salto de &pie:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "Sep. &Columnas:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Salida de Documento maestro"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2321 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2322 "completo (prolonga la compilación)"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2329 msgid "Include all subdocuments in the output"
2330 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2333 msgid "&Include all children"
2334 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2340 msgid "Number of rows"
2341 msgstr "Número de filas"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2352 msgid "Number of columns"
2353 msgstr "Número de columnas"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2361 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2362 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2365 msgid "Vertical alignment"
2366 msgstr "Alineación vertical"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2373 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2374 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2377 msgid "&Horizontal:"
2378 msgstr "&Horizontal:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2414 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2415 "are inserted into formulas"
2417 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2418 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2421 msgid "&Use AMS math package automatically"
2422 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2426 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2429 msgid "Use AMS &math package"
2430 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2435 "inserted into formulas"
2437 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2438 "especiales de integral"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2441 msgid "Use esint package &automatically"
2442 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2445 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2446 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2449 msgid "Use &esint package"
2450 msgstr "Usar el paquete es&int"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2454 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2455 "inserted into formulas"
2457 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2458 "comandos \\ce o \\cf"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2461 msgid "Use mhchem &package automatically"
2462 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2465 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2466 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2469 msgid "Use mh&chem package"
2470 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2474 msgstr "Dis&ponibles:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2488 msgstr "S&eleccionado:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2492 msgstr "&Ordenar como:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2495 msgid "&Description:"
2496 msgstr "&Descripción:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2507 msgid "LyX internal only"
2508 msgstr "Solo interno de LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2515 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2516 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2520 msgstr "&Comentario"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2523 msgid "Print as grey text"
2524 msgstr "Imprimir como texto gris"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2528 msgstr "&Resaltado en gris"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2531 msgid "&List in Table of Contents"
2532 msgstr "&Listar en el índice general"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2536 msgstr "&Numeración"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2539 msgid "Output Format"
2540 msgstr "Formato de salida"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2543 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2544 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2548 msgid "De&fault Output Format:"
2549 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2552 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2557 msgstr "Usar &XeTeX"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2560 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2564 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2569 msgid "Custom Macro:"
2570 msgstr "Cliente num.:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2574 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2575 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2578 msgid "XHTML Output Options"
2579 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2582 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2583 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2586 msgid "Strict XHTML 1.1"
2587 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2591 msgstr "Salida de ecuaciones"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2594 msgid "Format to use for math output."
2595 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2599 msgstr "Ecuaciones|E"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2617 msgid "Math Image Scaling"
2618 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2621 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2622 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Formato del papel"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2637 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2638 "Personalizado""
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "Orientación:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2655 msgstr "Diseño de página"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Documento con dos caras"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2675 msgstr "Ancho de etiqueta"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2679 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2680 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2683 msgid "Lo&ngest label"
2684 msgstr "Etiqueta más &larga"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2687 msgid "Line &spacing"
2688 msgstr "&Interlineado"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2716 msgstr "Personalizado"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2719 msgid "&Indent Paragraph"
2720 msgstr "S&angrar párrafo"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2724 msgstr "&Justificado"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2741 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2744 msgid "Paragraph's &Default"
2745 msgstr "&Predeterminada"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2748 msgid "&Use hyperref support"
2749 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2758 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2761 msgid "Automatically fi&ll header"
2762 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2765 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2766 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2769 msgid "Load in &fullscreen mode"
2770 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2773 msgid "Header Information"
2774 msgstr "Información de cabecera"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgstr "&Hiperenlaces"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2797 msgid "Allows link text to break across lines."
2798 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2801 msgid "B&reak links over lines"
2802 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2805 msgid "No &frames around links"
2806 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2809 msgid "C&olor links"
2810 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2813 msgid "Bibliographical backreferences"
2814 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2817 msgid "B&ackreferences:"
2818 msgstr "Re&ferencias:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgstr "&Marcadores"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2825 msgid "G&enerate Bookmarks"
2826 msgstr "&Generar marcadores"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2829 msgid "&Numbered bookmarks"
2830 msgstr "M&arcadores numerados"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Número de niveles"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2837 msgid "&Open bookmarks"
2838 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2841 msgid "Additional o&ptions"
2842 msgstr "&Opciones adicionales"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2845 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2849 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2857 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2858 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2861 msgid "&Horiz. Phantom"
2862 msgstr "Fantasma &horiz."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2865 msgid "Vertical space of the phantom content"
2866 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2869 msgid "&Vert. Phantom"
2870 msgstr "Fantasma &vert."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2874 msgstr "C&ambiar..."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2878 msgstr "En ecuaciones"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2882 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2885 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2889 msgid "Automatic in&line completion"
2890 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2893 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2894 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2897 msgid "Automatic p&opup"
2898 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2901 msgid "Autoco&rrection"
2902 msgstr "&Autocorrección"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2910 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2913 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2917 msgid "Automatic &inline completion"
2918 msgstr "&Finalización automática en línea"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2921 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2922 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2925 msgid "Automatic &popup"
2926 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2930 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2933 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2937 msgid "Cursor i&ndicator"
2938 msgstr "&Indicador en el cursor"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2941 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2947 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2948 "if it is available."
2950 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2954 msgid "s inline completion dela&y"
2955 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2959 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2960 "if it is available."
2962 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2966 msgid "s popup d&elay"
2967 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2971 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2972 "It will be shown right away."
2974 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2975 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2978 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2980 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2983 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2984 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2987 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2988 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2992 msgstr "C&onvertidor:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2995 msgid "E&xtra flag:"
2996 msgstr "Opción e&xtra:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2999 msgid "&From format:"
3000 msgstr "&Del formato:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3004 msgstr "&Al formato:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3018 msgid "Converter Defi&nitions"
3019 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3022 msgid "Converter File Cache"
3023 msgstr "Caché del conversor"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3030 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3031 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3034 msgid "Display &Graphics"
3035 msgstr "&Mostrar gráficos"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3038 msgid "Instant &Preview:"
3039 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3044 msgstr "Desactivada"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3048 msgstr "Ecuaciones no"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3055 msgid "Preview Si&ze:"
3056 msgstr "&Tamaño vista: "
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3059 msgid "Factor for the preview size"
3060 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3063 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3064 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3067 msgid "&Mark end of paragraphs"
3068 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3076 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3079 msgid "Scroll &below end of document"
3080 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3083 msgid "Sort &environments alphabetically"
3084 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3087 msgid "&Group environments by their category"
3088 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3092 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3096 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3101 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3105 msgstr "Pantalla completa"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3108 msgid "&Hide toolbars"
3109 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3112 msgid "Hide scr&ollbar"
3113 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3116 msgid "Hide &tabbar"
3117 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3120 msgid "Hide &menubar"
3121 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3124 msgid "&Limit text width"
3125 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3128 msgid "Screen used (&pixels):"
3129 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3140 msgid "&Document format"
3141 msgstr "Formato de &documento"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3144 msgid "Vector &graphics format"
3145 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3148 msgid "S&hort Name:"
3149 msgstr "&Nombre corto:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3153 msgstr "E&xtensión:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3157 msgstr "A&tajo de teclado:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3169 msgstr "Co&piadora:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3172 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3173 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3176 msgid "Default Format"
3177 msgstr "Formato predeterminado"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3188 msgid "Your E-mail address"
3189 msgstr "Su dirección de correo-e"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3196 msgid "Use &keyboard map"
3197 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3206 msgstr "E&xaminar..."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3217 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3218 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3222 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3223 "speed it up, low values slow it down."
3225 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3229 msgid "User &interface language:"
3230 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3233 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3235 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3238 msgid "Language pac&kage:"
3239 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3242 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3244 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3247 msgid "Command s&tart:"
3248 msgstr "C&omando inicial:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3252 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3255 msgid "Command e&nd:"
3256 msgstr "Comando &final:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3259 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3260 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3264 msgid "Default Decimal &Point:"
3265 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3274 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3278 msgstr "Usar &babel"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3282 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3283 "the language package)"
3285 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3286 "localmente (al paquete de idioma)"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3294 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3297 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3298 "comando de cambio de idioma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3302 msgstr "Auto-i&niciar"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3306 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3309 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3310 "comando de cambio de idioma"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3314 msgstr "Auto-&terminar"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3317 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3319 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3323 msgid "Mark &foreign languages"
3324 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3327 msgid "Right-to-left language support"
3328 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3332 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3334 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3337 msgid "Enable RTL su&pport"
3338 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3341 msgid "Cursor movement:"
3342 msgstr "Movimiento del cursor:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3354 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3356 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3360 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3361 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3364 msgid "Default paper si&ze:"
3365 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3379 msgid "US executive"
3380 msgstr "Ejecutivo US"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3409 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3412 msgid "BibTeX command and options"
3413 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3417 msgid "Processor for &Japanese:"
3418 msgstr "Procesador para &japonés:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3421 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3422 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3426 msgstr "Pr&ocesador:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3434 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3435 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3438 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3439 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3442 msgid "&Nomenclature command:"
3443 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3446 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3448 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3451 msgid "Chec&kTeX command:"
3452 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3455 msgid "CheckTeX start options and flags"
3456 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3460 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3461 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3462 "rather than the Cygwin teTeX."
3464 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3465 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3466 "en vez del teTeX Cygwin."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3469 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3470 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3473 msgid "Set class options to default on class change"
3474 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3492 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3493 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "Formato de &fecha:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3509 msgstr "Pedir permiso"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3513 msgstr "Solo archivo principal"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3517 msgstr "Todos los archivos"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3522 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3525 msgid "Forward search"
3526 msgstr "Buscar hacia delante"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3529 msgid "DV&I command:"
3530 msgstr "Comando &DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3533 msgid "&PDF command:"
3534 msgstr "Comando &PDF:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3537 msgid "&PATH prefix:"
3538 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3549 msgstr "Examinar..."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3552 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3553 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3556 msgid "&Temporary directory:"
3557 msgstr "Directorio &temporal:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3560 msgid "Ly&XServer pipe:"
3561 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3564 msgid "&Backup directory:"
3565 msgstr "C&opias de seguridad:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3568 msgid "&Example files:"
3569 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3572 msgid "&Document templates:"
3573 msgstr "P&lantillas de documento:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3576 msgid "&Working directory:"
3577 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3580 msgid "Hunspell dictionaries:"
3581 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3584 msgid "Printer Command Options"
3585 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3588 msgid "Extension to be used when printing to file."
3589 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3592 msgid "File ex&tension:"
3593 msgstr "Ex&tensión:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3596 msgid "Option used to print to a file."
3597 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3600 msgid "Print to &file:"
3601 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3604 msgid "Option used to print to non-default printer."
3605 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3608 msgid "Set &printer:"
3609 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3612 msgid "Option used with spool command to set printer."
3613 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3616 msgid "Spool &printer:"
3617 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3621 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3624 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3628 msgid "Spool co&mmand:"
3629 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3632 msgid "Option used to reverse page order."
3633 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3636 msgid "Re&verse pages:"
3637 msgstr "&Invertir páginas:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3644 msgid "&Number of copies:"
3645 msgstr "Número &de copias:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3648 msgid "Option used to set number of copies."
3649 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3652 msgid "Option used to print a range of pages."
3653 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3660 msgid "Pa&ge range:"
3661 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3664 msgid "Option used to collate multiple copies."
3665 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3669 msgstr "Páginas i&mpares:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3672 msgid "&Even pages:"
3673 msgstr "Páginas &pares:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3676 msgid "Paper t&ype:"
3677 msgstr "Tipo del &papel:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3680 msgid "Paper si&ze:"
3681 msgstr "Tama&ño del papel:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3684 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3686 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3689 msgid "E&xtra options:"
3690 msgstr "Opciones e&xtra:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3693 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3694 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3698 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3699 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3702 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3703 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3707 msgid "Adapt &output to printer"
3708 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3711 msgid "Name of the default printer"
3712 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3715 msgid "Default &printer:"
3716 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3719 msgid "Printer co&mmand:"
3720 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3723 msgid "Sans Seri&f:"
3724 msgstr "Sa&ns Serif:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3727 msgid "T&ypewriter:"
3728 msgstr "T&ypewriter:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3735 msgid "Screen &DPI:"
3736 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3744 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3752 msgstr "Más &grande:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3756 msgstr "Muy &grande:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3764 msgstr "Más &enorme:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3768 msgstr "Muy &pequeña:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3772 msgstr "Más &pequeña:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3788 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3791 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3795 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3796 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3804 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3807 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3808 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3811 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3813 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3817 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3818 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3821 msgid "&Spellchecker engine:"
3822 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3825 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3826 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3829 msgid "Accept compound &words"
3830 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3833 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3834 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3837 msgid "S&pellcheck continuously"
3838 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3841 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3843 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3846 msgid "&Escape characters:"
3847 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3850 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3851 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3854 msgid "Al&ternative language:"
3855 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3862 msgid "Automatic help"
3863 msgstr "Ayuda automática"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3867 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3868 "the main work area of an edited document"
3870 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3871 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3874 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3875 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3882 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3883 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3886 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3888 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3891 msgid "Restore cursor &positions"
3892 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3895 msgid "&Load opened files from last session"
3896 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3899 msgid "Clear all session &information"
3900 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3907 msgid "Backup original documents when saving"
3908 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3911 msgid "&Backup documents, every"
3912 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3919 msgid "&Save documents compressed by default"
3920 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3923 msgid "&Maximum last files:"
3924 msgstr "Documentos &recientes:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3927 msgid "&Open documents in tabs"
3928 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3931 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3933 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3937 msgid "&Single close-tab button"
3938 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3950 msgid "Page number to print from"
3951 msgstr "Imprimir desde la página"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3954 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3955 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3958 msgid "Page number to print to"
3959 msgstr "Imprimir hasta la página"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3962 msgid "Print all pages"
3963 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3975 msgid "Print &odd-numbered pages"
3976 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3979 msgid "Print &even-numbered pages"
3980 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3983 msgid "Print in reverse order"
3984 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3987 msgid "Re&verse order"
3988 msgstr "Orden in&verso"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3995 msgid "Number of copies"
3996 msgstr "Número de copias"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3999 msgid "Collate copies"
4000 msgstr "Copias encadenadas"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4004 msgstr "&Encadenadas"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4011 msgid "Print Destination"
4012 msgstr "Destino de impresión"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4015 msgid "Send output to the printer"
4016 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4020 msgstr "I&mpresora:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4023 msgid "Send output to the given printer"
4024 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4027 msgid "Send output to a file"
4028 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4031 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4033 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4040 msgid "A&vailable indexes:"
4041 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4044 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4046 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4050 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4051 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4054 msgid "&List Indentation:"
4055 msgstr "&Sangrado de la lista"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4058 msgid "Custom &Width:"
4059 msgstr "A&ncho personalizado:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4063 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4066 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4067 ""Personalizado"."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4076 msgstr "Configuración"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4079 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4080 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4083 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4085 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4088 msgid "&Clear automatically"
4089 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4092 msgid "Debug messages"
4093 msgstr "Mensajes de depuración"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4096 msgid "Display no debug messages"
4097 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4104 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4105 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4109 msgstr "S&eleccionado:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4112 msgid "Display all debug messages"
4113 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4116 msgid "Display statusbar messages?"
4117 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4120 msgid "&Statusbar messages"
4121 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4128 msgid "Enter string to filter the label list"
4129 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4132 msgid "Filter case-sensitively"
4133 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4136 msgid "Case-sensiti&ve"
4137 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4140 msgid "Update the label list"
4141 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4145 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4146 "sensitive option is checked)"
4148 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4149 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4156 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4157 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4160 msgid "Cas&e-sensitive"
4161 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4164 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4165 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4172 msgid "&Go to Label"
4173 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4177 msgstr "&Etiquetas en:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4181 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4185 msgstr "<referencia>"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4188 msgid "(<reference>)"
4189 msgstr "(<referencia>)"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4196 msgid "on page <page>"
4197 msgstr "en página <página>"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4200 msgid "<reference> on page <page>"
4201 msgstr "<referencia> en página <página>"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4204 msgid "Formatted reference"
4205 msgstr "Referencias con formato"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4208 msgid "Match w&hole words only"
4209 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4212 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4214 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4217 msgid "&Export formats:"
4218 msgstr "Formatos de &exportación:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4225 msgid "Edit shortcut"
4226 msgstr "Editar atajo de teclado"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4229 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4230 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4233 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4234 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4238 msgstr "Tecla &Suprimir"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4241 msgid "Clear current shortcut"
4242 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4251 msgstr "A&tajo de teclado:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4259 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4260 "the 'Clear' button"
4262 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4263 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4271 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4273 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4277 msgid "Unknown word:"
4278 msgstr "&Palabra desconocida:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4281 msgid "Current word"
4282 msgstr "Palabra actual"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4287 msgid "Replace word with current choice"
4288 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4292 msgstr "Encontrar &siguiente"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4295 msgid "Re&placement:"
4296 msgstr "Reempla&zar con:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4299 msgid "Replace with selected word"
4300 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4303 msgid "S&uggestions:"
4304 msgstr "&Sugerencias:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4307 msgid "Ignore this word"
4308 msgstr "Ignorar esta palabra"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4315 msgid "Ignore this word throughout this session"
4316 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4320 msgstr "Ig&norar todas"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4323 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4324 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4328 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4331 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4332 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4336 msgstr "Ca&tegoría:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4339 msgid "Select this to display all available characters at once"
4341 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4345 msgid "&Display all"
4346 msgstr "&Mostrar todos"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4349 msgid "&Table Settings"
4350 msgstr "Configuración de la &tabla"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4353 msgid "Column settings"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4357 msgid "&Horizontal alignment:"
4358 msgstr "Alineación &horizontal:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4361 msgid "Horizontal alignment in column"
4362 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4368 msgstr "Justificado"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4378 msgid "Decimal point:"
4379 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4382 msgid "Fixed width of the column"
4383 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4386 msgid "&Vertical alignment in row:"
4387 msgstr "Alineación &vertical:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4391 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4394 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4398 msgid "Merge cells of different columns"
4399 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4402 msgid "&Multicolumn"
4403 msgstr "&Multicolumna"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4410 msgid "Merge cells of different rows"
4411 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4418 msgid "Cell setting"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4422 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4423 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4426 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4427 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4430 msgid "Table-wide settings"
4431 msgstr "Tabla completa"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4434 msgid "Verti&cal alignment:"
4435 msgstr "Alineación v&ertical"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4438 msgid "Vertical alignment of the table"
4439 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4442 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4443 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4446 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4447 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4450 msgid "LaTe&X argument:"
4451 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4454 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4455 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4463 msgstr "Poner bordes"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4466 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4467 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4471 msgstr "Todos los bordes"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4474 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4475 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4482 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4483 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4486 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4487 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4494 msgid "Use default (grid-like) border style"
4495 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4499 msgstr "Pre&determinado"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4502 msgid "Additional Space"
4503 msgstr "Espacio adicional"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4506 msgid "T&op of row:"
4507 msgstr "&Encima de la fila:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4510 msgid "Botto&m of row:"
4511 msgstr "De&bajo de la fila:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4514 msgid "Bet&ween rows:"
4515 msgstr "E&ntre filas:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4519 msgstr "Tabla &larga"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4522 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4523 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4526 msgid "&Use long table"
4527 msgstr "&Usar tabla larga"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4530 msgid "Row settings"
4531 msgstr "Propiedades de fila"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4538 msgid "Border above"
4539 msgstr "Borde encima"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4542 msgid "Border below"
4543 msgstr "Borde debajo"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4551 msgstr "Encabezado:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4554 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4556 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4579 msgid "First header:"
4580 msgstr "Primer encabezado:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4583 msgid "This row is the header of the first page"
4584 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4587 msgid "Don't output the first header"
4588 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4600 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4601 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4604 msgid "Last footer:"
4605 msgstr "Último pie:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4608 msgid "This row is the footer of the last page"
4609 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4612 msgid "Don't output the last footer"
4613 msgstr "No mostrar el último pie"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4620 msgid "Set a page break on the current row"
4621 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4624 msgid "Page &break on current row"
4625 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4628 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4629 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4632 msgid "Longtable alignment"
4633 msgstr "Alineación de la tabla"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "Celda actual:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "Posición actual de fila"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "Posición actual de columna"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4648 msgid "Close this dialog"
4649 msgstr "Cerrar este diálogo"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4652 msgid "Rebuild the file lists"
4653 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4659 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4660 "mostrados con su ruta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4667 msgid "Selected classes or styles"
4668 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4671 msgid "LaTeX classes"
4672 msgstr "Clases LaTeX"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4675 msgid "LaTeX styles"
4676 msgstr "Estilos LaTeX"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4679 msgid "BibTeX styles"
4680 msgstr "Estilos BibTeX"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4683 msgid "Toggles view of the file list"
4684 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4688 msgstr "Mostrar &ruta"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4691 msgid "Separate paragraphs with"
4692 msgstr "Separar párrafos con:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4695 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4696 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4699 msgid "&Indentation"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4703 msgid "Size of the indentation"
4704 msgstr "Tamaño del sangrado"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4707 msgid "&Vertical space"
4708 msgstr "Espacio &vertical"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4711 msgid "Size of the vertical space"
4712 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4719 msgid "&Line spacing:"
4720 msgstr "&Interlineado:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4723 msgid "Spacing type"
4724 msgstr "Tipo de espaciado"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4727 msgid "Number of lines"
4728 msgstr "Número de líneas"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4731 msgid "Format text into two columns"
4732 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4735 msgid "Two-&column document"
4736 msgstr "Documento con &dos columnas"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4739 msgid "Language of the thesaurus"
4740 msgstr "Idioma del tesauro"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4744 msgstr "Entrada de índice"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4748 msgstr "&Palabra clave:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4751 msgid "Word to look up"
4752 msgstr "Palabra a buscar"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4760 msgid "The selected entry"
4761 msgstr "El ítem seleccionado"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4765 msgstr "&Selección:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4768 msgid "Replace the entry with the selection"
4769 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4772 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4773 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4780 msgid "Enter string to filter contents"
4781 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4785 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4786 "tables, and others)"
4788 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4792 msgid "Update navigation tree"
4793 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4802 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4803 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4806 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4807 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4810 msgid "Move selected item down by one"
4811 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4814 msgid "Move selected item up by one"
4815 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4822 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4823 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4830 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4831 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4834 msgid "LyX: Enter text"
4835 msgstr "LyX: Introducir texto"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4838 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4839 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4842 msgid "&Do not show this warning again!"
4843 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4846 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4847 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4851 msgstr "Salto predeterminado"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4855 msgstr "Salto pequeño"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4859 msgstr "Salto medio"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4863 msgstr "Salto grande"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4867 msgstr "Relleno vertical"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4870 msgid "Complete source"
4871 msgstr "Fuente completa"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4874 msgid "Automatic update"
4875 msgstr "Actualización automática"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4878 msgid "Unit of width value"
4879 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4882 msgid "number of needed lines"
4883 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4886 msgid "use number of lines"
4887 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4891 msgstr "&Extender a líneas:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4894 msgid "Outer (default)"
4895 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4902 msgid "use overhang"
4903 msgstr "usar la extensión al margen"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4907 msgstr "&Extensión al margen:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4910 msgid "Overhang value"
4911 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4914 msgid "Unit of overhang value"
4915 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4918 msgid "Check this to allow flexible placement"
4919 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4922 msgid "Allow &floating"
4923 msgstr "&Permitir flotación"
4925 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4926 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4928 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4930 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4931 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4933 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4936 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4938 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4939 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4940 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4943 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4945 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4946 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4951 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4952 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4954 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4955 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4958 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4960 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4962 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4963 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4964 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4966 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4967 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4970 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4972 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4978 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4979 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4981 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4982 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4983 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4985 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4986 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4987 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4988 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4989 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4990 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4993 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4994 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4998 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4999 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5001 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5002 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5004 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5006 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5007 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5008 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5009 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5010 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5012 msgid "Subsubsection"
5013 msgstr "Subsubsección"
5015 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5018 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5019 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5020 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5022 msgstr "Enumeración*"
5024 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5027 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5028 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5030 msgstr "Enumeración"
5032 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5034 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5035 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5037 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5038 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5040 msgstr "Descripción"
5042 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5043 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5045 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5049 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5053 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5056 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5058 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5059 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5060 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5061 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5062 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5064 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5066 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5067 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5068 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5071 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5074 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5075 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5079 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5081 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5083 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5087 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5090 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5092 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5094 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5097 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5098 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5099 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5100 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5102 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5104 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5109 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5111 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5112 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5115 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5116 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5123 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5128 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5133 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5134 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5137 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5138 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5139 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5140 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5142 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5145 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5146 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5147 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5151 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5152 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5153 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5158 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5161 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5163 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5165 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5168 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5170 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5175 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5177 #: src/output_plaintext.cpp:133
5181 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5183 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5184 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5190 msgid "Acknowledgement"
5191 msgstr "Agradecimiento"
5193 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5196 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5201 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5202 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5203 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5204 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5205 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5206 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5207 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5208 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5209 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5213 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5215 msgid "Bibliography"
5216 msgstr "Bibliografía"
5218 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5219 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5220 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5239 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5243 msgstr "Preliminares"
5245 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5246 msgid "Offprint Requests to:"
5247 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5249 #: lib/layouts/aa.layout:187
5250 msgid "Correspondence to:"
5251 msgstr "Correspondencia a:"
5253 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5265 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5267 msgid "Acknowledgements."
5268 msgstr "Agradecimientos."
5270 #: lib/layouts/aa.layout:295
5271 msgid "institutemark"
5272 msgstr "marcainstitución"
5274 #: lib/layouts/aa.layout:299
5275 msgid "institute mark"
5276 msgstr "marca institución"
5278 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5282 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5288 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5290 msgstr "Palabras clave"
5292 #: lib/layouts/aa.layout:363
5294 msgstr "Palabras clave."
5296 #: lib/layouts/aa.layout:385
5297 msgid "CharStyle:Institute"
5298 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5300 #: lib/layouts/aa.layout:395
5301 msgid "CharStyle:E-Mail"
5304 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5314 #: lib/layouts/aa.layout:410
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5324 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5327 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5329 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5331 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5336 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5337 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5347 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5352 msgid "Acknowledgements"
5353 msgstr "Agradecimientos"
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5359 #: src/rowpainter.cpp:461
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5366 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5374 msgstr "Referencias"
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5378 msgstr "ColocarFigura"
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5382 msgstr "ColocarTabla"
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5385 msgid "TableComments"
5386 msgstr "TablaComentarios"
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5397 msgid "NoteToEditor"
5398 msgstr "NotaAlEditor"
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5402 msgstr "Instalación"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5406 msgstr "Nombre de objeto"
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5410 msgstr "Conjunto de datos"
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5413 msgid "Altaffilation"
5414 msgstr "Afiliación_alt"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5417 msgid "Alternative affiliation:"
5418 msgstr "Afiliación alternativa:"
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5421 msgid "altaffilmark"
5422 msgstr "marca_afil_alt"
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5425 msgid "altaffiliation mark"
5426 msgstr "marca de afiliación_alt"
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5429 msgid "Subject headings:"
5430 msgstr "Encabezados de asunto:"
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5433 msgid "[Acknowledgements]"
5434 msgstr "[Agradecimientos]"
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5444 msgid "Place Figure here:"
5445 msgstr "Colocar figura aquí:"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5448 msgid "Place Table here:"
5449 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5456 msgid "Note to Editor:"
5457 msgstr "Nota al editor:"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5460 msgid "References. ---"
5461 msgstr "Referencias. ---"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5469 msgstr "Nota de tabla"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5473 msgstr "Nota de tabla:"
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5476 msgid "tablenotemark"
5477 msgstr "marca_nota_tabla"
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5480 msgid "tablenote mark"
5481 msgstr "marca de nota de tabla"
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5493 msgstr "Instalación:"
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5501 msgstr "Conjunto de datos:"
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5508 msgid "List of Schemes"
5509 msgstr "Lista de esquemas"
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5520 msgid "List of Charts"
5521 msgstr "Lista de diagramas"
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5532 msgid "List of Graphs"
5533 msgstr "Lista de gráficos"
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5541 msgstr "Nota bibliográfica"
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5545 msgstr "nota bibliográfica"
5547 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5560 msgid "Teaser image:"
5561 msgstr "Imagen Teaser"
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5569 msgstr "Categoría CR"
5571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5572 msgid "CR categories"
5573 msgstr "Categoría CR"
5575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5576 msgid "Computing Review Categories"
5577 msgstr "Categorías Computing Review"
5579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5580 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5583 #: lib/layouts/spie.layout:89
5584 msgid "Acknowledgments"
5585 msgstr "Agradecimientos"
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5592 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5594 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5598 msgstr "TextoPrincipal"
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5603 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5609 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5610 msgid "SpecialSection"
5611 msgstr "SecciónEspecial"
5613 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5614 msgid "SpecialSection*"
5615 msgstr "SecciónEspecial*"
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5625 msgstr "No numerado"
5627 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5629 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5630 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5632 msgstr "Subsección*"
5634 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5635 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5637 msgid "Subsubsection*"
5638 msgstr "Subsubsección*"
5640 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5641 msgid "Chapter Exercises"
5642 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5644 #: lib/layouts/apa.layout:51
5646 msgstr "EncabezadoDerecho"
5648 #: lib/layouts/apa.layout:60
5649 msgid "Right header:"
5650 msgstr "Encabezado derecho:"
5652 #: lib/layouts/apa.layout:83
5656 #: lib/layouts/apa.layout:92
5658 msgstr "TítuloBreve"
5660 #: lib/layouts/apa.layout:100
5661 msgid "Short title:"
5662 msgstr "Título breve:"
5664 #: lib/layouts/apa.layout:129
5668 #: lib/layouts/apa.layout:136
5669 msgid "ThreeAuthors"
5670 msgstr "TresAutores"
5672 #: lib/layouts/apa.layout:143
5674 msgstr "CuatroAutores"
5676 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5678 msgid "Affiliation:"
5679 msgstr "Afiliación:"
5681 #: lib/layouts/apa.layout:171
5682 msgid "TwoAffiliations"
5683 msgstr "DosAfiliaciones"
5685 #: lib/layouts/apa.layout:178
5686 msgid "ThreeAffiliations"
5687 msgstr "TresAfiliaciones"
5689 #: lib/layouts/apa.layout:185
5690 msgid "FourAffiliations"
5691 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5693 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5695 msgstr "Publicación"
5697 #: lib/layouts/apa.layout:206
5701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5713 #: lib/layouts/apa.layout:234
5714 msgid "Acknowledgements:"
5715 msgstr "Agradecimientos:"
5717 #: lib/layouts/apa.layout:248
5719 msgstr "LíneaGruesa"
5721 #: lib/layouts/apa.layout:258
5722 msgid "CenteredCaption"
5723 msgstr "LeyendaCentrada"
5725 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5728 msgstr "¡Sin sentido!"
5730 #: lib/layouts/apa.layout:278
5734 #: lib/layouts/apa.layout:284
5736 msgstr "AjusMapaDeBits"
5738 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5741 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5742 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5743 msgid "Subparagraph"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5747 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5752 #: lib/layouts/apa.layout:396
5756 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5758 msgid "(\\alph{enumii})"
5759 msgstr "(\\alph{enumii})"
5761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5777 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5779 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5780 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5783 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5787 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5788 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5789 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5794 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5795 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5797 msgstr "ComenzarFotograma"
5799 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5805 msgid "Section \\arabic{section}"
5806 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5809 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5810 msgid "\\Alph{section}"
5811 msgstr "\\Alph{section}"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5815 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5818 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5819 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5832 msgid "BeginPlainFrame"
5833 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5836 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5837 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5841 msgstr "RepetirFotograma"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5844 msgid "Again frame with label"
5845 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5849 msgstr "TerminarFotograma"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5852 msgid "________________________________"
5853 msgstr "________________________________"
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5856 msgid "FrameSubtitle"
5857 msgstr "SubtítuloFotograma"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5870 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5871 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5874 msgid "ColumnsCenterAligned"
5875 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5878 msgid "Columns (center aligned)"
5879 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5882 msgid "ColumnsTopAligned"
5883 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5886 msgid "Columns (top aligned)"
5887 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5900 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5901 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5905 msgstr "SobreImprimir"
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5913 msgstr "Cubrir área"
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5920 msgid "Uncovered on slides"
5921 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5928 msgid "Only on slides"
5929 msgstr "Solo en diapositivas"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5946 msgid "ExampleBlock"
5947 msgstr "BloqueEjemplo"
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5951 msgid "Example Block:"
5952 msgstr "BloqueEjemplo"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5956 msgstr "BloqueAviso"
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5960 msgid "Alert Block:"
5961 msgstr "BloqueAviso"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5970 msgid "Title (Plain Frame)"
5971 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5977 msgstr "Institución"
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5980 msgid "InstituteMark"
5981 msgstr "Marca de Institución"
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5984 msgid "Institute mark"
5985 msgstr "Marca Institución"
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6004 msgid "TitleGraphic"
6005 msgstr "GráficoTítulo"
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6008 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6033 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6051 msgstr "Definición."
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6055 msgstr "Definiciones"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6058 msgid "Definitions."
6059 msgstr "Definiciones."
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6105 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6111 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6113 msgstr "Demostración"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6121 msgstr "Demostración."
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6124 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6164 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6177 msgid "CharStyle:Alert"
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6185 msgid "CharStyle:Structure"
6186 msgstr "Estructura "
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6194 msgid "Custom:ArticleMode"
6195 msgstr "Modo Artículo"
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6202 msgid "Custom:PresentationMode"
6203 msgstr "Modo Presentación"
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6206 msgid "Presentation"
6207 msgstr "Presentación"
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6211 #: src/insets/Inset.cpp:97
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6218 msgid "List of Tables"
6219 msgstr "Índice de tablas"
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6229 msgid "List of Figures"
6230 msgstr "Índice de figuras"
6232 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6244 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6245 msgid "ACT \\arabic{act}"
6246 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6248 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6252 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6253 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6254 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6262 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6269 msgid "Parenthetical"
6270 msgstr "EntreParéntesis"
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6287 msgid "Right Address"
6288 msgstr "Dirección_dcha"
6290 #: lib/layouts/chess.layout:35
6292 msgstr "LíneaPrincipal"
6294 #: lib/layouts/chess.layout:42
6296 msgstr "Línea principal:"
6298 #: lib/layouts/chess.layout:60
6302 #: lib/layouts/chess.layout:64
6306 #: lib/layouts/chess.layout:70
6307 msgid "SubVariation"
6308 msgstr "SubVariación"
6310 #: lib/layouts/chess.layout:73
6311 msgid "Subvariation:"
6312 msgstr "Subvariación:"
6314 #: lib/layouts/chess.layout:79
6315 msgid "SubVariation2"
6316 msgstr "SubVariación2"
6318 #: lib/layouts/chess.layout:82
6319 msgid "Subvariation(2):"
6320 msgstr "Subvariación(2):"
6322 #: lib/layouts/chess.layout:88
6323 msgid "SubVariation3"
6324 msgstr "SubVariación3"
6326 #: lib/layouts/chess.layout:91
6327 msgid "Subvariation(3):"
6328 msgstr "Subvariación(3):"
6330 #: lib/layouts/chess.layout:97
6331 msgid "SubVariation4"
6332 msgstr "SubVariación4"
6334 #: lib/layouts/chess.layout:100
6335 msgid "Subvariation(4):"
6336 msgstr "Subvariación(4):"
6338 #: lib/layouts/chess.layout:106
6339 msgid "SubVariation5"
6340 msgstr "SubVariación5"
6342 #: lib/layouts/chess.layout:109
6343 msgid "Subvariation(5):"
6344 msgstr "Subvariación(5):"
6346 #: lib/layouts/chess.layout:116
6348 msgstr "JugadasOcultas"
6350 #: lib/layouts/chess.layout:121
6352 msgstr "JugadasOcultas:"
6354 #: lib/layouts/chess.layout:126
6358 #: lib/layouts/chess.layout:130
6359 msgid "[chessboard]"
6360 msgstr "[TableroAjedrez]"
6362 #: lib/layouts/chess.layout:139
6363 msgid "BoardCentered"
6364 msgstr "TableroCentrado"
6366 #: lib/layouts/chess.layout:144
6367 msgid "[centered board]"
6368 msgstr "[tablero centrado]"
6370 #: lib/layouts/chess.layout:154
6374 #: lib/layouts/chess.layout:159
6376 msgstr "Resaltados:"
6378 #: lib/layouts/chess.layout:174
6382 #: lib/layouts/chess.layout:179
6386 #: lib/layouts/chess.layout:185
6388 msgstr "MovidaCaballo"
6390 #: lib/layouts/chess.layout:190
6392 msgstr "MoverCaballo:"
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6400 msgid "Send To Address"
6401 msgstr "Enviar a dirección"
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6405 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6412 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6414 msgstr "Mi dirección"
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6417 msgid "Sender Address:"
6418 msgstr "Dirección del remitente:"
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6421 msgid "Return address"
6422 msgstr "Dirección de retorno"
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6426 msgid "Backaddress:"
6427 msgstr "Dirección de respuesta"
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6430 msgid "Postal comment"
6431 msgstr "Comentario postal"
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6434 msgid "Postal Remark:"
6435 msgstr "Comentario postal:"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6463 msgstr "Nuestra ref.:"
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6487 msgstr "Texto a pie de página"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6490 msgid "Bottom text:"
6491 msgstr "Texto a pie de página"
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6495 msgstr "Código postal"
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6499 msgstr "Código postal:"
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6507 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6514 msgstr "Localización"
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6519 msgstr "Localización:"
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6589 msgid "Post Scriptum:"
6590 msgstr "Post Scriptum:"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6593 msgid "SenderAddress"
6594 msgstr "DirecciónRemitente"
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6599 msgstr "DirecciónRespuesta"
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6602 msgid "RetourAdresse"
6603 msgstr "DirecciónRetorno"
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6611 msgstr "Postvermerk"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6627 msgid "IhrSchreiben"
6628 msgstr "IhrSchreiben"
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6632 msgstr "MeinZeichen"
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6635 msgid "Unterschrift"
6636 msgstr "Unterschrift"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6716 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6720 #: lib/layouts/egs.layout:273
6722 msgstr "Título_LaTeX"
6724 #: lib/layouts/egs.layout:307
6728 #: lib/layouts/egs.layout:316
6732 #: lib/layouts/egs.layout:329
6734 msgstr "Afiliación:"
6736 #: lib/layouts/egs.layout:351
6740 #: lib/layouts/egs.layout:360
6744 #: lib/layouts/egs.layout:374
6748 #: lib/layouts/egs.layout:384
6750 msgstr "PrimerAutor"
6752 #: lib/layouts/egs.layout:397
6753 msgid "1st_author_surname:"
6754 msgstr "1er_apellido_autor:"
6756 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6761 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6766 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6771 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6776 #: lib/layouts/egs.layout:450
6778 msgstr "Compensaciones"
6780 #: lib/layouts/egs.layout:463
6781 msgid "reprint_reqs_to:"
6782 msgstr "reprint_reqs_to:"
6784 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6791 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6794 msgid "Acknowledgement."
6795 msgstr "Agradecimiento."
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6798 msgid "Author Address"
6799 msgstr "Dirección_Autor"
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6802 msgid "Author Email"
6803 msgstr "Autor_CorreoE"
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6824 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6829 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6868 msgstr "Proposición"
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6922 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6926 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6944 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6949 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6959 msgstr "Observación"
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6962 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6966 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6999 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7012 msgid "Case \\arabic{case}"
7013 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7016 msgid "Titlenotemark"
7017 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7020 msgid "Titlenote mark"
7021 msgstr "Marca de nota de título"
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7024 msgid "Title footnote"
7025 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7028 msgid "Title footnote:"
7029 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7037 msgstr "Marca de Autor"
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7040 msgid "Author footnote"
7041 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7044 msgid "Author footnote:"
7045 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7048 msgid "CorAuthormark"
7049 msgstr "MarcaAutorCor"
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7052 msgid "CorAuthor mark"
7053 msgstr "marca AutorCor"
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7056 msgid "Corresponding author"
7057 msgstr "Autor corresponcia"
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7060 msgid "Corresponding author text:"
7061 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7066 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7067 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7069 msgstr "Palabras clave:"
7071 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7073 msgstr "Palabra clave"
7075 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7076 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7078 msgstr "Palabras clave:"
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7089 msgid "BulletedItem"
7090 msgstr "ÍtemMarcado"
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7093 msgid "Bulleted Item:"
7094 msgstr "Ítem marcado:"
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7102 msgstr "Comienzo del CV"
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7105 msgid "PersonalInfo"
7106 msgstr "InfoPersonal"
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7109 msgid "Personal Info"
7110 msgstr "Información personal"
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7113 msgid "MotherTongue"
7114 msgstr "LenguaMaterna"
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7117 msgid "Mother Tongue:"
7118 msgstr "Lengua materna:"
7120 #: lib/layouts/foils.layout:42
7122 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7124 #: lib/layouts/foils.layout:61
7125 msgid "ShortFoilhead"
7126 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7128 #: lib/layouts/foils.layout:67
7129 msgid "Rotatefoilhead"
7130 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7132 #: lib/layouts/foils.layout:73
7133 msgid "ShortRotatefoilhead"
7134 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7136 #: lib/layouts/foils.layout:82
7138 msgstr "ListaMarcas"
7140 #: lib/layouts/foils.layout:97
7144 #: lib/layouts/foils.layout:101
7146 msgstr "ListaCruzada"
7148 #: lib/layouts/foils.layout:116
7152 #: lib/layouts/foils.layout:160
7154 msgstr "Mi_Logotipo"
7156 #: lib/layouts/foils.layout:168
7158 msgstr "Mi logotipo:"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:177
7162 msgstr "Restricción"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:181
7165 msgid "Restriction:"
7166 msgstr "Restricción:"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7169 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7171 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7174 msgid "Left Header:"
7175 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7179 msgid "Right Header"
7180 msgstr "Encabezado_Derecho"
7182 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7183 msgid "Right Header:"
7184 msgstr "Encabezado derecho:"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:201
7187 msgid "Right Footer"
7188 msgstr "Pie_Derecho"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:205
7191 msgid "Right Footer:"
7192 msgstr "Pie derecho:"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7199 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7204 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7206 msgid "Corollary #."
7207 msgstr "Corolario #."
7209 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7210 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7211 msgid "Proposition #."
7212 msgstr "Proposición #."
7214 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7216 msgid "Definition #."
7217 msgstr "Definición #."
7219 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7224 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7229 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7233 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7238 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7240 msgid "Proposition*"
7241 msgstr "Proposición*"
7243 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7244 msgid "Proposition."
7245 msgstr "Proposición."
7247 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7250 msgstr "Definición*"
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7297 msgid "ReturnAddress"
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7301 msgid "ReturnAddress:"
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7362 msgstr "CódigoBancario"
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7366 msgstr "CódigoBancario:"
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7370 msgstr "CuentaBancaria"
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7373 msgid "BankAccount:"
7374 msgstr "CuentaBancaria:"
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7377 msgid "PostalComment"
7378 msgstr "ComentarioPostal"
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7381 msgid "PostalComment:"
7382 msgstr "ComentarioPostal:"
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7386 msgstr "Referencia:"
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7394 msgstr "NombreFilaA"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7398 msgstr "NombreFilaA:"
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7402 msgstr "NombreFilaB"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7406 msgstr "NombreFilaB:"
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7410 msgstr "NombreFilaC"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7414 msgstr "NombreFilaC:"
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7418 msgstr "NombreFilaD"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7422 msgstr "NombreFilaD:"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7426 msgstr "NombreFilaE"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7430 msgstr "NombreFilaE:"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7434 msgstr "NombreFilaF"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7438 msgstr "NombreFilaF:"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7442 msgstr "NombreFilaG"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7446 msgstr "NombreFilaG:"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7450 msgstr "DirecciónFilaA"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7453 msgid "AddressRowA:"
7454 msgstr "DirecciónFilaA:"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7458 msgstr "DirecciónFilaB"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7461 msgid "AddressRowB:"
7462 msgstr "DirecciónFilaB:"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7466 msgstr "DirecciónFilaC"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7469 msgid "AddressRowC:"
7470 msgstr "DirecciónFilaC:"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7474 msgstr "DirecciónFilaD"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7477 msgid "AddressRowD:"
7478 msgstr "DirecciónFilaD:"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7482 msgstr "DirecciónFilaE"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7485 msgid "AddressRowE:"
7486 msgstr "DirecciónFilaE:"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7490 msgstr "DirecciónFilaF"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7493 msgid "AddressRowF:"
7494 msgstr "DirecciónFilaF:"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7497 msgid "TelephoneRowA"
7498 msgstr "TeléfonoFilaA"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7501 msgid "TelephoneRowA:"
7502 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7505 msgid "TelephoneRowB"
7506 msgstr "TeléfonoFilaB"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7509 msgid "TelephoneRowB:"
7510 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7513 msgid "TelephoneRowC"
7514 msgstr "TeléfonoFilaC"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7517 msgid "TelephoneRowC:"
7518 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7521 msgid "TelephoneRowD"
7522 msgstr "TeléfonoFilaD"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7525 msgid "TelephoneRowD:"
7526 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7529 msgid "TelephoneRowE"
7530 msgstr "TeléfonoFilaE"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7533 msgid "TelephoneRowE:"
7534 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7537 msgid "TelephoneRowF"
7538 msgstr "TeléfonoFilaF"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7541 msgid "TelephoneRowF:"
7542 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7545 msgid "InternetRowA"
7546 msgstr "InternetFilaA"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7549 msgid "InternetRowA:"
7550 msgstr "InternetFilaA:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7553 msgid "InternetRowB"
7554 msgstr "InternetFilaB"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7557 msgid "InternetRowB:"
7558 msgstr "InternetFilaB:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7561 msgid "InternetRowC"
7562 msgstr "InternetFilaC"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7565 msgid "InternetRowC:"
7566 msgstr "InternetFilaC:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7569 msgid "InternetRowD"
7570 msgstr "InternetFilaD"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7573 msgid "InternetRowD:"
7574 msgstr "InternetFilaD:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7577 msgid "InternetRowE"
7578 msgstr "InternetFilaE"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7581 msgid "InternetRowE:"
7582 msgstr "InternetFilaE:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7585 msgid "InternetRowF"
7586 msgstr "InternetFilaF"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7589 msgid "InternetRowF:"
7590 msgstr "InternetFilaF:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7598 msgstr "BancoFilaA:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7606 msgstr "BancoFilaB:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7614 msgstr "BancoFilaC:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7622 msgstr "BancoFilaD:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7630 msgstr "BancoFilaE:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7638 msgstr "BancoFilaF:"
7640 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7642 msgstr "Afirmación #."
7644 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7646 msgstr "Observaciones"
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7650 msgstr "Observaciones #."
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7654 msgstr "Demostración:"
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7666 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7678 msgstr "Continuación"
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7681 msgid "(continuing)"
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7690 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7697 msgid "INTERCUT WITH:"
7698 msgstr "INTERCORTE CON:"
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7702 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "Afiliado IEEE"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7721 msgid "Special Paper Notice"
7722 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7725 msgid "After Title Text"
7726 msgstr "Texto tras Título"
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7730 msgid "Page headings"
7731 msgstr "encabezados"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7735 msgstr "MarcarAmbos"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7739 msgid "Publication ID"
7740 msgstr "SubVariación"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7747 msgid "Index Terms---"
7748 msgstr "Términos índice---"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7759 msgid "Biography without photo"
7760 msgstr "Biografía sib foto"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7764 msgid "BiographyNoPhoto"
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7768 msgid "Classification Codes"
7769 msgstr "Códigos de clasificación"
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7773 msgid "Definition \\thedefinition."
7774 msgstr "Definición \\thedefinition."
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7781 msgid "Step \\thestep."
7782 msgstr "Paso \\thestep."
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7786 msgid "Example \\theexample."
7787 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7791 msgid "Remark \\theremark."
7792 msgstr "Observación \\theremark."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7806 msgid "Notation \\thenotation."
7807 msgstr "Anotación \\thenotation."
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7810 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7812 msgid "Theorem \\thetheorem."
7813 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7817 msgid "Corollary \\thecorollary."
7818 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7822 msgid "Lemma \\thelemma."
7823 msgstr "Lema \\thelemma."
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7827 msgid "Proposition \\theproposition."
7828 msgstr "Proposición \\theproposition."
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7835 msgid "Prop \\theprop."
7836 msgstr "Prop \\theprop."
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7849 msgid "Question \\thequestion."
7850 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7854 msgid "Claim \\theclaim."
7855 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7859 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7860 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7863 msgid "Appendices Section"
7864 msgstr "Sección apéndices"
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7867 msgid "--- Appendices ---"
7868 msgstr "--- Apéndices ---"
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7871 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7872 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7876 msgstr "Seguimiento de cambios"
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7904 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7905 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7911 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7912 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7913 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7917 msgstr "presentar_a"
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7920 msgid "submit to paper:"
7921 msgstr "presentar al artículo:"
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7924 msgid "Bibliography (plain)"
7925 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7928 msgid "Bibliography heading"
7929 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7931 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7937 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7943 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7944 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7945 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7948 msgid "AddressForOffprints"
7949 msgstr "DirecciónParaCopias"
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7952 msgid "Address for Offprints:"
7953 msgstr "Dirección para separatas:"
7955 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7956 msgid "RunningTitle"
7957 msgstr "TítuloPropuesto"
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7960 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7961 msgid "Running title:"
7962 msgstr "Título propuesto:"
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7965 msgid "RunningAuthor"
7966 msgstr "AutorPropuesto"
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7969 msgid "Running author:"
7970 msgstr "Autor propuesto:"
7972 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7977 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7978 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7981 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7986 msgid "Running LaTeX Title"
7987 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7998 msgid "Author Running"
7999 msgstr "Autor_Puesto"
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8002 msgid "Author Running:"
8003 msgstr "Autor propuesto:"
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8014 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8023 msgstr "Afirmación."
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8026 msgid "Conjecture #."
8027 msgstr "Conjetura #."
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8048 msgstr "Ejercicio #."
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8055 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8057 msgstr "Problema #."
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8065 msgstr "Propiedad #."
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8069 msgstr "Pregunta #."
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8073 msgstr "Observación #."
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8076 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8081 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8083 msgstr "Solución #."
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8086 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8091 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8092 msgid "Chapterprecis"
8093 msgstr "CapítuloConciso"
8095 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8099 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8101 msgstr "TítuloPoema"
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8105 msgstr "TítuloPoema*"
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8125 msgstr "Ítem lista:"
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8132 msgid "Double Item:"
8133 msgstr "Ítem doble:"
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8143 #: lib/layouts/paper.layout:146
8147 #: lib/layouts/paper.layout:158
8149 msgstr "Institución"
8151 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8152 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8154 msgstr "Diapositiva"
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8162 msgstr "FinDiapositiva"
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8170 msgstr "DiapositivaAmplia"
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8174 msgstr "DiapositivaVacía"
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8177 msgid "Empty slide:"
8178 msgstr "Diapositiva vacía:"
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8181 msgid "\\arabic{section}"
8182 msgstr "\\arabic{section}"
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8185 msgid "ItemizeType1"
8186 msgstr "ViñetaTipo1"
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8189 msgid "EnumerateType1"
8190 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8193 msgid "List of Algorithms"
8194 msgstr "Índice de algoritmos"
8196 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8197 msgid "\\thechapter"
8198 msgstr "\\thechapter"
8200 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8204 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8210 msgstr "Ingredientes"
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8213 msgid "Ingredients:"
8214 msgstr "Ingredientes:"
8216 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8221 msgid "AltAffiliation"
8222 msgstr "AltAfiliación"
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8226 msgstr "Agradecimientos:"
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8229 msgid "Electronic Address:"
8230 msgstr "Dirección electrónica:"
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8233 msgid "acknowledgments"
8234 msgstr "agradecimientos"
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8237 msgid "PACS number:"
8238 msgstr "Número PACS:"
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8241 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8263 msgstr "CorreoEspecial"
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8266 msgid "Specialmail:"
8267 msgstr "CorreoEspecial:"
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8282 msgid "Your letter of:"
8283 msgstr "Su carta de:"
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8294 msgid "Customer no.:"
8295 msgstr "Cliente num.:"
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8302 msgid "Invoice no.:"
8303 msgstr "Factura núm.:"
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8307 msgstr "DirecciónSiguiente"
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8310 msgid "Next Address:"
8311 msgstr "Dirección siguiente:"
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8314 msgid "Sender Name:"
8315 msgstr "Nombre del remitente:"
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8318 msgid "Sender Phone:"
8319 msgstr "Teléfono del remitente:"
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8327 msgstr "Fax del remitente:"
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8331 msgstr "CorreoElectrónico"
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8334 msgid "Sender E-Mail:"
8335 msgstr "Correo-e del remitente:"
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8339 msgstr "URL del remitente:"
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8354 msgid "End of letter"
8355 msgstr "Fin de carta"
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8358 msgid "LandscapeSlide"
8359 msgstr "DiapositivaApaisada"
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8362 msgid "Landscape Slide:"
8363 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8365 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8366 msgid "PortraitSlide"
8367 msgstr "DiapositivaRetrato"
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8370 msgid "Portrait Slide:"
8371 msgstr "Diapositiva retrato:"
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8375 msgstr "Diapositiva*"
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8379 msgstr "FinDiapositiva"
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8382 msgid "SlideHeading"
8383 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8386 msgid "SlideSubHeading"
8387 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8390 msgid "ListOfSlides"
8391 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8394 msgid "[List Of Slides]"
8395 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8398 msgid "SlideContents"
8399 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8402 msgid "[Slide Contents]"
8403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8406 msgid "ProgressContents"
8407 msgstr "ContenidosProgreso"
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8410 msgid "[Progress Contents]"
8411 msgstr "[Contenidos progreso]"
8413 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8418 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8423 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8428 msgid "Subjectclass"
8429 msgstr "Clasif_Tema"
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8432 msgid "AMS subject classifications:"
8433 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8437 msgstr "Conferencia"
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8441 msgstr "Conferencia:"
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8444 msgid "CopyrightYear"
8445 msgstr "AñoCopyright"
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8448 msgid "Copyright year:"
8449 msgstr "Año Copyright:"
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8452 msgid "Copyrightdata"
8453 msgstr "DatosCopyright"
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8456 msgid "Copyright data:"
8457 msgstr "Datos Copyright:"
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8467 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8471 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8475 #: lib/layouts/slides.layout:105
8477 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8479 #: lib/layouts/slides.layout:127
8481 msgstr "Superpuesto"
8483 #: lib/layouts/slides.layout:142
8484 msgid "New Overlay:"
8485 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8487 #: lib/layouts/slides.layout:182
8489 msgstr "Nueva nota:"
8491 #: lib/layouts/slides.layout:207
8492 msgid "InvisibleText"
8493 msgstr "TextoInvisible"
8495 #: lib/layouts/slides.layout:214
8496 msgid "<Invisible Text Follows>"
8497 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8499 #: lib/layouts/slides.layout:231
8501 msgstr "TextoVisible"
8503 #: lib/layouts/slides.layout:238
8504 msgid "<Visible Text Follows>"
8505 msgstr "<Sigue texto visible>"
8507 #: lib/layouts/spie.layout:54
8511 #: lib/layouts/spie.layout:66
8515 #: lib/layouts/spie.layout:79
8519 #: lib/layouts/spie.layout:94
8520 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8521 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8532 msgid "Front Matter"
8533 msgstr "Preliminares"
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8536 msgid "--- Front Matter ---"
8537 msgstr "--- Preliminares ---"
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8544 msgid "--- Main Matter ---"
8545 msgstr "--- Cuerpo ---"
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8552 msgid "--- Back Matter ---"
8553 msgstr "--- Apéndices ---"
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8557 msgid "Part \\thepart"
8558 msgstr "Parte \\thepart"
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8561 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8562 msgid "Chapter \\thechapter"
8563 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8567 msgid "Appendix \\thechapter"
8568 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8580 msgstr "Demostración(QED)"
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8583 msgid "Proof(smartQED)"
8584 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8586 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8587 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8588 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8595 msgid "Institute and e-mail: "
8596 msgstr "Institución y correo-e"
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8603 msgid "TOC depth (provide a number):"
8604 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8607 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8608 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8611 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8612 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8616 msgstr "Para editores"
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8619 msgid "List of Contributors"
8620 msgstr "Lista de colaboradores"
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8628 msgstr "Institución #"
8630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8632 msgstr "Nota al margen"
8634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8636 msgstr "nota al margen"
8638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8640 msgstr "Nota marginal"
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8644 msgstr "nota marginal"
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8656 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8664 msgstr "V e r s a l i t a s"
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8672 msgstr "Ancho total"
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8676 msgstr "Tabla al margen"
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8679 msgid "MarginFigure"
8680 msgstr "Figura al margen"
8682 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8686 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8687 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8688 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8691 msgid "Element:Firstname"
8692 msgstr "Elemento:Nombre"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8699 msgid "Element:Fname"
8700 msgstr "Elemento:Nombre"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8707 msgid "Element:Surname"
8708 msgstr "Elemento:Apellidos"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8716 msgid "Element:Filename"
8717 msgstr "Elemento:Archivo"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8720 msgid "Element:Literal"
8721 msgstr "Elemento:Literal"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8729 msgid "Element:Emph"
8730 msgstr "Elemento:Énfasis"
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8737 msgid "Element:Abbrev"
8738 msgstr "Elemento:Abrev"
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8745 msgid "Element:Citation-number"
8746 msgstr "Elemento:Número-cita"
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8749 msgid "Citation-number"
8750 msgstr "Número-cita"
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8753 msgid "Element:Volume"
8754 msgstr "Elemento:Volumen"
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8762 msgstr "Elemento:Día"
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8769 msgid "Element:Month"
8770 msgstr "Elemento:Mes"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8777 msgid "Element:Year"
8778 msgstr "Elemento:Año"
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8785 msgid "Element:Issue-number"
8786 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8789 msgid "Issue-number"
8790 msgstr "Número de publicación"
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8793 msgid "Element:Issue-day"
8794 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8798 msgstr "Día de publicación"
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8801 msgid "Element:Issue-months"
8802 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8805 msgid "Issue-months"
8806 msgstr "Mes de publicación"
8808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8809 msgid "Subsubparagraph"
8810 msgstr "Subsubpárrafo"
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8817 msgid "-- Header --"
8818 msgstr "-- Encabezado --"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8821 msgid "Special-section"
8822 msgstr "Sección-especial"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8825 msgid "Special-section:"
8826 msgstr "Sección-especial:"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8830 msgstr "Revista-AGU"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8833 msgid "AGU-journal:"
8834 msgstr "Revista-AGU:"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8837 msgid "Citation-number:"
8838 msgstr "Número-cita:"
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8842 msgstr "Volumen-AGU"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8846 msgstr "Volumen-AGU:"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8850 msgstr "Edición-AGU"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8854 msgstr "Edición-AGU:"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8862 msgstr "Índice-términos"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8865 msgid "Index-terms..."
8866 msgstr "Índice-términos..."
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8870 msgstr "Índice-término"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8874 msgstr "Índice-término:"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8878 msgstr "Término-cruzado"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8882 msgstr "Término-cruzado:"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8885 msgid "Supplementary"
8886 msgstr "Suplementario"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8889 msgid "Supplementary..."
8890 msgstr "Suplementario..."
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8897 msgid "Sup-mat-note:"
8898 msgstr "Sup-mat-nota:"
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8918 msgstr "Línea-ident"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8922 msgstr "Línea-ident:"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8933 msgid "Published-online:"
8934 msgstr "Published-online:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8945 msgid "Posting-order"
8946 msgstr "Posting-order"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8949 msgid "Posting-order:"
8950 msgstr "Posting-order:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8954 msgstr "Páginas-AGU"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8958 msgstr "Páginas-AGU:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8986 msgstr "Conjunto de datos"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8990 msgstr "Conjunto de datos:"
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8993 msgid "Element:ISSN"
8994 msgstr "Element:ISSN"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9001 msgid "Element:CODEN"
9002 msgstr "Element:CODEN"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9009 msgid "Element:SS-Code"
9010 msgstr "Elemento:Código-SS"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9017 msgid "Element:SS-Title"
9018 msgstr "Elemento:Título-SS"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9025 msgid "Element:CCC-Code"
9026 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9033 msgid "Element:Code"
9034 msgstr "Elemento:Código"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9041 msgid "Element:Dscr"
9042 msgstr "Elemento:Dscr"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9049 msgid "Element:Keyword"
9050 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9053 msgid "Element:Orgdiv"
9054 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9061 msgid "Element:Orgname"
9062 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9066 msgstr "NombreOrganismo"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9069 msgid "Element:Street"
9070 msgstr "Elemento:Calle"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9073 msgid "Element:City"
9074 msgstr "Elemento:Ciudad"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9081 msgid "Element:State"
9082 msgstr "Elemento:Estado"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9085 msgid "Element:Postcode"
9086 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9090 msgstr "Código postal"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9093 msgid "Element:Country"
9094 msgstr "Elemento:País"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9101 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9111 msgstr "CCC código:"
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9123 msgstr "AutorDirección"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9126 msgid "Author Address:"
9127 msgstr "Dirección autor:"
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9131 msgstr "SlugComment"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9134 msgid "Slug Comment:"
9135 msgstr "Slug Comment:"
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9146 msgid "Table Caption"
9147 msgstr "Leyenda de la tabla"
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9150 msgid "TableCaption"
9151 msgstr "LeyendaTabla"
9153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9154 msgid "Current Address"
9155 msgstr "Dirección_Actual"
9157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9158 msgid "Current address:"
9159 msgstr "Dirección actual:"
9161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9162 msgid "E-mail address:"
9163 msgstr "Dirección de correo-e:"
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9166 msgid "Key words and phrases:"
9167 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9171 msgstr "Dedicatoria"
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9175 msgstr "Dedicatoria:"
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9186 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9187 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9190 msgid "Element:Directory"
9191 msgstr "Elemento:Directorio"
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9198 msgid "Element:Email"
9199 msgstr "Elemento:CorreoE"
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9202 msgid "Element:KeyCombo"
9203 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9207 msgstr "Combinación de teclas"
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9210 msgid "Element:KeyCap"
9211 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9215 msgstr "TeclaMayúsculas"
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9218 msgid "Element:GuiMenu"
9219 msgstr "Elemento:MenúIu"
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9226 msgid "Element:GuiMenuItem"
9227 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9234 msgid "Element:GuiButton"
9235 msgstr "Elemento:BotónIu"
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9242 msgid "Element:MenuChoice"
9243 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9247 msgstr "Elección de menú"
9249 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9253 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9254 msgid "Subparagraph*"
9255 msgstr "Subpárrafo*"
9257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9262 msgid "RevisionHistory"
9263 msgstr "RevisiónHistoria"
9265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9266 msgid "Revision History"
9267 msgstr "Historia de revisión"
9269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9274 msgid "RevisionRemark"
9275 msgstr "RevisiónObservación"
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9281 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9282 #: lib/layouts/sweave.module:43
9286 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9287 msgid "\\arabic{chapter}"
9288 msgstr "\\arabic{chapter}"
9290 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9291 msgid "\\Alph{chapter}"
9292 msgstr "\\Alph{chapter}"
9294 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9295 msgid "\\arabic{footnote}"
9296 msgstr "\\arabic{footnote}"
9298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9299 msgid "\\Roman{section}."
9300 msgstr "\\Roman{section}."
9302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9303 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9304 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9307 msgid "\\Alph{subsection}."
9308 msgstr "\\Alph{subsection}."
9310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9311 msgid "\\arabic{subsection}."
9312 msgstr "\\arabic{subsection}."
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9315 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9316 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9319 msgid "\\alph{subsubsection}."
9320 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9323 msgid "\\alph{paragraph}."
9324 msgstr "\\alph{paragraph}."
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9328 msgstr "AñadirParte"
9330 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9356 msgstr "Dedicatoria"
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9360 msgstr "EncabezadoTítulo"
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9363 msgid "Uppertitleback"
9364 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9367 msgid "Lowertitleback"
9368 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9372 msgstr "TítuloExtra"
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9375 msgid "Captionabove"
9376 msgstr "LeyendaArriba"
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9379 msgid "Captionbelow"
9380 msgstr "LeyendaAbajo"
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9386 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9388 msgstr "EstiloCarácter"
9390 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9416 msgid "\\Roman{part}"
9417 msgstr "\\Roman{part}"
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9420 msgid "Part \\Roman{part}"
9421 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9425 msgstr "Capítulo ##"
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9433 msgid "Paragraph ##"
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9437 msgid "\\arabic{enumi}."
9438 msgstr "\\arabic{enumi}."
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9441 msgid "\\roman{enumiii}."
9442 msgstr "\\roman{enumiii}."
9444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9445 msgid "\\Alph{enumiv}."
9446 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9450 msgstr "Ecuación ##"
9452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9454 msgstr "Nota al pie ##"
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9473 msgid "Note:Comment"
9474 msgstr "Nota:Comentario"
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9489 msgid "Note:Greyedout"
9490 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9494 msgstr "resaltado en gris"
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9497 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9518 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9529 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9535 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9563 msgid "Info:shortcut"
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9567 msgid "Info:shortcuts"
9568 msgstr "Info:atajos"
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9576 msgstr "Vista previa"
9578 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9579 msgid "--Separator--"
9580 msgstr "--Separador--"
9582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9583 msgid "--- Separate Environment ---"
9584 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9588 msgstr "NotaEncabezado"
9590 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9591 msgid "Headnote (optional):"
9592 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9595 msgid "Corr Author:"
9596 msgstr "Autor Corr:"
9598 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9606 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9607 msgid "Corollary \\thetheorem."
9608 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9610 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9611 msgid "Lemma \\thetheorem."
9612 msgstr "Lema \\thetheorem."
9614 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9615 msgid "Proposition \\thetheorem."
9616 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9618 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9619 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9620 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9622 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9623 msgid "Fact \\thetheorem."
9624 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9626 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9627 msgid "Definition \\thetheorem."
9628 msgstr "Definición \\thetheorem."
9630 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9631 msgid "Example \\thetheorem."
9632 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9635 msgid "Problem \\thetheorem."
9636 msgstr "Problema \\thetheorem."
9638 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9639 msgid "Exercise \\thetheorem."
9640 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9642 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9643 msgid "Remark \\thetheorem."
9644 msgstr "Observación \\thetheorem."
9646 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9647 msgid "Claim \\thetheorem."
9648 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9651 msgid "Fact \\thefact."
9652 msgstr "Hecho \\thefact."
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9655 msgid "Problem \\theproblem."
9656 msgstr "Problema \\theproblem."
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9659 msgid "Exercise \\theexercise."
9660 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9676 msgstr "Observación*"
9678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9680 msgstr "Afirmación*"
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9700 msgstr "Observación."
9702 #: lib/layouts/braille.module:2
9706 #: lib/layouts/braille.module:6
9708 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9711 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9714 #: lib/layouts/braille.module:22
9715 msgid "Braille (default)"
9716 msgstr "Braille (predeterminado)"
9718 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9722 #: lib/layouts/braille.module:45
9723 msgid "Braille (textsize)"
9724 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9726 #: lib/layouts/braille.module:68
9727 msgid "Braille (dots on)"
9728 msgstr "Braille (puntos activos)"
9730 #: lib/layouts/braille.module:83
9731 msgid "Braille_dots_on"
9732 msgstr "Braille_puntos_activos"
9734 #: lib/layouts/braille.module:92
9735 msgid "Braille (dots off)"
9736 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9738 #: lib/layouts/braille.module:107
9739 msgid "Braille_dots_off"
9740 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9742 #: lib/layouts/braille.module:116
9743 msgid "Braille (mirror on)"
9744 msgstr "Braille (espejo activo)"
9746 #: lib/layouts/braille.module:131
9747 msgid "Braille_mirror_on"
9748 msgstr "Braille_espejo_activo"
9750 #: lib/layouts/braille.module:140
9751 msgid "Braille (mirror off)"
9752 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9754 #: lib/layouts/braille.module:155
9755 msgid "Braille_mirror_off"
9756 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9758 #: lib/layouts/braille.module:163
9760 msgstr "CuadroBraille"
9762 #: lib/layouts/braille.module:167
9764 msgstr "Cuadro de Braille"
9766 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9768 msgstr "Notas finales"
9770 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9772 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9773 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9775 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9776 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9777 "se muestren las notas finales."
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9780 msgid "Custom:Endnote"
9783 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9787 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9788 msgid "Number Equations by Section"
9789 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9791 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9793 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9794 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9796 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9797 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9800 msgid "Number Figures by Section"
9801 msgstr "Numerar figuras por sección"
9803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9805 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9806 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9808 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9809 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9811 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9813 msgstr "Pies al final"
9815 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9817 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9818 "where you want the endnotes to appear."
9820 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9821 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9823 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9827 #: lib/layouts/hanging.module:6
9829 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9830 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9833 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9834 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9835 "siguientes se sangran."
9837 #: lib/layouts/initials.module:2
9841 #: lib/layouts/initials.module:6
9843 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9844 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9846 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9847 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9849 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9851 msgstr "estilos de texto"
9853 #: lib/layouts/initials.module:10
9854 msgid "CharStyle:Initial"
9857 #: lib/layouts/initials.module:12
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9863 msgstr "Lingüística"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9867 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9868 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9871 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9872 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9873 "de ejemplo linguistics.lyx."
9875 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9876 msgid "Numbered Example (multiline)"
9877 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9884 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9885 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9897 msgstr "Subejemplo:"
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9900 msgid "Custom:Glosse"
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9908 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9916 msgid "CharStyle:Expression"
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9924 msgid "CharStyle:Concepts"
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9932 msgid "CharStyle:Meaning"
9933 msgstr "Significado"
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9937 msgstr "significado"
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9944 msgid "List of Tableaux"
9945 msgstr "Lista de tablas"
9947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9948 msgid "Logical Markup"
9949 msgstr "Marcación lógica"
9951 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9953 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9956 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9957 "intenso y código. "
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9960 msgid "CharStyle:Noun"
9963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9968 msgid "CharStyle:Emph"
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9976 msgid "CharStyle:Strong"
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9984 msgid "CharStyle:Code"
9987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9991 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9992 msgid "Minimalistic"
9993 msgstr "Minimalista"
9995 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9996 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9998 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10001 #: lib/layouts/noweb.module:2
10002 msgid "Noweb literate programming"
10003 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5
10006 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10007 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10009 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10013 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10014 #: lib/configure.py:507
10018 #: lib/layouts/sweave.module:5
10020 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10022 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10025 #: lib/layouts/sweave.module:21
10029 #: lib/layouts/sweave.module:47
10030 msgid "Sweave Options"
10031 msgstr "Opciones de Sweave"
10033 #: lib/layouts/sweave.module:48
10034 msgid "Sweave opts"
10035 msgstr "Opciones de Sweave"
10037 #: lib/layouts/sweave.module:67
10038 msgid "S/R expression"
10039 msgstr "E&xpresión S/R"
10041 #: lib/layouts/sweave.module:68
10045 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10046 msgid "Sweave Input File"
10047 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10049 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10050 msgid "Number Tables by Section"
10051 msgstr "Numerar tablas por sección"
10053 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10055 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10056 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10058 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10059 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10062 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10063 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10068 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10069 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10070 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10074 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10076 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10077 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10078 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10079 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10080 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10081 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10082 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10083 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10086 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10087 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10091 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10092 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10093 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10094 "in both numbered and non-numbered forms."
10096 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10097 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10098 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10099 "tanto en modo numerado como no numerado."
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10103 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10104 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10109 msgid "Criterion \\thetheorem."
10110 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10123 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10124 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10129 msgstr "Algoritmo."
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10141 msgid "Axiom \\thetheorem."
10142 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10164 msgid "Condition \\thetheorem."
10165 msgstr "Condición \\thetheorem."
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10170 msgstr "Condición*"
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10175 msgstr "Condición."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10178 msgid "Note \\thetheorem."
10179 msgstr "Nota \\thetheorem."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10192 msgid "Notation \\thetheorem."
10193 msgstr "Notación \\thetheorem."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10206 msgid "Summary \\thetheorem."
10207 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10220 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10221 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10225 msgid "Acknowledgement*"
10226 msgstr "Agradecimiento*"
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10235 msgstr "Conclusión"
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10238 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10239 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10243 msgid "Conclusion*"
10244 msgstr "Conclusión*"
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10248 msgid "Conclusion."
10249 msgstr "Conclusión."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10258 msgstr "Suposición"
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10261 msgid "Assumption \\thetheorem."
10262 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10266 msgid "Assumption*"
10267 msgstr "Suposición*"
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10271 msgid "Assumption."
10272 msgstr "Suposición."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10275 msgid "Question \\thetheorem."
10276 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10287 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10288 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10295 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10296 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10297 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10298 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10300 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10301 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10302 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10303 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10304 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10305 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10306 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10309 msgid "Criterion \\thecriterion."
10310 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10313 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10314 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10317 msgid "Axiom \\theaxiom."
10318 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10321 msgid "Condition \\thecondition."
10322 msgstr "Condición \\thecondition."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10325 msgid "Note \\thenote."
10326 msgstr "Nota \\thenote."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10329 msgid "Summary \\thesummary."
10330 msgstr "Resumen \\thesummary."
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10333 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10334 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10337 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10338 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10341 msgid "Assumption \\theassumption."
10342 msgstr "Suposición \\theassumption."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10345 msgid "Theorems (AMS)"
10346 msgstr "Teoremas (AMS)"
10348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10350 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10351 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10352 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10353 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10355 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10356 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10357 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10358 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10361 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10362 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10371 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10372 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10374 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10375 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10376 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10377 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10378 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10379 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10380 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10383 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10384 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10388 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10389 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10390 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10391 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10392 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10394 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10395 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10396 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10397 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10398 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10402 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10403 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10407 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10408 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10409 "chapter environment."
10411 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10412 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10413 "documento que suministren el entorno capítulo."
10415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10416 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10417 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10421 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10422 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10423 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10424 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10425 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10427 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10428 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10429 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10430 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10431 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10434 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10435 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10436 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10440 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10443 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10444 "comienzo de cada sección)."
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10447 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10448 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10452 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10453 "using the extended AMS machinery."
10455 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10456 "usando la maquinaria AMS extendida."
10458 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10461 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10462 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10464 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10465 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10466 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10468 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10469 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10482 msgid "English (USA)"
10485 #: lib/languages:10
10486 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10487 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10489 #: lib/languages:11
10490 msgid "Arabic (Arabi)"
10491 msgstr "Árabe (Arabi)"
10493 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10497 #: lib/languages:13
10498 msgid "German (Austria, old spelling)"
10499 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10501 #: lib/languages:14
10502 msgid "German (Austria)"
10503 msgstr "Alemán (Austria)"
10505 #: lib/languages:15
10509 #: lib/languages:16
10513 #: lib/languages:17
10517 #: lib/languages:18
10521 #: lib/languages:19
10522 msgid "Portuguese (Brazil)"
10523 msgstr "Portugués (Brasil)"
10525 #: lib/languages:20
10529 #: lib/languages:21
10530 msgid "English (UK)"
10531 msgstr "Inglés (GB)"
10533 #: lib/languages:22
10537 #: lib/languages:23
10538 msgid "English (Canada)"
10539 msgstr "Inglés (Canadá)"
10541 #: lib/languages:24
10542 msgid "French (Canada)"
10543 msgstr "Francés (Canadá)"
10545 #: lib/languages:25
10549 #: lib/languages:26
10550 msgid "Chinese (simplified)"
10551 msgstr "Chino (simplificado)"
10553 #: lib/languages:27
10554 msgid "Chinese (traditional)"
10555 msgstr "Chino (tradicional)"
10557 #: lib/languages:28
10561 #: lib/languages:29
10565 #: lib/languages:30
10569 #: lib/languages:31
10573 #: lib/languages:32
10577 #: lib/languages:34
10581 #: lib/languages:35
10585 #: lib/languages:37
10589 #: lib/languages:38
10593 #: lib/languages:40
10597 #: lib/languages:41
10601 #: lib/languages:42
10602 msgid "German (old spelling)"
10603 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10605 #: lib/languages:43
10609 #: lib/languages:44
10610 msgid "German (Switzerland)"
10611 msgstr "Alemán (Suiza)"
10613 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10618 #: lib/languages:46
10619 msgid "Greek (polytonic)"
10620 msgstr "Griego (politónico)"
10622 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10626 #: lib/languages:51
10630 #: lib/languages:53
10631 msgid "Interlingua"
10632 msgstr "Interlingua"
10634 #: lib/languages:54
10638 #: lib/languages:55
10642 #: lib/languages:56
10646 #: lib/languages:57
10647 msgid "Japanese (CJK)"
10648 msgstr "Japonés (CJK)"
10650 #: lib/languages:58
10654 #: lib/languages:60
10658 #: lib/languages:62
10662 #: lib/languages:63
10666 #: lib/languages:64
10670 #: lib/languages:65
10671 msgid "Lower Sorbian"
10672 msgstr "Bajo sorabo"
10674 #: lib/languages:66
10678 #: lib/languages:67
10682 #: lib/languages:68
10686 #: lib/languages:69
10688 msgstr "Noruego nuevo"
10690 #: lib/languages:70
10694 #: lib/languages:71
10698 #: lib/languages:72
10702 #: lib/languages:73
10706 #: lib/languages:74
10708 msgstr "Sami septentrional"
10710 #: lib/languages:75
10714 #: lib/languages:76
10718 #: lib/languages:77
10719 msgid "Serbian (Latin)"
10720 msgstr "Serbio (latín)"
10722 #: lib/languages:78
10726 #: lib/languages:79
10730 #: lib/languages:80
10734 #: lib/languages:81
10735 msgid "Spanish (Mexico)"
10736 msgstr "Español (México)"
10738 #: lib/languages:82
10742 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10746 #: lib/languages:84
10750 #: lib/languages:85
10754 #: lib/languages:86
10758 #: lib/languages:87
10759 msgid "Upper Sorbian"
10760 msgstr "Alto sorabo"
10762 #: lib/languages:88
10764 msgstr "Vietnamita"
10766 #: lib/languages:89
10770 #: lib/encodings:14
10771 msgid "Unicode (utf8)"
10772 msgstr "Unicode (utf8)"
10774 #: lib/encodings:19
10775 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10776 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10778 #: lib/encodings:23
10779 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10780 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10782 #: lib/encodings:26
10783 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10784 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10786 #: lib/encodings:29
10787 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10788 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10790 #: lib/encodings:32
10791 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10792 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10794 #: lib/encodings:35
10795 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10796 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10798 #: lib/encodings:38
10799 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10800 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10802 #: lib/encodings:42
10803 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10804 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10806 #: lib/encodings:45
10807 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10808 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10810 #: lib/encodings:48
10811 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10812 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10814 #: lib/encodings:51
10815 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10816 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10818 #: lib/encodings:55
10819 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10820 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10822 #: lib/encodings:58
10823 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10824 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10826 #: lib/encodings:61
10827 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10828 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10830 #: lib/encodings:64
10831 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10832 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10834 #: lib/encodings:67
10835 msgid "DOS (CP 437)"
10836 msgstr "DOS (CP 437)"
10838 #: lib/encodings:71
10839 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10840 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10842 #: lib/encodings:74
10843 msgid "Western European (CP 850)"
10844 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10846 #: lib/encodings:77
10847 msgid "Central European (CP 852)"
10848 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10850 #: lib/encodings:80
10851 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10852 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10854 #: lib/encodings:83
10855 msgid "Western European (CP 858)"
10856 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10858 #: lib/encodings:86
10859 msgid "Hebrew (CP 862)"
10860 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10862 #: lib/encodings:89
10863 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10864 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10866 #: lib/encodings:92
10867 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10868 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10870 #: lib/encodings:95
10871 msgid "Central European (CP 1250)"
10872 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10874 #: lib/encodings:98
10875 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10876 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10878 #: lib/encodings:102
10879 msgid "Western European (CP 1252)"
10880 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10882 #: lib/encodings:105
10883 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10884 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10886 #: lib/encodings:109
10887 msgid "Arabic (CP 1256)"
10888 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10890 #: lib/encodings:112
10891 msgid "Baltic (CP 1257)"
10892 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10894 #: lib/encodings:115
10895 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10896 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10898 #: lib/encodings:118
10899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10900 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10902 #: lib/encodings:121
10903 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10904 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10906 #: lib/encodings:124
10907 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10908 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10910 #: lib/encodings:149
10911 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10912 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10914 #: lib/encodings:153
10915 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10916 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10918 #: lib/encodings:157
10919 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10920 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10922 #: lib/encodings:161
10923 msgid "Korean (EUC-KR)"
10924 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10926 #: lib/encodings:165
10927 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10928 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10930 #: lib/encodings:169
10931 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10932 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10934 #: lib/encodings:173
10935 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10936 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10938 #: lib/encodings:180
10939 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10940 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10942 #: lib/encodings:182
10943 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10944 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10946 #: lib/encodings:184
10947 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10948 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10950 #: lib/encodings:191
10951 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10952 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10954 #: lib/encodings:196
10955 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10956 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10958 #: lib/encodings:200
10962 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10966 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10970 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10972 msgstr "Insertar|I"
10974 #: lib/ui/classic.ui:35
10978 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10982 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10986 #: lib/ui/classic.ui:38
10987 msgid "Documents|D"
10988 msgstr "Documentos|D"
10990 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10994 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10998 #: lib/ui/classic.ui:48
10999 msgid "New from Template...|T"
11000 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11002 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11004 msgstr "Abrir...|A"
11006 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11010 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11014 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11015 msgid "Save As...|A"
11016 msgstr "Guardar como...|u"
11018 #: lib/ui/classic.ui:54
11020 msgstr "Revertir|R"
11022 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11023 msgid "Version Control|V"
11024 msgstr "Control de versiones|o"
11026 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11028 msgstr "Importar|I"
11030 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11032 msgstr "Exportar|x"
11034 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11036 msgstr "Imprimir...|m"
11038 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11042 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11046 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11047 msgid "Register...|R"
11048 msgstr "Registrar...|R"
11050 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11051 msgid "Check In Changes...|I"
11052 msgstr "Registrar cambios...|R"
11054 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11055 msgid "Check Out for Edit|O"
11056 msgstr "Comprobar para editar|O"
11058 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11059 msgid "Revert to Repository Version|v"
11060 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11062 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11063 msgid "Undo Last Check In|U"
11064 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11066 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11067 msgid "Show History...|H"
11068 msgstr "Mostrar historial...|h"
11070 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11071 msgid "Custom...|C"
11072 msgstr "Personalizado...|e"
11074 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11076 msgstr "Deshacer|D"
11078 #: lib/ui/classic.ui:91
11082 #: lib/ui/classic.ui:93
11086 #: lib/ui/classic.ui:94
11090 #: lib/ui/classic.ui:95
11094 #: lib/ui/classic.ui:96
11095 msgid "Paste External Selection|x"
11096 msgstr "Pegar selección externa|x"
11098 #: lib/ui/classic.ui:98
11099 msgid "Find & Replace...|F"
11100 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11102 #: lib/ui/classic.ui:100
11106 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11108 msgstr "Ecuaciones|E"
11110 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11111 msgid "Spellchecker...|S"
11112 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11114 #: lib/ui/classic.ui:105
11115 msgid "Thesaurus..."
11116 msgstr "Tesauro..."
11118 #: lib/ui/classic.ui:106
11119 msgid "Statistics...|i"
11120 msgstr "Estadísticas..."
11122 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11123 msgid "Check TeX|h"
11124 msgstr "Comprobar TeX|X"
11126 #: lib/ui/classic.ui:108
11127 msgid "Change Tracking|g"
11128 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11130 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11131 msgid "Preferences...|P"
11132 msgstr "Preferencias...|P"
11134 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11135 msgid "Reconfigure|R"
11136 msgstr "Reconfigurar|R"
11138 #: lib/ui/classic.ui:115
11139 msgid "Selection as Lines|L"
11140 msgstr "Selección como líneas|l"
11142 #: lib/ui/classic.ui:116
11143 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11144 msgstr "Selección como párrafos|p"
11146 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11147 msgid "Multicolumn|M"
11148 msgstr "Multicolumna|M"
11150 #: lib/ui/classic.ui:122
11152 msgstr "Línea superior|p"
11154 #: lib/ui/classic.ui:123
11155 msgid "Line Bottom|B"
11156 msgstr "Línea inferior|f"
11158 #: lib/ui/classic.ui:124
11159 msgid "Line Left|L"
11160 msgstr "Línea izquierda|i"
11162 #: lib/ui/classic.ui:125
11163 msgid "Line Right|R"
11164 msgstr "Línea derecha|d"
11166 #: lib/ui/classic.ui:127
11167 msgid "Alignment|i"
11168 msgstr "Alineación|A"
11170 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11172 msgstr "Añadir fila|A"
11174 #: lib/ui/classic.ui:130
11175 msgid "Delete Row|w"
11176 msgstr "Eliminar fila|m"
11178 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11180 msgstr "Copiar fila"
11182 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11184 msgstr "Intercambiar filas"
11186 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11187 msgid "Add Column|u"
11188 msgstr "Añadir columna|l"
11190 #: lib/ui/classic.ui:135
11191 msgid "Delete Column|D"
11192 msgstr "Eliminar columna|u"
11194 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11195 msgid "Copy Column"
11196 msgstr "Copiar columna"
11198 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11199 msgid "Swap Columns"
11200 msgstr "Intercambiar columnas"
11202 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11204 msgstr "Izquierda|z"
11206 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11210 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11214 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11216 msgstr "Superior|S"
11218 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11222 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11224 msgstr "Inferior|I"
11226 #: lib/ui/classic.ui:159
11227 msgid "Toggle Numbering|N"
11228 msgstr "Conmutar numeración|C"
11230 #: lib/ui/classic.ui:160
11231 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11232 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11234 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11235 msgid "Change Limits Type|L"
11236 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11238 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11239 msgid "Change Formula Type|F"
11240 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11242 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11243 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11244 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11246 #: lib/ui/classic.ui:168
11247 msgid "Alignment|A"
11248 msgstr "Alineación|A"
11250 #: lib/ui/classic.ui:170
11252 msgstr "Añadir fila|A"
11254 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11255 msgid "Delete Row|D"
11256 msgstr "Eliminar fila|E"
11258 #: lib/ui/classic.ui:175
11259 msgid "Add Column|C"
11260 msgstr "Añadir columna|u"
11262 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11263 msgid "Delete Column|e"
11264 msgstr "Eliminar columna|u"
11266 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11268 msgstr "Predeterminado|P"
11270 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11272 msgstr "Presentado|n"
11274 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11276 msgstr "Alineado|i"
11278 #: lib/ui/classic.ui:188
11282 #: lib/ui/classic.ui:189
11286 #: lib/ui/classic.ui:190
11287 msgid "Mathematica"
11288 msgstr "Mathematica"
11290 #: lib/ui/classic.ui:192
11291 msgid "Maple, simplify"
11292 msgstr "Maple, simplify"
11294 #: lib/ui/classic.ui:193
11295 msgid "Maple, factor"
11296 msgstr "Maple, factor"
11298 #: lib/ui/classic.ui:194
11299 msgid "Maple, evalm"
11300 msgstr "Maple, evalm"
11302 #: lib/ui/classic.ui:195
11303 msgid "Maple, evalf"
11304 msgstr "Maple, evalf"
11306 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11308 msgid "Inline Formula|I"
11309 msgstr "En línea|E"
11311 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11312 msgid "Displayed Formula|D"
11313 msgstr "Presentada|P"
11315 #: lib/ui/classic.ui:201
11316 msgid "Eqnarray Environment|q"
11317 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11319 #: lib/ui/classic.ui:202
11320 msgid "Align Environment|A"
11321 msgstr "Entorno Align|A"
11323 #: lib/ui/classic.ui:203
11324 msgid "AlignAt Environment"
11325 msgstr "Entorno AlignAt"
11327 #: lib/ui/classic.ui:204
11328 msgid "Flalign Environment|F"
11329 msgstr "Entorno flalign|f"
11331 #: lib/ui/classic.ui:207
11332 msgid "Gather Environment"
11333 msgstr "Entorno Gather"
11335 #: lib/ui/classic.ui:208
11336 msgid "Multline Environment"
11337 msgstr "Multi-línea"
11339 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11341 msgstr "Ecuación|E"
11343 #: lib/ui/classic.ui:216
11344 msgid "Special Character|S"
11345 msgstr "Carácter especial|s"
11347 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11348 msgid "Citation...|C"
11351 #: lib/ui/classic.ui:218
11352 msgid "Cross-reference...|r"
11353 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11355 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11357 msgstr "Etiqueta...|q"
11359 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11361 msgstr "Nota al pie|p"
11363 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11364 msgid "Marginal Note|M"
11365 msgstr "Nota al margen|m"
11367 #: lib/ui/classic.ui:222
11368 msgid "Short Title"
11369 msgstr "Título breve"
11371 #: lib/ui/classic.ui:223
11372 msgid "Index Entry|I"
11373 msgstr "Entrada de índice|n"
11375 #: lib/ui/classic.ui:224
11376 msgid "Nomenclature Entry"
11377 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11379 #: lib/ui/classic.ui:225
11383 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11387 #: lib/ui/classic.ui:227
11388 msgid "Lists & TOC|O"
11389 msgstr "Listas e índices|t"
11391 #: lib/ui/classic.ui:229
11393 msgstr "Código TeX|T"
11395 #: lib/ui/classic.ui:230
11397 msgstr "Minipágina|n"
11399 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11400 msgid "Graphics...|G"
11401 msgstr "Imagen...|g"
11403 #: lib/ui/classic.ui:232
11404 msgid "Tabular Material...|b"
11405 msgstr "Tabla...|b"
11407 #: lib/ui/classic.ui:233
11409 msgstr "Flotantes|a"
11411 #: lib/ui/classic.ui:235
11412 msgid "Include File...|d"
11413 msgstr "Incluir archivo...|a"
11415 #: lib/ui/classic.ui:236
11416 msgid "Insert File|e"
11417 msgstr "Insertar archivo|t"
11419 #: lib/ui/classic.ui:237
11420 msgid "External Material...|x"
11421 msgstr "Material externo...|x"
11423 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11424 msgid "Symbols...|b"
11425 msgstr "Símbolos...|S"
11427 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11428 msgid "Superscript|S"
11429 msgstr "Superíndice|S"
11431 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11432 msgid "Subscript|u"
11433 msgstr "Subíndice|u"
11435 #: lib/ui/classic.ui:244
11436 msgid "Hyphenation Point|P"
11437 msgstr "Guión silábico|G"
11439 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11440 msgid "Protected Hyphen|y"
11441 msgstr "Guión protegido|G"
11443 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11444 msgid "Ligature Break|k"
11445 msgstr "Salto de ligadura|i"
11447 #: lib/ui/classic.ui:247
11448 msgid "Protected Space|r"
11449 msgstr "Espacio protegido|p"
11451 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11452 msgid "Interword Space|w"
11453 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11455 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11457 msgid "Thin Space|T"
11458 msgstr "Espacio delgado|d"
11460 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11461 msgid "Horizontal Space...|o"
11462 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11464 #: lib/ui/classic.ui:251
11465 msgid "Vertical Space..."
11466 msgstr "Espacio vertical..."
11468 #: lib/ui/classic.ui:252
11469 msgid "Line Break|L"
11470 msgstr "Salto de línea|a"
11472 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11474 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11476 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11477 msgid "End of Sentence|E"
11478 msgstr "Fin de oración|F"
11480 #: lib/ui/classic.ui:255
11481 msgid "Protected Dash|D"
11482 msgstr "Guión protegido|p"
11484 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11485 msgid "Breakable Slash|a"
11486 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11488 #: lib/ui/classic.ui:257
11489 msgid "Single Quote|Q"
11490 msgstr "Comillas simples|m"
11492 #: lib/ui/classic.ui:258
11493 msgid "Ordinary Quote|O"
11494 msgstr "Comillas|C"
11496 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11497 msgid "Menu Separator|M"
11498 msgstr "Separador de menú|e"
11500 #: lib/ui/classic.ui:260
11501 msgid "Horizontal Line"
11502 msgstr "Línea horizontal"
11504 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11506 msgstr "Salto de página"
11508 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11509 msgid "Display Formula|D"
11510 msgstr "Presentada|P"
11512 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11514 msgid "Eqnarray Environment|E"
11515 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11517 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11519 msgid "AMS align Environment|a"
11520 msgstr "Entorno AMS align|a"
11522 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11524 msgid "AMS alignat Environment|t"
11525 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11527 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11529 msgid "AMS flalign Environment|f"
11530 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11532 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11534 msgid "AMS gather Environment|g"
11535 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11537 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11539 msgid "AMS multline Environment|m"
11540 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11542 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11543 msgid "Array Environment|y"
11544 msgstr "Entorno array|y"
11546 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11547 msgid "Cases Environment|C"
11548 msgstr "Entorno casos|s"
11550 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11551 msgid "Split Environment|S"
11552 msgstr "Entorno split|t"
11554 #: lib/ui/classic.ui:280
11555 msgid "Font Change|o"
11556 msgstr "Cambio de fuente|f"
11558 #: lib/ui/classic.ui:284
11559 msgid "Math Normal Font"
11560 msgstr "Fuente normal ecuación"
11562 #: lib/ui/classic.ui:286
11563 msgid "Math Calligraphic Family"
11564 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11566 #: lib/ui/classic.ui:287
11567 msgid "Math Fraktur Family"
11568 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11570 #: lib/ui/classic.ui:288
11571 msgid "Math Roman Family"
11572 msgstr "Familia roman ecuación"
11574 #: lib/ui/classic.ui:289
11575 msgid "Math Sans Serif Family"
11576 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11578 #: lib/ui/classic.ui:291
11579 msgid "Math Bold Series"
11580 msgstr "Serie negrita ecuación"
11582 #: lib/ui/classic.ui:293
11583 msgid "Text Normal Font"
11584 msgstr "Fuente texto normal"
11586 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11587 msgid "Text Roman Family"
11588 msgstr "Familia roman texto"
11590 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11591 msgid "Text Sans Serif Family"
11592 msgstr "Familia sans serif texto"
11594 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11595 msgid "Text Typewriter Family"
11596 msgstr "Familia typewriter texto"
11598 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11599 msgid "Text Bold Series"
11600 msgstr "Serie negrita texto"
11602 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11603 msgid "Text Medium Series"
11604 msgstr "Serie media texto"
11606 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11607 msgid "Text Italic Shape"
11608 msgstr "Forma cursiva texto"
11610 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11611 msgid "Text Small Caps Shape"
11612 msgstr "Forma versalitas texto"
11614 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11615 msgid "Text Slanted Shape"
11616 msgstr "Forma inclinada texto"
11618 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11619 msgid "Text Upright Shape"
11620 msgstr "Forma vertical texto"
11622 #: lib/ui/classic.ui:310
11623 msgid "Floatflt Figure"
11624 msgstr "Figura floatflt"
11626 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11627 msgid "Table of Contents|C"
11628 msgstr "Índice general|g"
11630 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11631 msgid "Index List|I"
11632 msgstr "Índice alfabético|a"
11634 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11635 msgid "Nomenclature|N"
11636 msgstr "Nomenclatura|N"
11638 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11639 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11640 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11642 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11643 msgid "LyX Document...|X"
11644 msgstr "Documento LyX...|X"
11646 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11647 msgid "Plain Text...|T"
11648 msgstr "Texto simple...|T"
11650 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11651 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11652 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11654 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11655 msgid "Track Changes|T"
11656 msgstr "Seguir cambios|S"
11658 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11659 msgid "Merge Changes...|M"
11660 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11662 #: lib/ui/classic.ui:330
11663 msgid "Accept All Changes|A"
11664 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11666 #: lib/ui/classic.ui:331
11667 msgid "Reject All Changes|R"
11668 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11670 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11671 msgid "Show Changes in Output|S"
11672 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11674 #: lib/ui/classic.ui:339
11675 msgid "Character...|C"
11676 msgstr "Caracteres...|C"
11678 #: lib/ui/classic.ui:340
11679 msgid "Paragraph...|P"
11680 msgstr "Párrafo...|P"
11682 #: lib/ui/classic.ui:341
11683 msgid "Document...|D"
11684 msgstr "Documento...|D"
11686 #: lib/ui/classic.ui:342
11687 msgid "Tabular...|T"
11688 msgstr "Tabla...|T"
11690 #: lib/ui/classic.ui:344
11691 msgid "Emphasize Style|E"
11692 msgstr "Resaltado|R"
11694 #: lib/ui/classic.ui:345
11695 msgid "Noun Style|N"
11696 msgstr "Versalitas|V"
11698 #: lib/ui/classic.ui:346
11699 msgid "Bold Style|B"
11702 #: lib/ui/classic.ui:349
11703 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11704 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11706 #: lib/ui/classic.ui:350
11707 msgid "Increase Environment Depth|i"
11708 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11710 #: lib/ui/classic.ui:351
11711 msgid "Start Appendix Here|S"
11712 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11714 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11715 msgid "Build Program|B"
11716 msgstr "Construir programa|t"
11718 #: lib/ui/classic.ui:361
11720 msgstr "Actualizar|z"
11722 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11723 msgid "LaTeX Log|L"
11724 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11726 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11728 msgstr "Navegador de contorno|N"
11730 #: lib/ui/classic.ui:365
11731 msgid "TeX Information|X"
11732 msgstr "Información TeX|I"
11734 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11735 msgid "Next Note|N"
11736 msgstr "Nota siguiente|N"
11738 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11739 msgid "Go to Label|L"
11740 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11742 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11743 msgid "Bookmarks|B"
11744 msgstr "Marcadores|M"
11746 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11747 msgid "Save Bookmark 1|S"
11748 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11750 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11751 msgid "Save Bookmark 2"
11752 msgstr "Guardar marcador 2"
11754 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11755 msgid "Save Bookmark 3"
11756 msgstr "Guardar marcador 3"
11758 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11759 msgid "Save Bookmark 4"
11760 msgstr "Guardar marcador 4"
11762 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11763 msgid "Save Bookmark 5"
11764 msgstr "Guardar marcador 5"
11766 #: lib/ui/classic.ui:390
11767 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11768 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11770 #: lib/ui/classic.ui:391
11771 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11772 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11774 #: lib/ui/classic.ui:392
11775 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11776 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11778 #: lib/ui/classic.ui:393
11779 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11780 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11782 #: lib/ui/classic.ui:394
11783 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11784 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11786 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11787 msgid "Introduction|I"
11788 msgstr "Introducción|I"
11790 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11792 msgstr "Tutorial|T"
11794 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11795 msgid "User's Guide|U"
11796 msgstr "Guía del usuario|u"
11798 #: lib/ui/classic.ui:412
11799 msgid "Extended Features|E"
11800 msgstr "Características extendidas|C"
11802 #: lib/ui/classic.ui:413
11803 msgid "Embedded Objects|m"
11804 msgstr "Objetos insertados|O"
11806 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11807 msgid "Customization|C"
11808 msgstr "Personalización|P"
11810 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11811 msgid "LaTeX Configuration|L"
11812 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11814 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11815 msgid "About LyX|X"
11816 msgstr "Acerca de LyX|X"
11818 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11820 msgstr "Acerca de LyX"
11822 #: lib/ui/classic.ui:426
11823 msgid "Preferences..."
11824 msgstr "Preferencias..."
11826 #: lib/ui/classic.ui:427
11828 msgstr "Salir de LyX"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11831 msgid "Aligned Environment|l"
11832 msgstr "Entorno aligned|i"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11835 msgid "AlignedAt Environment|v"
11836 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11839 msgid "Gathered Environment|h"
11840 msgstr "Entorno gathered|h"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11843 msgid "Delimiters...|r"
11844 msgstr "Delimitadores...|D"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11847 msgid "Matrix...|x"
11848 msgstr "Matriz...|z"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11855 msgid "AMS Environment|A"
11856 msgstr "Entorno AMS|A"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11859 msgid "Number Whole Formula|N"
11860 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11863 msgid "Number This Line|u"
11864 msgstr "Numerar la línea|u"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11867 msgid "Equation Label|L"
11868 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11871 msgid "Copy as Reference|R"
11872 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11875 msgid "Split Cell|C"
11876 msgstr "Dividir celda|D"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11880 msgstr "Insertar|I"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11883 msgid "Add Line Above|o"
11884 msgstr "Añadir línea encima|r"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11887 msgid "Add Line Below|B"
11888 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11891 msgid "Delete Line Above|v"
11892 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11895 msgid "Delete Line Below|w"
11896 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11899 msgid "Add Line to Left"
11900 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11903 msgid "Add Line to Right"
11904 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11907 msgid "Delete Line to Left"
11908 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11911 msgid "Delete Line to Right"
11912 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11915 msgid "Show Math Toolbar"
11916 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11920 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11923 msgid "Show Table Toolbar"
11924 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11927 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11928 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11931 msgid "Next Cross-Reference|N"
11932 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11935 msgid "Go to Label|G"
11936 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11939 msgid "<Reference>|R"
11940 msgstr "<Referencia>|e"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11943 msgid "(<Reference>)|e"
11944 msgstr "(<Referencia>)|f"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11948 msgstr "<Página>|P"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11951 msgid "On Page <Page>|O"
11952 msgstr "En la página <Página>|n"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11955 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11956 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11959 msgid "Formatted Reference|t"
11960 msgstr "Referencia con formato|t"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11976 msgid "Settings...|S"
11977 msgstr "Configuración...|o"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11984 msgid "Copy as Reference|C"
11985 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11988 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11989 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11995 msgid "Open Inset|O"
11996 msgstr "Abrir cuadro|A"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12002 msgid "Close Inset|C"
12003 msgstr "Cerrar cuadro"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "Disolver cuadro|D"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12014 msgid "Show Label|L"
12015 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12018 msgid "Frameless|l"
12019 msgstr "Sin marco|m"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12022 msgid "Simple Frame|F"
12023 msgstr "Marco sencillo|a"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12027 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12030 msgid "Oval, Thin|a"
12031 msgstr "Oval, fino|f"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12034 msgid "Oval, Thick|v"
12035 msgstr "Oval, grueso|g"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12038 msgid "Drop Shadow|w"
12039 msgstr "Sombreado|b"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12042 msgid "Shaded Background|B"
12043 msgstr "Fondo sombreado|n"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12046 msgid "Double Frame|u"
12047 msgstr "Marco doble|r"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12051 msgstr "Nota LyX|N"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12055 msgstr "Comentario|m"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12058 msgid "Greyed Out|G"
12059 msgstr "Resaltado en gris|g"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12062 msgid "Open All Notes|A"
12063 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12066 msgid "Close All Notes|l"
12067 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12070 msgid "Horiz. Phantom"
12071 msgstr "Fantasma horiz."
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12074 msgid "Vert. Phantom"
12075 msgstr "Fantasma vert."
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12078 msgid "Protected Space|o"
12079 msgstr "Espacio protegido|p"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12082 msgid "Negative Thin Space|N"
12083 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12086 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12087 msgstr "Medio cuadratín|a"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12090 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12091 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12094 msgid "Quad Space|Q"
12095 msgstr "Cuadratín|C"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12098 msgid "Double Quad Space|u"
12099 msgstr "Doble cuadratín|u"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12102 msgid "Horizontal Fill|F"
12103 msgstr "Relleno horizontal|h"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12106 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12107 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12110 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12111 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12114 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12115 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12118 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12119 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12123 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12127 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12131 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12134 msgid "Custom Length|C"
12135 msgstr "Personalizado|s"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12138 msgid "Medium Space|M"
12139 msgstr "Espacio medio|m"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12142 msgid "Thick Space|h"
12143 msgstr "Espacio grueso|g"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12146 msgid "Negative Medium Space|u"
12147 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12150 msgid "Negative Thick Space|i"
12151 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12155 msgstr "Salto predeterminado|p"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12158 msgid "SmallSkip|S"
12159 msgstr "Salto pequeño|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12163 msgstr "Salto medio|d"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12167 msgstr "Salto grande|g"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12171 msgstr "Relleno vertical|v"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12175 msgstr "Personalizado|P"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12178 msgid "Settings...|e"
12179 msgstr "Configuración...|g"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12187 msgstr "Incorporar|n"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12194 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12195 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12202 msgid "Edit Included File...|E"
12203 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12207 msgstr "Página nueva|n"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12210 msgid "Page Break|a"
12211 msgstr "Salto de página|t"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12214 msgid "Clear Page|C"
12215 msgstr "Limpiar página|m"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12218 msgid "Clear Double Page|D"
12219 msgstr "Limpiar página doble|b"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12222 msgid "Ragged Line Break|R"
12223 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12226 msgid "Justified Line Break|J"
12227 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12248 msgid "Paste Recent|e"
12249 msgstr "Pegar reciente|P"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12252 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12253 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12256 msgid "Forward search|F"
12257 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12260 msgid "Move Paragraph Up|o"
12261 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12264 msgid "Move Paragraph Down|v"
12265 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12268 msgid "Promote Section|r"
12269 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12272 msgid "Demote Section|m"
12273 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12276 msgid "Move Section Down|D"
12277 msgstr "Mover sección abajo|n"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12280 msgid "Move Section Up|U"
12281 msgstr "Mover sección arriba|r"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12284 msgid "Insert Short Title|T"
12285 msgstr "Insertar Título breve|T"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12288 msgid "Accept Change|c"
12289 msgstr "Aceptar cambio|e"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12292 msgid "Reject Change|j"
12293 msgstr "Rechazar cambio|h"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12296 msgid "Apply Last Text Style|A"
12297 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12300 msgid "Text Style|S"
12301 msgstr "Estilo del texto|s"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12304 msgid "Paragraph Settings...|P"
12305 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12308 msgid "Fullscreen Mode"
12309 msgstr "Modo pantalla completa"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12313 msgstr "Cualquiera|q"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12316 msgid "Anything Non-Empty|o"
12317 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12321 msgstr "Cualquier palabra|u"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12324 msgid "Any Number|N"
12325 msgstr "Cualquier número|n"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12328 msgid "User Defined|U"
12329 msgstr "Definido por el usuario|f"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12332 msgid "Append Argument"
12333 msgstr "Añadir argumento"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12336 msgid "Remove Last Argument"
12337 msgstr "Quitar último argumento"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12340 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12341 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12345 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12348 msgid "Insert Optional Argument"
12349 msgstr "Insertar argumento opcional"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12352 msgid "Remove Optional Argument"
12353 msgstr "Quitar argumento opcional"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12356 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12357 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12360 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12361 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12364 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12365 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12369 msgstr "Recargar|R"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12373 msgid "Edit Externally...|x"
12374 msgstr "Editar externamente...|x"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12378 msgstr "Multifila|u"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12382 msgstr "Línea superior|s"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12385 msgid "Bottom Line|B"
12386 msgstr "Línea inferior|i"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12389 msgid "Left Line|L"
12390 msgstr "Línea izquierda|z"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12393 msgid "Right Line|R"
12394 msgstr "Línea derecha|d"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12398 msgstr "Izquierda|q"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12410 msgstr "Copiar fila|f"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12413 msgid "Copy Column|p"
12414 msgstr "Copiar columna|p"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12417 msgid "Settings...|g"
12418 msgstr "Configuración...|o"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12429 msgid "File Revision|R"
12430 msgstr "Revisión del archivo|R"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12433 msgid "Tree Revision|T"
12434 msgstr "Revisión del árbol|v"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12437 msgid "Revision Author|A"
12438 msgstr "Autor de la revisión|A"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12441 msgid "Revision Date|D"
12442 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12445 msgid "Revision Time|i"
12446 msgstr "Hora de la revisión|H"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12449 msgid "LyX Version|X"
12450 msgstr "Versión LyX|X"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12453 msgid "Document Info|D"
12454 msgstr "Información sobre el documento|I"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12457 msgid "Copy Text|o"
12458 msgstr "Copiar texto|o"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12461 msgid "Activate Branch|A"
12462 msgstr "Activar rama|r"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12465 msgid "Deactivate Branch|e"
12466 msgstr "Desactivar rama|e"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12470 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12473 msgid "All Indexes|A"
12474 msgstr "Todos los índices|T"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12478 msgstr "Subíndice|S"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12481 msgid "Reject Change|R"
12482 msgstr "Descartar cambio|c"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12485 msgid "Promote Section|P"
12486 msgstr "Promover sección|P"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12489 msgid "Demote Section|D"
12490 msgstr "Degradar sección|D"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12493 msgid "Move Section Down|w"
12494 msgstr "Mover sección abajo|b"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12497 msgid "Select Section|S"
12498 msgstr "Seleccionar sección|S"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12501 msgid "Wrap by Preview|P"
12502 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12506 msgstr "Documento|D"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12510 msgstr "Herramientas|H"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12513 msgid "New from Template...|m"
12514 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12517 msgid "Open Recent|t"
12518 msgstr "Abrir reciente|b"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12522 msgstr "Cerrar todo"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12526 msgstr "Guardar todo|t"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12529 msgid "Revert to Saved|R"
12530 msgstr "Revertir al guardado|R"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12533 msgid "New Window|W"
12534 msgstr "Ventana nueva|V"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12537 msgid "Close Window|d"
12538 msgstr "Cerrar ventana|e"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12541 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12542 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12545 msgid "Compare with Older Revision|C"
12546 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12549 msgid "Use Locking Property|L"
12550 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12557 msgid "Paste Special"
12558 msgstr "Pegado especial"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12562 msgstr "Seleccionar todo"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12565 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12566 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12569 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12570 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12577 msgid "Rows & Columns|C"
12578 msgstr "Filas y columnas|y"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12581 msgid "Increase List Depth|I"
12582 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12585 msgid "Decrease List Depth|D"
12586 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12589 msgid "Dissolve Inset"
12590 msgstr "Disolver recuadro|D"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12593 msgid "TeX Code Settings...|C"
12594 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12597 msgid "Float Settings...|a"
12598 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12602 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12605 msgid "Note Settings...|N"
12606 msgstr "Configuración de notas...|n"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12609 msgid "Phantom Settings...|h"
12610 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12613 msgid "Branch Settings...|B"
12614 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12617 msgid "Box Settings...|x"
12618 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12621 msgid "Index Entry Settings...|y"
12622 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12625 msgid "Index Settings...|x"
12626 msgstr "Configuración del índice...|c"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12629 msgid "Info Settings...|n"
12630 msgstr "Configuración de la información...|f"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12633 msgid "Listings Settings...|g"
12634 msgstr "Configuración de listados...|l"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12637 msgid "Table Settings...|a"
12638 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12641 msgid "Plain Text|T"
12642 msgstr "Texto simple|s"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12645 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12646 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12649 msgid "Selection|S"
12650 msgstr "Selección|e"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12653 msgid "Selection, Join Lines|i"
12654 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12657 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12658 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12661 msgid "Paste as PDF"
12662 msgstr "Pegar como PDF"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12665 msgid "Paste as PNG"
12666 msgstr "Pegar como PNG"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12669 msgid "Paste as JPEG"
12670 msgstr "Pegar como JPEG"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12673 msgid "Dissolve Text Style"
12674 msgstr "Disolver estilo de texto"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12677 msgid "Customized...|C"
12678 msgstr "Personalizado...|e"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12681 msgid "Capitalize|a"
12682 msgstr "Capitales|p"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12685 msgid "Uppercase|U"
12686 msgstr "Mayúsculas|M"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12689 msgid "Lowercase|L"
12690 msgstr "Minúsculas|n"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12694 msgstr "Superior|u"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12702 msgstr "Inferior|f"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12705 msgid "Macro Definition"
12706 msgstr "Definición de macro"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12709 msgid "Text Style|T"
12710 msgstr "Estilo del texto|t"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12713 msgid "Add Line Above|A"
12714 msgstr "Añadir línea encima|A"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12717 msgid "Delete Line Above|D"
12718 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12721 msgid "Delete Line Below|e"
12722 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12725 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12726 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12730 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12733 msgid "Math Normal Font|N"
12734 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12737 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12738 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12741 msgid "Math Fraktur Family|F"
12742 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12745 msgid "Math Roman Family|R"
12746 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12749 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12750 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12753 msgid "Math Bold Series|B"
12754 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12757 msgid "Text Normal Font|T"
12758 msgstr "Fuente texto normal|t"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12769 msgid "Mathematica|a"
12770 msgstr "Mathematica|a"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12773 msgid "Maple, Simplify|S"
12774 msgstr "Maple, Simplify|s"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12777 msgid "Maple, Factor|F"
12778 msgstr "Maple, Factor|f"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12781 msgid "Maple, Evalm|E"
12782 msgstr "Maple, Evalm|e"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12785 msgid "Maple, Evalf|v"
12786 msgstr "Maple, Evalf|v"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12789 msgid "Open All Insets|O"
12790 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12793 msgid "Close All Insets|C"
12794 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12797 msgid "Unfold Math Macro|n"
12798 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12801 msgid "Fold Math Macro|d"
12802 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12805 msgid "View Messages|g"
12806 msgstr "Ver mensajes|m"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12809 msgid "View Source|S"
12810 msgstr "Ver fuente|e"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12813 msgid "View Master Document|M"
12814 msgstr "Ver documento maestro|o"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12817 msgid "Update Master Document|a"
12818 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12822 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12829 msgid "Close Current View|w"
12830 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "Pantalla completa|n"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12838 msgstr "Barras de herramientas|B"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12841 msgid "Special Character|p"
12842 msgstr "Carácter especial|s"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12845 msgid "Formatting|o"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12849 msgid "List / TOC|i"
12850 msgstr "Índice / Lista|i"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12854 msgstr "Flotante|F"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12861 msgid "Custom Insets"
12862 msgstr "Recuadro personalizado"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12869 msgid "Box[[Menu]]"
12870 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12873 msgid "Cross-Reference...|R"
12874 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12877 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12878 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12882 msgstr "Tabla...|T"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12889 msgid "Hyperlink...|k"
12890 msgstr "Hiperenlace...|H"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12893 msgid "Short Title|S"
12894 msgstr "Título breve|b"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12898 msgstr "Código TeX|X"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12901 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12902 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12906 msgstr "Vista preliminar|V"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12909 msgid "Ordinary Quote|Q"
12910 msgstr "Comillas|C"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12913 msgid "Single Quote|S"
12914 msgstr "Comillas simples|o"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12917 msgid "Phonetic Symbols|P"
12918 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12921 msgid "Protected Space|P"
12922 msgstr "Espacio protegido|p"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12925 msgid "Horizontal Line|L"
12926 msgstr "Línea horizontal|L"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12929 msgid "Vertical Space...|V"
12930 msgstr "Espacio vertical...|v"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12933 msgid "Hyphenation Point|H"
12934 msgstr "Guión de división silábica|G"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12937 msgid "Numbered Formula|N"
12938 msgstr "Numerada|N"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12941 msgid "Figure Wrap Float|F"
12942 msgstr "Figura envuelta|i"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12945 msgid "Table Wrap Float|T"
12946 msgstr "Tabla envuelta|a"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12949 msgid "External Material...|M"
12950 msgstr "Material externo...|M"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12953 msgid "Child Document...|d"
12954 msgstr "Documento hijo...|h"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12958 msgstr "Comentario|C"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12961 msgid "Insert New Branch...|I"
12962 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12965 msgid "Horizontal Phantom"
12966 msgstr "Fantasma horizontal"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12969 msgid "Vertical Phantom"
12970 msgstr "Fantasma vertical"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12973 msgid "Change Tracking|C"
12974 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12977 msgid "Start Appendix Here|A"
12978 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12981 msgid "Save in Bundled Format|F"
12982 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12985 msgid "Compressed|m"
12986 msgstr "Comprimido|m"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12989 msgid "Accept Change|A"
12990 msgstr "Aceptar cambio|A"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12993 msgid "Accept All Changes|c"
12994 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12997 msgid "Reject All Changes|e"
12998 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13001 msgid "Next Change|C"
13002 msgstr "Cambio siguiente|s"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13005 msgid "Next Cross-Reference|R"
13006 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13009 msgid "Clear Bookmarks|C"
13010 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13013 msgid "Navigate Back|B"
13014 msgstr "Navegar atrás|N"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13017 msgid "Thesaurus...|T"
13018 msgstr "Tesauro...|T"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13021 msgid "Statistics...|a"
13022 msgstr "Estadísticas...|E"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13025 msgid "TeX Information|I"
13026 msgstr "Información TeX|X"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13029 msgid "Compare...|C"
13030 msgstr "Comparar...|o"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13033 msgid "Additional Features|F"
13034 msgstr "Características adicionales|C"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13037 msgid "Embedded Objects|O"
13038 msgstr "Objetos insertados|O"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13041 msgid "Shortcuts|S"
13042 msgstr "Atajos de teclado|A"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13045 msgid "LyX Functions|y"
13046 msgstr "Funciones de LyX|y"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13049 msgid "Specific Manuals|p"
13050 msgstr "Manuales específicos|n"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13053 msgid "Linguistics Manual|L"
13054 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13057 msgid "Braille Manual|B"
13058 msgstr "Manual de Braille|B"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13061 msgid "XY-pic Manual|X"
13062 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13065 msgid "Multicolumn Manual|M"
13066 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13069 msgid "New document"
13070 msgstr "Nuevo documento"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13073 msgid "Open document"
13074 msgstr "Abrir documento"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13077 msgid "Save document"
13078 msgstr "Guardar documento"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13081 msgid "Print document"
13082 msgstr "Imprimir documento"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13085 msgid "Check spelling"
13086 msgstr "Comprobar ortografía"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13097 msgid "Find and replace"
13098 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13101 msgid "Find and replace (advanced)"
13102 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13105 msgid "Navigate back"
13106 msgstr "Navegar atrás"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13109 msgid "Toggle emphasis"
13110 msgstr "Cambiar énfasis"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13113 msgid "Toggle noun"
13114 msgstr "Cambiar versalitas"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13118 msgstr "Aplicar último"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13121 msgid "Insert math"
13122 msgstr "Insertar ecuación"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13125 msgid "Insert graphics"
13126 msgstr "Insertar imagen"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13129 msgid "Insert table"
13130 msgstr "Insertar tabla"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13133 msgid "Toggle outline"
13134 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13137 msgid "Toggle math toolbar"
13138 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13141 msgid "Toggle table toolbar"
13142 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13145 msgid "View/Update"
13146 msgstr "Ver/Actualizar"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13154 msgstr "Actualizar"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13157 msgid "View master document"
13158 msgstr "Ver documento maestro"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "Actualizar documento maestro"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13166 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13167 msgstr "Buscar hacia delante"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13170 msgid "View other formats"
13171 msgstr "Ver otros formatos"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13174 msgid "Update other formats"
13175 msgstr "Actualizar otros formatos"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13182 msgid "Numbered list"
13183 msgstr "Enumeración"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13186 msgid "Itemized list"
13187 msgstr "Enumeración*"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13190 msgid "Increase depth"
13191 msgstr "Aumentar profundidad"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13194 msgid "Decrease depth"
13195 msgstr "Disminuir profundidad"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13198 msgid "Insert figure float"
13199 msgstr "Insertar flotante de figura"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13202 msgid "Insert table float"
13203 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13206 msgid "Insert label"
13207 msgstr "Insertar etiqueta"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13210 msgid "Insert cross-reference"
13211 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13214 msgid "Insert citation"
13215 msgstr "Insertar cita"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13218 msgid "Insert index entry"
13219 msgstr "Insertar entrada de índice"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13222 msgid "Insert nomenclature entry"
13223 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13226 msgid "Insert footnote"
13227 msgstr "Insertar nota al pie"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13230 msgid "Insert margin note"
13231 msgstr "Insertar nota al margen"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13234 msgid "Insert note"
13235 msgstr "Insertar nota"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13239 msgstr "Insertar cuadro"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13242 msgid "Insert hyperlink"
13243 msgstr "Insertar hiperenlace"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13246 msgid "Insert TeX code"
13247 msgstr "Insertar código TeX"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13250 msgid "Insert math macro"
13251 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13254 msgid "Include file"
13255 msgstr "Incluir archivo"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13259 msgstr "Estilo del texto"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13262 msgid "Paragraph settings"
13263 msgstr "Configuración del párrafo"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13267 msgstr "Añadir fila"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13271 msgstr "Añadir columna"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13275 msgstr "Eliminar fila"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13278 msgid "Delete column"
13279 msgstr "Eliminar columna"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13282 msgid "Set top line"
13283 msgstr "Línea superior"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13286 msgid "Set bottom line"
13287 msgstr "Línea inferior"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13290 msgid "Set left line"
13291 msgstr "Línea izquierda"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13294 msgid "Set right line"
13295 msgstr "Línea derecha"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13298 msgid "Set border lines"
13299 msgstr "Poner bordes"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13302 msgid "Set all lines"
13303 msgstr "Todas las líneas"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13306 msgid "Unset all lines"
13307 msgstr "Quitar todas las líneas"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13311 msgstr "Alinear a la izquierda"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13314 msgid "Align center"
13315 msgstr "Alinear al centro"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13318 msgid "Align right"
13319 msgstr "Alinear a la derecha"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13322 msgid "Align on decimal"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13327 msgstr "Alinear arriba"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13330 msgid "Align middle"
13331 msgstr "Alinear al centro"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13334 msgid "Align bottom"
13335 msgstr "Alinear abajo"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13338 msgid "Rotate cell"
13339 msgstr "Girar celda"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13342 msgid "Rotate table"
13343 msgstr "Girar tabla"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13346 msgid "Set multi-column"
13347 msgstr "Poner multicolumna"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13350 msgid "Set multi-row"
13351 msgstr "Poner multifila"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13355 msgstr "Ecuaciones"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13358 msgid "Set display mode"
13359 msgstr "Modo presentación"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13366 msgid "Superscript"
13367 msgstr "Superíndice"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13370 msgid "Insert square root"
13371 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13374 msgid "Insert root"
13375 msgstr "Insertar raíz"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13378 msgid "Insert standard fraction"
13379 msgstr "Insertar fracción estándar"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13383 msgstr "Insertar suma"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13386 msgid "Insert integral"
13387 msgstr "Insertar integral"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13390 msgid "Insert product"
13391 msgstr "Insertar producto"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13395 msgstr "Insertar ( )"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13399 msgstr "Insertar [ ]"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13403 msgstr "Insertar { }"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13406 msgid "Insert delimiters"
13407 msgstr "Insertar delimitadores"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13410 msgid "Insert matrix"
13411 msgstr "Insertar matriz"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13414 msgid "Insert cases environment"
13415 msgstr "Insertar entorno casos"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13418 msgid "Toggle math panels"
13419 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13422 msgid "Math Macros"
13423 msgstr "Macros de ecuación"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13426 msgid "Remove last argument"
13427 msgstr "Quitar último argumento"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13430 msgid "Append argument"
13431 msgstr "Añadir argumento"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13434 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13435 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13438 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13439 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13442 msgid "Remove optional argument"
13443 msgstr "Quitar argumento opcional"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13446 msgid "Insert optional argument"
13447 msgstr "Insertar argumento opcional"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13450 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13451 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13454 msgid "Append argument eating from the right"
13455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13458 msgid "Append optional argument eating from the right"
13459 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13462 msgid "Command Buffer"
13463 msgstr "Búfer de comandos"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13466 msgid "Review[[Toolbar]]"
13467 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13470 msgid "Track changes"
13471 msgstr "Seguir cambios"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13474 msgid "Show changes in output"
13475 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13478 msgid "Next change"
13479 msgstr "Cambio siguiente"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13482 msgid "Accept change inside selection"
13483 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13486 msgid "Reject change inside selection"
13487 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13490 msgid "Merge changes"
13491 msgstr "Fusionar cambios"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13494 msgid "Accept all changes"
13495 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13498 msgid "Reject all changes"
13499 msgstr "Descartar todos los cambios"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13503 msgstr "Nota siguiente"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13506 msgid "View Other Formats"
13507 msgstr "Ver otros formatos"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13510 msgid "Update Other Formats"
13511 msgstr "Actualizar otros formatos"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13514 msgid "Version Control"
13515 msgstr "Control de versiones"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13522 msgid "Check-out for edit"
13523 msgstr "Comprobar para editar"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13526 msgid "Check-in changes"
13527 msgstr "Comprobar cambios"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13530 msgid "View revision log"
13531 msgstr "Ver registro de revisión"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13534 msgid "Revert changes"
13535 msgstr "Descartar cambios"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13538 msgid "Compare with older revision"
13539 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13542 msgid "Compare with last revision"
13543 msgstr "Comparar con la última revisión"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13546 msgid "Insert Version Info"
13547 msgstr "Insertar Info de la versión"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13550 msgid "Use SVN file locking property"
13551 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13554 msgid "Update local directory from repository"
13555 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13558 msgid "Math Panels"
13559 msgstr "Panel de ecuaciones"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13562 msgid "Math spacings"
13563 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13571 msgstr "Fracciones"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13583 msgid "Frame decorations"
13584 msgstr "Decoraciones del marco"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13587 msgid "Big operators"
13588 msgstr "Operadores grandes"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13591 msgid "Miscellaneous"
13592 msgstr "Otros símbolos"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13601 msgstr "Flechas AMS"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13605 msgstr "Operadores"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13609 msgstr "Relaciones"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13612 msgid "AMS relations"
13613 msgstr "Relaciones AMS"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13616 msgid "AMS negative relations"
13617 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13624 msgid "AMS operators"
13625 msgstr "Operadores AMS"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13628 msgid "AMS miscellaneous"
13629 msgstr "Miscelánea AMS"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13765 msgstr "Espaciados"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13768 msgid "Thin space\t\\,"
13769 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13772 msgid "Medium space\t\\:"
13773 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13776 msgid "Thick space\t\\;"
13777 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13780 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13781 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13784 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13785 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13788 msgid "Negative space\t\\!"
13789 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13792 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13793 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13796 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13797 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13800 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13801 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13808 msgid "Square root\t\\sqrt"
13809 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13812 msgid "Other root\t\\root"
13813 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13816 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13817 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13820 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13821 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13824 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13825 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13828 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13829 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13832 msgid "Standard\t\\frac"
13833 msgstr "Estándar\t\\frac"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13836 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13837 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13840 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13841 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13844 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13845 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13848 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13849 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13852 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13853 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13856 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13857 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13860 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13861 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13864 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13865 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13868 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13869 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13872 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13873 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13876 msgid "Binomial\t\\binom"
13877 msgstr "Binomio\t\\binom"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13880 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13881 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13884 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13885 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13888 msgid "Roman\t\\mathrm"
13889 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13892 msgid "Bold\t\\mathbf"
13893 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13896 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13897 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13900 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13901 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13904 msgid "Italic\t\\mathit"
13905 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13908 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13909 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13912 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13913 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13916 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13917 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13920 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13921 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13924 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13925 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13944 msgid "Frame Decorations"
13945 msgstr "Decoraciones del marco"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14012 msgid "overleftarrow"
14013 msgstr "overleftarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14016 msgid "overrightarrow"
14017 msgstr "overrightarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14020 msgid "overleftrightarrow"
14021 msgstr "overleftrightarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14033 msgstr "underbrace"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14036 msgid "underleftarrow"
14037 msgstr "underleftarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14040 msgid "underrightarrow"
14041 msgstr "underrightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14044 msgid "underleftrightarrow"
14045 msgstr "underleftrightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14057 msgstr "rightarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14068 msgid "updownarrow"
14069 msgstr "updownarrow"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14072 msgid "leftrightarrow"
14073 msgstr "leftrightarrow"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14081 msgstr "Rightarrow"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14092 msgid "Updownarrow"
14093 msgstr "Updownarrow"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14096 msgid "Leftrightarrow"
14097 msgstr "Leftrightarrow"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14100 msgid "Longleftrightarrow"
14101 msgstr "Longleftrightarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14104 msgid "Longleftarrow"
14105 msgstr "Longleftarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14108 msgid "Longrightarrow"
14109 msgstr "Longrightarrow"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14112 msgid "longleftrightarrow"
14113 msgstr "longleftrightarrow"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14116 msgid "longleftarrow"
14117 msgstr "longleftarrow"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14120 msgid "longrightarrow"
14121 msgstr "longrightarrow"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14124 msgid "leftharpoondown"
14125 msgstr "leftharpoondown"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14128 msgid "rightharpoondown"
14129 msgstr "rightharpoondown"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14137 msgstr "longmapsto"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14148 msgid "leftharpoonup"
14149 msgstr "leftharpoonup"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14152 msgid "rightharpoonup"
14153 msgstr "rightharpoonup"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14156 msgid "hookleftarrow"
14157 msgstr "hookleftarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14160 msgid "hookrightarrow"
14161 msgstr "hookrightarrow"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14172 msgid "rightleftharpoons"
14173 msgstr "rightleftharpoons"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14200 msgid "bigtriangleup"
14201 msgstr "bigtriangleup"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14216 msgid "bigtriangledown"
14217 msgstr "bigtriangledown"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14232 msgid "triangleright"
14233 msgstr "triangleright"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14248 msgid "triangleleft"
14249 msgstr "triangleleft"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14397 msgstr "sqsubseteq"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14401 msgstr "sqsupseteq"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14457 msgstr "varepsilon"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14696 msgid "diamondsuit"
14697 msgstr "diamondsuit"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14712 msgid "textrm \\AA"
14713 msgstr "textrm \\AA"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14717 msgstr "textrm \\O"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14720 msgid "mathcircumflex"
14721 msgstr "mathcircumflex"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14772 msgid "Big Operators"
14773 msgstr "Operadores Grandes"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14832 msgid "ointctrclockwiseop"
14833 msgstr "ointctrclockwiseop"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14836 msgid "ointctrclockwise"
14837 msgstr "ointctrclockwise"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14840 msgid "ointclockwiseop"
14841 msgstr "ointclockwiseop"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14844 msgid "ointclockwise"
14845 msgstr "ointclockwise"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14876 msgid "landupintop"
14877 msgstr "landupintop"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14880 msgid "landdownint"
14881 msgstr "landdownint"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14884 msgid "landdownintop"
14885 msgstr "landdownintop"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14936 msgid "AMS Miscellaneous"
14937 msgstr "Miscelánea AMS"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14980 msgid "vartriangle"
14981 msgstr "vartriangle"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14984 msgid "triangledown"
14985 msgstr "triangledown"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15000 msgid "measuredangle"
15001 msgstr "measuredangle"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15029 msgstr "varnothing"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15036 msgid "blacktriangle"
15037 msgstr "blacktriangle"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15040 msgid "blacktriangledown"
15041 msgstr "blacktriangledown"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15044 msgid "blacksquare"
15045 msgstr "blacksquare"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15048 msgid "blacklozenge"
15049 msgstr "blacklozenge"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15056 msgid "sphericalangle"
15057 msgstr "sphericalangle"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15061 msgstr "complement"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15077 msgstr "Flechas AMS"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15080 msgid "dashleftarrow"
15081 msgstr "dashleftarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15084 msgid "dashrightarrow"
15085 msgstr "dashrightarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15088 msgid "leftleftarrows"
15089 msgstr "leftleftarrows"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15092 msgid "leftrightarrows"
15093 msgstr "leftrightarrows"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15096 msgid "rightrightarrows"
15097 msgstr "rightrightarrows"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15100 msgid "rightleftarrows"
15101 msgstr "rightleftarrows"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15105 msgstr "Lleftarrow"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15108 msgid "Rrightarrow"
15109 msgstr "Rrightarrow"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15112 msgid "twoheadleftarrow"
15113 msgstr "twoheadleftarrow"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15116 msgid "twoheadrightarrow"
15117 msgstr "twoheadrightarrow"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15120 msgid "leftarrowtail"
15121 msgstr "leftarrowtail"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15124 msgid "rightarrowtail"
15125 msgstr "rightarrowtail"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15128 msgid "looparrowleft"
15129 msgstr "looparrowleft"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15132 msgid "looparrowright"
15133 msgstr "looparrowright"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15136 msgid "curvearrowleft"
15137 msgstr "curvearrowleft"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15140 msgid "curvearrowright"
15141 msgstr "curvearrowright"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15144 msgid "circlearrowleft"
15145 msgstr "circlearrowleft"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15148 msgid "circlearrowright"
15149 msgstr "circlearrowright"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15161 msgstr "upuparrows"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15164 msgid "downdownarrows"
15165 msgstr "downdownarrows"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15168 msgid "upharpoonleft"
15169 msgstr "upharpoonleft"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15172 msgid "upharpoonright"
15173 msgstr "upharpoonright"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15176 msgid "downharpoonleft"
15177 msgstr "downharpoonleft"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15180 msgid "downharpoonright"
15181 msgstr "downharpoonright"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15184 msgid "leftrightharpoons"
15185 msgstr "leftrightharpoons"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15188 msgid "rightsquigarrow"
15189 msgstr "rightsquigarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15192 msgid "leftrightsquigarrow"
15193 msgstr "leftrightsquigarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15197 msgstr "nleftarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15200 msgid "nrightarrow"
15201 msgstr "nrightarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15204 msgid "nleftrightarrow"
15205 msgstr "nleftrightarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15209 msgstr "nLeftarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15212 msgid "nRightarrow"
15213 msgstr "nRightarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15216 msgid "nLeftrightarrow"
15217 msgstr "nLeftrightarrow"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15224 msgid "AMS Relations"
15225 msgstr "Relaciones AMS"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15244 msgid "eqslantless"
15245 msgstr "eqslantless"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15249 msgstr "eqslantgtr"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15261 msgstr "lessapprox"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15309 msgstr "lesseqqgtr"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15313 msgstr "gtreqqless"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15328 msgid "thickapprox"
15329 msgstr "thickapprox"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15364 msgid "preccurlyeq"
15365 msgstr "preccurlyeq"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15368 msgid "succcurlyeq"
15369 msgstr "succcurlyeq"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15372 msgid "curlyeqprec"
15373 msgstr "curlyeqprec"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15376 msgid "curlyeqsucc"
15377 msgstr "curlyeqsucc"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15389 msgstr "precapprox"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15393 msgstr "succapprox"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15396 msgid "vartriangleleft"
15397 msgstr "vartriangleleft"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15400 msgid "vartriangleright"
15401 msgstr "vartriangleright"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15404 msgid "trianglelefteq"
15405 msgstr "trianglelefteq"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15408 msgid "trianglerighteq"
15409 msgstr "trianglerighteq"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15424 msgid "risingdotseq"
15425 msgstr "risingdotseq"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15428 msgid "fallingdotseq"
15429 msgstr "fallingdotseq"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15448 msgid "shortparallel"
15449 msgstr "shortparallel"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15453 msgstr "smallsmile"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15457 msgstr "smallfrown"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15460 msgid "blacktriangleleft"
15461 msgstr "blacktriangleleft"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15464 msgid "blacktriangleright"
15465 msgstr "blacktriangleright"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15476 msgid "backepsilon"
15477 msgstr "backepsilon"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15492 msgid "AMS Negative Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15592 msgid "precnapprox"
15593 msgstr "precnapprox"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15596 msgid "succnapprox"
15597 msgstr "succnapprox"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15609 msgstr "subsetneqq"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15613 msgstr "supsetneqq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15625 msgstr "nsupseteqq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15640 msgid "varsubsetneq"
15641 msgstr "varsubsetneq"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15644 msgid "varsupsetneq"
15645 msgstr "varsupsetneq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15648 msgid "varsubsetneqq"
15649 msgstr "varsubsetneqq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15652 msgid "varsupsetneqq"
15653 msgstr "varsupsetneqq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15656 msgid "ntriangleleft"
15657 msgstr "ntriangleleft"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15660 msgid "ntriangleright"
15661 msgstr "ntriangleright"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15664 msgid "ntrianglelefteq"
15665 msgstr "ntrianglelefteq"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15668 msgid "ntrianglerighteq"
15669 msgstr "ntrianglerighteq"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15692 msgid "nshortparallel"
15693 msgstr "nshortparallel"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15696 msgid "AMS Operators"
15697 msgstr "Operadores AMS"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15704 msgid "smallsetminus"
15705 msgstr "smallsetminus"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15724 msgid "doublebarwedge"
15725 msgstr "doublebarwedge"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15744 msgid "divideontimes"
15745 msgstr "divideontimes"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15756 msgid "leftthreetimes"
15757 msgstr "leftthreetimes"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15760 msgid "rightthreetimes"
15761 msgstr "rightthreetimes"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15765 msgstr "curlywedge"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15772 msgid "circleddash"
15773 msgstr "circleddash"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15777 msgstr "circledast"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15780 msgid "circledcirc"
15781 msgstr "circledcirc"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15791 #: lib/external_templates:37
15792 msgid "RasterImage"
15793 msgstr "Imagen raster"
15795 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15796 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 #: lib/external_templates:45
15800 msgid "A bitmap file.\n"
15801 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15803 #: lib/external_templates:109
15807 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15808 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811 #: lib/external_templates:112
15812 msgid "An Xfig figure.\n"
15813 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15815 #: lib/external_templates:162
15816 msgid "ChessDiagram"
15817 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15819 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15820 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15821 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 #: lib/external_templates:165
15825 "A chess position diagram.\n"
15826 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15827 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15828 "the position that you want to display.\n"
15829 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15830 "and remember to type in a relative path\n"
15831 "to the LyX document location.\n"
15832 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15833 "to enable general editing of the board.\n"
15834 "You might also check out the\n"
15835 "'Options->Test legality' option, and\n"
15836 "remember to middle and right click to\n"
15837 "insert new material in the board.\n"
15838 "In order for this to work, you have to\n"
15839 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15840 "that TeX will find it, and you will need\n"
15841 "to install the skak package from CTAN.\n"
15843 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15844 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15845 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15846 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15847 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15848 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15849 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15850 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15851 "para activar la edición general del tablero.\n"
15852 "Podría también comprobar la opción\n"
15853 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15854 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15855 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15856 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15857 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15858 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15859 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15861 #: lib/external_templates:212
15865 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15866 msgid "Lilypond typeset music"
15867 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15869 #: lib/external_templates:215
15871 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15872 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15873 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15874 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15876 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15877 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15878 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15879 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15881 #: lib/external_templates:261
15883 msgstr "Páginas PDF"
15885 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15886 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15887 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889 #: lib/external_templates:264
15891 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15892 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15893 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15895 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15896 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15897 "* pages=- (to include all pages)\n"
15898 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15899 "for further options and details.\n"
15901 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15902 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15903 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15905 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15906 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15907 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15908 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15909 "para otras opciones y detalles.\n"
15911 #: lib/external_templates:304
15914 "Read 'info date' for more information.\n"
15916 "La fecha de hoy.\n"
15917 "Leer 'info date' para más información.\n"
15919 #: lib/external_templates:333
15923 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15924 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15925 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15927 #: lib/external_templates:336
15928 msgid "Dia diagram.\n"
15929 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15931 #: lib/configure.py:445
15935 #: lib/configure.py:448
15939 #: lib/configure.py:451
15943 #: lib/configure.py:454
15947 #: lib/configure.py:457
15951 #: lib/configure.py:460
15955 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15959 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15963 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15968 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15972 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15976 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15981 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15985 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15989 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15993 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15997 #: lib/configure.py:498
15998 msgid "Plain text (chess output)"
15999 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16001 #: lib/configure.py:499
16002 msgid "Plain text (image)"
16003 msgstr "Texto simple (imagen)"
16005 #: lib/configure.py:500
16006 msgid "Plain text (Xfig output)"
16007 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16009 #: lib/configure.py:501
16010 msgid "date (output)"
16011 msgstr "fecha (salida)"
16013 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16017 #: lib/configure.py:502
16021 #: lib/configure.py:503
16022 msgid "Docbook (XML)"
16023 msgstr "Docbook (XML)"
16025 #: lib/configure.py:504
16026 msgid "Graphviz Dot"
16027 msgstr "Graphviz Dot"
16029 #: lib/configure.py:505
16030 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16031 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16033 #: lib/configure.py:506
16037 #: lib/configure.py:506
16041 #: lib/configure.py:507
16045 #: lib/configure.py:508
16046 msgid "LilyPond music"
16047 msgstr "LilyPond música"
16049 #: lib/configure.py:509
16050 msgid "LaTeX (plain)"
16051 msgstr "LaTeX (simple)"
16053 #: lib/configure.py:509
16054 msgid "LaTeX (plain)|L"
16055 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16057 #: lib/configure.py:510
16058 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16059 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16061 #: lib/configure.py:511
16062 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16063 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16065 #: lib/configure.py:512
16067 msgstr "Texto simple"
16069 #: lib/configure.py:512
16070 msgid "Plain text|a"
16071 msgstr "Texto simple|o"
16073 #: lib/configure.py:513
16074 msgid "Plain text (pstotext)"
16075 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16077 #: lib/configure.py:514
16078 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16079 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16081 #: lib/configure.py:515
16082 msgid "Plain text (catdvi)"
16083 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16085 #: lib/configure.py:516
16086 msgid "Plain Text, Join Lines"
16087 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16089 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16093 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16097 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16101 #: lib/configure.py:533
16105 #: lib/configure.py:534
16107 msgstr "Postscript"
16109 #: lib/configure.py:534
16110 msgid "Postscript|t"
16111 msgstr "Postscript|t"
16113 #: lib/configure.py:538
16114 msgid "PDF (ps2pdf)"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16117 #: lib/configure.py:538
16118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16121 #: lib/configure.py:539
16122 msgid "PDF (pdflatex)"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)"
16125 #: lib/configure.py:539
16126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16129 #: lib/configure.py:540
16130 msgid "PDF (dvipdfm)"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16133 #: lib/configure.py:540
16134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16137 #: lib/configure.py:541
16138 msgid "PDF (XeTeX)"
16139 msgstr "PDF (XeTeX)"
16141 #: lib/configure.py:541
16142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16143 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16145 #: lib/configure.py:544
16149 #: lib/configure.py:544
16153 #: lib/configure.py:547
16155 msgstr "BorradorDVI"
16157 #: lib/configure.py:550
16161 #: lib/configure.py:553
16165 #: lib/configure.py:556
16166 msgid "OpenDocument"
16167 msgstr "OpenDocument"
16169 #: lib/configure.py:557
16170 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16171 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16173 #: lib/configure.py:560
16174 msgid "Rich Text Format"
16175 msgstr "Rich Text Format"
16177 #: lib/configure.py:561
16181 #: lib/configure.py:561
16185 #: lib/configure.py:564
16186 msgid "date command"
16187 msgstr "comando de fecha"
16189 #: lib/configure.py:565
16190 msgid "Table (CSV)"
16191 msgstr "Tabla (CSV)"
16193 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16198 #: lib/configure.py:568
16202 #: lib/configure.py:569
16206 #: lib/configure.py:570
16210 #: lib/configure.py:571
16214 #: lib/configure.py:572
16215 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16216 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16218 #: lib/configure.py:573
16219 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16220 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16222 #: lib/configure.py:574
16223 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16224 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16226 #: lib/configure.py:575
16227 msgid "LyX Preview"
16228 msgstr "Vista preliminar LyX"
16230 #: lib/configure.py:576
16231 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16232 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16234 #: lib/configure.py:577
16238 #: lib/configure.py:578
16242 #: lib/configure.py:579
16246 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16247 msgid "Windows Metafile"
16248 msgstr "Windows Metafile"
16250 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16251 msgid "Enhanced Metafile"
16252 msgstr "Enhanced Metafile"
16254 #: lib/configure.py:582
16255 msgid "HTML (MS Word)"
16256 msgstr "HTML (MS Word)"
16258 #: lib/configure.py:653
16260 msgstr "LyxBlogger"
16262 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16264 msgid "%1$s and %2$s"
16265 msgstr "%1$s y %2$s"
16267 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16269 msgid "%1$s et al."
16270 msgstr "%1$s et al."
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16282 msgid "Add to bibliography only."
16283 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16289 #: src/Buffer.cpp:136
16292 "Could not print the document %1$s.\n"
16293 "Check that your printer is set up correctly."
16295 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16296 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16298 #: src/Buffer.cpp:139
16299 msgid "Print document failed"
16300 msgstr "La impresión del documento falló"
16302 #: src/Buffer.cpp:309
16303 msgid "Disk Error: "
16304 msgstr "Error de disco:"
16306 #: src/Buffer.cpp:310
16309 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16310 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16312 #: src/Buffer.cpp:390
16313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16314 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16316 #: src/Buffer.cpp:392
16317 msgid "Attempting to close changed document!"
16318 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16320 #: src/Buffer.cpp:400
16321 msgid "Could not remove temporary directory"
16322 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16324 #: src/Buffer.cpp:401
16326 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16327 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16329 #: src/Buffer.cpp:710
16330 msgid "Unknown document class"
16331 msgstr "Clase de documento desconocida"
16333 #: src/Buffer.cpp:711
16335 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16337 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16340 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16342 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16343 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16345 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16346 msgid "Document header error"
16347 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16349 #: src/Buffer.cpp:725
16350 msgid "\\begin_header is missing"
16351 msgstr "\\begin_header falta"
16353 #: src/Buffer.cpp:745
16354 msgid "\\begin_document is missing"
16355 msgstr "\\begin_document falta"
16357 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16358 #: src/BufferView.cpp:1381
16359 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16360 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16362 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16364 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16365 "xcolor/ulem are installed.\n"
16366 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16369 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16370 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16371 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16374 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16377 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16378 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16381 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16382 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16383 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16386 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16387 msgid "Document format failure"
16388 msgstr "Fallo al formatear documento"
16390 #: src/Buffer.cpp:883
16392 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16393 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16395 #: src/Buffer.cpp:920
16396 msgid "Conversion failed"
16397 msgstr "Falló la conversión"
16399 #: src/Buffer.cpp:921
16402 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16403 "it could not be created."
16405 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16406 "archivo temporal para convertirlo."
16408 #: src/Buffer.cpp:930
16409 msgid "Conversion script not found"
16410 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16412 #: src/Buffer.cpp:931
16415 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16416 "could not be found."
16418 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16419 "no pudo ser encontrado."
16421 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16422 msgid "Conversion script failed"
16423 msgstr "Falló el guión de conversión"
16425 #: src/Buffer.cpp:952
16428 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16431 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16434 #: src/Buffer.cpp:958
16437 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16440 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16443 #: src/Buffer.cpp:973
16445 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16447 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16450 #: src/Buffer.cpp:990
16453 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16454 "overwrite this file?"
16456 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16457 "sobrescribir este archivo?"
16459 #: src/Buffer.cpp:992
16460 msgid "Overwrite modified file?"
16461 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16463 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16467 msgstr "&Sobrescribir"
16469 #: src/Buffer.cpp:1017
16470 msgid "Backup failure"
16471 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16473 #: src/Buffer.cpp:1018
16476 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16477 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16479 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16480 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16482 #: src/Buffer.cpp:1044
16484 msgid "Saving document %1$s..."
16485 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16487 #: src/Buffer.cpp:1059
16488 msgid " could not write file!"
16489 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16491 #: src/Buffer.cpp:1067
16495 #: src/Buffer.cpp:1082
16497 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16498 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16500 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16502 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16503 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16505 #: src/Buffer.cpp:1095
16506 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16507 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16509 #: src/Buffer.cpp:1109
16510 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16511 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16513 #: src/Buffer.cpp:1123
16514 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16515 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16517 #: src/Buffer.cpp:1207
16518 msgid "Iconv software exception Detected"
16519 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16521 #: src/Buffer.cpp:1207
16524 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16527 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16528 "está adecuadamente instalado"
16530 #: src/Buffer.cpp:1229
16532 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16534 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16536 #: src/Buffer.cpp:1232
16538 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16539 "chosen encoding.\n"
16540 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16542 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16544 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16546 #: src/Buffer.cpp:1239
16547 msgid "iconv conversion failed"
16548 msgstr "Falló la conversión iconv"
16550 #: src/Buffer.cpp:1244
16551 msgid "conversion failed"
16552 msgstr "falló la conversión"
16554 #: src/Buffer.cpp:1341
16555 msgid "Uncodable character in file path"
16556 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16558 #: src/Buffer.cpp:1342
16561 "The path of your document\n"
16563 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16564 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16565 "This will likely result in incomplete output.\n"
16567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16568 "or change the file path name."
16570 "La ruta del documento\n"
16572 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16573 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16574 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16576 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16577 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16579 #: src/Buffer.cpp:1627
16580 msgid "Running chktex..."
16581 msgstr "Ejecutando chktex..."
16583 #: src/Buffer.cpp:1641
16584 msgid "chktex failure"
16585 msgstr "fallo de chktex"
16587 #: src/Buffer.cpp:1642
16588 msgid "Could not run chktex successfully."
16589 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16591 #: src/Buffer.cpp:1850
16593 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16594 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16596 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16598 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16599 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16601 #: src/Buffer.cpp:2004
16603 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16604 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16606 #: src/Buffer.cpp:2034
16608 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16609 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16611 #: src/Buffer.cpp:2091
16613 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16614 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16616 #: src/Buffer.cpp:2098
16618 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16619 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16621 #: src/Buffer.cpp:2108
16622 msgid "Error exporting to DVI."
16623 msgstr "Error al exportar a DVI."
16625 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16628 "The file %1$s already exists.\n"
16630 "Do you want to overwrite that file?"
16632 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16634 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16636 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16637 msgid "Overwrite file?"
16638 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16640 #: src/Buffer.cpp:2190
16641 msgid "Error running external commands."
16642 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16644 #: src/Buffer.cpp:2965
16645 msgid "Preview source code"
16646 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16648 #: src/Buffer.cpp:2979
16650 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16651 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16653 #: src/Buffer.cpp:2983
16655 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16656 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16658 #: src/Buffer.cpp:3091
16660 msgid "Auto-saving %1$s"
16661 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16663 #: src/Buffer.cpp:3145
16664 msgid "Autosave failed!"
16665 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16667 #: src/Buffer.cpp:3203
16668 msgid "Autosaving current document..."
16669 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16671 #: src/Buffer.cpp:3271
16672 msgid "Couldn't export file"
16673 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16675 #: src/Buffer.cpp:3272
16677 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16678 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16680 #: src/Buffer.cpp:3332
16681 msgid "File name error"
16682 msgstr "Error del nombre de archivo"
16684 #: src/Buffer.cpp:3333
16685 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16686 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16688 #: src/Buffer.cpp:3408
16689 msgid "Document export cancelled."
16690 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16692 #: src/Buffer.cpp:3418
16694 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16695 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16697 #: src/Buffer.cpp:3424
16699 msgid "Document exported as %1$s"
16700 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16702 #: src/Buffer.cpp:3502
16705 "The specified document\n"
16707 "could not be read."
16709 "El documento especificado\n"
16713 #: src/Buffer.cpp:3504
16714 msgid "Could not read document"
16715 msgstr "No se pudo leer el documento"
16717 #: src/Buffer.cpp:3514
16720 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16722 "Recover emergency save?"
16724 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16726 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16728 #: src/Buffer.cpp:3517
16729 msgid "Load emergency save?"
16730 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16732 #: src/Buffer.cpp:3518
16734 msgstr "&Recuperar"
16736 #: src/Buffer.cpp:3518
16737 msgid "&Load Original"
16738 msgstr "&Cargar original"
16740 #: src/Buffer.cpp:3528
16741 msgid "Document was successfully recovered."
16742 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16744 #: src/Buffer.cpp:3530
16745 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16746 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16748 #: src/Buffer.cpp:3531
16751 "Remove emergency file now?\n"
16754 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16757 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16758 msgid "Delete emergency file?"
16759 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16761 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16765 #: src/Buffer.cpp:3538
16766 msgid "Emergency file deleted"
16767 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16769 #: src/Buffer.cpp:3539
16770 msgid "Do not forget to save your file now!"
16771 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16773 #: src/Buffer.cpp:3545
16774 msgid "Remove emergency file now?"
16775 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16777 #: src/Buffer.cpp:3560
16780 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16782 "Load the backup instead?"
16784 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16786 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16788 #: src/Buffer.cpp:3563
16789 msgid "Load backup?"
16790 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16792 #: src/Buffer.cpp:3564
16793 msgid "&Load backup"
16794 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16796 #: src/Buffer.cpp:3564
16797 msgid "Load &original"
16798 msgstr "Cargar &original"
16800 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16801 msgid "Senseless!!! "
16802 msgstr "¡Sin sentido! "
16804 #: src/Buffer.cpp:3980
16806 msgid "Document %1$s reloaded."
16807 msgstr "Documento %1$s abierto."
16809 #: src/Buffer.cpp:3982
16811 msgid "Could not reload document %1$s."
16812 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16814 #: src/Buffer.cpp:4017
16815 msgid "Included File Invalid"
16816 msgstr "Archivo incluido no válido"
16818 #: src/Buffer.cpp:4018
16821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16825 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16826 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16828 #: src/BufferParams.cpp:553
16831 "The used document class\n"
16833 "requires external files that are not available.\n"
16834 "The document class can still be used, but LyX\n"
16835 "will not be able to produce output until the\n"
16836 "following prerequisites are installed:\n"
16838 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16839 "more information."
16841 "La clase de documento solicitada\n"
16843 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16844 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16845 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16846 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16848 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16849 "para más información. "
16851 #: src/BufferParams.cpp:563
16852 msgid "Document class not available"
16853 msgstr "Clase de documento no disponible"
16855 #: src/BufferParams.cpp:1909
16858 "The layout file:\n"
16860 "could not be found. A default textclass with default\n"
16861 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16864 "El archivo de formato:\n"
16866 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16867 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16868 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16870 #: src/BufferParams.cpp:1915
16871 msgid "Document class not found"
16872 msgstr "Clase de documento no disponible"
16874 #: src/BufferParams.cpp:1922
16877 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16879 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16880 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16883 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16885 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16886 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16887 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16889 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16890 msgid "Could not load class"
16891 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16893 #: src/BufferParams.cpp:1962
16894 msgid "Error reading internal layout information"
16895 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16897 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16899 msgstr "Error de lectura"
16901 #: src/BufferView.cpp:182
16902 msgid "No more insets"
16903 msgstr "No más recuadros"
16905 #: src/BufferView.cpp:718
16906 msgid "Save bookmark"
16907 msgstr "Guardar marcador"
16909 #: src/BufferView.cpp:927
16910 msgid "Converting document to new document class..."
16911 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16913 #: src/BufferView.cpp:971
16914 msgid "Document is read-only"
16915 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16917 #: src/BufferView.cpp:980
16918 msgid "This portion of the document is deleted."
16919 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16921 #: src/BufferView.cpp:1280
16922 msgid "No further undo information"
16923 msgstr "No hay más información de deshacer"
16925 #: src/BufferView.cpp:1289
16926 msgid "No further redo information"
16927 msgstr "No hay más información de rehacer"
16929 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16930 msgid "String not found!"
16931 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16933 #: src/BufferView.cpp:1500
16935 msgstr "Marca desactivada"
16937 #: src/BufferView.cpp:1506
16939 msgstr "Marca activada"
16941 #: src/BufferView.cpp:1513
16942 msgid "Mark removed"
16943 msgstr "Marca quitada"
16945 #: src/BufferView.cpp:1516
16947 msgstr "Marca puesta"
16949 #: src/BufferView.cpp:1567
16950 msgid "Statistics for the selection:"
16951 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16953 #: src/BufferView.cpp:1569
16954 msgid "Statistics for the document:"
16955 msgstr "Estadísticas para el documento"
16957 #: src/BufferView.cpp:1572
16960 msgstr "%1$d palabras"
16962 #: src/BufferView.cpp:1574
16964 msgstr "Una palabra"
16966 #: src/BufferView.cpp:1577
16968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16969 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16971 #: src/BufferView.cpp:1580
16972 msgid "One character (including blanks)"
16973 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16975 #: src/BufferView.cpp:1583
16977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16978 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16980 #: src/BufferView.cpp:1586
16981 msgid "One character (excluding blanks)"
16982 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16984 #: src/BufferView.cpp:1588
16986 msgstr "Estadísticas"
16988 #: src/BufferView.cpp:1714
16991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16993 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16995 #: src/BufferView.cpp:1716
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17000 #: src/BufferView.cpp:1724
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "Nombre de Rama"
17004 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "La rama ya existe"
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "Documento %1$s insertado."
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17026 "Could not read the specified document\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17030 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17032 "debido al error: %2$s"
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "No se pudo leer archivo"
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17042 " is not readable."
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17063 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17064 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17065 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17066 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17067 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17074 msgid "LyX Warning: "
17075 msgstr "Aviso de LyX: "
17077 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17079 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17081 msgid "uncodable character"
17082 msgstr "carácter no codificable"
17084 #: src/Changes.cpp:379
17085 msgid "Uncodable character in author name"
17086 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17088 #: src/Changes.cpp:380
17091 "The author name '%1$s',\n"
17092 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17093 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17094 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17097 "or change the spelling of the author name."
17099 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17100 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17101 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17102 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17104 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17105 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17107 #: src/Chktex.cpp:63
17109 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17110 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17112 #: src/Chktex.cpp:65
17113 msgid "ChkTeX warning id # "
17114 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17116 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17121 #: src/Color.cpp:159
17125 #: src/Color.cpp:160
17129 #: src/Color.cpp:161
17133 #: src/Color.cpp:162
17137 #: src/Color.cpp:163
17141 #: src/Color.cpp:164
17145 #: src/Color.cpp:165
17149 #: src/Color.cpp:166
17153 #: src/Color.cpp:167
17157 #: src/Color.cpp:168
17161 #: src/Color.cpp:169
17165 #: src/Color.cpp:170
17169 #: src/Color.cpp:171
17170 msgid "selected text"
17171 msgstr "texto seleccionado"
17173 #: src/Color.cpp:173
17175 msgstr "texto LaTeX"
17177 #: src/Color.cpp:174
17178 msgid "inline completion"
17179 msgstr "autocompletar en línea"
17181 #: src/Color.cpp:176
17182 msgid "non-unique inline completion"
17183 msgstr "autofinalización no única"
17185 #: src/Color.cpp:178
17186 msgid "previewed snippet"
17187 msgstr "retazo preliminar"
17189 #: src/Color.cpp:179
17191 msgstr "etiqueta de nota"
17193 #: src/Color.cpp:180
17194 msgid "note background"
17195 msgstr "fondo de nota"
17197 #: src/Color.cpp:181
17198 msgid "comment label"
17199 msgstr "etiqueta de comentario"
17201 #: src/Color.cpp:182
17202 msgid "comment background"
17203 msgstr "fondo del comentario"
17205 #: src/Color.cpp:183
17206 msgid "greyedout inset label"
17207 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17209 #: src/Color.cpp:184
17210 msgid "greyedout inset text"
17211 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17213 #: src/Color.cpp:185
17214 msgid "greyedout inset background"
17215 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17217 #: src/Color.cpp:186
17218 msgid "phantom inset text"
17219 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17221 #: src/Color.cpp:187
17223 msgstr "cuadro sombreado"
17225 #: src/Color.cpp:188
17226 msgid "listings background"
17227 msgstr "fondo de listados"
17229 #: src/Color.cpp:189
17230 msgid "branch label"
17231 msgstr "etiqueta de rama"
17233 #: src/Color.cpp:190
17234 msgid "footnote label"
17235 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17237 #: src/Color.cpp:191
17238 msgid "index label"
17239 msgstr "etiqueta de índice"
17241 #: src/Color.cpp:192
17242 msgid "margin note label"
17243 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17245 #: src/Color.cpp:193
17247 msgstr "etiqueta URL"
17249 #: src/Color.cpp:194
17253 #: src/Color.cpp:195
17255 msgstr "barra de profundidad"
17257 #: src/Color.cpp:196
17261 #: src/Color.cpp:197
17262 msgid "command inset"
17263 msgstr "recuadro de comando"
17265 #: src/Color.cpp:198
17266 msgid "command inset background"
17267 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17269 #: src/Color.cpp:199
17270 msgid "command inset frame"
17271 msgstr "marco del recuadro de comando"
17273 #: src/Color.cpp:200
17274 msgid "special character"
17275 msgstr "carácter especial"
17277 #: src/Color.cpp:201
17279 msgstr "ecuaciones"
17281 #: src/Color.cpp:202
17282 msgid "math background"
17283 msgstr "fondo de ecuaciones"
17285 #: src/Color.cpp:203
17286 msgid "graphics background"
17287 msgstr "fondo de los gráficos"
17289 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17290 msgid "math macro background"
17291 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17293 #: src/Color.cpp:205
17295 msgstr "marco de ecuaciones"
17297 #: src/Color.cpp:206
17298 msgid "math corners"
17299 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17301 #: src/Color.cpp:207
17303 msgstr "línea de ecuaciones"
17305 #: src/Color.cpp:209
17306 msgid "math macro hovered background"
17307 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17309 #: src/Color.cpp:210
17310 msgid "math macro label"
17311 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17313 #: src/Color.cpp:211
17314 msgid "math macro frame"
17315 msgstr "marco de macro de ecuación"
17317 #: src/Color.cpp:212
17318 msgid "math macro blended out"
17319 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17321 #: src/Color.cpp:213
17322 msgid "math macro old parameter"
17323 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17325 #: src/Color.cpp:214
17326 msgid "math macro new parameter"
17327 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17329 #: src/Color.cpp:215
17330 msgid "caption frame"
17331 msgstr "marco de leyenda"
17333 #: src/Color.cpp:216
17334 msgid "collapsable inset text"
17335 msgstr "texto de recuadro plegable"
17337 #: src/Color.cpp:217
17338 msgid "collapsable inset frame"
17339 msgstr "marco de recuadro plegable"
17341 #: src/Color.cpp:218
17342 msgid "inset background"
17343 msgstr "fondo de recuadro"
17345 #: src/Color.cpp:219
17346 msgid "inset frame"
17347 msgstr "marco de recuadro"
17349 #: src/Color.cpp:220
17350 msgid "LaTeX error"
17351 msgstr "Error de LaTeX"
17353 #: src/Color.cpp:221
17354 msgid "end-of-line marker"
17355 msgstr "marcador fin de línea"
17357 #: src/Color.cpp:222
17358 msgid "appendix marker"
17359 msgstr "marcador del apéndice"
17361 #: src/Color.cpp:223
17363 msgstr "barra de cambios"
17365 #: src/Color.cpp:224
17366 msgid "deleted text"
17367 msgstr "texto borrado"
17369 #: src/Color.cpp:225
17371 msgstr "texto añadido"
17373 #: src/Color.cpp:226
17374 msgid "changed text 1st author"
17375 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17377 #: src/Color.cpp:227
17378 msgid "changed text 2nd author"
17379 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17381 #: src/Color.cpp:228
17382 msgid "changed text 3rd author"
17383 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17385 #: src/Color.cpp:229
17386 msgid "changed text 4th author"
17387 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17389 #: src/Color.cpp:230
17390 msgid "changed text 5th author"
17391 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17393 #: src/Color.cpp:231
17394 msgid "deleted text modifier"
17395 msgstr "modificador de texto borrado"
17397 #: src/Color.cpp:232
17398 msgid "added space markers"
17399 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17401 #: src/Color.cpp:233
17402 msgid "top/bottom line"
17403 msgstr "línea superior/inferior"
17405 #: src/Color.cpp:234
17407 msgstr "línea tabular"
17409 #: src/Color.cpp:235
17410 msgid "table on/off line"
17411 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17413 #: src/Color.cpp:237
17414 msgid "bottom area"
17415 msgstr "área inferior"
17417 #: src/Color.cpp:238
17419 msgstr "página nueva"
17421 #: src/Color.cpp:239
17422 msgid "page break / line break"
17423 msgstr "salto de página/línea"
17425 #: src/Color.cpp:240
17426 msgid "frame of button"
17427 msgstr "marco del botón"
17429 #: src/Color.cpp:241
17430 msgid "button background"
17431 msgstr "fondo del botón"
17433 #: src/Color.cpp:242
17434 msgid "button background under focus"
17435 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17437 #: src/Color.cpp:243
17438 msgid "paragraph marker"
17439 msgstr "marcador de párrafo"
17441 #: src/Color.cpp:244
17442 msgid "preview frame"
17443 msgstr "marco de vista preliminar"
17445 #: src/Color.cpp:245
17449 #: src/Color.cpp:246
17450 msgid "regexp frame"
17451 msgstr "marco de regexp"
17453 #: src/Color.cpp:247
17457 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17458 #: src/Converter.cpp:536
17459 msgid "Cannot convert file"
17460 msgstr "No se puede convertir archivo"
17462 #: src/Converter.cpp:317
17465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17466 "Define a converter in the preferences."
17468 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17469 "Defina un convertidor en las preferencias."
17471 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17472 msgid "Executing command: "
17473 msgstr "Ejecutando comando: "
17475 #: src/Converter.cpp:465
17476 msgid "Build errors"
17477 msgstr "Errores de construcción"
17479 #: src/Converter.cpp:466
17480 msgid "There were errors during the build process."
17481 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17483 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17485 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17486 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17488 #: src/Converter.cpp:494
17490 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17491 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17493 #: src/Converter.cpp:538
17495 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17496 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17498 #: src/Converter.cpp:539
17500 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17501 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17503 #: src/Converter.cpp:595
17504 msgid "Running LaTeX..."
17505 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17507 #: src/Converter.cpp:613
17510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17513 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17516 #: src/Converter.cpp:616
17517 msgid "LaTeX failed"
17518 msgstr "LaTeX falló"
17520 #: src/Converter.cpp:618
17521 msgid "Output is empty"
17522 msgstr "La salida está vacía"
17524 #: src/Converter.cpp:619
17525 msgid "An empty output file was generated."
17526 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17534 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17535 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17537 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17538 msgid "Unknown branch"
17539 msgstr "Rama desconocida"
17541 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17543 msgstr "&No añadir"
17545 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17548 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17551 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17555 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17556 msgid "Undefined flex inset"
17557 msgstr "Inserción flexible no definida"
17559 #: src/Exporter.cpp:50
17561 msgstr "&Mantener archivo"
17563 #: src/Exporter.cpp:51
17565 msgid "Overwrite &all"
17566 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17568 #: src/Exporter.cpp:51
17569 msgid "&Cancel export"
17570 msgstr "&Cancelar exportar"
17572 #: src/Exporter.cpp:96
17573 msgid "Couldn't copy file"
17574 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17576 #: src/Exporter.cpp:97
17578 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17579 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17581 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17587 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17591 msgstr "Sans Serif"
17593 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17597 msgstr "Typewriter"
17603 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17608 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17612 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17616 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17620 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17624 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17630 msgstr "Versalitas"
17632 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17636 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17644 #: src/Font.cpp:160
17646 msgid "Emphasis %1$s, "
17647 msgstr "Énfasis %1$s, "
17649 #: src/Font.cpp:163
17651 msgid "Underline %1$s, "
17652 msgstr "Subrayado %1$s, "
17654 #: src/Font.cpp:166
17656 msgid "Strikeout %1$s, "
17657 msgstr "Tachado %1$s, "
17659 #: src/Font.cpp:169
17661 msgid "Double underline %1$s, "
17662 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17664 #: src/Font.cpp:172
17666 msgid "Wavy underline %1$s, "
17667 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17669 #: src/Font.cpp:175
17671 msgid "Noun %1$s, "
17672 msgstr "Versalitas %1$s, "
17674 #: src/Font.cpp:189
17676 msgid "Language: %1$s, "
17677 msgstr "Idioma: %1$s, "
17679 #: src/Font.cpp:192
17681 msgid " Number %1$s"
17682 msgstr " Número %1$s"
17684 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17685 msgid "Cannot view file"
17686 msgstr "No se puede ver el archivo"
17688 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17690 msgid "File does not exist: %1$s"
17691 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17693 #: src/Format.cpp:280
17695 msgid "No information for viewing %1$s"
17696 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17698 #: src/Format.cpp:290
17700 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17701 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17703 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17704 #: src/Format.cpp:396
17705 msgid "Cannot edit file"
17706 msgstr "No se puede editar archivo"
17708 #: src/Format.cpp:350
17709 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17710 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17712 #: src/Format.cpp:363
17714 msgid "No information for editing %1$s"
17715 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17717 #: src/Format.cpp:374
17719 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17720 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17722 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17723 msgid "Could not find bind file"
17724 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17726 #: src/KeyMap.cpp:222
17729 "Unable to find the bind file\n"
17731 "Please check your installation."
17733 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17735 "Comprobar la instalación."
17737 #: src/KeyMap.cpp:229
17738 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17739 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17741 #: src/KeyMap.cpp:230
17743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17744 "Please check your installation."
17746 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17747 "Comprueba su instalación, por favor."
17749 #: src/KeyMap.cpp:237
17752 "Unable to find the bind file\n"
17754 "Falling back to default."
17756 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17758 "Volviendo al predeterminado."
17760 #: src/KeySequence.cpp:166
17762 msgstr " opciones: "
17764 #: src/LaTeX.cpp:59
17766 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17767 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17769 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17770 msgid "Running Index Processor."
17771 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17773 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17774 msgid "Running BibTeX."
17775 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17777 #: src/LaTeX.cpp:442
17778 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17779 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17781 #: src/LayoutFile.cpp:323
17783 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17784 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17787 msgid "Could not read configuration file"
17788 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17793 "Error while reading the configuration file\n"
17795 "Please check your installation."
17797 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17799 "Compruebe su instalación."
17802 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17803 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17811 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17812 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17815 msgid "Cannot remove temporary directory"
17816 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17820 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17821 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17824 msgid "Unable to remove temporary directory"
17825 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17829 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17830 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17833 msgid "No textclass is found"
17834 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17839 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17840 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17841 "using only the defaults, or continue."
17843 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17844 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17845 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17848 msgid "&Reconfigure"
17849 msgstr "&Reconfigurar"
17852 msgid "&Use Defaults"
17853 msgstr "&Usar predeterminados"
17857 msgstr "C&ontinuar"
17861 "SIGHUP signal caught!\n"
17864 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17869 "SIGFPE signal caught!\n"
17872 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17877 "SIGSEGV signal caught!\n"
17878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17880 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17883 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17884 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17885 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17886 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17890 msgid "LyX crashed!"
17891 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17893 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17898 msgid "Could not create temporary directory"
17899 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17904 "Could not create a temporary directory in\n"
17906 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17908 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17910 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17913 msgid "Missing user LyX directory"
17914 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17919 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17920 "It is needed to keep your own configuration."
17922 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17923 "Es necesario mantener su propia configuración."
17926 msgid "&Create directory"
17927 msgstr "&Crear directorio"
17931 msgstr "&Salir de LyX"
17934 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17935 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17939 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17940 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17943 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17944 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17947 msgid "List of supported debug flags:"
17948 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17952 msgid "Setting debug level to %1$s"
17953 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17957 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17958 "Command line switches (case sensitive):\n"
17959 "\t-help summarize LyX usage\n"
17960 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17961 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17962 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17963 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17964 " select the features to debug.\n"
17965 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17966 "\t-x [--execute] command\n"
17967 " where command is a lyx command.\n"
17968 "\t-e [--export] fmt\n"
17969 " where fmt is the export format of choice.\n"
17970 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17971 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17972 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17973 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17974 " where fmt is the import format of choice\n"
17975 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17976 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17977 " where what is either `all' or `main'.\n"
17978 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17979 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17980 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17982 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17983 "\t-version summarize version and build info\n"
17984 "Check the LyX man page for more details."
17986 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17987 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17988 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17989 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17990 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17991 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17992 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17993 " selecciona las características a depurar\n"
17994 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17995 "\t-x [--execute] comando\n"
17996 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17997 "\t-e [--export] fmt\n"
17998 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17999 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18000 ">Formatos de archivo\n"
18001 " para ver los posibles parámetros.\n"
18002 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18003 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18004 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18005 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18006 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18007 " donde what es `all' o `main'.\n"
18008 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
18009 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
18011 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18013 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18014 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18015 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18017 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18018 msgid "No system directory"
18019 msgstr "Sin directorio del sistema"
18021 #: src/LyX.cpp:1039
18022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18023 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18025 #: src/LyX.cpp:1050
18026 msgid "No user directory"
18027 msgstr "Sin directorio del usuario"
18029 #: src/LyX.cpp:1051
18030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18031 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18033 #: src/LyX.cpp:1062
18034 msgid "Incomplete command"
18035 msgstr "Comando incompleto"
18037 #: src/LyX.cpp:1063
18038 msgid "Missing command string after --execute switch"
18039 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18041 #: src/LyX.cpp:1074
18042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18044 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18046 #: src/LyX.cpp:1087
18047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18048 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18050 #: src/LyX.cpp:1092
18051 msgid "Missing filename for --import"
18052 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18054 #: src/LyXRC.cpp:2915
18056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18059 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18060 "como palabras correctas?"
18062 #: src/LyXRC.cpp:2920
18064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18067 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18070 #: src/LyXRC.cpp:2924
18072 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18073 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18074 "specified, an internal routine is used."
18076 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18077 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18078 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2932
18082 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18083 "automatically by what you type."
18085 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18086 "automáticamente por lo que escriba."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2936
18090 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18093 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18094 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18096 #: src/LyXRC.cpp:2940
18098 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18100 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18103 #: src/LyXRC.cpp:2947
18105 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18106 "the backup file in the same directory as the original file."
18108 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18109 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18112 #: src/LyXRC.cpp:2951
18114 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18115 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18117 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18118 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2955
18121 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18122 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2959
18126 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18127 "its global and local bind/ directories."
18129 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18130 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18132 #: src/LyXRC.cpp:2963
18133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18134 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2967
18138 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18139 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18141 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18142 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2977
18146 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18147 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18149 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18150 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18152 #: src/LyXRC.cpp:2981
18154 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18155 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18156 "the top of the screen"
18158 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18159 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18160 "parte superior de la pantalla."
18162 #: src/LyXRC.cpp:2985
18163 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18164 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18166 #: src/LyXRC.cpp:2989
18168 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18171 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18172 "cursor está dentro."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2994
18177 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18178 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18180 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18181 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18183 #: src/LyXRC.cpp:2998
18185 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18186 "look in its global and local commands/ directories."
18188 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18189 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18191 #: src/LyXRC.cpp:3002
18192 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18193 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3006
18196 msgid "New documents will be assigned this language."
18197 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18199 #: src/LyXRC.cpp:3010
18200 msgid "Specify the default paper size."
18201 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3014
18205 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18206 "shown after the change has been made.)"
18208 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18209 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3018
18212 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18213 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3022
18217 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18218 "LyX was started from."
18220 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18221 "directorio en el que LyX se inició."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3027
18224 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18226 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3031
18230 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18231 "value selects the directory LyX was started from."
18233 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18234 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3035
18238 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18239 "recommended for non-English languages."
18241 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18242 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3042
18246 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18247 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18250 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18251 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18252 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3046
18255 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18256 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3050
18260 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18261 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18263 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18264 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18267 #: src/LyXRC.cpp:3059
18269 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18270 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18272 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18273 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3063
18277 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18280 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18283 #: src/LyXRC.cpp:3067
18285 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18287 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18290 #: src/LyXRC.cpp:3071
18292 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18293 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18294 "name of the second language."
18296 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18297 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18300 #: src/LyXRC.cpp:3075
18301 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18302 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3079
18305 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18306 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3083
18310 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18313 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18316 #: src/LyXRC.cpp:3087
18318 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18319 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18321 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18322 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18324 #: src/LyXRC.cpp:3091
18326 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18327 "document is the default language."
18329 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18330 "documento es el idioma predeterminado."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3095
18333 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18334 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3099
18337 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18339 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18342 #: src/LyXRC.cpp:3103
18343 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18344 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3107
18348 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18351 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18352 "al del documento."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3111
18355 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18356 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3116
18359 msgid "The completion popup delay."
18360 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18362 #: src/LyXRC.cpp:3120
18363 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18365 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18368 #: src/LyXRC.cpp:3124
18369 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18371 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3128
18375 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18377 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18378 "autofinalización no única. "
18380 #: src/LyXRC.cpp:3132
18382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18385 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18386 "autofinalización disponible."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3136
18389 msgid "The inline completion delay."
18390 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3140
18393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18395 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3144
18398 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18399 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3148
18402 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18403 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3152
18406 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18407 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3156
18411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18413 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18416 #: src/LyXRC.cpp:3161
18418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18419 "variable. Use the OS native format."
18421 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18422 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3167
18425 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18426 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18428 #: src/LyXRC.cpp:3171
18429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18431 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18434 #: src/LyXRC.cpp:3175
18435 msgid "Scale the preview size to suit."
18436 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18438 #: src/LyXRC.cpp:3179
18439 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18440 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3183
18443 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18444 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3187
18448 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18449 "environment variable PRINTER."
18451 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18452 "de entorno PRINTER."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3191
18455 msgid "The option to print only even pages."
18456 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3195
18460 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18461 "the filename of the DVI file to be printed."
18463 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18464 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3199
18467 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18469 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18472 #: src/LyXRC.cpp:3203
18473 msgid "The option to print out in landscape."
18474 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3207
18477 msgid "The option to print only odd pages."
18478 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3211
18481 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18483 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3215
18486 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18487 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3219
18490 msgid "The option to specify paper type."
18491 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3223
18494 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18495 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3227
18499 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18500 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18503 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18504 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18505 "el nombre y argumentos dados."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3231
18509 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18510 "prepended along with the printer name after the spool command."
18512 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18513 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18516 #: src/LyXRC.cpp:3235
18517 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18518 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3239
18521 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18523 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18526 #: src/LyXRC.cpp:3243
18528 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18531 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18534 #: src/LyXRC.cpp:3247
18535 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18536 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3255
18540 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18542 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18543 "movimiento lógico\""
18545 #: src/LyXRC.cpp:3259
18547 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18548 "wrong, override the setting here."
18550 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18551 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3265
18554 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18555 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3274
18559 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18560 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18561 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18563 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18564 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18565 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18566 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3278
18569 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18571 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3283
18576 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18577 "roughly the same size as on paper."
18579 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18580 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3287
18583 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18585 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18588 #: src/LyXRC.cpp:3291
18590 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18591 "\".out\". Only for advanced users."
18593 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18594 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3298
18597 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18598 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3302
18602 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18603 "when you quit LyX."
18605 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18606 "cuando salga de LyX."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3306
18609 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18611 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18614 #: src/LyXRC.cpp:3310
18616 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18617 "value selects the directory LyX was started from."
18619 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18620 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3320
18624 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18625 "will look in its global and local ui/ directories."
18627 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18628 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3333
18631 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18633 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18635 #: src/LyXRC.cpp:3337
18637 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18639 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18642 #: src/LyXRC.cpp:3344
18643 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18645 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18648 #: src/LyXVC.cpp:85
18650 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18651 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18653 #: src/LyXVC.cpp:87
18654 msgid "Retrieve from version control?"
18655 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18657 #: src/LyXVC.cpp:88
18659 msgstr "&Recuperar"
18661 #: src/LyXVC.cpp:114
18662 msgid "Document not saved"
18663 msgstr "Documento no guardado"
18665 #: src/LyXVC.cpp:115
18666 msgid "You must save the document before it can be registered."
18667 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18669 #: src/LyXVC.cpp:147
18670 msgid "LyX VC: Initial description"
18671 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18673 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18674 msgid "(no initial description)"
18675 msgstr "(sin descripción inicial)"
18677 #: src/LyXVC.cpp:163
18678 msgid "(no log message)"
18679 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18681 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18682 msgid "LyX VC: Log Message"
18683 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18685 #: src/LyXVC.cpp:212
18688 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18691 "Do you want to revert to the older version?"
18693 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18696 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18698 #: src/LyXVC.cpp:215
18699 msgid "Revert to stored version of document?"
18700 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18702 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18706 #: src/Paragraph.cpp:1654
18707 msgid "Senseless with this layout!"
18708 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18710 #: src/Paragraph.cpp:1716
18711 msgid "Alignment not permitted"
18712 msgstr "Alineación no permitida"
18714 #: src/Paragraph.cpp:1717
18716 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18717 "Setting to default."
18719 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18720 "Poniendo la predeterminada."
18722 #: src/Paragraph.cpp:2745
18723 msgid "Memory problem"
18724 msgstr "Problema de memoria"
18726 #: src/Paragraph.cpp:2745
18727 msgid "Paragraph not properly initialized"
18728 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18730 #: src/Text.cpp:384
18731 msgid "Unknown Inset"
18732 msgstr "Recuadro desconocido"
18734 #: src/Text.cpp:470
18735 msgid "Change tracking error"
18736 msgstr "Cambiar error seguido"
18738 #: src/Text.cpp:471
18740 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18741 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18743 #: src/Text.cpp:482
18744 msgid "Unknown token"
18745 msgstr "Símbolo desconocido"
18747 #: src/Text.cpp:945
18749 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18752 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18755 #: src/Text.cpp:956
18756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18758 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18760 #: src/Text.cpp:1780
18761 msgid "[Change Tracking] "
18762 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18764 #: src/Text.cpp:1786
18768 #: src/Text.cpp:1790
18772 #: src/Text.cpp:1800
18775 msgstr "Fuente: %1$s"
18777 #: src/Text.cpp:1805
18779 msgid ", Depth: %1$d"
18780 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18782 #: src/Text.cpp:1811
18783 msgid ", Spacing: "
18784 msgstr ", Espaciado: "
18786 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18788 msgstr "Uno y medio"
18790 #: src/Text.cpp:1823
18794 #: src/Text.cpp:1832
18796 msgstr ", recuadro: "
18798 #: src/Text.cpp:1833
18799 msgid ", Paragraph: "
18800 msgstr ", Párrafo: "
18802 #: src/Text.cpp:1834
18806 #: src/Text.cpp:1835
18807 msgid ", Position: "
18808 msgstr ", posición: "
18810 #: src/Text.cpp:1841
18812 msgstr ", carácter: 0x"
18814 #: src/Text.cpp:1843
18815 msgid ", Boundary: "
18816 msgstr ", frontera: "
18818 #: src/Text2.cpp:384
18819 msgid "No font change defined."
18820 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18822 #: src/Text2.cpp:424
18823 msgid "Nothing to index!"
18824 msgstr "¡Nada que indexar!"
18826 #: src/Text2.cpp:426
18827 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18828 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18830 #: src/Text3.cpp:193
18831 msgid "Math editor mode"
18832 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18834 #: src/Text3.cpp:195
18835 msgid "No valid math formula"
18836 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18838 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18839 msgid "Already in regular expression mode"
18840 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18842 #: src/Text3.cpp:216
18843 msgid "Regexp editor mode"
18844 msgstr "Modo editor de regexp"
18846 #: src/Text3.cpp:1238
18850 #: src/Text3.cpp:1239
18852 msgstr " no conocido"
18854 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18855 msgid "Missing argument"
18856 msgstr "Falta argumento"
18858 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18859 msgid "Character set"
18860 msgstr "Conjunto de caracteres"
18862 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18863 msgid "Paragraph layout set"
18864 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18866 #: src/TextClass.cpp:145
18867 msgid "Plain Layout"
18868 msgstr "Sin formato"
18870 #: src/TextClass.cpp:721
18871 msgid "Missing File"
18872 msgstr "Archivo perdido"
18874 #: src/TextClass.cpp:722
18875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18877 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18879 #: src/TextClass.cpp:725
18880 msgid "Corrupt File"
18881 msgstr "Archivo corrupto"
18883 #: src/TextClass.cpp:726
18884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18886 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18888 #: src/TextClass.cpp:1283
18891 "The module %1$s has been requested by\n"
18892 "this document but has not been found in the list of\n"
18893 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18894 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18896 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18897 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18898 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18899 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18901 #: src/TextClass.cpp:1287
18902 msgid "Module not available"
18903 msgstr "Módulo no disponible"
18905 #: src/TextClass.cpp:1292
18908 "The module %1$s requires a package that is\n"
18909 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18910 "may not be possible.\n"
18912 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18913 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18914 "podría no ser posible.\n"
18916 #: src/TextClass.cpp:1295
18917 msgid "Package not available"
18918 msgstr "Paquete no disponible"
18920 #: src/TextClass.cpp:1300
18922 msgid "Error reading module %1$s\n"
18923 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18925 #: src/TextClass.cpp:1370
18927 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18928 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18929 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18931 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18932 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18933 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18935 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18936 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18938 msgid "Revision control error."
18939 msgstr "Error de control de revisión."
18941 #: src/VCBackend.cpp:64
18944 "Some problem occured while running the command:\n"
18947 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18950 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18951 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18952 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18953 msgid "Error: Could not generate logfile."
18954 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18956 #: src/VCBackend.cpp:677
18958 "Error when committing to repository.\n"
18959 "You have to manually resolve the problem.\n"
18960 "LyX will reopen the document after you press OK."
18962 "Error al remitir al repositorio.\n"
18963 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18964 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18966 #: src/VCBackend.cpp:746
18968 "Error while acquiring write lock.\n"
18969 "Another user is most probably editing\n"
18970 "the current document now!\n"
18971 "Also check the access to the repository."
18973 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18974 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18975 "ahora el documento actual!\n"
18976 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18978 #: src/VCBackend.cpp:752
18980 "Error while releasing write lock.\n"
18981 "Check the access to the repository."
18983 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18984 "Comprobar el acceso al repositorio."
18986 #: src/VCBackend.cpp:773
18989 "Error when updating from repository.\n"
18990 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18993 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18995 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18996 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18999 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19001 #: src/VCBackend.cpp:809
19004 "There were detected changes in the working directory:\n"
19007 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19012 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19015 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19020 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19021 msgid "Changes detected"
19022 msgstr "Cambios detectados"
19024 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19029 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19034 #: src/VCBackend.cpp:815
19035 msgid "View &Log ..."
19036 msgstr "Ver &Registro..."
19038 #: src/VCBackend.cpp:881
19039 msgid "VCN File Locking"
19040 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19042 #: src/VCBackend.cpp:882
19043 msgid "Locking property unset."
19044 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19046 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19047 msgid "Locking property set."
19048 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19050 #: src/VCBackend.cpp:883
19051 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19052 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19054 #: src/VSpace.cpp:468
19055 msgid "Default skip"
19056 msgstr "Salto predeterminado"
19058 #: src/VSpace.cpp:471
19060 msgstr "Salto pequeño"
19062 #: src/VSpace.cpp:474
19063 msgid "Medium skip"
19064 msgstr "Salto medio"
19066 #: src/VSpace.cpp:477
19068 msgstr "Salto grande"
19070 #: src/VSpace.cpp:480
19071 msgid "Vertical fill"
19072 msgstr "Relleno vertical"
19074 #: src/VSpace.cpp:487
19078 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19081 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19082 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19084 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19085 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19087 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19088 msgid "Reload saved document?"
19089 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19096 msgid "&Keep Changes"
19097 msgstr "Mantener cambios"
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19101 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19102 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19104 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19105 msgid "File not readable!"
19106 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19108 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19111 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19113 "Do you want to create a new document?"
19115 "El documento %1$s no existe.\n"
19117 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19119 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19120 msgid "Create new document?"
19121 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19123 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19130 "The specified document template\n"
19132 "could not be read."
19134 "La plantilla de documento especificada\n"
19136 "no pudo ser leída."
19138 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19139 msgid "Could not read template"
19140 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19143 msgid "Standard[[Bullets]]"
19144 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19148 msgstr "Ecuaciones"
19150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19158 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19162 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19166 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19167 msgid "Directories"
19168 msgstr "Directorios"
19170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19171 msgid "file[[scope]]"
19172 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19175 msgid "master document[[scope]]"
19176 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19179 msgid "open files[[scope]]"
19180 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19183 msgid "manuals[[scope]]"
19184 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19189 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19190 "Continue searching from the beginning?"
19192 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19193 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19198 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19199 "Continue searching from the end?"
19201 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19202 "¿Continuar buscando desde el final?"
19204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19205 msgid "Wrap search?"
19206 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19209 msgid "Nothing to search"
19210 msgstr "Nada que buscar"
19212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19213 msgid "No open document(s) in which to search"
19214 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19217 msgid "Advanced Find and Replace"
19218 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19221 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19222 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19225 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19226 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19229 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19230 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19235 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19236 "1995--%1$s LyX Team"
19238 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19239 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19244 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19245 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19246 "any later version."
19248 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19249 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19250 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19251 "elección) cualquier versión posterior."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19255 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19256 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19257 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19258 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19260 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19261 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19263 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19264 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19265 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19266 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19267 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19268 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19269 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19272 msgid "not released yet"
19273 msgstr "aún no publicada"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19278 "LyX Version %1$s\n"
19281 "Versión LyX %1$s\n"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19285 msgid "Library directory: "
19286 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19289 msgid "User directory: "
19290 msgstr "Directorio del usuario: "
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19293 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19294 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19301 msgstr "Acerca de %1"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19305 msgid "Preferences"
19306 msgstr "Preferencias"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19309 msgid "Reconfigure"
19310 msgstr "Reconfigurar"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19314 msgstr "Salir de %1"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19317 msgid "Nothing to do"
19318 msgstr "Nada que hacer"
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19321 msgid "Unknown action"
19322 msgstr "Acción desconocida"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19325 msgid "Command not handled"
19326 msgstr "Comando no manejado"
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19329 msgid "Command disabled"
19330 msgstr "Comando desactivado"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19333 msgid "Running configure..."
19334 msgstr "Ejecutando configurar..."
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19337 msgid "Reloading configuration..."
19338 msgstr "Recargando configuración..."
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19341 msgid "System reconfiguration failed"
19342 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19346 "The system reconfiguration has failed.\n"
19347 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19348 "Please reconfigure again if needed."
19350 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19351 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19352 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19355 msgid "System reconfigured"
19356 msgstr "Sistema reconfigurado"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19360 "The system has been reconfigured.\n"
19361 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19362 "updated document class specifications."
19364 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19365 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19366 "especificación de clase de documento actualizada."
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19374 msgid "Opening help file %1$s..."
19375 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19378 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19379 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19383 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19385 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19389 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19390 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19393 msgid "Unable to save document defaults"
19394 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19397 msgid "Unknown function."
19398 msgstr "Función desconocida."
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19401 msgid "The current document was closed."
19402 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19406 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19407 "documents and exit.\n"
19411 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19412 "guardados y salir.\n"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19418 msgid "Software exception Detected"
19419 msgstr "Detectada excepción del programa"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19423 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19424 "unsaved documents and exit."
19426 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19427 "todos los documentos no guardados y salir."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19431 msgid "Could not find UI definition file"
19432 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19437 "Error while reading the included file\n"
19439 "Please check your installation."
19441 "Error al leer el archivo incluido\n"
19443 "Comprobar la instalación."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19446 msgid "Could not find default UI file"
19447 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19451 "LyX could not find the default UI file!\n"
19452 "Please check your installation."
19454 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19456 "Comprobar su instalación."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19461 "Error while reading the configuration file\n"
19463 "Falling back to default.\n"
19464 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19465 "check which User Interface file you are using."
19467 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19469 "Volviendo al predeterminado.\n"
19470 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19471 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19474 msgid "BibTeX Bibliography"
19475 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19484 msgid "Documents|#o#O"
19485 msgstr "Documentos|#o#O"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19488 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19489 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19492 msgid "Select a BibTeX database to add"
19493 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19496 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19497 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19500 msgid "Select a BibTeX style"
19501 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19508 msgid "Simple rectangular frame"
19509 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19512 msgid "Oval frame, thin"
19513 msgstr "Marco ovalado, fino"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19516 msgid "Oval frame, thick"
19517 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19520 msgid "Drop shadow"
19521 msgstr "Marco sombreado"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19524 msgid "Shaded background"
19525 msgstr "Fondo sombreado"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19528 msgid "Double rectangular frame"
19529 msgstr "Marco rectangular doble"
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19537 msgstr "Profundidad"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19540 msgid "Total Height"
19541 msgstr "Alto total"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19556 msgid "Filename Suffix"
19557 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19563 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19578 msgid "Enter new branch name"
19579 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19584 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19585 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19587 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19588 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19595 msgid "Renaming failed"
19596 msgstr "Renombrado fallido"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19599 msgid "The branch could not be renamed."
19600 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19603 msgid "Merge Changes"
19604 msgstr "Fusionar cambios"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19612 "Cambio por %1$s\n"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19617 msgid "Change made at %1$s\n"
19618 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19626 msgstr "Ningún cambio"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19630 msgstr "Versalitas"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19646 msgid "Double underbar"
19647 msgstr "Subrayado doble"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19650 msgid "Wavy underbar"
19651 msgstr "Subrayado ondulado"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19659 msgstr "Versalitas"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19699 msgstr "Estilo del texto"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19706 msgid "LinkBack PDF"
19707 msgstr "Enlace PDF"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19720 msgstr "Archivos %1$s"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19724 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19731 msgstr "Cancelado."
19733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19734 msgid "Overwrite external file?"
19735 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19741 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19743 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19746 msgid "List of previous commands"
19747 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19750 msgid "Next command"
19751 msgstr "Comando siguiente"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19754 msgid "Compare LyX files"
19755 msgstr "Comparar archivos LyX"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19758 msgid "Select document"
19759 msgstr "Seleccionar documento"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19764 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19765 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19774 msgid "Error while comparing documents."
19775 msgstr "Error al comparar documentos."
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19786 msgid "Aborting process..."
19787 msgstr "Abortando proceso..."
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19790 msgid "differences"
19791 msgstr "diferencias"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19794 msgid "big[[delimiter size]]"
19795 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19798 msgid "Big[[delimiter size]]"
19799 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19802 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19803 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19806 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19807 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19810 msgid "Math Delimiter"
19811 msgstr "Delimitador matemático"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19823 msgid "Computer Modern Roman"
19824 msgstr "Computer Modern Roman"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19827 msgid "Latin Modern Roman"
19828 msgstr "Latin Modern Roman"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19831 msgid "AE (Almost European)"
19832 msgstr "AE (Almost European)"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19835 msgid "Times Roman"
19836 msgstr "Times Roman"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19843 msgid "Bitstream Charter"
19844 msgstr "Bitstream Charter"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19847 msgid "New Century Schoolbook"
19848 msgstr "New Century Schoolbook"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19860 msgstr "Bera Serif"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19863 msgid "Concrete Roman"
19864 msgstr "Concrete Roman"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19867 msgid "Zapf Chancery"
19868 msgstr "Zapf Chancery"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19871 msgid "Computer Modern Sans"
19872 msgstr "Computer Modern Sans"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19875 msgid "Latin Modern Sans"
19876 msgstr "Latin Modern Sans"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19883 msgid "Avant Garde"
19884 msgstr "Avant Garde"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19895 msgid "Computer Modern Typewriter"
19896 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19899 msgid "Latin Modern Typewriter"
19900 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19915 msgid "CM Typewriter Light"
19916 msgstr "CM Typewriter Light"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19923 msgid "Module not found!"
19924 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19927 msgid "Document Settings"
19928 msgstr "Configuración del documento"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19932 msgid "Child Document"
19933 msgstr "Documento hijo"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19936 msgid "Include to Output"
19937 msgstr "Incluir en la salida"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19952 msgid "None (no fontenc)"
19953 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19965 msgstr "encabezados"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20042 msgid "Language Default (no inputenc)"
20043 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20074 msgid "Appears in TOC"
20075 msgstr "Aparece en el IG"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20078 msgid "Author-year"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20087 msgid "Unavailable: %1$s"
20088 msgstr "No disponible: %1$s"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20092 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20094 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20100 msgid "Document Class"
20101 msgstr "Clase del documento"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20107 msgid "Child Documents"
20108 msgstr "Documento hijo"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20115 msgid "Text Layout"
20116 msgstr "Diseño del texto"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20119 msgid "Page Margins"
20120 msgstr "Márgenes de página"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20127 msgid "Numbering & TOC"
20128 msgstr "Numeración e IG"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20135 msgid "PDF Properties"
20136 msgstr "Propiedades PDF"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20139 msgid "Math Options"
20140 msgstr "Opciones de ecuación"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20143 msgid "Float Placement"
20144 msgstr "Posición de flotantes"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20156 msgid "LaTeX Preamble"
20157 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20162 msgid " (not installed)"
20163 msgstr " (no instalado)"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20166 msgid "Layouts|#o#O"
20167 msgstr "Formatos|#o#O"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20170 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20171 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20175 msgid "Local layout file"
20176 msgstr "Archivo de formato local"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20180 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20181 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20182 "document may not work with this layout if you do not\n"
20183 "keep the layout file in the document directory."
20185 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20186 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20187 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20188 "archivo de formato en el directorio del documento."
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20191 msgid "&Set Layout"
20192 msgstr "Establecer Formato"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20195 msgid "Unable to read local layout file."
20196 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20199 msgid "Select master document"
20200 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20203 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20204 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20208 msgid "Unapplied changes"
20209 msgstr "Cambios no aplicados"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20214 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20215 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20217 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20218 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20227 msgid "Unable to set document class."
20228 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20233 msgstr "%1$s, %2$s"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20237 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20238 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20241 msgid "Module provided by document class."
20242 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20246 msgid "Package(s) required: %1$s."
20247 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20255 msgid "Module required: %1$s."
20256 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20260 msgid "Modules excluded: %1$s."
20261 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20264 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20265 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20268 msgid "[No options predefined]"
20269 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20272 msgid "Can't set layout!"
20273 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20278 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20282 msgstr "No encontrado"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20285 msgid "Assigned master does not include this file"
20286 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20291 "You must include this file in the document\n"
20292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20295 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20296 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20297 "documento maestro."
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20300 msgid "Could not load master"
20301 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20306 "The master document '%1$s'\n"
20307 "could not be loaded."
20309 "El documento maestro '%1$s'\n"
20310 "no se ha podido cargar."
20312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20322 msgstr "Lista de errores"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20327 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20331 msgstr "Arriba izquierda"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20334 msgid "Bottom left"
20335 msgstr "Abajo izquierda"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20338 msgid "Baseline left"
20339 msgstr "Línea base izquierda"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20343 msgstr "Arriba centro"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20346 msgid "Bottom center"
20347 msgstr "Abajo centro"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20350 msgid "Baseline center"
20351 msgstr "Línea base centro"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20355 msgstr "Arriba derecha"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20358 msgid "Bottom right"
20359 msgstr "Abajo derecha"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20362 msgid "Baseline right"
20363 msgstr "Línea base derecha"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20366 msgid "External Material"
20367 msgstr "Material externo"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20374 msgid "Select external file"
20375 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20378 msgid "automatically"
20379 msgstr "automáticamente"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20386 msgid "Dissolve previous group?"
20387 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20394 "because this graphic was its only member.\n"
20395 "How do you want to proceed?"
20397 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20398 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20399 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20400 "¿Cómo deseas proceder?"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20404 msgid "Stick with group '%1$s'"
20405 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20410 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20416 "the group will be dissolved,\n"
20417 "because this graphic was its only member.\n"
20418 "How do you want to proceed?"
20420 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20421 "el grupo se disolverá,\n"
20422 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20423 "¿Cómo deseas proceder?"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20428 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20431 msgid "Enter unique group name:"
20432 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20435 msgid "Group already defined!"
20436 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20441 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20456 msgid "Select graphics file"
20457 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20460 msgid "Clipart|#C#c"
20461 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20466 msgstr "Espacio delgado"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20469 msgid "Medium Space"
20470 msgstr "Espacio medio"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20473 msgid "Thick Space"
20474 msgstr "Espacio grueso"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20478 msgid "Negative Thin Space"
20479 msgstr "Espacio delgado negativo"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20482 msgid "Negative Medium Space"
20483 msgstr "Espacio medio negativo"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20486 msgid "Negative Thick Space"
20487 msgstr "Espacio grueso negativo"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20490 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20491 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20494 msgid "Quad (1 em)"
20495 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20498 msgid "Double Quad (2 em)"
20499 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20502 msgid "Interword Space"
20503 msgstr "Espacio entre palabras"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20506 msgid "Horizontal Fill"
20507 msgstr "Relleno horizontal"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20511 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20512 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20513 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20515 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20516 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20517 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20519 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20521 msgstr "Hiperenlace"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20525 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20527 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20529 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20530 "lista de parámetros."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20533 msgid "Select document to include"
20534 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20537 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20538 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20541 msgid "Index Entry Settings"
20542 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20545 msgid "Label Color"
20546 msgstr "Color de la etiqueta"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20549 msgid "Cannot remove standard index"
20550 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20553 msgid "The default index cannot be removed."
20554 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20556 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20557 msgid "Enter new index name"
20558 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20561 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20562 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20566 msgstr " desconocido"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20586 msgstr "clase de texto"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20604 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20606 msgstr "Mayúsculas-"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20612 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20616 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20620 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20625 msgid "No language"
20626 msgstr "Ningún idioma"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20629 msgid "Program Listing Settings"
20630 msgstr "Configuración de listados de programa"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20634 msgstr "Ningún dialecto"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20638 msgstr "Registro de LaTeX"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20645 msgid "Literate Programming Build Log"
20646 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20649 msgid "lyx2lyx Error Log"
20650 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20653 msgid "Version Control Log"
20654 msgstr "Registro del control de versiones"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20657 msgid "Log file not found."
20658 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20661 msgid "No literate programming build log file found."
20662 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20666 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20669 msgid "No version control log file found."
20670 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20673 msgid "Math Matrix"
20674 msgstr "Matriz matemática"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20677 msgid "Nomenclature"
20678 msgstr "Nomenclatura"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20681 msgid "Note Settings"
20682 msgstr "Configuración de la nota"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20685 msgid "Paragraph Settings"
20686 msgstr "Configuración del párrafo"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20690 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20691 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20693 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20694 "the items is used."
20696 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20697 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20700 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20701 "más grande de todos los ítems."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20704 msgid "Phantom Settings"
20705 msgstr "Configuración del fantasma"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20708 msgid "System files|#S#s"
20709 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20712 msgid "User files|#U#u"
20713 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20716 msgid "Look & Feel"
20717 msgstr "Apariencia"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20720 msgid "Language Settings"
20721 msgstr "Configuración del idioma"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20724 msgid "File Handling"
20725 msgstr "Gestión de archivos"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20728 msgid "Keyboard/Mouse"
20729 msgstr "Teclado/Ratón"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20732 msgid "Input Completion"
20733 msgstr "Autocompletar"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20741 msgid "Screen fonts"
20742 msgstr "Fuentes de pantalla"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20749 msgid "Select directory for example files"
20750 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20753 msgid "Select a document templates directory"
20754 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20757 msgid "Select a temporary directory"
20758 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20761 msgid "Select a backups directory"
20762 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20765 msgid "Select a document directory"
20766 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20770 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20774 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20778 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20782 msgid "Spellchecker"
20783 msgstr "Corrector ortográfico"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20799 msgstr "Convertidores"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20802 msgid "File formats"
20803 msgstr "Formatos de archivo"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20806 msgid "Format in use"
20807 msgstr "Formato en uso"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20810 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20812 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20816 msgid "LyX needs to be restarted!"
20817 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20821 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20824 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20832 msgid "User interface"
20833 msgstr "Interfaz de usuario"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20841 msgstr "Atajos de teclado"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20852 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20853 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20856 msgid "Mathematical Symbols"
20857 msgstr "Símbolos matemáticos"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20860 msgid "Document and Window"
20861 msgstr "Documento y ventanas"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20864 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20865 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20868 msgid "System and Miscellaneous"
20869 msgstr "Sistema y misceláneos"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20873 msgstr "&Restaurar"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20877 msgid "Failed to create shortcut"
20878 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20881 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20882 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20885 msgid "Invalid or empty key sequence"
20886 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20891 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20893 "You need to remove that binding before creating a new one."
20895 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20897 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20901 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20908 msgid "Choose bind file"
20909 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20913 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20916 msgid "Choose UI file"
20917 msgstr "Elegir archivo UI"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20921 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20924 msgid "Choose keyboard map"
20925 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20929 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20932 msgid "Print Document"
20933 msgstr "Imprimir documento"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20936 msgid "Print to file"
20937 msgstr "Imprimir en archivo"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20940 msgid "PostScript files (*.ps)"
20941 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20944 msgid "Nomenclature settings"
20945 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20948 msgid "Longest label width"
20949 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20952 msgid "Index Settings"
20953 msgstr "Configuración del índice"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20956 msgid "<All indexes>"
20957 msgstr "<Todos los índices>"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20960 msgid "Progress/Debug Messages"
20961 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20964 msgid "Debug Level"
20965 msgstr "Nivel de depuración"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20969 msgstr "Establecer"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20972 msgid "Cross-reference"
20973 msgstr "Referencia cruzada"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20981 msgstr "Saltar hacia atrás"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20984 msgid "Jump to label"
20985 msgstr "Saltar a etiqueta"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20988 msgid "<No prefix>"
20989 msgstr "<Sin prefijo>"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20992 msgid "Find and Replace"
20993 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20996 msgid "Send Document to Command"
20997 msgstr "Enviar documento al comando"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21001 msgstr "Mostrar Archivo"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21004 msgid "Error -> Cannot load file!"
21005 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21009 msgid "%1$d words checked."
21010 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21013 msgid "One word checked."
21014 msgstr "Una palabra comprobada."
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21017 msgid "Spelling check completed"
21018 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21021 msgid "Basic Latin"
21022 msgstr "Latín básico"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21025 msgid "Latin-1 Supplement"
21026 msgstr "Latín-1 suplementario"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21029 msgid "Latin Extended-A"
21030 msgstr "Latín extendido-A"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21033 msgid "Latin Extended-B"
21034 msgstr "Latín extendido-B"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21037 msgid "IPA Extensions"
21038 msgstr "Extensiones IPA"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21041 msgid "Spacing Modifier Letters"
21042 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21045 msgid "Combining Diacritical Marks"
21046 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21058 msgstr "Devánagari"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21105 msgid "Hangul Jamo"
21106 msgstr "Hangul Jamo"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21109 msgid "Phonetic Extensions"
21110 msgstr "Extensiones fonéticas"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21113 msgid "Latin Extended Additional"
21114 msgstr "Latín extendido adicional"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21117 msgid "Greek Extended"
21118 msgstr "Griego extendido"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21121 msgid "General Punctuation"
21122 msgstr "Puntuación general"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21125 msgid "Superscripts and Subscripts"
21126 msgstr "Superíndices y subíndices"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21129 msgid "Currency Symbols"
21130 msgstr "Símbolos monetarios"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21133 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21134 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21137 msgid "Letterlike Symbols"
21138 msgstr "Símbolos de letra"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21141 msgid "Number Forms"
21142 msgstr "Formas numerales"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21145 msgid "Mathematical Operators"
21146 msgstr "Operadores matemáticos"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21149 msgid "Miscellaneous Technical"
21150 msgstr "Técnicos varios"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21153 msgid "Control Pictures"
21154 msgstr "Pictogramas de control"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21157 msgid "Optical Character Recognition"
21158 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21161 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21162 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21165 msgid "Box Drawing"
21166 msgstr "Dibujo de marcos"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21169 msgid "Block Elements"
21170 msgstr "Elementos de bloque"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21173 msgid "Geometric Shapes"
21174 msgstr "Formas geométricas"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21177 msgid "Miscellaneous Symbols"
21178 msgstr "Símbolos varios"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21185 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21186 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21189 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21190 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21205 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21206 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21213 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21214 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21217 msgid "CJK Compatibility"
21218 msgstr "Compatibilidad CJK"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21221 msgid "CJK Unified Ideographs"
21222 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21225 msgid "Hangul Syllables"
21226 msgstr "Sílabas hangul"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21229 msgid "High Surrogates"
21230 msgstr "Sustitutos altos"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21233 msgid "Private Use High Surrogates"
21234 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21237 msgid "Low Surrogates"
21238 msgstr "Sustitutos bajos"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21241 msgid "Private Use Area"
21242 msgstr "Área de uso privado"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21245 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21246 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21249 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21253 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21254 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21257 msgid "Combining Half Marks"
21258 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21261 msgid "CJK Compatibility Forms"
21262 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21265 msgid "Small Form Variants"
21266 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21269 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21270 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21273 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21274 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21278 msgstr "Especiales"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21281 msgid "Linear B Syllabary"
21282 msgstr "Silabario lineal B"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21285 msgid "Linear B Ideograms"
21286 msgstr "Ideogramas lineal B"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21289 msgid "Aegean Numbers"
21290 msgstr "Números egeos"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21293 msgid "Ancient Greek Numbers"
21294 msgstr "Números en griego antiguo"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21298 msgstr "Cursiva antigua"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21309 msgid "Old Persian"
21310 msgstr "Persa antiguo"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21325 msgid "Cypriot Syllabary"
21326 msgstr "Silabario chipriota"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21330 msgstr "Kharoshthi"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21333 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21334 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21337 msgid "Musical Symbols"
21338 msgstr "Símbolos musicales"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21341 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21342 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21345 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21346 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21349 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21350 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21353 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21354 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21357 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21358 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21365 msgid "Variation Selectors Supplement"
21366 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21369 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21370 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21373 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21374 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21377 msgid "Character: "
21378 msgstr "Carácter: "
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21381 msgid "Code Point: "
21382 msgstr "Punto de código:"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21388 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21389 msgid "Insert Table"
21390 msgstr "Insertar tabla"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21393 msgid "TeX Information"
21394 msgstr "Información TeX"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21397 msgid "No thesaurus available for this language!"
21398 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21404 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21408 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21410 msgstr "desactivada"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21414 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21415 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21422 msgid "unknown version"
21423 msgstr "versión desconocida"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21426 msgid "Small-sized icons"
21427 msgstr "Iconos pequeños"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21430 msgid "Normal-sized icons"
21431 msgstr "Iconos normales"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21434 msgid "Big-sized icons"
21435 msgstr "Iconos grandes"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21439 msgstr "Salir de LyX"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21443 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21444 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21447 msgid "Welcome to LyX!"
21448 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21451 msgid "Automatic save failed!"
21452 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21455 msgid "Automatic save done."
21456 msgstr "Guardado automático hecho."
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21459 msgid "Command not allowed without any document open"
21460 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21464 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21465 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21468 msgid "Select template file"
21469 msgstr "Seleccionar plantilla"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21472 msgid "Templates|#T#t"
21473 msgstr "Plantillas|#T#t"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21476 msgid "Document not loaded."
21477 msgstr "Documento no cargado."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21480 msgid "Select document to open"
21481 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21485 msgid "Examples|#E#e"
21486 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21489 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21490 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21493 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21494 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21497 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21498 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21501 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21502 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21505 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21507 msgid "Invalid filename"
21508 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21513 "The directory in the given path\n"
21517 "El directorio en la ruta dada\n"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21523 msgid "Opening document %1$s..."
21524 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21528 msgid "Document %1$s opened."
21529 msgstr "Documento %1$s abierto."
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21532 msgid "Version control detected."
21533 msgstr "Detectado Control de versiones."
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21537 msgid "Could not open document %1$s"
21538 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21541 msgid "Couldn't import file"
21542 msgstr "No se pudo importar archivo"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21546 msgid "No information for importing the format %1$s."
21547 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21551 msgid "Select %1$s file to import"
21552 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21557 "The document %1$s already exists.\n"
21559 "Do you want to overwrite that document?"
21561 "El documento %1$s ya existe.\n"
21563 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21566 msgid "Overwrite document?"
21567 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21571 msgid "Importing %1$s..."
21572 msgstr "Importando %1$s..."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21576 msgstr "importado."
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21579 msgid "file not imported!"
21580 msgstr "¡archivo no importado!"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21584 msgstr "archivo nuevo"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21587 msgid "Select LyX document to insert"
21588 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21591 msgid "Absolute filename expected."
21592 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21595 msgid "Select file to insert"
21596 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21599 msgid "All Files (*)"
21600 msgstr "Todos los archivos (*)"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21603 msgid "Choose a filename to save document as"
21604 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21608 msgstr "&Renombrar"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21613 "The document %1$s could not be saved.\n"
21615 "Do you want to rename the document and try again?"
21617 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21619 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21622 msgid "Rename and save?"
21623 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21627 msgstr "&Reintentar"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21630 msgid "Close document "
21631 msgstr "Cerrar documento"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21635 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21636 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21641 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21643 "Do you want to save the document?"
21645 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21647 "¿Desea guardar el documento?"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21650 msgid "Save new document?"
21651 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21658 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21660 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21662 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21665 msgid "Save changed document?"
21666 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21670 msgstr "&Descartar"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21675 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21677 "Do you want to save the document?"
21679 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21681 "¿Desea guardar el documento?"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21688 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21692 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21696 msgid "Reload externally changed document?"
21697 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21700 msgid "Error when setting the locking property."
21701 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21704 msgid "Directory is not accessible."
21705 msgstr "Directorio no accesible."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21709 msgid "Opening child document %1$s..."
21710 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21714 msgid "Successful export to format: %1$s"
21715 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21719 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21720 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21725 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21729 msgid "Error previewing format: %1$s"
21730 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21733 msgid "Exporting ..."
21734 msgstr "Exportando ..."
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21737 msgid "Previewing ..."
21738 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21741 msgid "Document not loaded"
21742 msgstr "Documento no cargado"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21747 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21748 "version of the document %1$s?"
21750 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21751 "versión guardada del documento %1$s?"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21754 msgid "Revert to saved document?"
21755 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21758 msgid "Saving all documents..."
21759 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21762 msgid "All documents saved."
21763 msgstr "Todos los documentos guardados."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21767 msgid "%1$s unknown command!"
21768 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21771 msgid "Please, preview the document first."
21772 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21775 msgid "Couldn't proceed."
21776 msgstr "No se pudo proceder."
21778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21780 msgid "LaTeX Source"
21781 msgstr "Fuente LaTeX"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21784 msgid "DocBook Source"
21785 msgstr "Fuente DocBook"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21788 msgid "Literate Source"
21789 msgstr "Fuente Literate"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21792 msgid " (version control, locking)"
21793 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21796 msgid " (version control)"
21797 msgstr " (control de versiones)"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21801 msgstr " (modificado)"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21804 msgid " (read only)"
21805 msgstr " (sólo lectura)"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21809 msgstr "Cerrar archivo"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21813 msgstr "Ocultar pestaña"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21817 msgstr "Cerrar pestaña"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21820 msgid "Wrap Float Settings"
21821 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21823 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21824 msgid "Click to detach"
21825 msgstr "Clic para separar"
21827 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21829 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21830 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21832 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21833 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21835 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21837 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21839 msgstr " (desconocido)"
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21846 msgid "More Spelling Suggestions"
21847 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21850 msgid "Add to personal dictionary|c"
21851 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21854 msgid "Ignore all|I"
21855 msgstr "Ignorar todo|t"
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21862 msgid "More Languages ...|M"
21863 msgstr "Más idiomas ...|M"
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21870 msgid "<No Documents Open>"
21871 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21874 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21875 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21878 msgid "View (Other Formats)|F"
21879 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21882 msgid "Update (Other Formats)|p"
21883 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21887 msgid "View [%1$s]|V"
21888 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21892 msgid "Update [%1$s]|U"
21893 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21896 msgid "No Custom Insets Defined!"
21897 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21900 msgid "<No Document Open>"
21901 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21904 msgid "Master Document"
21905 msgstr "Documento maestro"
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21908 msgid "Open Navigator..."
21909 msgstr "Abrir en el navegador..."
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21912 msgid "Other Lists"
21913 msgstr "Otras listas"
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21916 msgid "<Empty Table of Contents>"
21917 msgstr "<Índice general vacío>"
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21920 msgid "Other Toolbars"
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21924 msgid "No Branches Set for Document!"
21925 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21928 msgid "Index Entry|d"
21929 msgstr "Entrada de índice|d"
21931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21933 msgid "Index Entry"
21934 msgstr "Entrada de índice"
21936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21937 msgid "No Citation in Scope!"
21938 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21941 msgid "No Action Defined!"
21942 msgstr "¡Acción no definida!"
21944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21946 msgid "Export %1$s"
21947 msgstr "Exportar %1$s"
21949 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21951 msgid "Import %1$s"
21952 msgstr "Importar %1$s"
21954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21956 msgid "Update %1$s"
21957 msgstr "Actualizar %1$s"
21959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21964 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21968 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21973 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21974 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21977 msgid "Could not update TeX information"
21978 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21982 msgid "The script `%1$s' failed."
21983 msgstr "El guión `%s' falló."
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21987 msgstr "Todos los archivos (*)"
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21990 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21991 msgid "Table of Contents"
21992 msgstr "Índice general"
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21995 msgid "List of Graphics"
21996 msgstr "Lista de gráficos"
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21999 msgid "List of Equations"
22000 msgstr "Lista de ecuaciones"
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22003 msgid "List of Footnotes"
22004 msgstr "Lista de notas al pie"
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22007 msgid "List of Listings"
22008 msgstr "Lista de Listados de programa"
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22011 msgid "List of Indexes"
22012 msgstr "Lista de índices"
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22015 msgid "List of Marginal notes"
22016 msgstr "Lista de notas al margen"
22018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22019 msgid "List of Notes"
22020 msgstr "Lista de notas"
22022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22023 msgid "List of Citations"
22024 msgstr "Lista de citas"
22026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22027 msgid "Labels and References"
22028 msgstr "Etiquetas y referencias"
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22031 msgid "List of Branches"
22032 msgstr "Lista de ramas"
22034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22035 msgid "List of Changes"
22036 msgstr "Lista de cambios"
22038 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22039 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22041 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22042 "file through LaTeX: "
22044 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22045 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22047 #: src/insets/Inset.cpp:88
22048 msgid "Bibliography Entry"
22049 msgstr "Entrada de bibliografía"
22051 #: src/insets/Inset.cpp:91
22053 msgstr "Código TeX"
22055 #: src/insets/Inset.cpp:111
22056 msgid "Horizontal Space"
22057 msgstr "Espacio horizontal"
22059 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22060 msgid "Vertical Space"
22061 msgstr "Espacio vertical"
22063 #: src/insets/Inset.cpp:157
22064 msgid "Horizontal Math Space"
22065 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22067 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22068 msgid "Keys must be unique!"
22069 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22071 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22074 "The key %1$s already exists,\n"
22075 "it will be changed to %2$s."
22077 "La clave %1$s ya existe,\n"
22078 "se cambiará por %2$s."
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22083 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22084 "If you proceed, all of them will be opened."
22086 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22087 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22090 msgid "Open Databases?"
22091 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22098 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22099 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22103 msgstr "Bases de datos:"
22105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22106 msgid "Style File:"
22107 msgstr "Archivo de estilo:"
22109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22114 msgid "included in TOC"
22115 msgstr "incluido en el IG"
22117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22118 msgid "Export Warning!"
22119 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22123 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22124 "BibTeX will be unable to find them."
22126 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22127 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22131 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22132 "BibTeX will be unable to find it."
22134 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22135 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22138 msgid "simple frame"
22139 msgstr "marco simple"
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22146 msgid "simple frame, page breaks"
22147 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22151 msgstr "ovalado, fino"
22153 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22154 msgid "oval, thick"
22155 msgstr "ovalado, grueso"
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22158 msgid "drop shadow"
22159 msgstr "borde sombreado"
22161 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22162 msgid "shaded background"
22163 msgstr "fondo sombreado"
22165 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22166 msgid "double frame"
22167 msgstr "doble marco"
22169 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22171 msgid "%1$s (%2$s)"
22172 msgstr "%1$s (%2$s)"
22174 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22176 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22177 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22189 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22190 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22197 msgid "Branch (child only): "
22198 msgstr "Rama (solo hijo):"
22200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22201 msgid "Branch (undefined): "
22202 msgstr "Rama (no definida): "
22204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22218 msgid "No bibliography defined!"
22219 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22222 msgid "No citations selected!"
22223 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22230 msgid "LaTeX Command: "
22231 msgstr "Comando LaTeX: "
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22234 msgid "InsetCommand Error: "
22235 msgstr "Error de comando de inserción: "
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22238 msgid "Incompatible command name."
22239 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22242 msgid "InsetCommandParams Error: "
22243 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22246 msgid "InsetCommandParams: "
22247 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22250 msgid "Unknown parameter name: "
22251 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22255 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22258 msgid "Uncodable characters"
22259 msgstr "Caracteres no codificables"
22261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22268 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22269 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22272 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22274 msgid "External template %1$s is not installed"
22275 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22279 msgstr "flotante: "
22281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22283 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22284 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22292 msgstr "subflotante: "
22294 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22295 msgid " (sideways)"
22296 msgstr " (de lado)"
22298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22299 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22300 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22302 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22304 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22305 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22309 msgid "List of %1$s"
22310 msgstr "Lista de %1$s"
22312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22314 msgstr "Nota al pie"
22316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22319 "Could not copy the file\n"
22321 "into the temporary directory."
22323 "No se pudo copiar el archivo\n"
22325 "en el directorio temporal."
22327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22330 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22334 msgid "Graphics file: %1$s"
22335 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22338 msgid "Verbatim Input"
22339 msgstr "Entrada Literal"
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22342 msgid "Verbatim Input*"
22343 msgstr "Entrada Literal*"
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22346 msgid "Include (excluded)"
22347 msgstr "Anexar (excluido)"
22349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22351 msgid "Recursive input"
22352 msgstr "Entrada recurrente"
22354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22357 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22358 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22363 "Included file `%1$s'\n"
22364 "has textclass `%2$s'\n"
22365 "while parent file has textclass `%3$s'."
22367 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22368 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22369 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22372 msgid "Different textclasses"
22373 msgstr "Clases de texto diferentes"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22378 "Included file `%1$s'\n"
22379 "uses module `%2$s'\n"
22380 "which is not used in parent file."
22382 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22383 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22384 "que no es utilizado en el archivo padre."
22386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22387 msgid "Module not found"
22388 msgstr "Módulo no encontrado"
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22391 msgid "Unsupported Inclusion"
22392 msgstr "Inclusión no soportada"
22394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22398 "Offending file:\n"
22401 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22406 msgid "Index sorting failed"
22407 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22412 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22413 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22414 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22415 "explained in the User Guide."
22417 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22418 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22419 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22420 "como se explica en la Guía del usuario."
22422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22423 msgid "unknown type!"
22424 msgstr "¡tipo desconocido!"
22426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22427 msgid "Unknown index type!"
22428 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22431 msgid "All indices"
22432 msgstr "Todos los índices"
22434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22441 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22445 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22450 msgstr "indefinido"
22452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22461 msgid "No version control"
22462 msgstr "No hay control de versiones"
22464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22466 msgid "[[%1$s unknown]]"
22467 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22470 msgid "Label names must be unique!"
22471 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22473 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22476 "The label %1$s already exists,\n"
22477 "it will be changed to %2$s."
22479 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22480 "se cambiará por %2$s."
22482 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22483 msgid "DUPLICATE: "
22484 msgstr "DUPLICADO:"
22486 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22487 msgid "no more lstline delimiters available"
22488 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22491 msgid "Running out of delimiters"
22492 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22494 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22496 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22497 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22498 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22499 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22500 "must investigate!"
22502 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22503 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22504 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22505 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22506 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22508 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22509 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22510 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22512 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22515 "The following characters in one of the program listings are\n"
22516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22519 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22520 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22524 msgid "A value is expected."
22525 msgstr "Se espera un valor."
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22533 msgid "Unbalanced braces!"
22534 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22537 msgid "Please specify true or false."
22538 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22541 msgid "Only true or false is allowed."
22542 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22545 msgid "Please specify an integer value."
22546 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22549 msgid "An integer is expected."
22550 msgstr "Se espera un entero."
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22553 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22554 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22557 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22558 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22562 msgid "Please specify one of %1$s."
22563 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22567 msgid "Try one of %1$s."
22568 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22572 msgid "I guess you mean %1$s."
22573 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22577 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22578 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22582 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22583 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22587 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22588 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22595 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22600 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22601 "right, bottom left and top left corner."
22603 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22604 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22607 msgid "Enter something like \\color{white}"
22608 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22611 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22612 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22615 msgid "auto, last or a number"
22616 msgstr "auto, last o un número"
22618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22620 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22621 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22622 "defining a listing inset)"
22624 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22625 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22626 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22634 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22635 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22636 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22639 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22640 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22644 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22645 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22649 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22650 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22654 msgid "Parameter %1$s: "
22655 msgstr "Parámetro %1$s: "
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22659 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22660 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22664 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22665 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22669 msgstr "Página nueva"
22671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22673 msgstr "Limpiar página"
22675 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22676 msgid "Clear Double Page"
22677 msgstr "Limpiar página doble"
22679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22684 msgid "Nomenclature Symbol: "
22685 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22688 msgid "Description: "
22689 msgstr "Descripción:"
22691 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22693 msgstr "Clasificación:"
22695 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22696 msgid "Note[[InsetNote]]"
22697 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22699 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22701 msgstr "Resaltado en gris"
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22719 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22725 msgstr "en otros sitios"
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22744 msgid "Page Number"
22745 msgstr "Número de página"
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22752 msgid "Textual Page Number"
22753 msgstr "Número de página textual"
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22757 msgstr "Página de texto: "
22759 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22760 msgid "Standard+Textual Page"
22761 msgstr "Estándar+Página de texto"
22763 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22765 msgstr "Referencia+Texto: "
22767 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22771 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22776 msgid "Protected Space"
22777 msgstr "Espacio protegido"
22779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22784 msgid "Double Quad Space"
22785 msgstr "Doble cuadratín"
22787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22789 msgstr "Medio cuadratín"
22791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22793 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22796 msgid "Protected Horizontal Fill"
22797 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22800 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22801 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22805 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22809 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22813 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22817 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22821 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22825 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22826 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22830 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22831 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22834 msgid "Unknown TOC type"
22835 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22838 msgid "Selection size should match clipboard content."
22840 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22845 msgstr "envoltorio: "
22847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22857 msgstr "Cargando..."
22859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22860 msgid "Converting to loadable format..."
22861 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22864 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22865 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22868 msgid "Scaling etc..."
22869 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22872 msgid "Ready to display"
22873 msgstr "Listo para mostrar"
22875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22876 msgid "No file found!"
22877 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22880 msgid "Error converting to loadable format"
22881 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22884 msgid "Error loading file into memory"
22885 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22888 msgid "Error generating the pixmap"
22889 msgstr "Error al generar pixmap"
22891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22893 msgstr "Ninguna imagen"
22895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22896 msgid "Preview loading"
22897 msgstr "Cargando vista preliminar"
22899 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22900 msgid "Preview ready"
22901 msgstr "Vista preliminar preparada"
22903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22904 msgid "Preview failed"
22905 msgstr "La vista preliminar falló"
22907 #: src/lengthcommon.cpp:37
22908 msgid "cc[[unit of measure]]"
22909 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22911 #: src/lengthcommon.cpp:37
22915 #: src/lengthcommon.cpp:37
22919 #: src/lengthcommon.cpp:38
22923 #: src/lengthcommon.cpp:38
22924 msgid "mu[[unit of measure]]"
22925 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22927 #: src/lengthcommon.cpp:38
22931 #: src/lengthcommon.cpp:39
22935 #: src/lengthcommon.cpp:39
22939 #: src/lengthcommon.cpp:39
22940 msgid "Text Width %"
22941 msgstr "Ancho del texto %"
22943 #: src/lengthcommon.cpp:40
22944 msgid "Column Width %"
22945 msgstr "Ancho de columna %"
22947 #: src/lengthcommon.cpp:40
22948 msgid "Page Width %"
22949 msgstr "Ancho de página %"
22951 #: src/lengthcommon.cpp:40
22952 msgid "Line Width %"
22953 msgstr "Ancho de línea %"
22955 #: src/lengthcommon.cpp:41
22956 msgid "Text Height %"
22957 msgstr "Alto del texto %"
22959 #: src/lengthcommon.cpp:41
22960 msgid "Page Height %"
22961 msgstr "Alto de página %"
22963 #: src/lyxfind.cpp:138
22964 msgid "Search error"
22965 msgstr "Buscar error"
22967 #: src/lyxfind.cpp:138
22968 msgid "Search string is empty"
22969 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22971 #: src/lyxfind.cpp:338
22972 msgid "String has been replaced."
22973 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22975 #: src/lyxfind.cpp:341
22976 msgid " strings have been replaced."
22977 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22979 #: src/lyxfind.cpp:1212
22980 msgid "Search text is empty!"
22981 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22983 #: src/lyxfind.cpp:1226
22984 msgid "Invalid regular expression!"
22985 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22987 #: src/lyxfind.cpp:1231
22988 msgid "Match not found!"
22989 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22991 #: src/lyxfind.cpp:1235
22992 msgid "Match found!"
22993 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22995 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22996 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22998 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22999 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23001 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23003 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23004 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23006 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23008 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23010 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23012 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23013 msgid "Cursor not in table"
23014 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23016 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23017 msgid "Only one row"
23018 msgstr "Solo una fila"
23020 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23021 msgid "Only one column"
23022 msgstr "Solo una columna"
23024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23025 msgid "No hline to delete"
23026 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23029 msgid "No vline to delete"
23030 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23034 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23035 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23039 msgstr "Ningún número"
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23047 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23048 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23052 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23053 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23057 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23058 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23061 msgid "create new math text environment ($...$)"
23062 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23065 msgid "entered math text mode (textrm)"
23066 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23069 msgid "Regular expression editor mode"
23070 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23073 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23074 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23077 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23078 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23080 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23081 msgid "Standard[[mathref]]"
23082 msgstr "Standard[[mathref]]"
23084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgid "FormatRef: "
23086 msgstr "RefFormato: "
23088 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23092 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23098 msgstr "macro de ecuación"
23100 #: src/output.cpp:37
23103 "Could not open the specified document\n"
23106 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23109 #: src/output_plaintext.cpp:136
23113 #: src/output_plaintext.cpp:148
23114 msgid "References: "
23115 msgstr "Referencias: "
23117 #: src/support/Package.cpp:425
23118 msgid "LyX binary not found"
23119 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23121 #: src/support/Package.cpp:426
23124 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23126 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23128 #: src/support/Package.cpp:545
23131 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23133 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23134 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23136 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23138 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23140 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23142 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23143 msgid "File not found"
23144 msgstr "Archivo no encontrado"
23146 #: src/support/Package.cpp:627
23149 "Invalid %1$s switch.\n"
23150 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23152 "Opción %1$s no válida.\n"
23153 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23155 #: src/support/Package.cpp:654
23158 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23161 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23162 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23164 #: src/support/Package.cpp:678
23167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23168 "%2$s is not a directory."
23170 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23171 "%2$s no es un directorio."
23173 #: src/support/Package.cpp:680
23174 msgid "Directory not found"
23175 msgstr "Directorio no encontrado"
23177 #: src/support/debug.cpp:40
23178 msgid "No debugging messages"
23179 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23181 #: src/support/debug.cpp:41
23182 msgid "General information"
23183 msgstr "Información general"
23185 #: src/support/debug.cpp:42
23186 msgid "Program initialisation"
23187 msgstr "Inicialización del programa"
23189 #: src/support/debug.cpp:43
23190 msgid "Keyboard events handling"
23191 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23193 #: src/support/debug.cpp:44
23194 msgid "GUI handling"
23195 msgstr "Manejo de interfaz"
23197 #: src/support/debug.cpp:45
23198 msgid "Lyxlex grammar parser"
23199 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23201 #: src/support/debug.cpp:46
23202 msgid "Configuration files reading"
23203 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23205 #: src/support/debug.cpp:47
23206 msgid "Custom keyboard definition"
23207 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23209 #: src/support/debug.cpp:48
23210 msgid "LaTeX generation/execution"
23211 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23213 #: src/support/debug.cpp:49
23214 msgid "Math editor"
23215 msgstr "Editor de ecuaciones"
23217 #: src/support/debug.cpp:50
23218 msgid "Font handling"
23219 msgstr "Manejo de fuentes"
23221 #: src/support/debug.cpp:51
23222 msgid "Textclass files reading"
23223 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23225 #: src/support/debug.cpp:52
23226 msgid "Version control"
23227 msgstr "Control de versiones"
23229 #: src/support/debug.cpp:53
23230 msgid "External control interface"
23231 msgstr "Interfaz de control externa"
23233 #: src/support/debug.cpp:54
23234 msgid "Undo/Redo mechanism"
23235 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23237 #: src/support/debug.cpp:55
23238 msgid "User commands"
23239 msgstr "Comandos del usuario"
23241 #: src/support/debug.cpp:56
23242 msgid "The LyX Lexer"
23243 msgstr "El Lexxer de LyX"
23245 #: src/support/debug.cpp:57
23246 msgid "Dependency information"
23247 msgstr "Información de dependencias"
23249 #: src/support/debug.cpp:58
23251 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23253 #: src/support/debug.cpp:59
23254 msgid "Files used by LyX"
23255 msgstr "Archivos usados por LyX"
23257 #: src/support/debug.cpp:60
23258 msgid "Workarea events"
23259 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23261 #: src/support/debug.cpp:61
23262 msgid "Insettext/tabular messages"
23263 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23265 #: src/support/debug.cpp:62
23266 msgid "Graphics conversion and loading"
23267 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23269 #: src/support/debug.cpp:63
23270 msgid "Change tracking"
23271 msgstr "Seguimiento de cambios"
23273 #: src/support/debug.cpp:64
23274 msgid "External template/inset messages"
23275 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23277 #: src/support/debug.cpp:65
23278 msgid "RowPainter profiling"
23279 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23281 #: src/support/debug.cpp:66
23282 msgid "Scrolling debugging"
23283 msgstr "Desplazando depuración"
23285 #: src/support/debug.cpp:67
23286 msgid "Math macros"
23287 msgstr "Macros de ecuación"
23289 #: src/support/debug.cpp:68
23293 #: src/support/debug.cpp:69
23294 msgid "Locale/Internationalisation"
23295 msgstr "Localización/Internacionalización"
23297 #: src/support/debug.cpp:70
23298 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23299 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23301 #: src/support/debug.cpp:71
23302 msgid "Find and replace mechanism"
23303 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23305 #: src/support/debug.cpp:72
23306 msgid "Developers' general debug messages"
23307 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23309 #: src/support/debug.cpp:73
23310 msgid "All debugging messages"
23311 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23313 #: src/support/debug.cpp:152
23315 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23316 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23318 #: src/support/filetools.cpp:259
23319 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23322 #: src/support/os_win32.cpp:459
23323 msgid "System file not found"
23324 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23326 #: src/support/os_win32.cpp:460
23328 "Unable to load shfolder.dll\n"
23331 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23332 "Por favor instalar."
23334 #: src/support/os_win32.cpp:465
23335 msgid "System function not found"
23336 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23338 #: src/support/os_win32.cpp:466
23340 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23341 "Don't know how to proceed. Sorry."
23343 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23344 "No se sabe como proceder, disculpe."
23346 #: src/support/userinfo.cpp:45
23347 msgid "Unknown user"
23348 msgstr "Usuario desconocido"
23350 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23351 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23353 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23354 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23356 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23357 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23359 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23360 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23362 #~ msgid "Publisher ID"
23363 #~ msgstr "ID Editor"
23368 #~ msgid "TheoremTemplate"
23369 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23371 #~ msgid "Theorem #:"
23372 #~ msgstr "Teorema #:"
23374 #~ msgid "Lemma #:"
23375 #~ msgstr "Lema #:"
23377 #~ msgid "Corollary #:"
23378 #~ msgstr "Corolario #:"
23380 #~ msgid "Proposition #:"
23381 #~ msgstr "Proposición #:"
23383 #~ msgid "Conjecture #:"
23384 #~ msgstr "Conjetura #:"
23386 #~ msgid "Criterion #:"
23387 #~ msgstr "Criterio #:"
23390 #~ msgstr "Hecho #:"
23392 #~ msgid "Axiom #:"
23393 #~ msgstr "Axioma #:"
23395 #~ msgid "Definition #:"
23396 #~ msgstr "Definición #:"
23398 #~ msgid "Example #:"
23399 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23401 #~ msgid "Condition #:"
23402 #~ msgstr "Condición #:"
23404 #~ msgid "Problem #:"
23405 #~ msgstr "Problema #:"
23407 #~ msgid "Exercise #:"
23408 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23410 #~ msgid "Remark #:"
23411 #~ msgstr "Observación #:"
23413 #~ msgid "Claim #:"
23414 #~ msgstr "Afirmación #:"
23417 #~ msgstr "Nota #:"
23419 #~ msgid "Notation #:"
23420 #~ msgstr "Notación #:"
23423 #~ msgstr "Caso #:"
23425 #~ msgid "Footernote"
23426 #~ msgstr "Nota al pie"
23428 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23429 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23432 #~ msgid "Continue &asking"
23433 #~ msgstr "Continuación"
23435 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23436 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23438 #~ msgid "Thin space"
23439 #~ msgstr "Espacio delgado"
23441 #~ msgid "Medium space"
23442 #~ msgstr "Espacio medio"
23444 #~ msgid "Thick space"
23445 #~ msgstr "Espacio grueso"
23447 #~ msgid "Negative thin space"
23448 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23450 #~ msgid "Negative medium space"
23451 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23453 #~ msgid "Negative thick space"
23454 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23456 #~ msgid "Inter-word space"
23457 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23459 #~ msgid "Date format"
23460 #~ msgstr "Formato de fecha"
23462 #~ msgid "Unknown buffer info"
23463 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23465 #~ msgid "QQuad Space"
23466 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23468 #~ msgid "Preview\t"
23469 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23471 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23472 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23475 #~ msgstr "Opciones"
23477 #~ msgid "Find LyX Text"
23478 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23480 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23482 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23483 #~ "las características"
23485 #~ msgid "&Replace with..."
23486 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23489 #~ msgstr "Si&guiente"
23491 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23492 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23494 #~ msgid "Pre&vious"
23495 #~ msgstr "A&nterior"
23497 #~ msgid "&Keep case"
23498 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23500 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23502 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23503 #~ "características"
23505 #~ msgid "&Find..."
23506 #~ msgstr "&Encontrar..."
23508 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23509 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23511 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23512 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23515 #~ msgstr "&Siguiente"
23517 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23518 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23520 #~ msgid "&Previous"
23521 #~ msgstr "&Anterior"
23523 #~ msgid "&Advanced"
23524 #~ msgstr "A&vanzado"
23530 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23531 #~ "%1$s.layout,\n"
23532 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23533 #~ "class or style file required by it is not\n"
23534 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23535 #~ "for more information.\n"
23537 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23538 #~ "%1$s.layout,\n"
23539 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23540 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23541 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23543 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23544 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23546 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23548 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23551 #~ msgid "Any &word"
23552 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23555 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23558 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23562 #~ msgid "TextLabel"
23563 #~ msgstr "Etiqueta"
23565 #~ msgid "Merge cells"
23566 #~ msgstr "Unir celdas"
23568 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23569 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23571 #~ msgid "Branch Settings"
23572 #~ msgstr "Configuración de rama"
23574 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23575 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23577 #~ msgid "Table Settings"
23578 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23580 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23581 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23584 #~ msgid "Language ...|L"
23588 #~ msgid "&Debug messages"
23589 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23592 #~ msgid "Clear &automatically"
23593 #~ msgstr "Ayuda automática"
23595 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23596 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23598 #~ msgid "Box Settings"
23599 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23601 #~ msgid "TeX Code Settings"
23602 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23604 #~ msgid "Float Settings"
23605 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23608 #~ msgid "Match found and replaced !"
23609 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23612 #~ msgid "Close this panel"
23613 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23617 #~ msgstr "Vista preliminar"
23620 #~ msgid "Match..."
23621 #~ msgstr "Ecuaciones"
23624 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23625 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23627 #~ msgid "The Enter key works, too"
23628 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23630 #~ msgid "The delete key works, too"
23631 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23634 #~ msgstr "&Eliminar"
23637 #~ msgstr "&Encontrar:"
23640 #~ msgid "Current &Paragraph"
23641 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23644 #~ msgid "Document in current file"
23645 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23648 #~ msgid "diamond2"
23649 #~ msgstr "diamante"
23656 #~ msgstr "Comienzo"
23664 #~ msgstr "Incluir archivo"
23671 #~ msgid "backwards"
23672 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23676 #~ msgstr "Fin del CV"
23679 #~ msgid "Continue searching from "
23680 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23683 #~ msgstr "&Fantasma"
23686 #~ msgid "&Automatic clear"
23687 #~ msgstr "Ayuda automática"
23690 #~ msgid "Show progress messages"
23691 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23694 #~ msgid "(cancelling)"
23697 #~ msgid "Anschrift:"
23698 #~ msgstr "Anschrift:"
23700 #~ msgid "Briefkopf:"
23701 #~ msgstr "Briefkopf:"
23703 #~ msgid "Absender:"
23704 #~ msgstr "Absender:"
23707 #~ msgstr "Zusatz:"
23709 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23710 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23712 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23713 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23715 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23716 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23718 #~ msgid "Unterschrift:"
23719 #~ msgstr "Unterschrift:"
23721 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23722 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23724 #~ msgid "Vorwahl:"
23725 #~ msgstr "Vorwahl:"
23727 #~ msgid "Telefon:"
23728 #~ msgstr "Teléfono:"
23736 #~ msgid "Betreff:"
23737 #~ msgstr "Betreff:"
23740 #~ msgstr "Anrede:"
23745 #~ msgid "Anlage(n):"
23746 #~ msgstr "Anlage(n):"
23748 #~ msgid "Verteiler:"
23749 #~ msgstr "Verteiler:"
23758 #~ msgstr "Strasse"
23760 #~ msgid "Strasse:"
23761 #~ msgstr "Strasse:"
23769 #~ msgid "RetourAdresse:"
23770 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23772 #~ msgid "MeinZeichen:"
23773 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23775 #~ msgid "IhrZeichen:"
23776 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23778 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23779 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23793 #~ msgid "Adresse:"
23794 #~ msgstr "Adresse:"
23796 #~ msgid "Anlagen:"
23797 #~ msgstr "Anlagen:"
23799 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23800 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23802 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23803 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23809 #~ msgid "View Output|V"
23813 #~ msgid "Update Output|U"
23814 #~ msgstr "fecha (salida)"
23817 #~ msgid "Advanced Search"
23818 #~ msgstr "A&vanzado"
23821 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23822 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23825 #~ msgid "Find &Prev"
23826 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23829 #~ msgid "Replace P&rev"
23830 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23833 #~ msgid "Current buffer only"
23834 #~ msgstr "Celda actual:"
23841 #~ msgid "Document"
23842 #~ msgstr "Documentos"
23845 #~ msgid "Open buffers"
23849 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23850 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23852 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23853 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23859 #~ msgid "No file open!"
23860 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23862 #~ msgid "Jump to the label"
23863 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23865 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23866 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23869 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23870 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23873 #~ msgid "Master Settings"
23874 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23876 #~ msgid "Column Width"
23877 #~ msgstr "Ancho de columna"
23879 #~ msgid "Listing settings"
23880 #~ msgstr "Configuración de listados"
23883 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23884 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23886 #~ msgid "Insert|n"
23887 #~ msgstr "Insertar|I"
23889 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23890 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23893 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23895 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23896 #~ "lista de parámetros."
23899 #~ msgstr "Longitud"
23901 #~ msgid "Opened inset"
23902 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23904 #~ msgid "Opened Box Inset"
23905 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23907 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23908 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23910 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23911 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23913 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23914 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23916 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23917 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23919 #~ msgid "Opened Float Inset"
23920 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23922 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23923 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23925 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23926 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23928 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23929 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23931 #~ msgid "Opened Note Inset"
23932 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23934 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23935 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23938 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23939 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23941 #~ msgid "Opened table"
23942 #~ msgstr "Tabla abierta"
23944 #~ msgid "Opened Text Inset"
23945 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23947 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23948 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23950 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23951 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23953 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23954 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23956 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23958 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23960 #~ msgid "Use input encod&ing"
23961 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23963 #~ msgid "Toggle Label|L"
23964 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23966 #~ msgid "Move Section down|d"
23967 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23969 #~ msgid "Move Section up|u"
23970 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23973 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23974 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23978 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23980 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23984 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23985 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23986 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23988 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23989 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23990 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23996 #~ msgid "Accept Change|C"
23997 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24000 #~ msgid "C&ommand:"
24001 #~ msgstr "&Comando:"
24003 #~ msgid "&BibTeX command:"
24004 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24007 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24008 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24011 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24012 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24014 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24015 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24018 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24019 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24022 #~ msgid "View|V[[show]]"
24025 #~ msgid "View DVI"
24026 #~ msgstr "Ver DVI"
24028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24029 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24031 #~ msgid "View PostScript"
24032 #~ msgstr "Ver PostScript"
24034 #~ msgid "Update DVI"
24035 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24037 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24038 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24040 #~ msgid "Update PostScript"
24041 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24043 #~ msgid "Thesaurus failure"
24044 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24047 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24051 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24057 #~ msgstr "Factura"
24059 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24060 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24062 #~ msgid "B&rowse..."
24063 #~ msgstr "E&xaminar..."
24065 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24066 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24068 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24069 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24074 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24075 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24077 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24078 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24080 #~ msgid "Spellchecker error"
24081 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24083 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24084 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24087 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24088 #~ "Maybe it has been killed."
24090 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24091 #~ "Quizá haya sido matado."
24093 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24094 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24096 #~ msgid "LangHeader"
24097 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24099 #~ msgid "Language Header:"
24100 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24102 #~ msgid "Language:"
24103 #~ msgstr "Idioma:"
24105 #~ msgid "LastLanguage"
24106 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24108 #~ msgid "Last Language:"
24109 #~ msgstr "Último idioma:"
24111 #~ msgid "LangFooter"
24112 #~ msgstr "PieIdioma"
24114 #~ msgid "Language Footer:"
24115 #~ msgstr "Pie idioma:"
24117 #~ msgid "Computer"
24118 #~ msgstr "Computadora"
24120 #~ msgid "Computer:"
24121 #~ msgstr "Computadora:"
24123 #~ msgid "EmptySection"
24124 #~ msgstr "SecciónVacía"
24126 #~ msgid "Empty Section"
24127 #~ msgstr "Sección vacía"
24129 #~ msgid "CloseSection"
24130 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24132 #~ msgid "Close Section"
24133 #~ msgstr "Sección cerrada"
24136 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24137 #~ msgstr "hphantom"
24139 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24140 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24143 #~ msgid "Phantom Text"
24144 #~ msgstr "Texto simple"
24150 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24151 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24153 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24154 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24156 #~ msgid "&Postscript driver:"
24157 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24159 #~ msgid "Append Parameter"
24160 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24162 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24163 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24165 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24166 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24168 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24169 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24171 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24172 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24174 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24175 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24177 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24178 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24180 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24181 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24183 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24184 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24186 #~ msgid "&Default language:"
24187 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24189 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24190 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24192 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24193 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24195 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24196 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24198 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24199 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24202 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24203 #~ "You may not have the right languages installed."
24205 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24206 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24209 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24210 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24212 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24213 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24216 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24219 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24220 #~ "codificación `%2$s'."
24222 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24224 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24227 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24228 #~ "encoding `%2$s'."
24230 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24231 #~ "codificación `%2$s'."
24234 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24235 #~ "encoding `%2$s'."
24237 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24238 #~ "codificación `%2$s'."
24240 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24241 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24246 #~ msgid "pspell (library)"
24247 #~ msgstr "pspell (library)"
24249 #~ msgid "aspell (library)"
24250 #~ msgstr "aspell (library)"
24252 #~ msgid "*.ispell"
24253 #~ msgstr "*.ispell"
24256 #~ msgstr "Figura|F"
24261 #~ msgid "algorithm"
24262 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24267 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24268 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24271 #~ msgid "keywords"
24272 #~ msgstr "Palabras clave"
24274 #~ msgid "Table of Contents|a"
24275 #~ msgstr "Índice general|g"
24278 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24280 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24281 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24283 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24284 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24289 #~ msgid "Slidecontents"
24290 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24295 #~ msgid "American"
24296 #~ msgstr "Inglés Americano"
24299 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24300 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24302 #~ msgid "Austrian"
24303 #~ msgstr "Austriaco"
24306 #~ msgstr "Inglés británico"
24308 #~ msgid "Canadian"
24309 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24311 #~ msgid "LinuxDoc"
24312 #~ msgstr "LinuxDoc"
24314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24317 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24318 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24320 #~ msgid "LaTeX default"
24321 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24323 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24324 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24327 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24329 #~ "El documento especificado\n"
24331 #~ "no se pudo leer."
24334 #~ "Layout had to be changed from\n"
24335 #~ "%1$s to %2$s\n"
24336 #~ "because of class conversion from\n"
24339 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24341 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24344 #~ msgid "Changed Layout"
24345 #~ msgstr "Formato cambiado"
24347 #~ msgid "Unknown layout"
24348 #~ msgstr "Formato desconocido"
24351 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24352 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24354 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24355 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24358 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24359 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24361 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24362 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24364 #~ msgid "Display image in LyX"
24365 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24367 #~ msgid "Screen display"
24368 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24370 #~ msgid "Monochrome"
24371 #~ msgstr "Monocromo"
24373 #~ msgid "Grayscale"
24374 #~ msgstr "Escala de grises"
24379 #~ msgid "&Display:"
24380 #~ msgstr "&Pantalla:"
24383 #~ msgstr "Esca&la:"
24386 #~ msgid "Scr&een Display:"
24387 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24389 #~ msgid "Do not display"
24390 #~ msgstr "No mostrar"
24393 #~ msgid "Unknown Info: "
24394 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24397 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24398 #~ msgstr "Acción desconocida"
24401 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24402 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24405 #~ msgid "Clear group"
24406 #~ msgstr "Limpiar página"
24409 #~ msgstr " (auto)"
24412 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24413 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24415 #~ msgid "Edit the file externally"
24416 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24418 #~ msgid "&Edit File..."
24419 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24421 #~ msgid "LyX View"
24422 #~ msgstr "Vista LyX"
24426 #~ msgstr "Película"
24429 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24430 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24432 #~ msgid "<- C&lear"
24433 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24436 #~ msgstr "A&plicar"
24440 #~ msgstr "&Limpiar"
24443 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24444 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24448 #~ msgstr "&Añadir"
24452 #~ msgstr "&Insertado"
24459 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24460 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24463 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24464 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24467 #~ msgid " writing embedded files."
24468 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24471 #~ msgid " could not write embedded files!"
24472 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24475 #~ msgid "Failed to extract file"
24476 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24479 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24481 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24483 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24486 #~ msgid "Copy file failure"
24487 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24491 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24492 #~ "Please check whether the path is writeable."
24494 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24495 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24499 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24500 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24502 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24503 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24506 #~ msgid "Failed to embed file"
24507 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24511 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24512 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24518 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24520 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24522 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24525 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24526 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24530 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24531 #~ "Please check whether the source file is available"
24533 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24534 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24537 #~ msgid "Failed to open file"
24538 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24541 #~ msgid "Sync file failure"
24542 #~ msgstr "fallo de chktex"
24545 #~ msgid "Packing all files"
24546 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24549 #~ msgid "Failed to write file"
24550 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24553 #~ msgid "Save failure"
24554 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24558 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24559 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24561 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24562 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24565 #~ msgid "Embedded Files"
24566 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24569 #~ msgid "Embedded layout"
24570 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24573 #~ msgid "Extra embedded file"
24574 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24576 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24577 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24580 #~ msgid "Enspace|E"
24581 #~ msgstr "espacio"
24584 #~ msgid "Enskip|k"
24587 #~ msgid "Document could not be read"
24588 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24591 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24592 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24595 #~ msgid "Properties...|P"
24596 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24599 #~ msgid "New Line|e"
24600 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24602 #~ msgid "Line Break|B"
24603 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24606 #~ msgid "line break"
24607 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24610 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24611 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24617 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24618 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24620 #~ msgid "Swap Rows|S"
24621 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24623 #~ msgid "Swap Columns|w"
24624 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24627 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24629 #~ "El documento especificado\n"
24631 #~ "no se pudo leer."
24643 #~ msgstr "flotante"
24645 #~ msgid "S&ubfigure"
24646 #~ msgstr "Su&bfigura"
24648 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24649 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24651 #~ msgid "Ca&ption:"
24652 #~ msgstr "&Leyenda:"
24654 #~ msgid "Show ERT inline"
24655 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24658 #~ msgstr "&Insertado"
24660 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24661 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24663 #~ msgid "Framed in box"
24664 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24667 #~ msgstr "&Sombreado"
24669 #~ msgid "Paper Size"
24670 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24673 #~ msgstr "&Colores"
24675 #~ msgid "C&opiers"
24676 #~ msgstr "C&opiadoras"
24678 #~ msgid "&File formats"
24679 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24681 #~ msgid "F&ormat:"
24682 #~ msgstr "F&ormato:"
24684 #~ msgid "&GUI name:"
24685 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24687 #~ msgid "External Applications"
24688 #~ msgstr "Programas externos"
24690 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24691 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24693 #~ msgid "Save/restore window position"
24694 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24699 #~ msgid "Scrolling"
24700 #~ msgstr "Desplazamiento"
24702 #~ msgid "Pixmap Cache"
24703 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24705 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24706 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24711 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24712 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24715 #~ msgstr "&Unidades:"
24717 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24718 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24720 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24721 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24723 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24724 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24726 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24727 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24729 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24730 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24732 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24733 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24735 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24736 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24738 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24739 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24741 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24742 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24744 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24745 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24747 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24748 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24750 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24751 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24753 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24754 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24756 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24757 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24759 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24760 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24762 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24763 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24765 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24766 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24768 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24769 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24771 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24772 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24774 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24775 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24777 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24778 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24780 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24781 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24783 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24784 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24786 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24787 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24789 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24790 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24792 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24793 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24795 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24796 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24798 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24799 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24801 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24802 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24804 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24805 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24807 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24808 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24810 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24811 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24813 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24814 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24816 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24817 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24819 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24820 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24822 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24823 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24825 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24826 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24828 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24829 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24835 #~ msgstr "Húngaro"
24837 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24838 #~ msgstr "Servo-Croata"
24840 #~ msgid "Framed|F"
24841 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24843 #~ msgid "Shaded|S"
24844 #~ msgstr "Sombreado|S"
24846 #~ msgid "Insert URL"
24847 #~ msgstr "Insertar URL"
24849 #~ msgid "Can't load document class"
24850 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24853 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24856 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24860 #~ "The document could not be converted\n"
24861 #~ "into the document class %1$s."
24863 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24864 #~ "a la clase de documento %1$s."
24867 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24868 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24870 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24871 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24873 #~ msgid "&Switch to document"
24874 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24877 #~ "Could not open the specified document\n"
24879 #~ "due to the error: %2$s"
24881 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24883 #~ "debido al error: %2$s"
24885 #~ msgid "Rectangular box"
24886 #~ msgstr "Marco rectangular"
24888 #~ msgid "Shadow box"
24889 #~ msgstr "Marco con sombra"
24891 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24892 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24894 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24895 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24898 #~ msgstr "Copiadoras"
24901 #~ msgstr "Encuadrado"
24904 #~ msgstr "Marco ovalado"
24907 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24909 #~ msgid "Shadowbox"
24910 #~ msgstr "Marco sombreado"
24912 #~ msgid "Doublebox"
24913 #~ msgstr "Marco doble"
24915 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24916 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24918 #~ msgid "Unknown inset name: "
24919 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24921 #~ msgid "Program Listing "
24922 #~ msgstr "Listado del programa "
24925 #~ msgstr "Enmarcado"
24928 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24929 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24934 #~ msgid "HtmlUrl: "
24935 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24937 #~ msgid "Default (outer)"
24938 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24941 #~ msgstr "Exterior"
24943 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24944 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24946 #~ msgid "%1$d words in selection."
24947 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24949 #~ msgid "%1$d words in document."
24950 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24952 #~ msgid "One word in selection."
24953 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24955 #~ msgid "One word in document."
24956 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24958 #~ msgid "Count words"
24959 #~ msgstr "Contar palabras"
24961 #~ msgid "Encoding error"
24962 #~ msgstr "Error de codificación"
24965 #~ msgid "Placeholders"
24966 #~ msgstr "Espacios reservados"