]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
Remerge po files
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancelar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "&Tamaño:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colores de fuente"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Texto principal:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predeterminado..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "Re&iniciar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 #, fuzzy
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Comparar con la última revisión"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 #, fuzzy
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "Revisión"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 #, fuzzy
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "E&ntre filas:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #, fuzzy
1007 msgid "New:"
1008 msgstr "&Nuevo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1011 #, fuzzy
1012 msgid "&Ok"
1013 msgstr "&Aceptar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "Documento &nuevo"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Documento an&tiguo:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "E&xaminar..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "D&ocumento nuevo"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Doc&umento antiguo"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Código TeX: "
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Mantener iguales"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Tamaño:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Insertar delimitadores"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "&Insertar"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr ""
1086 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1087 "LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Guardar como predeterminados"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "Visualización"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "&Plegado"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "&Abrir"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 msgid "&Errors:"
1119 msgstr "&Errores:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1123 msgstr "Descripción:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1127 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1131 msgstr "Ver &Registro completo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 msgid "F&ile"
1135 msgstr "&Archivo"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 msgid "Filename"
1140 msgstr "Archivo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1145 msgid "&File:"
1146 msgstr "Archivo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Seleccionar un archivo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1153 msgid "&Draft"
1154 msgstr "&Borrador"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1157 msgid "&Template"
1158 msgstr "Plantilla"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Plantillas disponibles"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Opciones LaTeX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1174 msgid "O&ption:"
1175 msgstr "O&pción:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1178 msgid "Forma&t:"
1179 msgstr "F&ormato:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Mostrar en LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "&Tamaño y rotación"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "Girar"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Origen de la rotación"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "&Origen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "Án&gulo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "Escala"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantener proporción"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Recortar"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Abajo &izquierda:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1270 msgid "x"
1271 msgstr "x"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "Arriba &derecha:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Obtener de archivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1289 msgid "y"
1290 msgstr "y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "TabWidget"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Basi&c"
1298 msgstr "&Básico"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "&Encontrar:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Reempla&zar con:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Reemplazar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "A&vanzado"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "Párrafo actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 msgid "Current &paragraph"
1381 msgstr "&Párrafo actual"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Documento &actual"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1388 msgid ""
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 "document"
1391 msgstr ""
1392 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1393 "maestro"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Documento &maestro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "&Documentos abiertos"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "&Todos los manuales"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1412 msgid ""
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1415 msgstr ""
1416 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1417 "seleccionado y estilo de párrafo"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Ignorar &formatos"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1429 "cada texto coincidente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&xpandir macros"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 msgid "Form"
1442 msgstr "Forma"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1445 msgid "Float Type:"
1446 msgstr "Tipo de flotante"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "Pri&ncipio de página"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aquí &definitivamente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "A&quí si es posible"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Página de fl&otantes"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Fin de página"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Extender columnas"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Girar hacia un lado"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 msgid "FontUi"
1490 msgstr "FuenteIU"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "&Default Family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "Ro&man:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1546 msgid "Sc&ale (%):"
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr ""
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "CJ&K:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Gráficos"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgid "Set &width:"
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Origen:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Recorte"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr ""
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1689 "configuración"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Modo borrador"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Espaciado:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Valor:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1761 msgstr ""
1762 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "&Dirección:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nombre:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "&Web"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "C&orreoE"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "Archivo"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "Le&yenda:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "Eti&queta:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Anexar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Incorporar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Literal"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Editar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable indices:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr ""
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 "opciones."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 msgid ""
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 msgstr ""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 "pulsar \"Add\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 msgid "A&vailable Indexes:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1957 msgid "1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 msgid "Remove the selected index"
1962 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1965 msgid "Rename the selected index"
1966 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 msgid "R&ename..."
1970 msgstr "R&enombrar"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1973 msgid "Define or change button color"
1974 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1977 msgid "Information Type:"
1978 msgstr "Tipo de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1981 msgid "Information Name:"
1982 msgstr "Nombre de información:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1994 msgid "New Inset"
1995 msgstr "Insertar"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2017 "formato"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2024 msgid ""
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2026 "select/deselect."
2027 msgstr ""
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2029 "seleccionar o no."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2032 msgid "Cust&om:"
2033 msgstr "&Personalizado:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2048 msgid "&Master:"
2049 msgstr "&Maestro:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "Suppress default date on front page"
2057 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Offset:"
2078 msgstr "Compensaciones"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Width:"
2088 msgstr "A&ncho:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Value of the line width."
2093 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Height:"
2098 msgstr "A&lto:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2101 msgid "Value of the line height."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2105 msgid "Input here the listings parameters"
2106 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2110 msgid "Feedback window"
2111 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2115 msgid "Listing"
2116 msgstr "Listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "C&onfiguración principal"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 msgid "Placement"
2124 msgstr "Ubicación"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Listado en línea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 msgid "&Float"
2140 msgstr "&Flotante"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2143 msgid "&Placement:"
2144 msgstr "&Ubicación:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Numeración de líneas"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 msgid "&Side:"
2156 msgstr "Ca&ra:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 msgid "S&tep:"
2164 msgstr "Pa&so:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2171 msgid "Font si&ze:"
2172 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "Estilo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2184 msgid "F&ont size:"
2185 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "A&justar líneas largas"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "&Espacio como símbolo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr ""
2218 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2221 msgid "Space i&n string as symbol"
2222 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2225 msgid "Tab&ulator size:"
2226 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2229 msgid "Use extended character table"
2230 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2233 msgid "&Extended character table"
2234 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2237 msgid "Lan&guage:"
2238 msgstr "&Idioma:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2241 msgid "Select the programming language"
2242 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2245 msgid "&Dialect:"
2246 msgstr "&Dialecto:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2249 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2250 msgstr ""
2251 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2254 msgid "Range"
2255 msgstr "Intervalo"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2258 msgid "Fi&rst line:"
2259 msgstr "&Primera línea:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2262 msgid "The first line to be printed"
2263 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2266 msgid "&Last line:"
2267 msgstr "Última &línea:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2270 msgid "The last line to be printed"
2271 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2274 msgid "More Parameters"
2275 msgstr "Más parámetros"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2279 msgstr ""
2280 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2281 "parámetros."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2284 msgid "Document-specific layout information"
2285 msgstr "Información de formato específica del documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2288 msgid "Errors reported in terminal."
2289 msgstr "Errores informados en terminal."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2293 msgid "Press button to check validity..."
2294 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2297 msgid "&Validate"
2298 msgstr "&Validar"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2301 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2302 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2305 msgid "Log &Type:"
2306 msgstr "&Tipo de registro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2309 msgid "Update the display"
2310 msgstr "Actualizar la vista"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2314 msgid "&Update"
2315 msgstr "Actuali&zar"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2318 msgid "Copy to Clip&board"
2319 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2322 msgid "&Go!"
2323 msgstr "¡&Ir!"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2326 msgid "Jump to the next warning message."
2327 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2330 msgid "Next &Warning"
2331 msgstr "A&viso siguiente"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2334 msgid "Jump to the next error message."
2335 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2338 msgid "Next &Error"
2339 msgstr "E&rror siguiente"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2342 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2343 msgstr ""
2344 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2351 msgid "&Top:"
2352 msgstr "&Superior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2355 msgid "&Bottom:"
2356 msgstr "&Inferior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2359 msgid "&Inner:"
2360 msgstr "I&nterior:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2363 msgid "O&uter:"
2364 msgstr "E&xterior:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2367 msgid "Head &sep:"
2368 msgstr "S&ep. encabezado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "&Alto encabezado:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2375 msgid "&Foot skip:"
2376 msgstr "Salto de &pie:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Sep. &Columnas:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Salida de Documento maestro"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2395 msgid ""
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2397 "compilation)"
2398 msgstr ""
2399 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2400 "completo (prolonga la compilación)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Número de filas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2423 msgid "&Rows:"
2424 msgstr "&Filas:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Número de columnas"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2435 msgid "&Columns:"
2436 msgstr "C&olumnas:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Alineación vertical"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 msgid "&Vertical:"
2448 msgstr "&Vertical:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Horizontal:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2459 msgid "Decoration"
2460 msgstr "Decoración"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2463 msgid "&Type:"
2464 msgstr "&Tipo:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2471 msgid "[x]"
2472 msgstr "[x]"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2475 msgid "(x)"
2476 msgstr "(x)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2479 msgid "{x}"
2480 msgstr "{x}"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2483 msgid "|x|"
2484 msgstr "|x|"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2487 msgid "||x||"
2488 msgstr "||x||"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2491 msgid ""
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2496 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2516 "especiales de integral"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Usar el paquete es&int"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2534 "into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Use math&dots package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Use math&dots package"
2552 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2557 "inserted into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2560 "comandos \\ce o \\cf"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2563 msgid "Use mhchem &package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2567 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2568 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2571 msgid "Use mh&chem package"
2572 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgid "A&vailable:"
2576 msgstr "Dis&ponibles:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2581 msgid "A&dd"
2582 msgstr "A&ñadir"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "E&liminar"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2589 msgid "S&elected:"
2590 msgstr "S&eleccionado:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2593 msgid "Sort &as:"
2594 msgstr "&Ordenar como:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Descripción:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2601 msgid "&Symbol:"
2602 msgstr "&Símbolo:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2605 msgid "Type"
2606 msgstr "Tipo"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgid "LyX &Note"
2614 msgstr "&Nota LyX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2621 msgid "&Comment"
2622 msgstr "&Comentario"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2629 msgid "&Greyed out"
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgid "&Numbering"
2638 msgstr "&Numeración"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2654 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2655 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2658 msgid "Use &XeTeX"
2659 msgstr "Usar &XeTeX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2662 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2663 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2666 #, fuzzy
2667 msgid "S&ynchronize with Output"
2668 msgstr "S&incronizar con Salida"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2671 #, fuzzy
2672 msgid "C&ustom Macro:"
2673 msgstr "&Macro personalizada:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2677 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "XHTML Output Options"
2681 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2684 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2685 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2688 #, fuzzy
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Math Output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2702 msgid "MathML"
2703 msgstr "Ecuaciones|E"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2706 msgid "HTML"
2707 msgstr "HTML"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2710 msgid "Images"
2711 msgstr "Imágenes"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2714 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2717 msgid "LaTeX"
2718 msgstr "LaTeX"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Math &Image Scaling:"
2723 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&General"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2738 msgid ""
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Información de cabecera"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2759 msgid "&Title:"
2760 msgstr "&Título:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2763 msgid "&Author:"
2764 msgstr "A&utor:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2767 msgid "&Subject:"
2768 msgstr "A&sunto:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2771 msgid "&Keywords:"
2772 msgstr "Cla&ves:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2775 msgid "H&yperlinks"
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2803 msgid "&Bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Generar marcadores"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Número de niveles"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Marcadores abiertos"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2837 msgid "&Format:"
2838 msgstr "&Formato:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2842 msgstr ""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2844 "Personalizado&quot;"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "Orientación:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2851 msgid "&Portrait"
2852 msgstr "Re&trato"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2855 msgid "&Landscape"
2856 msgstr "Apai&sado"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2860 msgid "Page Layout"
2861 msgstr "Diseño de página"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "&Documento con dos caras"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgid "Label Width"
2881 msgstr "Ancho de etiqueta"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etiqueta más &larga"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "&Interlineado"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "Sencillo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "1.5"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Doble"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2921 msgid "Custom"
2922 msgstr "Personalizado"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "S&angrar párrafo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2929 msgid "&Justified"
2930 msgstr "&Justificado"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2933 msgid "&Left"
2934 msgstr "&Izquierda"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2937 msgid "C&enter"
2938 msgstr "Cen&tro"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2941 msgid "Ri&ght"
2942 msgstr "&Derecha"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2946 msgstr ""
2947 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predeterminada"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "&Fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horiz. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &horiz."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vert. Phantom"
2975 msgstr "Fantasma &vert."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "C&ambiar..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "Use system colors"
2983 msgstr "Usar colores del sistema"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "En ecuaciones"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr ""
2994 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2995 "retraso."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "&Autocorrección"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "En texto"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3023 "con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "&Finalización automática en línea"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 msgid ""
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "mode."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "&Indicador en el cursor"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3051 msgid "General"
3052 msgstr "General"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3060 "disponible."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3072 "disponible."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3084 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 msgstr ""
3089 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgid "C&onverter:"
3101 msgstr "C&onvertidor:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "&Indicador adicional:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "&Del formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3112 msgid "&To format:"
3113 msgstr "&Al formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3117 msgid "&Modify"
3118 msgstr "&Modificar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3123 msgid "Remo&ve"
3124 msgstr "&Quitar"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Caché del conversor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3135 msgid "&Enabled"
3136 msgstr "Acti&vado"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "&Mostrar gráficos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3152 msgid "Off"
3153 msgstr "Desactivada"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgid "No math"
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3160 msgid "On"
3161 msgstr "Activada"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "&Tamaño vista: "
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3180 msgid "Editing"
3181 msgstr "Edición"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3184 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3185 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3188 msgid "Scroll &below end of document"
3189 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3192 msgid "Sort &environments alphabetically"
3193 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3196 msgid "&Group environments by their category"
3197 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3201 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3205 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3208 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3209 msgstr ""
3210 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3213 msgid "Fullscreen"
3214 msgstr "Pantalla completa"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3217 msgid "&Hide toolbars"
3218 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3221 msgid "Hide scr&ollbar"
3222 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3225 msgid "Hide &tabbar"
3226 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3229 msgid "Hide &menubar"
3230 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3233 msgid "&Limit text width"
3234 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3237 msgid "Screen used (&pixels):"
3238 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 msgid "&New..."
3242 msgstr "&Nuevo..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3245 msgid "Re&move"
3246 msgstr "&Quitar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3249 msgid "&Document format"
3250 msgstr "Formato de &documento"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3253 msgid "Vector &graphics format"
3254 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3257 msgid "S&hort Name:"
3258 msgstr "&Nombre corto:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3261 msgid "E&xtension:"
3262 msgstr "E&xtensión:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3265 msgid "Shortc&ut:"
3266 msgstr "A&tajo de teclado:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3269 msgid "Ed&itor:"
3270 msgstr "Ed&itor:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3273 msgid "&Viewer:"
3274 msgstr "&Visor:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3277 msgid "Co&pier:"
3278 msgstr "Co&piadora:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3281 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3282 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3285 msgid "Default Format"
3286 msgstr "Formato predeterminado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3289 msgid "&E-mail:"
3290 msgstr "C&orreo-e:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3293 msgid "Your name"
3294 msgstr "Su nombre"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3297 msgid "Your E-mail address"
3298 msgstr "Su dirección de correo-e"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3301 msgid "Keyboard"
3302 msgstr "Teclado"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3305 msgid "Use &keyboard map"
3306 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3309 msgid "&First:"
3310 msgstr "&Primero:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3314 msgid "Br&owse..."
3315 msgstr "E&xaminar..."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3318 msgid "S&econd:"
3319 msgstr "S&egundo:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 msgid "Mouse"
3323 msgstr "Ratón"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3330 msgid ""
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3333 msgstr ""
3334 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3335 "disminuye."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3342 msgid "Enable"
3343 msgstr "Activar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3346 msgid "Ctrl"
3347 msgstr "Ctrl"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3350 msgid "Shift"
3351 msgstr "Mayúsculas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3354 msgid "Alt"
3355 msgstr "Alt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr ""
3364 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr ""
3373 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3376 msgid "Command s&tart:"
3377 msgstr "C&omando inicial:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3381 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3384 msgid "Command e&nd:"
3385 msgstr "Comando &final:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3388 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3392 msgid "Default Decimal &Point:"
3393 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3397 msgid "X; "
3398 msgstr "X; "
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3401 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3402 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3405 msgid "&Use babel"
3406 msgstr "Usar &babel"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3409 msgid ""
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3412 msgstr ""
3413 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3414 "localmente (al paquete de idioma)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3417 msgid "&Global"
3418 msgstr "Glob&al"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3421 msgid ""
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "command"
3424 msgstr ""
3425 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3426 "comando de cambio de idioma"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3429 msgid "Auto &begin"
3430 msgstr "Auto-i&niciar"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3433 msgid ""
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "switch command"
3436 msgstr ""
3437 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3438 "comando de cambio de idioma"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3441 msgid "Auto &end"
3442 msgstr "Auto-&terminar"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3446 msgstr ""
3447 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3448 "trabajo"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3459 msgid ""
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3461 msgstr ""
3462 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3465 msgid "Enable RTL su&pport"
3466 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3469 msgid "Cursor movement:"
3470 msgstr "Movimiento del cursor:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3473 msgid "&Logical"
3474 msgstr "&Lógico"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3477 msgid "&Visual"
3478 msgstr "&Visual"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 msgid ""
3482 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 msgstr ""
3484 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3485 "(como T1)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3488 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3489 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3492 msgid "Default paper si&ze:"
3493 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3497 msgid "US letter"
3498 msgstr "Carta US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3502 msgid "US legal"
3503 msgstr "Oficio US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3507 msgid "US executive"
3508 msgstr "Ejecutivo US"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3512 msgid "A3"
3513 msgstr "A3"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3517 msgid "A4"
3518 msgstr "A4"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3522 msgid "A5"
3523 msgstr "A5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3527 msgid "B5"
3528 msgstr "B5"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3531 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3532 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3535 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 msgstr ""
3537 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3540 msgid "BibTeX command and options"
3541 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3545 msgid "Processor for &Japanese:"
3546 msgstr "Procesador para &japonés:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3553 msgid "Pr&ocessor:"
3554 msgstr "Pr&ocesador:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3558 msgid "Op&tions:"
3559 msgstr "Opc&iones:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3570 msgid "&Nomenclature command:"
3571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3575 msgstr ""
3576 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3579 msgid "Chec&kTeX command:"
3580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3583 msgid "CheckTeX start options and flags"
3584 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3587 msgid ""
3588 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3589 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3590 "rather than the Cygwin teTeX."
3591 msgstr ""
3592 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3593 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3594 "en vez del teTeX Cygwin."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3597 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3598 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3601 msgid "Set class options to default on class change"
3602 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3605 msgid "R&eset class options when document class changes"
3606 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3609 msgid "Output &line length:"
3610 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3613 msgid ""
3614 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3615 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3616 "paragraphs are separated by a blank line."
3617 msgstr ""
3618 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3619 "exportados.\n"
3620 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3621 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Formato de &fecha:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Pedir permiso"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Solo archivo principal"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 msgid "All files"
3645 msgstr "Todos los archivos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 msgstr ""
3650 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3653 msgid "Forward search"
3654 msgstr "Buscar hacia delante"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3657 msgid "DV&I command:"
3658 msgstr "Comando &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3661 msgid "&PDF command:"
3662 msgstr "Comando &PDF:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3665 msgid "&PATH prefix:"
3666 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 msgid "Browse..."
3677 msgstr "Examinar..."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3681 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3684 msgid "&Temporary directory:"
3685 msgstr "Directorio &temporal:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3688 msgid "Ly&XServer pipe:"
3689 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3692 msgid "&Backup directory:"
3693 msgstr "C&opias de seguridad:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3696 msgid "&Example files:"
3697 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3700 msgid "&Document templates:"
3701 msgstr "P&lantillas de documento:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3704 msgid "&Working directory:"
3705 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3708 msgid "Hunspell dictionaries:"
3709 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3712 msgid "Printer Command Options"
3713 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3716 msgid "Extension to be used when printing to file."
3717 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3720 msgid "File ex&tension:"
3721 msgstr "Ex&tensión:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3724 msgid "Option used to print to a file."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3728 msgid "Print to &file:"
3729 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3732 msgid "Option used to print to non-default printer."
3733 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3736 msgid "Set &printer:"
3737 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3740 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3744 msgid "Spool &printer:"
3745 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3748 msgid ""
3749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "to print."
3751 msgstr ""
3752 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3753 "imprimir."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3756 msgid "Spool co&mmand:"
3757 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3760 msgid "Option used to reverse page order."
3761 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3764 msgid "Re&verse pages:"
3765 msgstr "&Invertir páginas:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 msgid "Lan&dscape:"
3769 msgstr "Apai&sado:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3772 msgid "&Number of copies:"
3773 msgstr "Número &de copias:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3776 msgid "Option used to set number of copies."
3777 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3780 msgid "Option used to print a range of pages."
3781 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 msgid "Co&llated:"
3785 msgstr "Pe&gadas:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3788 msgid "Pa&ge range:"
3789 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3792 msgid "Option used to collate multiple copies."
3793 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3796 msgid "&Odd pages:"
3797 msgstr "Páginas i&mpares:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3800 msgid "&Even pages:"
3801 msgstr "Páginas &pares:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3804 msgid "Paper t&ype:"
3805 msgstr "Tipo del &papel:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3808 msgid "Paper si&ze:"
3809 msgstr "Tama&ño del papel:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3812 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3813 msgstr ""
3814 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3831 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3832 "impresoras."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "Sa&ns Serif:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "T&ypewriter:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "&Roman:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "&Zoom %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "Más &grande:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "Muy &grande:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "&Enorme:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "Más &enorme:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "Muy &pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "Más &pequeña:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "&Pequeña:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Normal:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "&Diminuta:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3916 "de las fuentes"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Nuevo"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3938 "ortográfica"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3995 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Sesión"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr ""
4012 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4023 msgid "Clear all session &information"
4024 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 msgid "Documents"
4028 msgstr "Documentos"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4031 msgid "Backup original documents when saving"
4032 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 msgid "minutes"
4040 msgstr "minutos"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4043 msgid "&Save documents compressed by default"
4044 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4047 msgid "&Maximum last files:"
4048 msgstr "Documentos &recientes:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4051 msgid "&Open documents in tabs"
4052 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 msgstr ""
4057 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4058 "izquierda."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4066 msgid "&Save"
4067 msgstr "&Guardar"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4071 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4072 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4075 msgid "&List Indentation:"
4076 msgstr "&Sangrado de la lista"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4079 msgid "Custom &Width:"
4080 msgstr "A&ncho personalizado:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4083 msgid ""
4084 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4085 "Custom&quot;."
4086 msgstr ""
4087 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4088 "&quot;Personalizado&quot;."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4091 msgid "Pages"
4092 msgstr "Páginas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Imprimir desde la página"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Imprimir hasta la página"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4111 msgid "Fro&m"
4112 msgstr "&Desde"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4116 msgid "&All"
4117 msgstr "&Todo"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Orden in&verso"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4136 msgid "Copie&s"
4137 msgstr "Copia&s"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Número de copias"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Copias encadenadas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4148 msgid "&Collate"
4149 msgstr "&Encadenadas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4152 msgid "&Print"
4153 msgstr "&Imprimir"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Destino de impresión"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4164 msgid "P&rinter:"
4165 msgstr "I&mpresora:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4177 msgstr ""
4178 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4181 msgid "&Subindex"
4182 msgstr "&Subíndice"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4185 msgid "A&vailable indexes:"
4186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4189 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4190 msgstr ""
4191 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4195 msgid "Output"
4196 msgstr "Salidas"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4199 msgid "Settings"
4200 msgstr "Configuración"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr ""
4209 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Mensajes de depuración"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "&Ninguno"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "S&eleccionado:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "Fil&tro:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4273 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Ordenar"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Agr&upar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "&Etiquetas en:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<referencia>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<referencia>)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<página>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "en página <página>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<referencia> en página <página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "Referencias con formato"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Referencia textual"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "C&omando:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "&Limpiar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "Funcion:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4391 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 msgid "DockWidget"
4395 msgstr "DockWidget"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4398 msgid ""
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 msgstr ""
4401 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4402 "verificada."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4405 msgid "Unknown word:"
4406 msgstr "&Palabra desconocida:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4409 msgid "Current word"
4410 msgstr "Palabra actual"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4415 msgid "Replace word with current choice"
4416 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4419 msgid "&Find Next"
4420 msgstr "Encontrar &siguiente"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4423 msgid "Re&placement:"
4424 msgstr "Reempla&zar con:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4427 msgid "Replace with selected word"
4428 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "&Sugerencias:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "Ignorar esta palabra"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4439 msgid "&Ignore"
4440 msgstr "&Ignorar"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4447 msgid "I&gnore All"
4448 msgstr "Ig&norar todas"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 msgid ""
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4457 "full range."
4458 msgstr ""
4459 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4460 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgid "Ca&tegory:"
4464 msgstr "Ca&tegoría:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4467 msgid "Select this to display all available characters at once"
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4470 "disponibles"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Mostrar todos"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "Configuración de la &tabla"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4482 msgstr "Columna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "Alineación &horizontal:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4494 msgid "Justified"
4495 msgstr "Justificado"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4498 #, fuzzy
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 #, fuzzy
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "&Separador decimal:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "Alineación &vertical:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4516 msgid ""
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "the row."
4519 msgstr ""
4520 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4521 "fila."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multicolumna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4532 msgid "Row setting"
4533 msgstr "Fila"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4540 msgid "M&ultirow"
4541 msgstr "M&ultifila"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4544 msgid "Cell setting"
4545 msgstr "Celda"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4548 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4549 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4552 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4553 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Tabla completa"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alineación v&ertical"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4572 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4573 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4576 msgid "LaTe&X argument:"
4577 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4580 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4581 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Borders"
4585 msgstr "&Bordes"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4588 msgid "Set Borders"
4589 msgstr "Poner bordes"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4592 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4596 msgid "All Borders"
4597 msgstr "Todos los bordes"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4600 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4604 msgid "&Set"
4605 msgstr "&Poner"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4608 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4613 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4616 msgid "Fo&rmal"
4617 msgstr "&Formal"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4624 msgid "De&fault"
4625 msgstr "Pre&determinado"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Espacio adicional"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "&Encima de la fila:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "De&bajo de la fila:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "E&ntre filas:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4644 msgid "&Longtable"
4645 msgstr "Tabla &larga"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Usar tabla larga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Propiedades de fila"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4660 msgid "Status"
4661 msgstr "Estado"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Borde encima"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Borde debajo"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4672 msgid "Contents"
4673 msgstr "Contenidos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4676 msgid "Header:"
4677 msgstr "Encabezado:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4681 msgstr ""
4682 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4690 msgid "on"
4691 msgstr "activado"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4701 msgid "double"
4702 msgstr "doble"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgid "First header:"
4706 msgstr "Primer encabezado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4709 msgid "This row is the header of the first page"
4710 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "Don't output the first header"
4714 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4718 msgid "is empty"
4719 msgstr "está vacío"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4722 msgid "Footer:"
4723 msgstr "Pie:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4727 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4730 msgid "Last footer:"
4731 msgstr "Último pie:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4734 msgid "This row is the footer of the last page"
4735 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4738 msgid "Don't output the last footer"
4739 msgstr "No mostrar el último pie"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "Caption:"
4743 msgstr "Leyenda:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4746 msgid "Set a page break on the current row"
4747 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4750 msgid "Page &break on current row"
4751 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4758 msgid "Longtable alignment"
4759 msgstr "Alineación de la tabla"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Celda actual:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Posición actual de fila"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Posición actual de columna"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4774 msgid "Close this dialog"
4775 msgstr "Cerrar este diálogo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4778 msgid "Rebuild the file lists"
4779 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4782 msgid ""
4783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4784 msgstr ""
4785 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4786 "mostrados con su ruta"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4789 msgid "&View"
4790 msgstr "&Ver"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4793 msgid "Selected classes or styles"
4794 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4797 msgid "LaTeX classes"
4798 msgstr "Clases LaTeX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4801 msgid "LaTeX styles"
4802 msgstr "Estilos LaTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4805 msgid "BibTeX styles"
4806 msgstr "Estilos BibTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4809 msgid "Toggles view of the file list"
4810 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4813 msgid "Show &path"
4814 msgstr "Mostrar &ruta"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4817 msgid "Separate paragraphs with"
4818 msgstr "Separar párrafos con:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4821 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4822 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4825 msgid "&Indentation"
4826 msgstr "&Sangrado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Tamaño del sangrado"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Espacio &vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4837 msgid "Size of the vertical space"
4838 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4841 msgid "Spacing"
4842 msgstr "Espaciado"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4845 msgid "&Line spacing:"
4846 msgstr "&Interlineado:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4849 msgid "Spacing type"
4850 msgstr "Tipo de espaciado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "Número de líneas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "Documento con &dos columnas"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Idioma del tesauro"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4869 msgid "Index entry"
4870 msgstr "Entrada de índice"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4873 msgid "&Keyword:"
4874 msgstr "&Palabra clave:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Palabra a buscar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4881 msgid "L&ookup"
4882 msgstr "C&onsultar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4886 msgid "The selected entry"
4887 msgstr "El ítem seleccionado"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4890 msgid "&Selection:"
4891 msgstr "&Selección:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4894 msgid "Replace the entry with the selection"
4895 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4898 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4899 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4902 msgid "Filter:"
4903 msgstr "Filtro:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4906 msgid "Enter string to filter contents"
4907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4910 msgid ""
4911 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4912 "tables, and others)"
4913 msgstr ""
4914 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4915 "otros)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4918 msgid "Update navigation tree"
4919 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4924 msgid "..."
4925 msgstr "..."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4936 msgid "Move selected item down by one"
4937 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4940 msgid "Move selected item up by one"
4941 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4944 msgid "Sort"
4945 msgstr "Ordenar"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4949 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4952 msgid "Keep"
4953 msgstr "Mantener"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4957 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4960 msgid "LyX: Enter text"
4961 msgstr "LyX: Introducir texto"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4964 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4976 msgid "DefSkip"
4977 msgstr "Salto predeterminado"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4980 msgid "SmallSkip"
4981 msgstr "Salto pequeño"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4984 msgid "MedSkip"
4985 msgstr "Salto medio"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4988 msgid "BigSkip"
4989 msgstr "Salto grande"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4992 msgid "VFill"
4993 msgstr "Relleno vertical"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Fuente completa"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Actualización automática"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5016 msgid "&Line span:"
5017 msgstr "&Extender a líneas:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5024 msgid "Inner"
5025 msgstr "Interior"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "usar la extensión al margen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5032 msgid "Over&hang:"
5033 msgstr "&Extensión al margen:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "&Permitir flotación"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5052 msgid "ShortTitle"
5053 msgstr "TítuloBreve"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5082 msgid "FrontMatter"
5083 msgstr "Preliminares"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "Mes de publicación"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "Mes de publicación:"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "Año de publicación"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "Año de publicación:"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "Volumen de publicación"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "Volumen de publicación"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "Número de publicación"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "Número de publicación:"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5145 msgid "Abstract"
5146 msgstr "Resumen"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "Agradecimiento"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "Agradecimiento."
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5191 msgid "Theorem"
5192 msgstr "Teorema"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5203 msgid "Algorithm"
5204 msgstr "Algoritmo"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5213 msgid "Axiom"
5214 msgstr "Axioma"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5223 msgid "Case"
5224 msgstr "Caso"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "Caso \\thecase."
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5242 msgid "Claim"
5243 msgstr "Afirmación"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5252 msgid "Conclusion"
5253 msgstr "Conclusión"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5262 msgid "Condition"
5263 msgstr "Condición"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5277 msgid "Conjecture"
5278 msgstr "Conjetura"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5293 msgid "Corollary"
5294 msgstr "Corolario"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5303 msgid "Criterion"
5304 msgstr "Criterio"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5319 msgid "Definition"
5320 msgstr "Definición"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5335 msgid "Example"
5336 msgstr "Ejemplo"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5348 msgid "Exercise"
5349 msgstr "Ejercicio"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5364 msgid "Lemma"
5365 msgstr "Lema"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5376 msgid "Notation"
5377 msgstr "Notación"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5390 msgid "Problem"
5391 msgstr "Problema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5405 msgid "Proposition"
5406 msgstr "Proposición"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5419 msgid "Remark"
5420 msgstr "Observación"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "Observación \\theremark."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5430 msgid "Solution"
5431 msgstr "Solución"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "Solución \\thesolution."
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5444 msgid "Summary"
5445 msgstr "Resumen"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5449 msgid "Caption"
5450 msgstr "Leyenda"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5463 msgid "MainText"
5464 msgstr "TextoPrincipal"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5467 msgid "Caption: "
5468 msgstr "Leyenda:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5479 msgid "Proof"
5480 msgstr "Demostración"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5496 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5505 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5506 msgid "Standard"
5507 msgstr "Normal"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5519 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5522 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5532 msgid "Title"
5533 msgstr "Título"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "Afiliado IEEE"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5540 msgid "Lowercase"
5541 msgstr "Minúsculas"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5544 msgid "lowercase"
5545 msgstr "minúsculas"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5548 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5562 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5566 msgid "Author"
5567 msgstr "Autor"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5570 msgid "Special Paper Notice"
5571 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5574 msgid "After Title Text"
5575 msgstr "Texto tras Título"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5578 msgid "Page headings"
5579 msgstr "Encabezados página"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5582 msgid "MarkBoth"
5583 msgstr "MarcarAmbos"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5586 msgid "Publication ID"
5587 msgstr "ID Publicación"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5590 msgid "Abstract---"
5591 msgstr "Resumen---"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5604 msgid "Keywords"
5605 msgstr "Palabras clave"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5608 msgid "Index Terms---"
5609 msgstr "Términos índice---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5612 msgid "Appendices"
5613 msgstr "Apéndices"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5626 msgid "BackMatter"
5627 msgstr "Apéndices"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:469
5634 msgid "Appendix"
5635 msgstr "Apéndice"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5638 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Bibliografía"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5666 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5672 #: src/output_plaintext.cpp:145
5673 msgid "References"
5674 msgstr "Referencias"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5677 msgid "Biography"
5678 msgstr "Biografía"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5681 msgid "Biography without photo"
5682 msgstr "Biografía sib foto"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5685 msgid "BiographyNoPhoto"
5686 msgstr "BiografíaSinFoto"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5689 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5693 msgid "Proof."
5694 msgstr "Demostración."
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5700 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5717 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5719 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5721 msgid "Section"
5722 msgstr "Sección"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5728 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5729 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5733 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5734 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5741 msgid "Subsection"
5742 msgstr "Subsección"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5748 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5752 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5758 msgid "Subsubsection"
5759 msgstr "Subsubsección"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5765 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5766 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5767 msgid "Itemize"
5768 msgstr "Enumeración*"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5775 msgid "Enumerate"
5776 msgstr "Enumeración"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5780 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5781 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5783 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5785 msgid "Description"
5786 msgstr "Descripción"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5791 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5796 msgid "List"
5797 msgstr "Lista"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5805 msgid "Subtitle"
5806 msgstr "Subtítulo"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5819 msgid "Address"
5820 msgstr "Dirección"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5824 msgid "Offprint"
5825 msgstr "Separata"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5829 msgid "Mail"
5830 msgstr "Correo"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5836 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5837 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5839 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5845 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5846 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5847 msgid "Date"
5848 msgstr "Fecha"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5851 msgid "Offprint Requests to:"
5852 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:187
5855 msgid "Correspondence to:"
5856 msgstr "Correspondencia a:"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5860 msgid "Acknowledgements."
5861 msgstr "Agradecimientos."
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:295
5864 msgid "institutemark"
5865 msgstr "marcainstitución"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:299
5868 msgid "institute mark"
5869 msgstr "marca institución"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:363
5872 msgid "Key words."
5873 msgstr "Palabras clave."
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:385
5876 msgid "CharStyle:Institute"
5877 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:395
5880 msgid "CharStyle:E-Mail"
5881 msgstr "Correo-E"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5888 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "CorreoE"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5894 msgid "email"
5895 msgstr "correo-e:"
5896
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5899 msgid "Thesaurus"
5900 msgstr "Tesauro"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5903 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5906 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5908 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5910 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5911 msgid "Paragraph"
5912 msgstr "Párrafo"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5915 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5917 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5918 msgid "Affiliation"
5919 msgstr "Afiliación"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5922 msgid "And"
5923 msgstr "Y"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5926 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5931 msgid "Acknowledgements"
5932 msgstr "Agradecimientos"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5935 msgid "PlaceFigure"
5936 msgstr "ColocarFigura"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5939 msgid "PlaceTable"
5940 msgstr "ColocarTabla"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5943 msgid "TableComments"
5944 msgstr "TablaComentarios"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5947 msgid "TableRefs"
5948 msgstr "TablaRefs"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5951 msgid "MathLetters"
5952 msgstr "CartaMates"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5955 msgid "NoteToEditor"
5956 msgstr "NotaAlEditor"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5959 msgid "Facility"
5960 msgstr "Instalación"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5963 msgid "Objectname"
5964 msgstr "Nombre de objeto"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5967 msgid "Dataset"
5968 msgstr "Conjunto de datos"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5971 msgid "Altaffilation"
5972 msgstr "Afiliación_alt"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5975 msgid "Alternative affiliation:"
5976 msgstr "Afiliación alternativa:"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5979 msgid "altaffilmark"
5980 msgstr "marca_afil_alt"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5983 msgid "altaffiliation mark"
5984 msgstr "marca de afiliación_alt"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5987 msgid "Subject headings:"
5988 msgstr "Encabezados de asunto:"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5991 msgid "[Acknowledgements]"
5992 msgstr "[Agradecimientos]"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5998 msgid "and"
5999 msgstr "y"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6002 msgid "Place Figure here:"
6003 msgstr "Colocar figura aquí:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6006 msgid "Place Table here:"
6007 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6010 msgid "[Appendix]"
6011 msgstr "[Apéndice]"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6014 msgid "Note to Editor:"
6015 msgstr "Nota al editor:"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6018 msgid "References. ---"
6019 msgstr "Referencias. ---"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6022 msgid "Note. ---"
6023 msgstr "Nota. ---"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6026 msgid "Table note"
6027 msgstr "Nota de tabla"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6030 msgid "Table note:"
6031 msgstr "Nota de tabla:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6034 msgid "tablenotemark"
6035 msgstr "marca_nota_tabla"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6038 msgid "tablenote mark"
6039 msgstr "marca de nota de tabla"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6042 msgid "FigCaption"
6043 msgstr "FigLeyenda"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6046 msgid "Fig. ---"
6047 msgstr "Fig. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6050 msgid "Facility:"
6051 msgstr "Instalación:"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6054 msgid "Obj:"
6055 msgstr "Obj:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6058 msgid "Dataset:"
6059 msgstr "Conjunto de datos:"
6060
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6062 msgid "Scheme"
6063 msgstr "Esquema"
6064
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6066 msgid "List of Schemes"
6067 msgstr "Lista de esquemas"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6070 msgid "scheme"
6071 msgstr "esquema"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6074 msgid "Chart"
6075 msgstr "Diagrama"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6078 msgid "List of Charts"
6079 msgstr "Lista de diagramas"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6082 msgid "chart"
6083 msgstr "diagrama"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6086 msgid "Graph"
6087 msgstr "Gráfico"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6090 msgid "List of Graphs"
6091 msgstr "Lista de gráficos"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6094 msgid "graph"
6095 msgstr "gráfico"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6098 msgid "Bibnote"
6099 msgstr "Nota bibliográfica"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 msgid "bibnote"
6103 msgstr "nota bibliográfica"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6106 msgid "Chemistry"
6107 msgstr "Química"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6110 msgid "chemistry"
6111 msgstr "química"
6112
6113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6114 msgid "Teaser"
6115 msgstr "Teaser"
6116
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6118 msgid "Teaser image:"
6119 msgstr "Imagen Teaser"
6120
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6122 msgid "CRcat"
6123 msgstr "CRcat"
6124
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6126 msgid "CR category"
6127 msgstr "Categoría CR"
6128
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6130 msgid "CR categories"
6131 msgstr "Categoría CR"
6132
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6134 msgid "Computing Review Categories"
6135 msgstr "Categorías Computing Review"
6136
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6140 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6142 msgid "Acknowledgments"
6143 msgstr "Agradecimientos"
6144
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Authors"
6148 msgstr "Autor"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Affiliation Mark"
6153 msgstr "Afiliación"
6154
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Afiliación_alt"
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Author affiliation:"
6163 msgstr "Afiliación:"
6164
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6169 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6170 msgid "Abstract."
6171 msgstr "Resumen."
6172
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Glossary term"
6176 msgstr "Glosa"
6177
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Acknowledgments."
6181 msgstr "Agradecimientos."
6182
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6186 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6187 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6189 msgid "Section*"
6190 msgstr "Sección*"
6191
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6193 msgid "SpecialSection"
6194 msgstr "SecciónEspecial"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6197 msgid "SpecialSection*"
6198 msgstr "SecciónEspecial*"
6199
6200 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6202 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6203 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6207 msgid "Unnumbered"
6208 msgstr "No numerado"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6212 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6214 msgid "Subsection*"
6215 msgstr "Subsección*"
6216
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6218 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6220 msgid "Subsubsection*"
6221 msgstr "Subsubsección*"
6222
6223 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6224 msgid "Chapter Exercises"
6225 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:51
6228 msgid "RightHeader"
6229 msgstr "EncabezadoDerecho"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:60
6232 msgid "Right header:"
6233 msgstr "Encabezado derecho:"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:83
6236 msgid "Abstract:"
6237 msgstr "Resumen:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:100
6240 msgid "Short title:"
6241 msgstr "Título breve:"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:129
6244 msgid "TwoAuthors"
6245 msgstr "DosAutores"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:136
6248 msgid "ThreeAuthors"
6249 msgstr "TresAutores"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:143
6252 msgid "FourAuthors"
6253 msgstr "CuatroAutores"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6257 msgid "Affiliation:"
6258 msgstr "Afiliación:"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:171
6261 msgid "TwoAffiliations"
6262 msgstr "DosAfiliaciones"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:178
6265 msgid "ThreeAffiliations"
6266 msgstr "TresAfiliaciones"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:185
6269 msgid "FourAffiliations"
6270 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6273 msgid "Journal"
6274 msgstr "Publicación"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:206
6277 msgid "CopNum"
6278 msgstr "CopNum"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6281 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6282 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6290 msgid "Note"
6291 msgstr "Nota"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:234
6294 msgid "Acknowledgements:"
6295 msgstr "Agradecimientos:"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:248
6298 msgid "ThickLine"
6299 msgstr "LíneaGruesa"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:258
6302 msgid "CenteredCaption"
6303 msgstr "LeyendaCentrada"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6307 msgid "Senseless!"
6308 msgstr "¡Sin sentido!"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:278
6311 msgid "FitFigure"
6312 msgstr "AjusFigura"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:284
6315 msgid "FitBitmap"
6316 msgstr "AjusMapaDeBits"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6319 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6320 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6323 msgid "Subparagraph"
6324 msgstr "Subpárrafo"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6327 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6328 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6329 msgid "*"
6330 msgstr "*"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:397
6333 msgid "Seriate"
6334 msgstr "En serie"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6338 msgid "(\\alph{enumii})"
6339 msgstr "(\\alph{enumii})"
6340
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6342 msgid "LatinOn"
6343 msgstr "LatinOn"
6344
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6346 msgid "Latin on"
6347 msgstr "Latin on"
6348
6349 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6350 msgid "LatinOff"
6351 msgstr "LatinOff"
6352
6353 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6354 msgid "Latin off"
6355 msgstr "Latin off"
6356
6357 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6358 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6359 msgid "BeginFrame"
6360 msgstr "ComenzarFotograma"
6361
6362 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6364 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6365 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6366 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6368 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6370 msgid "Part"
6371 msgstr "Parte"
6372
6373 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6374 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6375 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6377 msgid "Part*"
6378 msgstr "Parte*"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6381 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6382 msgid "MM"
6383 msgstr "MM"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6386 msgid "Section \\arabic{section}"
6387 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6390 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6391 msgid "\\Alph{section}"
6392 msgstr "\\Alph{section}"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6395 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6405 msgid "Frames"
6406 msgstr "Fotogramas"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6409 msgid "Frame"
6410 msgstr "Fotograma"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6413 msgid "BeginPlainFrame"
6414 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6417 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6418 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6421 msgid "AgainFrame"
6422 msgstr "RepetirFotograma"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6425 msgid "Again frame with label"
6426 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6429 msgid "EndFrame"
6430 msgstr "TerminarFotograma"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6433 msgid "________________________________"
6434 msgstr "________________________________"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6437 msgid "FrameSubtitle"
6438 msgstr "SubtítuloFotograma"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6441 msgid "Column"
6442 msgstr "Columna"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6447 msgid "Columns"
6448 msgstr "Columnas"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6451 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6452 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6455 msgid "ColumnsCenterAligned"
6456 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6459 msgid "Columns (center aligned)"
6460 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6463 msgid "ColumnsTopAligned"
6464 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6467 msgid "Columns (top aligned)"
6468 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6471 msgid "Pause"
6472 msgstr "Pausa"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6477 msgid "Overlays"
6478 msgstr "Solapados"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6481 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6482 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6485 msgid "Overprint"
6486 msgstr "SobreImprimir"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6489 msgid "OverlayArea"
6490 msgstr "CubrirÁrea"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6493 msgid "Overlayarea"
6494 msgstr "Cubrir área"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6497 msgid "Uncover"
6498 msgstr "Descubrir"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6501 msgid "Uncovered on slides"
6502 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6505 msgid "Only"
6506 msgstr "Solo"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6509 msgid "Only on slides"
6510 msgstr "Solo en diapositivas"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6513 msgid "Block"
6514 msgstr "Bloque"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6518 msgid "Blocks"
6519 msgstr "Bloques"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6522 msgid "Block:"
6523 msgstr "Bloque:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6526 msgid "ExampleBlock"
6527 msgstr "BloqueEjemplo"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6530 msgid "Example Block:"
6531 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6534 msgid "AlertBlock"
6535 msgstr "BloqueAviso"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6538 msgid "Alert Block:"
6539 msgstr "Bloque Aviso:"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6544 msgid "Titling"
6545 msgstr "Titulación"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6548 msgid "Title (Plain Frame)"
6549 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6553 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6554 msgid "Institute"
6555 msgstr "Institución"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6558 msgid "InstituteMark"
6559 msgstr "Marca de Institución"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6562 msgid "Institute mark"
6563 msgstr "Marca Institución"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6568 msgid "Quotation"
6569 msgstr "Cita"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6573 msgid "Quote"
6574 msgstr "Citar"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6578 msgid "Verse"
6579 msgstr "Verso"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6582 msgid "TitleGraphic"
6583 msgstr "GráficoTítulo"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6586 msgid "Theorems"
6587 msgstr "Teoremas"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6591 msgid "Corollary."
6592 msgstr "Corolario."
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6596 msgid "Definition."
6597 msgstr "Definición."
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6600 msgid "Definitions"
6601 msgstr "Definiciones"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6604 msgid "Definitions."
6605 msgstr "Definiciones."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6608 msgid "Example."
6609 msgstr "Ejemplo."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6612 msgid "Examples"
6613 msgstr "Ejemplos"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6616 msgid "Examples."
6617 msgstr "Ejemplos."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6626 msgid "Fact"
6627 msgstr "Hecho"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6630 msgid "Fact."
6631 msgstr "Hecho."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6635 msgid "Theorem."
6636 msgstr "Teorema."
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6639 msgid "Separator"
6640 msgstr "Separador"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6643 msgid "___"
6644 msgstr "___"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6647 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6648 msgid "LyX-Code"
6649 msgstr "Código-LyX"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6652 msgid "NoteItem"
6653 msgstr "ÍtemNota"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6656 msgid "Note:"
6657 msgstr "Nota:"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6660 msgid "CharStyle:Alert"
6661 msgstr "Alerta "
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6664 msgid "Alert"
6665 msgstr "Alerta"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6668 msgid "CharStyle:Structure"
6669 msgstr "Estructura "
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6673 msgid "Structure"
6674 msgstr "Estructura"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6677 msgid "Custom:ArticleMode"
6678 msgstr "Modo Artículo"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6681 msgid "Article"
6682 msgstr "Artículo"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6685 msgid "Custom:PresentationMode"
6686 msgstr "Modo Presentación"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6689 msgid "Presentation"
6690 msgstr "Presentación"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6693 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6694 #: src/insets/Inset.cpp:97
6695 msgid "Table"
6696 msgstr "Tabla"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6701 msgid "List of Tables"
6702 msgstr "Índice de tablas"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6706 msgid "Figure"
6707 msgstr "Figura"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6712 msgid "List of Figures"
6713 msgstr "Índice de figuras"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6716 msgid "Dialogue"
6717 msgstr "Diálogo"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6720 msgid "Narrative"
6721 msgstr "Narrativa"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6724 msgid "ACT"
6725 msgstr "ACTO"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6728 msgid "ACT \\arabic{act}"
6729 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6732 msgid "SCENE"
6733 msgstr "ESCENA"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6736 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6737 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6740 msgid "SCENE*"
6741 msgstr "ESCENA*"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6744 msgid "AT RISE:"
6745 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6748 msgid "Speaker"
6749 msgstr "Portavoz"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6752 msgid "Parenthetical"
6753 msgstr "EntreParéntesis"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6756 msgid "("
6757 msgstr "("
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6760 msgid ")"
6761 msgstr ")"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6764 msgid "CURTAIN"
6765 msgstr "CORTINA"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6768 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6770 msgid "Right Address"
6771 msgstr "Dirección_dcha"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:35
6774 msgid "Mainline"
6775 msgstr "LíneaPrincipal"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:42
6778 msgid "Mainline:"
6779 msgstr "Línea principal:"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:60
6782 msgid "Variation"
6783 msgstr "Variación"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:64
6786 msgid "Variation:"
6787 msgstr "Variación:"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:70
6790 msgid "SubVariation"
6791 msgstr "SubVariación"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:73
6794 msgid "Subvariation:"
6795 msgstr "Subvariación:"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:79
6798 msgid "SubVariation2"
6799 msgstr "SubVariación2"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:82
6802 msgid "Subvariation(2):"
6803 msgstr "Subvariación(2):"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:88
6806 msgid "SubVariation3"
6807 msgstr "SubVariación3"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:91
6810 msgid "Subvariation(3):"
6811 msgstr "Subvariación(3):"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:97
6814 msgid "SubVariation4"
6815 msgstr "SubVariación4"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:100
6818 msgid "Subvariation(4):"
6819 msgstr "Subvariación(4):"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:106
6822 msgid "SubVariation5"
6823 msgstr "SubVariación5"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:109
6826 msgid "Subvariation(5):"
6827 msgstr "Subvariación(5):"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:116
6830 msgid "HideMoves"
6831 msgstr "JugadasOcultas"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:121
6834 msgid "HideMoves:"
6835 msgstr "JugadasOcultas:"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:126
6838 msgid "ChessBoard"
6839 msgstr "Tablero"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:130
6842 msgid "[chessboard]"
6843 msgstr "[TableroAjedrez]"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:139
6846 msgid "BoardCentered"
6847 msgstr "TableroCentrado"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:144
6850 msgid "[centered board]"
6851 msgstr "[tablero centrado]"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:154
6854 msgid "HighLight"
6855 msgstr "Resaltado"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:159
6858 msgid "Highlights:"
6859 msgstr "Resaltados:"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:174
6862 msgid "Arrow"
6863 msgstr "Flecha"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:179
6866 msgid "Arrow:"
6867 msgstr "Flecha:"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:185
6870 msgid "KnightMove"
6871 msgstr "MovidaCaballo"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:190
6874 msgid "KnightMove:"
6875 msgstr "MoverCaballo:"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6878 msgid "DinBrief"
6879 msgstr "DinBrief"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6883 msgid "Send To Address"
6884 msgstr "Enviar a dirección"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6888 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6890 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6891 msgid "Address:"
6892 msgstr "Dirección:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6896 msgid "My Address"
6897 msgstr "Mi dirección"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6900 msgid "Sender Address:"
6901 msgstr "Dirección del remitente:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6904 msgid "Return address"
6905 msgstr "Dirección de retorno"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6909 msgid "Backaddress:"
6910 msgstr "Dirección de respuesta"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6913 msgid "Postal comment"
6914 msgstr "Comentario postal"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6917 msgid "Postal Remark:"
6918 msgstr "Comentario postal:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6921 msgid "Handling"
6922 msgstr "Handling"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6925 msgid "Handling:"
6926 msgstr "Handling:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6930 msgid "YourRef"
6931 msgstr "SuRef"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6935 msgid "Your ref.:"
6936 msgstr "Su ref.:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6940 msgid "MyRef"
6941 msgstr "MiRef"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6945 msgid "Our ref.:"
6946 msgstr "Nuestra ref.:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6949 msgid "Writer"
6950 msgstr "Escritor"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6953 msgid "Writer:"
6954 msgstr "Escritor:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6959 msgid "Signature"
6960 msgstr "Firma"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6965 msgid "Signature:"
6966 msgstr "Firma:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6969 msgid "Bottomtext"
6970 msgstr "Texto a pie de página"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6973 msgid "Bottom text:"
6974 msgstr "Texto a pie de página"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6977 msgid "Area code"
6978 msgstr "Código postal"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6981 msgid "Area Code:"
6982 msgstr "Código postal:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6986 msgid "Telephone"
6987 msgstr "Teléfono"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6990 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6991 msgid "Telephone:"
6992 msgstr "Teléfono:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6996 msgid "Location"
6997 msgstr "Localización"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7001 msgid "Location:"
7002 msgstr "Localización:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7009 msgid "Date:"
7010 msgstr "Fecha:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7014 msgid "Subject"
7015 msgstr "Tema"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7019 msgid "Subject:"
7020 msgstr "Asunto:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7025 msgid "Opening"
7026 msgstr "Apertura"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7031 msgid "Opening:"
7032 msgstr "Apertura:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7037 msgid "Closing"
7038 msgstr "Cierre"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7043 msgid "Closing:"
7044 msgstr "Cierre:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7047 msgid "encl"
7048 msgstr "adjunto"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7052 msgid "encl:"
7053 msgstr "adj:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7057 msgid "cc"
7058 msgstr "cc"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7063 msgid "cc:"
7064 msgstr "cc:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7068 msgid "PS"
7069 msgstr "PS"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7072 msgid "Post Scriptum:"
7073 msgstr "Post Scriptum:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7076 msgid "SenderAddress"
7077 msgstr "DirecciónRemitente"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7081 msgid "Backaddress"
7082 msgstr "DirecciónRespuesta"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7085 msgid "RetourAdresse"
7086 msgstr "DirecciónRetorno"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7089 msgid "Adresse"
7090 msgstr "Dirección"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7093 msgid "Postvermerk"
7094 msgstr "Postvermerk"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7097 msgid "Zusatz"
7098 msgstr "Zusatz"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7101 msgid "IhrZeichen"
7102 msgstr "IhrZeichen"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7106 msgid "YourMail"
7107 msgstr "SuCorreo"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7110 msgid "IhrSchreiben"
7111 msgstr "IhrSchreiben"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7114 msgid "MeinZeichen"
7115 msgstr "MeinZeichen"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7118 msgid "Unterschrift"
7119 msgstr "Unterschrift"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7122 msgid "Phone"
7123 msgstr "Teléfono"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7126 msgid "Telefon"
7127 msgstr "Teléfono"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7131 msgid "Place"
7132 msgstr "Lugar"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7135 msgid "Stadt"
7136 msgstr "Ciudad"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7139 msgid "Town"
7140 msgstr "Ciudad"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7143 msgid "Ort"
7144 msgstr "Lugar"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7147 msgid "Datum"
7148 msgstr "Fecha"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7152 msgid "Reference"
7153 msgstr "Referencia"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7156 msgid "Betreff"
7157 msgstr "Betreff"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7160 msgid "Anrede"
7161 msgstr "Anrede"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7166 msgid "Letter"
7167 msgstr "Carta"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7170 msgid "Brieftext"
7171 msgstr "TextoBreve"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7174 msgid "Gruss"
7175 msgstr "Gruss"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7178 msgid "ps"
7179 msgstr "ps"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7183 msgid "Encl."
7184 msgstr "Adj."
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7187 msgid "Anlagen"
7188 msgstr "Anlagen"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7192 msgid "CC"
7193 msgstr "CC"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7196 msgid "Verteiler"
7197 msgstr "Verteiler"
7198
7199 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7200 msgid "00.00.0000"
7201 msgstr "00.00.0000"
7202
7203 #: lib/layouts/egs.layout:274
7204 msgid "LaTeX Title"
7205 msgstr "Título_LaTeX"
7206
7207 #: lib/layouts/egs.layout:308
7208 msgid "Author:"
7209 msgstr "Autor:"
7210
7211 #: lib/layouts/egs.layout:317
7212 msgid "Affil"
7213 msgstr "Afil"
7214
7215 #: lib/layouts/egs.layout:330
7216 msgid "Affilation:"
7217 msgstr "Afiliación:"
7218
7219 #: lib/layouts/egs.layout:352
7220 msgid "Journal:"
7221 msgstr "Revista:"
7222
7223 #: lib/layouts/egs.layout:361
7224 msgid "msnumber"
7225 msgstr "NúmeroMs"
7226
7227 #: lib/layouts/egs.layout:375
7228 msgid "MS_number:"
7229 msgstr "Número_MS:"
7230
7231 #: lib/layouts/egs.layout:385
7232 msgid "FirstAuthor"
7233 msgstr "PrimerAutor"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:398
7236 msgid "1st_author_surname:"
7237 msgstr "1er_apellido_autor:"
7238
7239 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7240 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7241 msgid "Received"
7242 msgstr "Recibido"
7243
7244 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7245 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7246 msgid "Received:"
7247 msgstr "Recibido:"
7248
7249 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7251 msgid "Accepted"
7252 msgstr "Aceptado"
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7255 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7256 msgid "Accepted:"
7257 msgstr "Aceptado:"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:451
7260 msgid "Offsets"
7261 msgstr "Compensaciones"
7262
7263 #: lib/layouts/egs.layout:464
7264 msgid "reprint_reqs_to:"
7265 msgstr "reprint_reqs_to:"
7266
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7268 msgid "Author Address"
7269 msgstr "Dirección_Autor"
7270
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7272 msgid "Author Email"
7273 msgstr "Autor_CorreoE"
7274
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7276 msgid "Email:"
7277 msgstr "Correo-e:"
7278
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7280 msgid "Author URL"
7281 msgstr "Autor_URL"
7282
7283 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7285 msgid "URL:"
7286 msgstr "URL:"
7287
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7290 msgid "Thanks"
7291 msgstr "Gracias"
7292
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7294 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7295 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7296
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7298 msgid "PROOF."
7299 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7300
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7302 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7303 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7304
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7306 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7307 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7308
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7310 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7311 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7312
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7314 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7315 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7316
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7318 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7319 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7320
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7322 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7323 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7324
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7326 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7327 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7330 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7331 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7332
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7334 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7338 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7342 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7346 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7350 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7351 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7354 msgid "Case \\arabic{case}"
7355 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7356
7357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7358 msgid "Titlenotemark"
7359 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7360
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7362 msgid "Titlenote mark"
7363 msgstr "Marca de nota de título"
7364
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7366 msgid "Title footnote"
7367 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7368
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7370 msgid "Title footnote:"
7371 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7372
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7374 msgid "Authormark"
7375 msgstr "MarcaAutor"
7376
7377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7378 msgid "Author mark"
7379 msgstr "Marca de Autor"
7380
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7382 msgid "Author footnote"
7383 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7384
7385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7386 msgid "Author footnote:"
7387 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7388
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7390 msgid "CorAuthormark"
7391 msgstr "MarcaAutorCor"
7392
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7394 msgid "CorAuthor mark"
7395 msgstr "marca AutorCor"
7396
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7398 msgid "Corresponding author"
7399 msgstr "Autor corresponcia"
7400
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7402 msgid "Corresponding author text:"
7403 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7404
7405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7408 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7409 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7410 msgid "Keywords:"
7411 msgstr "Palabras clave:"
7412
7413 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7414 msgid "Keyword"
7415 msgstr "Palabra clave"
7416
7417 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7418 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7419 msgid "Key words:"
7420 msgstr "Palabras clave:"
7421
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7423 msgid "Item"
7424 msgstr "Ítem"
7425
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7427 msgid "Item:"
7428 msgstr "Ítem:"
7429
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7431 msgid "BulletedItem"
7432 msgstr "ÍtemMarcado"
7433
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7435 msgid "Bulleted Item:"
7436 msgstr "Ítem marcado:"
7437
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7439 msgid "Begin"
7440 msgstr "Comienzo"
7441
7442 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7443 msgid "Begin of CV"
7444 msgstr "Comienzo del CV"
7445
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7447 msgid "PersonalInfo"
7448 msgstr "InfoPersonal"
7449
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7451 msgid "Personal Info"
7452 msgstr "Información personal"
7453
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7455 msgid "MotherTongue"
7456 msgstr "LenguaMaterna"
7457
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7459 msgid "Mother Tongue:"
7460 msgstr "Lengua materna:"
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:42
7463 msgid "Foilhead"
7464 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:61
7467 msgid "ShortFoilhead"
7468 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:67
7471 msgid "Rotatefoilhead"
7472 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:73
7475 msgid "ShortRotatefoilhead"
7476 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:82
7479 msgid "TickList"
7480 msgstr "ListaMarcas"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:97
7483 msgid "_/"
7484 msgstr "_/"
7485
7486 #: lib/layouts/foils.layout:101
7487 msgid "CrossList"
7488 msgstr "ListaCruzada"
7489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:116
7491 msgid "><"
7492 msgstr "><"
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:160
7495 msgid "My Logo"
7496 msgstr "Mi_Logotipo"
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:168
7499 msgid "My Logo:"
7500 msgstr "Mi logotipo:"
7501
7502 #: lib/layouts/foils.layout:177
7503 msgid "Restriction"
7504 msgstr "Restricción"
7505
7506 #: lib/layouts/foils.layout:181
7507 msgid "Restriction:"
7508 msgstr "Restricción:"
7509
7510 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7512 msgid "Left Header"
7513 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7516 msgid "Left Header:"
7517 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7520 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7521 msgid "Right Header"
7522 msgstr "Encabezado_Derecho"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7525 msgid "Right Header:"
7526 msgstr "Encabezado derecho:"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:201
7529 msgid "Right Footer"
7530 msgstr "Pie_Derecho"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:205
7533 msgid "Right Footer:"
7534 msgstr "Pie derecho:"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7538 msgid "Theorem #."
7539 msgstr "Teorema #."
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7543 msgid "Lemma #."
7544 msgstr "Lema #."
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7548 msgid "Corollary #."
7549 msgstr "Corolario #."
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7552 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7553 msgid "Proposition #."
7554 msgstr "Proposición #."
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7558 msgid "Definition #."
7559 msgstr "Definición #."
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7563 msgid "Theorem*"
7564 msgstr "Teorema*"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7568 msgid "Lemma*"
7569 msgstr "Lema*"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7572 msgid "Lemma."
7573 msgstr "Lema."
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7577 msgid "Corollary*"
7578 msgstr "Corolario*"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7582 msgid "Proposition*"
7583 msgstr "Proposición*"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7586 msgid "Proposition."
7587 msgstr "Proposición."
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7591 msgid "Definition*"
7592 msgstr "Definición*"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7595 msgid "Letter:"
7596 msgstr "Carta:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7602 msgid "Name"
7603 msgstr "Nombre"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7607 msgid "Name:"
7608 msgstr "Nombre:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7611 msgid "Street"
7612 msgstr "Calle"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7615 msgid "Street:"
7616 msgstr "Calle:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7619 msgid "Addition"
7620 msgstr "Añadido"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7623 msgid "Addition:"
7624 msgstr "Añadido:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7627 msgid "Town:"
7628 msgstr "Ciudad:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7631 msgid "State"
7632 msgstr "Provincia"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7635 msgid "State:"
7636 msgstr "Provincia:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7639 msgid "ReturnAddress"
7640 msgstr "Remite"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7643 msgid "ReturnAddress:"
7644 msgstr "Remite:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7647 msgid "MyRef:"
7648 msgstr "MiRef:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7651 msgid "YourRef:"
7652 msgstr "SuRef:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7655 msgid "YourMail:"
7656 msgstr "SuCorreo:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7659 msgid "Phone:"
7660 msgstr "Teléfono:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7663 msgid "Telefax"
7664 msgstr "Telefax"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7667 msgid "Telefax:"
7668 msgstr "Telefax:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7671 msgid "Telex"
7672 msgstr "Telex"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7675 msgid "Telex:"
7676 msgstr "Telex:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7679 msgid "EMail"
7680 msgstr "CorreoE"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7683 msgid "EMail:"
7684 msgstr "Correo-e:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7687 msgid "HTTP"
7688 msgstr "HTTP"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7691 msgid "HTTP:"
7692 msgstr "HTTP:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7695 msgid "Bank"
7696 msgstr "Banco"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7699 msgid "Bank:"
7700 msgstr "Banco:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7703 msgid "BankCode"
7704 msgstr "CódigoBancario"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7707 msgid "BankCode:"
7708 msgstr "CódigoBancario:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7711 msgid "BankAccount"
7712 msgstr "CuentaBancaria"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7715 msgid "BankAccount:"
7716 msgstr "CuentaBancaria:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7719 msgid "PostalComment"
7720 msgstr "ComentarioPostal"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7723 msgid "PostalComment:"
7724 msgstr "ComentarioPostal:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7727 msgid "Reference:"
7728 msgstr "Referencia:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7731 msgid "Encl.:"
7732 msgstr "Adj.:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7735 msgid "NameRowA"
7736 msgstr "NombreFilaA"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7739 msgid "NameRowA:"
7740 msgstr "NombreFilaA:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7743 msgid "NameRowB"
7744 msgstr "NombreFilaB"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7747 msgid "NameRowB:"
7748 msgstr "NombreFilaB:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7751 msgid "NameRowC"
7752 msgstr "NombreFilaC"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7755 msgid "NameRowC:"
7756 msgstr "NombreFilaC:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7759 msgid "NameRowD"
7760 msgstr "NombreFilaD"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7763 msgid "NameRowD:"
7764 msgstr "NombreFilaD:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7767 msgid "NameRowE"
7768 msgstr "NombreFilaE"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7771 msgid "NameRowE:"
7772 msgstr "NombreFilaE:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7775 msgid "NameRowF"
7776 msgstr "NombreFilaF"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7779 msgid "NameRowF:"
7780 msgstr "NombreFilaF:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7783 msgid "NameRowG"
7784 msgstr "NombreFilaG"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7787 msgid "NameRowG:"
7788 msgstr "NombreFilaG:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7791 msgid "AddressRowA"
7792 msgstr "DirecciónFilaA"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7795 msgid "AddressRowA:"
7796 msgstr "DirecciónFilaA:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7799 msgid "AddressRowB"
7800 msgstr "DirecciónFilaB"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7803 msgid "AddressRowB:"
7804 msgstr "DirecciónFilaB:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7807 msgid "AddressRowC"
7808 msgstr "DirecciónFilaC"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7811 msgid "AddressRowC:"
7812 msgstr "DirecciónFilaC:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7815 msgid "AddressRowD"
7816 msgstr "DirecciónFilaD"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7819 msgid "AddressRowD:"
7820 msgstr "DirecciónFilaD:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7823 msgid "AddressRowE"
7824 msgstr "DirecciónFilaE"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7827 msgid "AddressRowE:"
7828 msgstr "DirecciónFilaE:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7831 msgid "AddressRowF"
7832 msgstr "DirecciónFilaF"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7835 msgid "AddressRowF:"
7836 msgstr "DirecciónFilaF:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7839 msgid "TelephoneRowA"
7840 msgstr "TeléfonoFilaA"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7843 msgid "TelephoneRowA:"
7844 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7847 msgid "TelephoneRowB"
7848 msgstr "TeléfonoFilaB"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7851 msgid "TelephoneRowB:"
7852 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7855 msgid "TelephoneRowC"
7856 msgstr "TeléfonoFilaC"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7859 msgid "TelephoneRowC:"
7860 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7863 msgid "TelephoneRowD"
7864 msgstr "TeléfonoFilaD"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7867 msgid "TelephoneRowD:"
7868 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7871 msgid "TelephoneRowE"
7872 msgstr "TeléfonoFilaE"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7875 msgid "TelephoneRowE:"
7876 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7879 msgid "TelephoneRowF"
7880 msgstr "TeléfonoFilaF"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7883 msgid "TelephoneRowF:"
7884 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7887 msgid "InternetRowA"
7888 msgstr "InternetFilaA"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7891 msgid "InternetRowA:"
7892 msgstr "InternetFilaA:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7895 msgid "InternetRowB"
7896 msgstr "InternetFilaB"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7899 msgid "InternetRowB:"
7900 msgstr "InternetFilaB:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7903 msgid "InternetRowC"
7904 msgstr "InternetFilaC"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7907 msgid "InternetRowC:"
7908 msgstr "InternetFilaC:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7911 msgid "InternetRowD"
7912 msgstr "InternetFilaD"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7915 msgid "InternetRowD:"
7916 msgstr "InternetFilaD:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7919 msgid "InternetRowE"
7920 msgstr "InternetFilaE"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7923 msgid "InternetRowE:"
7924 msgstr "InternetFilaE:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7927 msgid "InternetRowF"
7928 msgstr "InternetFilaF"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7931 msgid "InternetRowF:"
7932 msgstr "InternetFilaF:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7935 msgid "BankRowA"
7936 msgstr "BancoFilaA"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7939 msgid "BankRowA:"
7940 msgstr "BancoFilaA:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7943 msgid "BankRowB"
7944 msgstr "BancoFilaB"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7947 msgid "BankRowB:"
7948 msgstr "BancoFilaB:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7951 msgid "BankRowC"
7952 msgstr "BancoFilaC"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7955 msgid "BankRowC:"
7956 msgstr "BancoFilaC:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7959 msgid "BankRowD"
7960 msgstr "BancoFilaD"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7963 msgid "BankRowD:"
7964 msgstr "BancoFilaD:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7967 msgid "BankRowE"
7968 msgstr "BancoFilaE"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7971 msgid "BankRowE:"
7972 msgstr "BancoFilaE:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7975 msgid "BankRowF"
7976 msgstr "BancoFilaF"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7979 msgid "BankRowF:"
7980 msgstr "BancoFilaF:"
7981
7982 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7983 msgid "Claim #."
7984 msgstr "Afirmación #."
7985
7986 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7987 msgid "Remarks"
7988 msgstr "Observaciones"
7989
7990 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7991 msgid "Remarks #."
7992 msgstr "Observaciones #."
7993
7994 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7995 msgid "Proof:"
7996 msgstr "Demostración:"
7997
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7999 msgid "More"
8000 msgstr "Más"
8001
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8003 msgid "(MORE)"
8004 msgstr "(MÁS)"
8005
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8007 msgid "FADE IN:"
8008 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8009
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8011 msgid "INT."
8012 msgstr "INT."
8013
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8015 msgid "EXT."
8016 msgstr "EXT."
8017
8018 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8019 msgid "Continuing"
8020 msgstr "Continuación"
8021
8022 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8023 msgid "(continuing)"
8024 msgstr "(continúa)"
8025
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8027 msgid "Transition"
8028 msgstr "Transición"
8029
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8031 msgid "TITLE OVER:"
8032 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8033
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8035 msgid "INTERCUT"
8036 msgstr "INTERCORTE"
8037
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8039 msgid "INTERCUT WITH:"
8040 msgstr "INTERCORTE CON:"
8041
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8043 msgid "FADE OUT"
8044 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8045
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8047 msgid "Scene"
8048 msgstr "Escena"
8049
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8051 msgid "Classification Codes"
8052 msgstr "Códigos de clasificación"
8053
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8056 msgid "Definition \\thedefinition."
8057 msgstr "Definición \\thedefinition."
8058
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8060 msgid "Step"
8061 msgstr "Paso"
8062
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8064 msgid "Step \\thestep."
8065 msgstr "Paso \\thestep."
8066
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8069 msgid "Example \\theexample."
8070 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8071
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8074 msgid "Notation \\thenotation."
8075 msgstr "Anotación \\thenotation."
8076
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8080 msgid "Theorem \\thetheorem."
8081 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8082
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8085 msgid "Corollary \\thecorollary."
8086 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8087
8088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8090 msgid "Lemma \\thelemma."
8091 msgstr "Lema \\thelemma."
8092
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8095 msgid "Proposition \\theproposition."
8096 msgstr "Proposición \\theproposition."
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8099 msgid "Prop"
8100 msgstr "Prop"
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8103 msgid "Prop \\theprop."
8104 msgstr "Prop  \\theprop."
8105
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8113 msgid "Question"
8114 msgstr "Pregunta"
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8117 msgid "Question \\thequestion."
8118 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8122 msgid "Claim \\theclaim."
8123 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8127 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8128 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8131 msgid "Appendices Section"
8132 msgstr "Sección apéndices"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8135 msgid "--- Appendices ---"
8136 msgstr "--- Apéndices ---"
8137
8138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8139 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8140 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8141
8142 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8143 msgid "Review"
8144 msgstr "Seguimiento de cambios"
8145
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8147 msgid "Topical"
8148 msgstr "Tópico"
8149
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8151 msgid "Comment"
8152 msgstr "Comentario"
8153
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8155 msgid "Paper"
8156 msgstr "Artículo"
8157
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8159 msgid "Prelim"
8160 msgstr "Prelim"
8161
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8163 msgid "Rapid"
8164 msgstr "Rápido"
8165
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8168 msgid "PACS"
8169 msgstr "PACS"
8170
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8172 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8173 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8174
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8176 msgid "MSC"
8177 msgstr "MSC"
8178
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8180 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8181 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8182
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8184 msgid "submitto"
8185 msgstr "presentar_a"
8186
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8188 msgid "submit to paper:"
8189 msgstr "presentar al artículo:"
8190
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8192 msgid "Bibliography (plain)"
8193 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8194
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8196 msgid "Bibliography heading"
8197 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8198
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8200 msgid "ABSTRACT:"
8201 msgstr "RESUMEN:"
8202
8203 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8204 msgid "KEY WORDS:"
8205 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8206
8207 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8208 msgid "Commission"
8209 msgstr "Comisión"
8210
8211 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8212 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8213 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8214
8215 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8216 msgid "AddressForOffprints"
8217 msgstr "DirecciónParaCopias"
8218
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8220 msgid "Address for Offprints:"
8221 msgstr "Dirección para separatas:"
8222
8223 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8224 msgid "RunningTitle"
8225 msgstr "TítuloPropuesto"
8226
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8228 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8229 msgid "Running title:"
8230 msgstr "Título propuesto:"
8231
8232 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8233 msgid "RunningAuthor"
8234 msgstr "AutorPropuesto"
8235
8236 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8237 msgid "Running author:"
8238 msgstr "Autor propuesto:"
8239
8240 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8241 msgid "E-mail:"
8242 msgstr "Correo-e:"
8243
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8245 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8246 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8249 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8250 msgid "Chapter"
8251 msgstr "Capítulo"
8252
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8254 msgid "Running LaTeX Title"
8255 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8256
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8258 msgid "TOC Title"
8259 msgstr "Título_IG"
8260
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8262 msgid "TOC title:"
8263 msgstr "Título IG:"
8264
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8266 msgid "Author Running"
8267 msgstr "Autor_Puesto"
8268
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8270 msgid "Author Running:"
8271 msgstr "Autor propuesto:"
8272
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8274 msgid "TOC Author"
8275 msgstr "Autor_IG"
8276
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8278 msgid "TOC Author:"
8279 msgstr "Autor IG:"
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8282 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8285 msgid "Case #."
8286 msgstr "Caso #."
8287
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8290 msgid "Claim."
8291 msgstr "Afirmación."
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8294 msgid "Conjecture #."
8295 msgstr "Conjetura #."
8296
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8298 msgid "Example #."
8299 msgstr "Ejemplo #."
8300
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8302 msgid "Exercise #."
8303 msgstr "Ejercicio #."
8304
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8306 msgid "Note #."
8307 msgstr "Nota #."
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8310 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8311 msgid "Problem #."
8312 msgstr "Problema #."
8313
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8315 msgid "Property"
8316 msgstr "Propiedad"
8317
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8319 msgid "Property #."
8320 msgstr "Propiedad #."
8321
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8323 msgid "Question #."
8324 msgstr "Pregunta #."
8325
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8327 msgid "Remark #."
8328 msgstr "Observación #."
8329
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8331 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8332 msgid "Solution #."
8333 msgstr "Solución #."
8334
8335 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8336 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8338 msgid "Chapter*"
8339 msgstr "Capítulo*"
8340
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8342 msgid "Chapterprecis"
8343 msgstr "ResumenCapítulo"
8344
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8346 msgid "Epigraph"
8347 msgstr "Epígrafe"
8348
8349 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8350 msgid "Maintext"
8351 msgstr "TextoPrincipal"
8352
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8354 msgid "Poemtitle"
8355 msgstr "TítuloPoema"
8356
8357 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8358 msgid "Poemtitle*"
8359 msgstr "TítuloPoema*"
8360
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8362 msgid "Legend"
8363 msgstr "Leyenda"
8364
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8366 msgid "Entry"
8367 msgstr "Entrada"
8368
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8370 msgid "Entry:"
8371 msgstr "Entrada:"
8372
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8374 msgid "ListItem"
8375 msgstr "ÍtemLista"
8376
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8378 msgid "List Item:"
8379 msgstr "Ítem lista:"
8380
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8382 msgid "DoubleItem"
8383 msgstr "ÍtemDoble"
8384
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8386 msgid "Double Item:"
8387 msgstr "Ítem doble:"
8388
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8390 msgid "Space"
8391 msgstr "Espacio"
8392
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8394 msgid "Space:"
8395 msgstr "Espacio:"
8396
8397 #: lib/layouts/paper.layout:146
8398 msgid "SubTitle"
8399 msgstr "SubTítulo"
8400
8401 #: lib/layouts/paper.layout:158
8402 msgid "Institution"
8403 msgstr "Institución"
8404
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8406 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8407 msgid "Slide"
8408 msgstr "Diapositiva"
8409
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8411 msgid "    "
8412 msgstr "    "
8413
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8415 msgid "EndSlide"
8416 msgstr "FinDiapositiva"
8417
8418 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8419 msgid "~=~"
8420 msgstr "~=~"
8421
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8423 msgid "WideSlide"
8424 msgstr "DiapositivaAmplia"
8425
8426 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8427 msgid "EmptySlide"
8428 msgstr "DiapositivaVacía"
8429
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8431 msgid "Empty slide:"
8432 msgstr "Diapositiva vacía:"
8433
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8435 msgid "\\arabic{section}"
8436 msgstr "\\arabic{section}"
8437
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8439 msgid "ItemizeType1"
8440 msgstr "ViñetaTipo1"
8441
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8443 msgid "EnumerateType1"
8444 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8445
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8447 msgid "List of Algorithms"
8448 msgstr "Índice de algoritmos"
8449
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8451 msgid "\\thechapter"
8452 msgstr "\\thechapter"
8453
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8455 msgid "Recipe"
8456 msgstr "Receta"
8457
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8459 msgid "Recipe:"
8460 msgstr "Receta:"
8461
8462 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8463 msgid "Ingredients"
8464 msgstr "Ingredientes"
8465
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8467 msgid "Ingredients:"
8468 msgstr "Ingredientes:"
8469
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8471 msgid "Preprint"
8472 msgstr "Preprint"
8473
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8475 msgid "AltAffiliation"
8476 msgstr "AltAfiliación"
8477
8478 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8479 msgid "Thanks:"
8480 msgstr "Agradecimientos:"
8481
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8483 msgid "Electronic Address:"
8484 msgstr "Dirección electrónica:"
8485
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8487 msgid "acknowledgments"
8488 msgstr "agradecimientos"
8489
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8491 msgid "PACS number:"
8492 msgstr "Número PACS:"
8493
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8495 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8496 msgid "Labeling"
8497 msgstr "Etiquetado"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8500 msgid "L"
8501 msgstr "L"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8504 msgid "O"
8505 msgstr "O"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8508 msgid "Encl"
8509 msgstr "Adjunto"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8512 msgid "Place:"
8513 msgstr "Lugar:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8516 msgid "Specialmail"
8517 msgstr "CorreoEspecial"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8520 msgid "Specialmail:"
8521 msgstr "CorreoEspecial:"
8522
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8524 msgid "Title:"
8525 msgstr "Título:"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8528 msgid "Yourref"
8529 msgstr "SuRef"
8530
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8532 msgid "Yourmail"
8533 msgstr "SuCorreo"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8536 msgid "Your letter of:"
8537 msgstr "Su carta de:"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8540 msgid "Myref"
8541 msgstr "MiRef"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8544 msgid "Customer"
8545 msgstr "Cliente"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8548 msgid "Customer no.:"
8549 msgstr "Cliente num.:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8552 msgid "Invoice"
8553 msgstr "Factura"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8556 msgid "Invoice no.:"
8557 msgstr "Factura núm.:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8560 msgid "NextAddress"
8561 msgstr "DirecciónSiguiente"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8564 msgid "Next Address:"
8565 msgstr "Dirección siguiente:"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8568 msgid "Sender Name:"
8569 msgstr "Nombre del remitente:"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8572 msgid "Sender Phone:"
8573 msgstr "Teléfono del remitente:"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8576 msgid "Fax"
8577 msgstr "Fax"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8580 msgid "Sender Fax:"
8581 msgstr "Fax del remitente:"
8582
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8584 msgid "E-Mail"
8585 msgstr "CorreoElectrónico"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8588 msgid "Sender E-Mail:"
8589 msgstr "Correo-e del remitente:"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8592 msgid "Sender URL:"
8593 msgstr "URL del remitente:"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8596 msgid "Logo"
8597 msgstr "Logotipo"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8600 msgid "Logo:"
8601 msgstr "Logotipo:"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8604 msgid "EndLetter"
8605 msgstr "FinCarta"
8606
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8608 msgid "End of letter"
8609 msgstr "Fin de carta"
8610
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8612 msgid "LandscapeSlide"
8613 msgstr "DiapositivaApaisada"
8614
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8616 msgid "Landscape Slide:"
8617 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8618
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8620 msgid "PortraitSlide"
8621 msgstr "DiapositivaRetrato"
8622
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8624 msgid "Portrait Slide:"
8625 msgstr "Diapositiva retrato:"
8626
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8628 msgid "Slide*"
8629 msgstr "Diapositiva*"
8630
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8632 msgid "EndOfSlide"
8633 msgstr "FinDiapositiva"
8634
8635 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8636 msgid "SlideHeading"
8637 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8638
8639 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8640 msgid "SlideSubHeading"
8641 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8642
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8644 msgid "ListOfSlides"
8645 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8646
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8648 msgid "[List Of Slides]"
8649 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8650
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8652 msgid "SlideContents"
8653 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8654
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8656 msgid "[Slide Contents]"
8657 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8658
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8660 msgid "ProgressContents"
8661 msgstr "ContenidosProgreso"
8662
8663 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8664 msgid "[Progress Contents]"
8665 msgstr "[Contenidos progreso]"
8666
8667 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8669 msgid "Conjecture*"
8670 msgstr "Conjetura*"
8671
8672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8675 msgid "Algorithm*"
8676 msgstr "Algoritmo*"
8677
8678 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8679 msgid "AMS"
8680 msgstr "AMS"
8681
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8683 msgid "Subjectclass"
8684 msgstr "Clasif_Tema"
8685
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8687 msgid "AMS subject classifications:"
8688 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8689
8690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8691 msgid "Conference"
8692 msgstr "Conferencia"
8693
8694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8695 msgid "Conference:"
8696 msgstr "Conferencia:"
8697
8698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8699 msgid "CopyrightYear"
8700 msgstr "AñoCopyright"
8701
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8703 msgid "Copyright year:"
8704 msgstr "Año Copyright:"
8705
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8707 msgid "Copyrightdata"
8708 msgstr "DatosCopyright"
8709
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8711 msgid "Copyright data:"
8712 msgstr "Datos Copyright:"
8713
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8715 msgid "Terms"
8716 msgstr "Términos"
8717
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8719 msgid "Terms:"
8720 msgstr "Términos:"
8721
8722 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8723 msgid "Topic"
8724 msgstr "Tema"
8725
8726 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8727 msgid "MMMMM"
8728 msgstr "MMMMM"
8729
8730 #: lib/layouts/slides.layout:105
8731 msgid "New Slide:"
8732 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8733
8734 #: lib/layouts/slides.layout:127
8735 msgid "Overlay"
8736 msgstr "Superpuesto"
8737
8738 #: lib/layouts/slides.layout:142
8739 msgid "New Overlay:"
8740 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8741
8742 #: lib/layouts/slides.layout:182
8743 msgid "New Note:"
8744 msgstr "Nueva nota:"
8745
8746 #: lib/layouts/slides.layout:207
8747 msgid "InvisibleText"
8748 msgstr "TextoInvisible"
8749
8750 #: lib/layouts/slides.layout:214
8751 msgid "<Invisible Text Follows>"
8752 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8753
8754 #: lib/layouts/slides.layout:231
8755 msgid "VisibleText"
8756 msgstr "TextoVisible"
8757
8758 #: lib/layouts/slides.layout:238
8759 msgid "<Visible Text Follows>"
8760 msgstr "<Sigue texto visible>"
8761
8762 #: lib/layouts/spie.layout:54
8763 msgid "Authorinfo"
8764 msgstr "InfoAutor"
8765
8766 #: lib/layouts/spie.layout:66
8767 msgid "Authorinfo:"
8768 msgstr "InfoAutor:"
8769
8770 #: lib/layouts/spie.layout:79
8771 msgid "ABSTRACT"
8772 msgstr "RESUMEN"
8773
8774 #: lib/layouts/spie.layout:94
8775 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8776 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8777
8778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8779 msgid "Subclass"
8780 msgstr "Subclase"
8781
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8783 msgid "Petit"
8784 msgstr "Petit"
8785
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8787 msgid "Front Matter"
8788 msgstr "Preliminares"
8789
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8791 msgid "--- Front Matter ---"
8792 msgstr "--- Preliminares ---"
8793
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8795 msgid "Main Matter"
8796 msgstr "Cuerpo"
8797
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8799 msgid "--- Main Matter ---"
8800 msgstr "--- Cuerpo ---"
8801
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8803 msgid "Back Matter"
8804 msgstr "Apéndices"
8805
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8807 msgid "--- Back Matter ---"
8808 msgstr "--- Apéndices ---"
8809
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8811 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8812 msgid "Part \\thepart"
8813 msgstr "Parte \\thepart"
8814
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8816 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8817 msgid "Chapter \\thechapter"
8818 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8819
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8821 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8822 msgid "Appendix \\thechapter"
8823 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8824
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8826 msgid "Preface"
8827 msgstr "Prefacio"
8828
8829 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8830 msgid "Preface:"
8831 msgstr "Prefacio:"
8832
8833 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8834 msgid "Proof(QED)"
8835 msgstr "Demostración(QED)"
8836
8837 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8838 msgid "Proof(smartQED)"
8839 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8840
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8842 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8843 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8844
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8846 msgid "Title*"
8847 msgstr "Título*"
8848
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8850 msgid "Institute and e-mail: "
8851 msgstr "Institución y correo-e"
8852
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8854 msgid "MiniTOC"
8855 msgstr "MiniIG"
8856
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8858 msgid "TOC depth (provide a number):"
8859 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8860
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8862 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8863 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8864
8865 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8867 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8868 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8870 msgid "For editors"
8871 msgstr "Para editores"
8872
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8874 msgid "List of Contributors"
8875 msgstr "Lista de colaboradores"
8876
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8878 msgid "Inst"
8879 msgstr "Inst"
8880
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8882 msgid "Institute #"
8883 msgstr "Institución #"
8884
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8886 msgid "Sidenote"
8887 msgstr "Nota al margen"
8888
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8890 msgid "sidenote"
8891 msgstr "nota al margen"
8892
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8894 msgid "Marginnote"
8895 msgstr "Nota marginal"
8896
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8898 msgid "marginnote"
8899 msgstr "nota marginal"
8900
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8902 msgid "NewThought"
8903 msgstr "Idea Nueva"
8904
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8906 msgid "new thought"
8907 msgstr "idea nueva"
8908
8909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8910 msgid "AllCaps"
8911 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8912
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8914 msgid "allcaps"
8915 msgstr "mayúsculas"
8916
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8918 msgid "SmallCaps"
8919 msgstr "V e r s a l i t a s"
8920
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8922 msgid "smallcaps"
8923 msgstr "versalitas"
8924
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8926 msgid "Full Width"
8927 msgstr "Ancho total"
8928
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8930 msgid "MarginTable"
8931 msgstr "Tabla al margen"
8932
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8934 msgid "MarginFigure"
8935 msgstr "Figura al margen"
8936
8937 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8938 msgid "email:"
8939 msgstr "correo-e:"
8940
8941 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8942 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8943 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8946 msgid "Element:Firstname"
8947 msgstr "Elemento:Nombre"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8950 msgid "Firstname"
8951 msgstr "Nombre"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8954 msgid "Element:Fname"
8955 msgstr "Elemento:Nombre"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8958 msgid "Fname"
8959 msgstr "Nombre"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8962 msgid "Element:Surname"
8963 msgstr "Elemento:Apellidos"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8967 msgid "Surname"
8968 msgstr "Apellidos"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8971 msgid "Element:Filename"
8972 msgstr "Elemento:Archivo"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8975 msgid "Element:Literal"
8976 msgstr "Elemento:Literal"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8979 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8980 msgid "Literal"
8981 msgstr "Literal"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8984 msgid "Element:Emph"
8985 msgstr "Elemento:Énfasis"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8988 msgid "Emph"
8989 msgstr "Énfasis"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8992 msgid "Element:Abbrev"
8993 msgstr "Elemento:Abrev"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8996 msgid "Abbrev"
8997 msgstr "Abrev."
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9000 msgid "Element:Citation-number"
9001 msgstr "Elemento:Número-cita"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9004 msgid "Citation-number"
9005 msgstr "Número-cita"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9008 msgid "Element:Volume"
9009 msgstr "Elemento:Volumen"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9012 msgid "Volume"
9013 msgstr "Volumen"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9016 msgid "Element:Day"
9017 msgstr "Elemento:Día"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9020 msgid "Day"
9021 msgstr "Día"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9024 msgid "Element:Month"
9025 msgstr "Elemento:Mes"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9028 msgid "Month"
9029 msgstr "Mes"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9032 msgid "Element:Year"
9033 msgstr "Elemento:Año"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9036 msgid "Year"
9037 msgstr "Año"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9040 msgid "Element:Issue-number"
9041 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9044 msgid "Issue-number"
9045 msgstr "Número de publicación"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9048 msgid "Element:Issue-day"
9049 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9052 msgid "Issue-day"
9053 msgstr "Día de publicación"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9056 msgid "Element:Issue-months"
9057 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9060 msgid "Issue-months"
9061 msgstr "Mes de publicación"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9064 msgid "Subsubparagraph"
9065 msgstr "Subsubpárrafo"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9068 msgid "Header"
9069 msgstr "Encabezado"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9072 msgid "-- Header --"
9073 msgstr "-- Encabezado --"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9076 msgid "Special-section"
9077 msgstr "Sección-especial"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9080 msgid "Special-section:"
9081 msgstr "Sección-especial:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9084 msgid "AGU-journal"
9085 msgstr "Revista-AGU"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9088 msgid "AGU-journal:"
9089 msgstr "Revista-AGU:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9092 msgid "Citation-number:"
9093 msgstr "Número-cita:"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9096 msgid "AGU-volume"
9097 msgstr "Volumen-AGU"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9100 msgid "AGU-volume:"
9101 msgstr "Volumen-AGU:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9104 msgid "AGU-issue"
9105 msgstr "Edición-AGU"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9108 msgid "AGU-issue:"
9109 msgstr "Edición-AGU:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9112 msgid "Copyright:"
9113 msgstr "Copyright:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9116 msgid "Index-terms"
9117 msgstr "Índice-términos"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9120 msgid "Index-terms..."
9121 msgstr "Índice-términos..."
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9124 msgid "Index-term"
9125 msgstr "Índice-término"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9128 msgid "Index-term:"
9129 msgstr "Índice-término:"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9132 msgid "Cross-term"
9133 msgstr "Término-cruzado"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9136 msgid "Cross-term:"
9137 msgstr "Término-cruzado:"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9140 msgid "Supplementary"
9141 msgstr "Suplementario"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9144 msgid "Supplementary..."
9145 msgstr "Suplementario..."
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9148 msgid "Supp-note"
9149 msgstr "Sup-nota"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9152 msgid "Sup-mat-note:"
9153 msgstr "Sup-mat-nota:"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9156 msgid "Cite-other"
9157 msgstr "Cita-otra"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9160 msgid "Cite-other:"
9161 msgstr "Cita-otra:"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9164 msgid "Revised"
9165 msgstr "Revisado"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9168 msgid "Revised:"
9169 msgstr "Revisado:"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9172 msgid "Ident-line"
9173 msgstr "Línea-ident"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9176 msgid "Ident-line:"
9177 msgstr "Línea-ident:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9180 msgid "Runhead"
9181 msgstr "Runhead"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9184 msgid "Runhead:"
9185 msgstr "Runhead:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9188 msgid "Published-online:"
9189 msgstr "Published-online:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9192 msgid "Citation"
9193 msgstr "Cita"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9196 msgid "Citation:"
9197 msgstr "Cita:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9200 msgid "Posting-order"
9201 msgstr "Posting-order"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9204 msgid "Posting-order:"
9205 msgstr "Posting-order:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9208 msgid "AGU-pages"
9209 msgstr "Páginas-AGU"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9212 msgid "AGU-pages:"
9213 msgstr "Páginas-AGU:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9216 msgid "Words"
9217 msgstr "Palabras"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9220 msgid "Words:"
9221 msgstr "Palabras:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9224 msgid "Figures"
9225 msgstr "Figuras"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9228 msgid "Figures:"
9229 msgstr "Figuras:"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9232 msgid "Tables"
9233 msgstr "Tablas"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9236 msgid "Tables:"
9237 msgstr "Tablas:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9240 msgid "Datasets"
9241 msgstr "Conjunto de datos"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9244 msgid "Datasets:"
9245 msgstr "Conjunto de datos:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9248 msgid "Element:ISSN"
9249 msgstr "Element:ISSN"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9252 msgid "ISSN"
9253 msgstr "ISSN"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9256 msgid "Element:CODEN"
9257 msgstr "Element:CODEN"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9260 msgid "CODEN"
9261 msgstr "CODEN"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9264 msgid "Element:SS-Code"
9265 msgstr "Elemento:Código-SS"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9268 msgid "SS-Code"
9269 msgstr "Código-SS"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9272 msgid "Element:SS-Title"
9273 msgstr "Elemento:Título-SS"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9276 msgid "SS-Title"
9277 msgstr "Título-SS"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9280 msgid "Element:CCC-Code"
9281 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9284 msgid "CCC-Code"
9285 msgstr "CCC código"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9288 msgid "Element:Code"
9289 msgstr "Elemento:Código"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9292 msgid "Code"
9293 msgstr "Código"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9296 msgid "Element:Dscr"
9297 msgstr "Elemento:Dscr"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9300 msgid "Dscr"
9301 msgstr "Dscr"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9304 msgid "Element:Keyword"
9305 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9308 msgid "Element:Orgdiv"
9309 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9312 msgid "Orgdiv"
9313 msgstr "Orgdiv"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9316 msgid "Element:Orgname"
9317 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9320 msgid "Orgname"
9321 msgstr "NombreOrganismo"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9324 msgid "Element:Street"
9325 msgstr "Elemento:Calle"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9328 msgid "Element:City"
9329 msgstr "Elemento:Ciudad"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9332 msgid "City"
9333 msgstr "Ciudad"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9336 msgid "Element:State"
9337 msgstr "Elemento:Estado"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9340 msgid "Element:Postcode"
9341 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9344 msgid "Postcode"
9345 msgstr "Código postal"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9348 msgid "Element:Country"
9349 msgstr "Elemento:País"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9352 msgid "Country"
9353 msgstr "País"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9357 msgid "Paragraph*"
9358 msgstr "Párrafo*"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9361 msgid "CCC"
9362 msgstr "CCC"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9365 msgid "CCC code:"
9366 msgstr "CCC código:"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9369 msgid "PaperId"
9370 msgstr "PapelId"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9373 msgid "Paper Id:"
9374 msgstr "Papel Id:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9377 msgid "AuthorAddr"
9378 msgstr "AutorDirección"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9381 msgid "Author Address:"
9382 msgstr "Dirección autor:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9385 msgid "SlugComment"
9386 msgstr "SlugComment"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9389 msgid "Slug Comment:"
9390 msgstr "Slug Comment:"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9393 msgid "Plate"
9394 msgstr "Lámina"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9397 msgid "Planotable"
9398 msgstr "Planotable"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9401 msgid "Table Caption"
9402 msgstr "Leyenda de la tabla"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9405 msgid "TableCaption"
9406 msgstr "LeyendaTabla"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9409 msgid "Current Address"
9410 msgstr "Dirección_Actual"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9413 msgid "Current address:"
9414 msgstr "Dirección actual:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9417 msgid "E-mail address:"
9418 msgstr "Dirección de correo-e:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9421 msgid "Key words and phrases:"
9422 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9425 msgid "Dedicatory"
9426 msgstr "Dedicatoria"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9429 msgid "Dedication:"
9430 msgstr "Dedicatoria:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9433 msgid "Translator"
9434 msgstr "Traductor"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9437 msgid "Translator:"
9438 msgstr "Traductor:"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9441 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9442 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9445 msgid "Element:Directory"
9446 msgstr "Elemento:Directorio"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9449 msgid "Directory"
9450 msgstr "Directorio"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9453 msgid "Element:Email"
9454 msgstr "Elemento:CorreoE"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9457 msgid "Element:KeyCombo"
9458 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9461 msgid "KeyCombo"
9462 msgstr "Combinación de teclas"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9465 msgid "Element:KeyCap"
9466 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9469 msgid "KeyCap"
9470 msgstr "TeclaMayúsculas"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9473 msgid "Element:GuiMenu"
9474 msgstr "Elemento:MenúIu"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9477 msgid "GuiMenu"
9478 msgstr "MenúIU"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9481 msgid "Element:GuiMenuItem"
9482 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9485 msgid "GuiMenuItem"
9486 msgstr "ÍtemMenúIu"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9489 msgid "Element:GuiButton"
9490 msgstr "Elemento:BotónIu"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9493 msgid "GuiButton"
9494 msgstr "BotónIu"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9497 msgid "Element:MenuChoice"
9498 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9501 msgid "MenuChoice"
9502 msgstr "Elección de menú"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9505 msgid "SGML"
9506 msgstr "SGML"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9509 msgid "Subparagraph*"
9510 msgstr "Subpárrafo*"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9513 msgid "Authorgroup"
9514 msgstr "Autorgrupo"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9517 msgid "RevisionHistory"
9518 msgstr "RevisiónHistoria"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9521 msgid "Revision History"
9522 msgstr "Historia de revisión"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9525 msgid "Revision"
9526 msgstr "Revisión"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9529 msgid "RevisionRemark"
9530 msgstr "RevisiónObservación"
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9533 msgid "FirstName"
9534 msgstr "Nombre"
9535
9536 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9537 #: lib/layouts/sweave.module:43
9538 msgid "Scrap"
9539 msgstr "Fragmento"
9540
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9542 msgid "\\arabic{chapter}"
9543 msgstr "\\arabic{chapter}"
9544
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9546 msgid "\\Alph{chapter}"
9547 msgstr "\\Alph{chapter}"
9548
9549 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9550 msgid "\\arabic{footnote}"
9551 msgstr "\\arabic{footnote}"
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9554 msgid "\\Roman{section}."
9555 msgstr "\\Roman{section}."
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9558 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9559 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9562 msgid "\\Alph{subsection}."
9563 msgstr "\\Alph{subsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9566 msgid "\\arabic{subsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsection}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9570 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9571 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9574 msgid "\\alph{subsubsection}."
9575 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9576
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9578 msgid "\\alph{paragraph}."
9579 msgstr "\\alph{paragraph}."
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9582 msgid "Addpart"
9583 msgstr "AñadirParte"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9586 msgid "Addchap"
9587 msgstr "AñadirCap"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9590 msgid "Addsec"
9591 msgstr "AñadirSec"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9594 msgid "Addchap*"
9595 msgstr "AñadirCap*"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9598 msgid "Addsec*"
9599 msgstr "AñadirSec*"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9602 msgid "Minisec"
9603 msgstr "MiniSec"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9606 msgid "Publishers"
9607 msgstr "Editores"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9610 msgid "Dedication"
9611 msgstr "Dedicatoria"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9614 msgid "Titlehead"
9615 msgstr "EncabezadoTítulo"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9618 msgid "Uppertitleback"
9619 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9622 msgid "Lowertitleback"
9623 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9626 msgid "Extratitle"
9627 msgstr "TítuloAdicional"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9630 msgid "Captionabove"
9631 msgstr "LeyendaArriba"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9634 msgid "Captionbelow"
9635 msgstr "LeyendaAbajo"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9638 msgid "Dictum"
9639 msgstr "Sentencia"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9642 msgid "CharStyle"
9643 msgstr "EstiloCarácter"
9644
9645 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9646 msgid "UNDEFINED"
9647 msgstr "INDEFINIDO"
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9650 msgid "pp."
9651 msgstr "pp. "
9652
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9654 msgid "ed."
9655 msgstr "ed."
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9658 msgid "vol."
9659 msgstr "vol."
9660
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9662 msgid "no."
9663 msgstr "no."
9664
9665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9667 msgid "in"
9668 msgstr "in"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9671 msgid "\\Roman{part}"
9672 msgstr "\\Roman{part}"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9675 msgid "Part \\Roman{part}"
9676 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9679 msgid "Chapter ##"
9680 msgstr "Capítulo ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9684 msgid "Section ##"
9685 msgstr "Sección ##"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9688 msgid "Paragraph ##"
9689 msgstr "Párrafo ##"
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9692 msgid "\\arabic{enumi}."
9693 msgstr "\\arabic{enumi}."
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9696 msgid "\\roman{enumiii}."
9697 msgstr "\\roman{enumiii}."
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9700 msgid "\\Alph{enumiv}."
9701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9704 msgid "Equation ##"
9705 msgstr "Ecuación ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9708 msgid "Footnote ##"
9709 msgstr "Nota al pie ##"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9712 msgid "Marginal"
9713 msgstr "Margen"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9716 msgid "margin"
9717 msgstr "margen"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9720 msgid "Foot"
9721 msgstr "Pie"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9724 msgid "foot"
9725 msgstr "pie"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9728 msgid "Note:Comment"
9729 msgstr "Nota:Comentario"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9732 msgid "comment"
9733 msgstr "comentario"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9736 msgid "Note:Note"
9737 msgstr "Nota:Nota"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9740 msgid "note"
9741 msgstr "nota"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9744 msgid "Note:Greyedout"
9745 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9748 msgid "greyedout"
9749 msgstr "resaltado en gris"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9752 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9753 msgid "ERT"
9754 msgstr "ERT"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9759 msgid "Phantom"
9760 msgstr "Fantasma"
9761
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9764 msgid "Listings"
9765 msgstr "Listados"
9766
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9769 msgid "Branch"
9770 msgstr "Rama"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9773 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9776 msgid "Index"
9777 msgstr "Índice"
9778
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9780 msgid "Idx"
9781 msgstr "Ind"
9782
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9784 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9785 msgid "Box"
9786 msgstr "Cuadro"
9787
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9789 msgid "Box:Shaded"
9790 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9793 msgid "Float"
9794 msgstr "Flotante"
9795
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9797 msgid "Wrap"
9798 msgstr "Envolver"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9801 msgid "Argument"
9802 msgstr "Argumento"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9805 msgid "opt"
9806 msgstr "opt"
9807
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9809 msgid "Info"
9810 msgstr "Info"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9813 msgid "Info:menu"
9814 msgstr "Info:menú"
9815
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9817 msgid "Info:shortcut"
9818 msgstr "Info:atajo"
9819
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9821 msgid "Info:shortcuts"
9822 msgstr "Info:atajos"
9823
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9825 msgid "Preview"
9826 msgstr "Vista previa"
9827
9828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9829 msgid "--Separator--"
9830 msgstr "--Separador--"
9831
9832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9833 msgid "--- Separate Environment ---"
9834 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9835
9836 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9837 msgid "Headnote"
9838 msgstr "NotaEncabezado"
9839
9840 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9841 msgid "Headnote (optional):"
9842 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9843
9844 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9845 msgid "Corr Author:"
9846 msgstr "Autor Corr:"
9847
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9849 msgid "Offprints"
9850 msgstr "Separatas"
9851
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9853 msgid "Offprints:"
9854 msgstr "Separatas:"
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9857 msgid "Fact \\thefact."
9858 msgstr "Hecho  \\thefact."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9861 msgid "Problem \\theproblem."
9862 msgstr "Problema \\theproblem."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9865 msgid "Exercise \\theexercise."
9866 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9869 msgid "Corollary \\thetheorem."
9870 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9873 msgid "Lemma \\thetheorem."
9874 msgstr "Lema \\thetheorem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9877 msgid "Proposition \\thetheorem."
9878 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9881 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9882 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9885 msgid "Fact \\thetheorem."
9886 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9889 msgid "Definition \\thetheorem."
9890 msgstr "Definición \\thetheorem."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9893 msgid "Example \\thetheorem."
9894 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9897 msgid "Problem \\thetheorem."
9898 msgstr "Problema \\thetheorem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9901 msgid "Exercise \\thetheorem."
9902 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9905 msgid "Remark \\thetheorem."
9906 msgstr "Observación \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9909 msgid "Claim \\thetheorem."
9910 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9913 msgid "Example*"
9914 msgstr "Ejemplo*"
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9917 msgid "Problem*"
9918 msgstr "Problema*"
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9921 msgid "Exercise*"
9922 msgstr "Ejercicio*"
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9925 msgid "Remark*"
9926 msgstr "Observación*"
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9929 msgid "Claim*"
9930 msgstr "Afirmación*"
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9933 msgid "Conjecture."
9934 msgstr "Conjetura."
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9937 msgid "Fact*"
9938 msgstr "Hecho*"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9941 msgid "Problem."
9942 msgstr "Problema."
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9945 msgid "Exercise."
9946 msgstr "Ejercicio."
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9949 msgid "Remark."
9950 msgstr "Observación."
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:2
9953 msgid "Braille"
9954 msgstr "Braille"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:6
9957 msgid ""
9958 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9959 "in examples."
9960 msgstr ""
9961 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9962 "lyx en ejemplos."
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:22
9965 msgid "Braille (default)"
9966 msgstr "Braille (predeterminado)"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9969 msgid "Braille:"
9970 msgstr "Braille:"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:45
9973 msgid "Braille (textsize)"
9974 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:68
9977 msgid "Braille (dots on)"
9978 msgstr "Braille (puntos activos)"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:83
9981 msgid "Braille_dots_on"
9982 msgstr "Braille_puntos_activos"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:92
9985 msgid "Braille (dots off)"
9986 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:107
9989 msgid "Braille_dots_off"
9990 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:116
9993 msgid "Braille (mirror on)"
9994 msgstr "Braille (espejo activo)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:131
9997 msgid "Braille_mirror_on"
9998 msgstr "Braille_espejo_activo"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:140
10001 msgid "Braille (mirror off)"
10002 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:155
10005 msgid "Braille_mirror_off"
10006 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:163
10009 msgid "Braillebox"
10010 msgstr "CuadroBraille"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:167
10013 msgid "Braille box"
10014 msgstr "Cuadro de Braille"
10015
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10017 msgid "Endnote"
10018 msgstr "Notas finales"
10019
10020 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10021 msgid ""
10022 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10023 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10024 msgstr ""
10025 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10026 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10027 "se muestren las notas finales."
10028
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10030 msgid "Custom:Endnote"
10031 msgstr "Nota final"
10032
10033 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10034 msgid "endnote"
10035 msgstr "nota final"
10036
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10038 msgid "Number Equations by Section"
10039 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10040
10041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10042 msgid ""
10043 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10044 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10045 msgstr ""
10046 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10047 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10048
10049 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10050 msgid "Number Figures by Section"
10051 msgstr "Numerar figuras por sección"
10052
10053 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10054 msgid ""
10055 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10056 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10057 msgstr ""
10058 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10059 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10060
10061 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10062 msgid "Foot to End"
10063 msgstr "Pies al final"
10064
10065 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10066 msgid ""
10067 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10068 "where you want the endnotes to appear."
10069 msgstr ""
10070 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10071 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10072
10073 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10074 msgid "Hanging"
10075 msgstr "Colgado"
10076
10077 #: lib/layouts/hanging.module:6
10078 msgid ""
10079 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10080 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10081 "are indented."
10082 msgstr ""
10083 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10084 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10085 "siguientes se sangran."
10086
10087 #: lib/layouts/initials.module:2
10088 msgid "Initials"
10089 msgstr "Iniciales"
10090
10091 #: lib/layouts/initials.module:6
10092 msgid ""
10093 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10094 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10095 msgstr ""
10096 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10097 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10098
10099 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10100 msgid "charstyles"
10101 msgstr "estilos de texto"
10102
10103 #: lib/layouts/initials.module:10
10104 msgid "CharStyle:Initial"
10105 msgstr "Inicial"
10106
10107 #: lib/layouts/initials.module:12
10108 msgid "Initial"
10109 msgstr "inicial"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10112 msgid "Linguistics"
10113 msgstr "Lingüística"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10116 msgid ""
10117 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10118 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10119 "examples."
10120 msgstr ""
10121 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10122 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10123 "de ejemplo linguistics.lyx."
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10126 msgid "Numbered Example (multiline)"
10127 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10130 msgid "Example:"
10131 msgstr "Ejemplo:"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10134 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10135 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10138 msgid "Examples:"
10139 msgstr "Ejemplos:"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10142 msgid "Subexample"
10143 msgstr "Subejemplo"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10146 msgid "Subexample:"
10147 msgstr "Subejemplo:"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10150 msgid "Custom:Glosse"
10151 msgstr "Glosa"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10154 msgid "Glosse"
10155 msgstr "Glosa"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10158 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10159 msgstr "Tri-Glosa"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10162 msgid "Tri-Glosse"
10163 msgstr "Tri-Glosa"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10166 msgid "CharStyle:Expression"
10167 msgstr "Expresión "
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10170 msgid "expr."
10171 msgstr "expr."
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10174 msgid "CharStyle:Concepts"
10175 msgstr "Concepto"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10178 msgid "concept"
10179 msgstr "concepto"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10182 msgid "CharStyle:Meaning"
10183 msgstr "Significado"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10186 msgid "meaning"
10187 msgstr "significado"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10190 msgid "Tableau"
10191 msgstr "Tabla"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10194 msgid "List of Tableaux"
10195 msgstr "Lista de tablas"
10196
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10198 msgid "Logical Markup"
10199 msgstr "Marcación lógica"
10200
10201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10202 msgid ""
10203 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10204 "code."
10205 msgstr ""
10206 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10207 "intenso y código. "
10208
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10210 msgid "CharStyle:Noun"
10211 msgstr "Nombre"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10214 msgid "noun"
10215 msgstr "nombre"
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10218 msgid "CharStyle:Emph"
10219 msgstr "Énfasis "
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10222 msgid "emph"
10223 msgstr "énfasis"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10226 msgid "CharStyle:Strong"
10227 msgstr "Intenso"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10230 msgid "strong"
10231 msgstr "intenso"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10234 msgid "CharStyle:Code"
10235 msgstr "Código "
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10238 msgid "code"
10239 msgstr "código"
10240
10241 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10242 msgid "Minimalistic"
10243 msgstr "Minimalista"
10244
10245 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10246 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10247 msgstr ""
10248 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10249 "minimalista."
10250
10251 #: lib/layouts/noweb.module:2
10252 msgid "Noweb literate programming"
10253 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10254
10255 #: lib/layouts/noweb.module:5
10256 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10257 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10258
10259 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10260 msgid "literate"
10261 msgstr "literaria"
10262
10263 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10264 #: lib/configure.py:506
10265 msgid "Sweave"
10266 msgstr "Sweave"
10267
10268 #: lib/layouts/sweave.module:5
10269 msgid ""
10270 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10271 msgstr ""
10272 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10273 "literaria."
10274
10275 #: lib/layouts/sweave.module:20
10276 msgid "Chunk"
10277 msgstr "Trozo"
10278
10279 #: lib/layouts/sweave.module:47
10280 msgid "Sweave Options"
10281 msgstr "Opciones de Sweave"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:48
10284 msgid "Sweave opts"
10285 msgstr "Opciones de Sweave"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:67
10288 msgid "S/R expression"
10289 msgstr "E&xpresión S/R"
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:68
10292 msgid "S/R expr"
10293 msgstr "expr S/R"
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10296 msgid "Sweave Input File"
10297 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10298
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Tables by Section"
10301 msgstr "Numerar tablas por sección"
10302
10303 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10304 msgid ""
10305 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10306 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10307 msgstr ""
10308 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10309 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10312 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10313 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10316 msgid ""
10317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10319 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10325 msgstr ""
10326 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10327 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10328 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10329 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10330 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10331 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10332 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10333 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10337 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10340 msgid ""
10341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10344 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10345 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10346 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10347 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10348 msgstr ""
10349 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10350 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10351 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10352 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10353 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10354 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10355 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10358 msgid "Criterion \\thecriterion."
10359 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10363 msgid "Criterion*"
10364 msgstr "Criterio*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10368 msgid "Criterion."
10369 msgstr "Criterio."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10372 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10373 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10377 msgid "Algorithm."
10378 msgstr "Algoritmo."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10381 msgid "Axiom \\theaxiom."
10382 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10386 msgid "Axiom*"
10387 msgstr "Axioma*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10391 msgid "Axiom."
10392 msgstr "Axioma."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10395 msgid "Condition \\thecondition."
10396 msgstr "Condición \\thecondition."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10400 msgid "Condition*"
10401 msgstr "Condición*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10405 msgid "Condition."
10406 msgstr "Condición."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10409 msgid "Note \\thenote."
10410 msgstr "Nota \\thenote."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10414 msgid "Note*"
10415 msgstr "Nota*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10419 msgid "Note."
10420 msgstr "Nota."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10424 msgid "Notation*"
10425 msgstr "Notación*"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10429 msgid "Notation."
10430 msgstr "Notación."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10433 msgid "Summary \\thesummary."
10434 msgstr "Resumen \\thesummary."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10438 msgid "Summary*"
10439 msgstr "Resumen*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10443 msgid "Summary."
10444 msgstr "Resumen."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10447 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10448 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10452 msgid "Acknowledgement*"
10453 msgstr "Agradecimiento*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10456 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10457 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10461 msgid "Conclusion*"
10462 msgstr "Conclusión*"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10466 msgid "Conclusion."
10467 msgstr "Conclusión."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10475 msgid "Assumption"
10476 msgstr "Suposición"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10479 msgid "Assumption \\theassumption."
10480 msgstr "Suposición \\theassumption."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10484 msgid "Assumption*"
10485 msgstr "Suposición*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10489 msgid "Assumption."
10490 msgstr "Suposición."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10493 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10494 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10497 msgid ""
10498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10501 "in both numbered and non-numbered forms."
10502 msgstr ""
10503 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10504 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10505 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10506 "tanto en modo numerado como no numerado."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10510 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10511 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10512 msgid "theorems"
10513 msgstr "teoremas"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10516 msgid "Criterion \\thetheorem."
10517 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10520 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10521 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10524 msgid "Axiom \\thetheorem."
10525 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10528 msgid "Condition \\thetheorem."
10529 msgstr "Condición \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10532 msgid "Note \\thetheorem."
10533 msgstr "Nota \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10536 msgid "Notation \\thetheorem."
10537 msgstr "Notación \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10540 msgid "Summary \\thetheorem."
10541 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10544 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10545 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10548 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10549 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10552 msgid "Assumption \\thetheorem."
10553 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10556 msgid "Question \\thetheorem."
10557 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10560 msgid "Question*"
10561 msgstr "Pregunta*"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10564 msgid "Question."
10565 msgstr "Pregunta."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10568 msgid "Theorems (AMS)"
10569 msgstr "Teoremas (AMS)"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10572 msgid ""
10573 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10574 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10577 msgstr ""
10578 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10579 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10580 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10581 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10584 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10585 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10588 msgid ""
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10590 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10596 msgstr ""
10597 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10598 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10599 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10600 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10601 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10602 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10603 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10607 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10610 msgid ""
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10616 msgstr ""
10617 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10618 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10619 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10620 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10621 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10622 "capítulo. "
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10625 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10626 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10629 msgid ""
10630 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10631 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10632 "chapter environment."
10633 msgstr ""
10634 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10635 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10636 "documento que suministren el entorno capítulo."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10640 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10643 msgid ""
10644 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10645 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10649 msgstr ""
10650 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10651 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10652 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10653 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10654 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10655 "sección."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10658 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10659 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10662 msgid ""
10663 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10664 "section start)."
10665 msgstr ""
10666 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10667 "comienzo de cada sección)."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10670 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10671 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10674 msgid ""
10675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10676 "using the extended AMS machinery."
10677 msgstr ""
10678 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10679 "usando la maquinaria AMS extendida."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10682 msgid ""
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10684 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10685 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10686 msgstr ""
10687 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10688 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10689 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10690
10691 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10692 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10693 msgid "Ignore"
10694 msgstr "Ignorar"
10695
10696 #: lib/languages:6
10697 msgid "Afrikaans"
10698 msgstr "Africano"
10699
10700 #: lib/languages:7
10701 msgid "Albanian"
10702 msgstr "Albanés"
10703
10704 #: lib/languages:8
10705 msgid "English (USA)"
10706 msgstr "Inglés ("
10707
10708 #: lib/languages:10
10709 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10710 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10711
10712 #: lib/languages:11
10713 msgid "Arabic (Arabi)"
10714 msgstr "Árabe (Arabi)"
10715
10716 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10717 msgid "Armenian"
10718 msgstr "Armenio"
10719
10720 #: lib/languages:13
10721 msgid "German (Austria, old spelling)"
10722 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10723
10724 #: lib/languages:14
10725 msgid "German (Austria)"
10726 msgstr "Alemán (Austria)"
10727
10728 #: lib/languages:15
10729 msgid "Indonesian"
10730 msgstr "Indonesio"
10731
10732 #: lib/languages:16
10733 msgid "Malay"
10734 msgstr "Malayalam"
10735
10736 #: lib/languages:17
10737 msgid "Basque"
10738 msgstr "Vasco"
10739
10740 #: lib/languages:18
10741 msgid "Belarusian"
10742 msgstr "Bieloruso"
10743
10744 #: lib/languages:19
10745 msgid "Portuguese (Brazil)"
10746 msgstr "Portugués (Brasil)"
10747
10748 #: lib/languages:20
10749 msgid "Breton"
10750 msgstr "Bretón"
10751
10752 #: lib/languages:21
10753 msgid "English (UK)"
10754 msgstr "Inglés (GB)"
10755
10756 #: lib/languages:22
10757 msgid "Bulgarian"
10758 msgstr "Búlgaro"
10759
10760 #: lib/languages:23
10761 msgid "English (Canada)"
10762 msgstr "Inglés (Canadá)"
10763
10764 #: lib/languages:24
10765 msgid "French (Canada)"
10766 msgstr "Francés (Canadá)"
10767
10768 #: lib/languages:25
10769 msgid "Catalan"
10770 msgstr "Catalán"
10771
10772 #: lib/languages:26
10773 msgid "Chinese (simplified)"
10774 msgstr "Chino (simplificado)"
10775
10776 #: lib/languages:27
10777 msgid "Chinese (traditional)"
10778 msgstr "Chino (tradicional)"
10779
10780 #: lib/languages:28
10781 msgid "Croatian"
10782 msgstr "Croata"
10783
10784 #: lib/languages:29
10785 msgid "Czech"
10786 msgstr "Checo"
10787
10788 #: lib/languages:30
10789 msgid "Danish"
10790 msgstr "Danés"
10791
10792 #: lib/languages:31
10793 msgid "Dutch"
10794 msgstr "Holandés"
10795
10796 #: lib/languages:32
10797 msgid "English"
10798 msgstr "Inglés"
10799
10800 #: lib/languages:34
10801 msgid "Esperanto"
10802 msgstr "Esperanto"
10803
10804 #: lib/languages:35
10805 msgid "Estonian"
10806 msgstr "Estonio"
10807
10808 #: lib/languages:37
10809 msgid "Farsi"
10810 msgstr "Farsi"
10811
10812 #: lib/languages:38
10813 msgid "Finnish"
10814 msgstr "Finlandés"
10815
10816 #: lib/languages:40
10817 msgid "French"
10818 msgstr "Francés"
10819
10820 #: lib/languages:41
10821 msgid "Galician"
10822 msgstr "Gallego"
10823
10824 #: lib/languages:42
10825 msgid "German (old spelling)"
10826 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10827
10828 #: lib/languages:43
10829 msgid "German"
10830 msgstr "Alemán"
10831
10832 #: lib/languages:44
10833 msgid "German (Switzerland)"
10834 msgstr "Alemán (Suiza)"
10835
10836 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10838 msgid "Greek"
10839 msgstr "Griego"
10840
10841 #: lib/languages:46
10842 msgid "Greek (polytonic)"
10843 msgstr "Griego (politónico)"
10844
10845 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10846 msgid "Hebrew"
10847 msgstr "Hebreo"
10848
10849 #: lib/languages:51
10850 msgid "Icelandic"
10851 msgstr "Islandés"
10852
10853 #: lib/languages:53
10854 msgid "Interlingua"
10855 msgstr "Interlingua"
10856
10857 #: lib/languages:54
10858 msgid "Irish"
10859 msgstr "Irlandés"
10860
10861 #: lib/languages:55
10862 msgid "Italian"
10863 msgstr "Italiano"
10864
10865 #: lib/languages:56
10866 msgid "Japanese"
10867 msgstr "Japonés"
10868
10869 #: lib/languages:57
10870 msgid "Japanese (CJK)"
10871 msgstr "Japonés (CJK)"
10872
10873 #: lib/languages:58
10874 msgid "Kazakh"
10875 msgstr "Kazajo"
10876
10877 #: lib/languages:60
10878 msgid "Korean"
10879 msgstr "Coreano"
10880
10881 #: lib/languages:62
10882 msgid "Latin"
10883 msgstr "Latín"
10884
10885 #: lib/languages:63
10886 msgid "Latvian"
10887 msgstr "Letón"
10888
10889 #: lib/languages:64
10890 msgid "Lithuanian"
10891 msgstr "Lituano"
10892
10893 #: lib/languages:65
10894 msgid "Lower Sorbian"
10895 msgstr "Bajo sorabo"
10896
10897 #: lib/languages:66
10898 msgid "Hungarian"
10899 msgstr "Húngaro"
10900
10901 #: lib/languages:67
10902 msgid "Mongolian"
10903 msgstr "Mongol"
10904
10905 #: lib/languages:68
10906 msgid "Norsk"
10907 msgstr "Noruego"
10908
10909 #: lib/languages:69
10910 msgid "Nynorsk"
10911 msgstr "Noruego nuevo"
10912
10913 #: lib/languages:70
10914 msgid "Polish"
10915 msgstr "Polaco"
10916
10917 #: lib/languages:71
10918 msgid "Portuguese"
10919 msgstr "Portugués"
10920
10921 #: lib/languages:72
10922 msgid "Romanian"
10923 msgstr "Rumano"
10924
10925 #: lib/languages:73
10926 msgid "Russian"
10927 msgstr "Ruso"
10928
10929 #: lib/languages:74
10930 msgid "North Sami"
10931 msgstr "Sami septentrional"
10932
10933 #: lib/languages:75
10934 msgid "Scottish"
10935 msgstr "Escocés"
10936
10937 #: lib/languages:76
10938 msgid "Serbian"
10939 msgstr "Servo"
10940
10941 #: lib/languages:77
10942 msgid "Serbian (Latin)"
10943 msgstr "Serbio (latín)"
10944
10945 #: lib/languages:78
10946 msgid "Slovak"
10947 msgstr "Eslovaco"
10948
10949 #: lib/languages:79
10950 msgid "Slovene"
10951 msgstr "Esloveno"
10952
10953 #: lib/languages:80
10954 msgid "Spanish"
10955 msgstr "Español"
10956
10957 #: lib/languages:81
10958 msgid "Spanish (Mexico)"
10959 msgstr "Español (México)"
10960
10961 #: lib/languages:82
10962 msgid "Swedish"
10963 msgstr "Sueco"
10964
10965 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10966 msgid "Thai"
10967 msgstr "Tailandés"
10968
10969 #: lib/languages:84
10970 msgid "Turkish"
10971 msgstr "Turco"
10972
10973 #: lib/languages:85
10974 msgid "Turkmen"
10975 msgstr "Turcomano"
10976
10977 #: lib/languages:86
10978 msgid "Ukrainian"
10979 msgstr "Ucraniano"
10980
10981 #: lib/languages:87
10982 msgid "Upper Sorbian"
10983 msgstr "Alto sorabo"
10984
10985 #: lib/languages:88
10986 msgid "Vietnamese"
10987 msgstr "Vietnamita"
10988
10989 #: lib/languages:89
10990 msgid "Welsh"
10991 msgstr "Galés"
10992
10993 #: lib/encodings:14
10994 msgid "Unicode (utf8)"
10995 msgstr "Unicode (utf8)"
10996
10997 #: lib/encodings:19
10998 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10999 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11000
11001 #: lib/encodings:23
11002 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11003 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11004
11005 #: lib/encodings:26
11006 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11007 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11008
11009 #: lib/encodings:29
11010 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11011 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11012
11013 #: lib/encodings:32
11014 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11015 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11016
11017 #: lib/encodings:35
11018 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11019 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11020
11021 #: lib/encodings:38
11022 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11023 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11024
11025 #: lib/encodings:42
11026 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11027 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11028
11029 #: lib/encodings:45
11030 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11031 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11032
11033 #: lib/encodings:48
11034 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11035 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11036
11037 #: lib/encodings:51
11038 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11039 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11040
11041 #: lib/encodings:55
11042 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11043 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11044
11045 #: lib/encodings:58
11046 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11047 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11048
11049 #: lib/encodings:61
11050 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11051 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11052
11053 #: lib/encodings:64
11054 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11055 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11056
11057 #: lib/encodings:67
11058 msgid "DOS (CP 437)"
11059 msgstr "DOS (CP 437)"
11060
11061 #: lib/encodings:71
11062 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11063 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11064
11065 #: lib/encodings:74
11066 msgid "Western European (CP 850)"
11067 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11068
11069 #: lib/encodings:77
11070 msgid "Central European (CP 852)"
11071 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11072
11073 #: lib/encodings:80
11074 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11075 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11076
11077 #: lib/encodings:83
11078 msgid "Western European (CP 858)"
11079 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11080
11081 #: lib/encodings:86
11082 msgid "Hebrew (CP 862)"
11083 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11084
11085 #: lib/encodings:89
11086 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11087 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11088
11089 #: lib/encodings:92
11090 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11091 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11092
11093 #: lib/encodings:95
11094 msgid "Central European (CP 1250)"
11095 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11096
11097 #: lib/encodings:98
11098 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11099 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11100
11101 #: lib/encodings:102
11102 msgid "Western European (CP 1252)"
11103 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11104
11105 #: lib/encodings:105
11106 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11107 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11108
11109 #: lib/encodings:109
11110 msgid "Arabic (CP 1256)"
11111 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11112
11113 #: lib/encodings:112
11114 msgid "Baltic (CP 1257)"
11115 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11116
11117 #: lib/encodings:115
11118 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11119 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11120
11121 #: lib/encodings:118
11122 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11123 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11124
11125 #: lib/encodings:121
11126 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11127 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11128
11129 #: lib/encodings:124
11130 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11131 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11132
11133 #: lib/encodings:149
11134 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11135 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11136
11137 #: lib/encodings:153
11138 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11139 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11140
11141 #: lib/encodings:157
11142 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11143 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11144
11145 #: lib/encodings:161
11146 msgid "Korean (EUC-KR)"
11147 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11148
11149 #: lib/encodings:165
11150 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11151 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11152
11153 #: lib/encodings:169
11154 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11155 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11156
11157 #: lib/encodings:173
11158 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11159 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11160
11161 #: lib/encodings:180
11162 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11163 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11164
11165 #: lib/encodings:182
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11167 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11168
11169 #: lib/encodings:184
11170 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11171 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11172
11173 #: lib/encodings:191
11174 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11175 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11176
11177 #: lib/encodings:196
11178 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11179 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11180
11181 #: lib/encodings:200
11182 msgid "ASCII"
11183 msgstr "ASCII"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11186 msgid "File|F"
11187 msgstr "Archivo|A"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11190 msgid "Edit|E"
11191 msgstr "Editar|E"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11194 msgid "Insert|I"
11195 msgstr "Insertar|I"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:35
11198 msgid "Layout|L"
11199 msgstr "Formato|F"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11202 msgid "View|V"
11203 msgstr "Ver|V"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11206 msgid "Navigate|N"
11207 msgstr "Navegar|N"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:38
11210 msgid "Documents|D"
11211 msgstr "Documentos|D"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11214 msgid "Help|H"
11215 msgstr "Ayuda|u"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11218 msgid "New|N"
11219 msgstr "Nuevo|N"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:48
11222 msgid "New from Template...|T"
11223 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11226 msgid "Open...|O"
11227 msgstr "Abrir...|A"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11230 msgid "Close|C"
11231 msgstr "Cerrar|C"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11234 msgid "Save|S"
11235 msgstr "Guardar|G"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11238 msgid "Save As...|A"
11239 msgstr "Guardar como...|u"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:54
11242 msgid "Revert|R"
11243 msgstr "Revertir|R"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11246 msgid "Version Control|V"
11247 msgstr "Control de versiones|o"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11250 msgid "Import|I"
11251 msgstr "Importar|I"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11254 msgid "Export|E"
11255 msgstr "Exportar|x"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11258 msgid "Print...|P"
11259 msgstr "Imprimir...|m"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11262 msgid "Fax...|F"
11263 msgstr "Fax...|F"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11266 msgid "Exit|x"
11267 msgstr "Salir|S"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11270 msgid "Register...|R"
11271 msgstr "Registrar...|R"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11274 msgid "Check In Changes...|I"
11275 msgstr "Registrar cambios...|R"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11278 msgid "Check Out for Edit|O"
11279 msgstr "Comprobar para editar|O"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11282 msgid "Revert to Repository Version|v"
11283 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11286 msgid "Undo Last Check In|U"
11287 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11290 msgid "Show History...|H"
11291 msgstr "Mostrar historial...|h"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11294 msgid "Custom...|C"
11295 msgstr "Personalizado...|e"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11298 msgid "Undo|U"
11299 msgstr "Deshacer|D"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:91
11302 msgid "Redo|d"
11303 msgstr "Rehacer|R"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:93
11306 msgid "Cut|C"
11307 msgstr "Cortar|C"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:94
11310 msgid "Copy|o"
11311 msgstr "Copiar|o"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:95
11314 msgid "Paste|a"
11315 msgstr "Pegar|P"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:96
11318 msgid "Paste External Selection|x"
11319 msgstr "Pegar selección externa|x"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:98
11322 msgid "Find & Replace...|F"
11323 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:100
11326 msgid "Tabular|T"
11327 msgstr "Tabla|T"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11330 msgid "Math|M"
11331 msgstr "Ecuaciones|E"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11334 msgid "Spellchecker...|S"
11335 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:105
11338 msgid "Thesaurus..."
11339 msgstr "Tesauro..."
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:106
11342 msgid "Statistics...|i"
11343 msgstr "Estadísticas..."
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11346 msgid "Check TeX|h"
11347 msgstr "Comprobar TeX|X"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:108
11350 msgid "Change Tracking|g"
11351 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11354 msgid "Preferences...|P"
11355 msgstr "Preferencias...|P"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11358 msgid "Reconfigure|R"
11359 msgstr "Reconfigurar|R"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:115
11362 msgid "Selection as Lines|L"
11363 msgstr "Selección como líneas|l"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:116
11366 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11367 msgstr "Selección como párrafos|p"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11370 msgid "Multicolumn|M"
11371 msgstr "Multicolumna|M"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:122
11374 msgid "Line Top|T"
11375 msgstr "Línea superior|p"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:123
11378 msgid "Line Bottom|B"
11379 msgstr "Línea inferior|f"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:124
11382 msgid "Line Left|L"
11383 msgstr "Línea izquierda|i"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:125
11386 msgid "Line Right|R"
11387 msgstr "Línea derecha|d"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:127
11390 msgid "Alignment|i"
11391 msgstr "Alineación|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11394 msgid "Add Row|A"
11395 msgstr "Añadir fila|A"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:130
11398 msgid "Delete Row|w"
11399 msgstr "Eliminar fila|m"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11402 msgid "Copy Row"
11403 msgstr "Copiar fila"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11406 msgid "Swap Rows"
11407 msgstr "Intercambiar filas"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11410 msgid "Add Column|u"
11411 msgstr "Añadir columna|l"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:135
11414 msgid "Delete Column|D"
11415 msgstr "Eliminar columna|u"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11418 msgid "Copy Column"
11419 msgstr "Copiar columna"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11422 msgid "Swap Columns"
11423 msgstr "Intercambiar columnas"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11426 msgid "Left|L"
11427 msgstr "Izquierda|z"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11430 msgid "Center|C"
11431 msgstr "Centro|C"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11434 msgid "Right|R"
11435 msgstr "Derecha|D"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11438 msgid "Top|T"
11439 msgstr "Superior|S"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11442 msgid "Middle|M"
11443 msgstr "Centro|n"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11446 msgid "Bottom|B"
11447 msgstr "Inferior|I"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:159
11450 msgid "Toggle Numbering|N"
11451 msgstr "Conmutar numeración|C"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:160
11454 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11455 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11458 msgid "Change Limits Type|L"
11459 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11462 msgid "Change Formula Type|F"
11463 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11466 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11467 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:168
11470 msgid "Alignment|A"
11471 msgstr "Alineación|A"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:170
11474 msgid "Add Row|R"
11475 msgstr "Añadir fila|A"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11478 msgid "Delete Row|D"
11479 msgstr "Eliminar fila|E"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:175
11482 msgid "Add Column|C"
11483 msgstr "Añadir columna|u"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11486 msgid "Delete Column|e"
11487 msgstr "Eliminar columna|u"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11490 msgid "Default|t"
11491 msgstr "Predeterminado|P"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11494 msgid "Display|D"
11495 msgstr "Presentado|n"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11498 msgid "Inline|I"
11499 msgstr "Alineado|i"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:188
11502 msgid "Octave"
11503 msgstr "Octave"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:189
11506 msgid "Maxima"
11507 msgstr "Maxima"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:190
11510 msgid "Mathematica"
11511 msgstr "Mathematica"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:192
11514 msgid "Maple, simplify"
11515 msgstr "Maple, simplify"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:193
11518 msgid "Maple, factor"
11519 msgstr "Maple, factor"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:194
11522 msgid "Maple, evalm"
11523 msgstr "Maple, evalm"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:195
11526 msgid "Maple, evalf"
11527 msgstr "Maple, evalf"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11531 msgid "Inline Formula|I"
11532 msgstr "En línea|E"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11535 msgid "Displayed Formula|D"
11536 msgstr "Presentada|P"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:201
11539 msgid "Eqnarray Environment|q"
11540 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:202
11543 msgid "Align Environment|A"
11544 msgstr "Entorno Align|A"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:203
11547 msgid "AlignAt Environment"
11548 msgstr "Entorno AlignAt"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:204
11551 msgid "Flalign Environment|F"
11552 msgstr "Entorno flalign|f"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:207
11555 msgid "Gather Environment"
11556 msgstr "Entorno Gather"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:208
11559 msgid "Multline Environment"
11560 msgstr "Multi-línea"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11563 msgid "Math|h"
11564 msgstr "Ecuación|E"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:216
11567 msgid "Special Character|S"
11568 msgstr "Carácter especial|s"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11571 msgid "Citation...|C"
11572 msgstr "Cita...|C"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:218
11575 msgid "Cross-reference...|r"
11576 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11579 msgid "Label...|L"
11580 msgstr "Etiqueta...|q"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11583 msgid "Footnote|F"
11584 msgstr "Nota al pie|p"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11587 msgid "Marginal Note|M"
11588 msgstr "Nota al margen|m"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:222
11591 msgid "Short Title"
11592 msgstr "Título breve"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:223
11595 msgid "Index Entry|I"
11596 msgstr "Entrada de índice|n"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:224
11599 msgid "Nomenclature Entry"
11600 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:225
11603 msgid "URL...|U"
11604 msgstr "URL...|U"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11607 msgid "Note|N"
11608 msgstr "Nota|N"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:227
11611 msgid "Lists & TOC|O"
11612 msgstr "Listas e índices|t"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:229
11615 msgid "TeX Code|T"
11616 msgstr "Código TeX|T"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:230
11619 msgid "Minipage|p"
11620 msgstr "Minipágina|n"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11623 msgid "Graphics...|G"
11624 msgstr "Imagen...|g"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:232
11627 msgid "Tabular Material...|b"
11628 msgstr "Tabla...|b"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:233
11631 msgid "Floats|a"
11632 msgstr "Flotantes|a"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:235
11635 msgid "Include File...|d"
11636 msgstr "Incluir archivo...|a"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:236
11639 msgid "Insert File|e"
11640 msgstr "Insertar archivo|t"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:237
11643 msgid "External Material...|x"
11644 msgstr "Material externo...|x"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11647 msgid "Symbols...|b"
11648 msgstr "Símbolos...|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11651 msgid "Superscript|S"
11652 msgstr "Superíndice|S"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11655 msgid "Subscript|u"
11656 msgstr "Subíndice|u"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:244
11659 msgid "Hyphenation Point|P"
11660 msgstr "Guión silábico|G"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11663 msgid "Protected Hyphen|y"
11664 msgstr "Guión protegido|G"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11667 msgid "Ligature Break|k"
11668 msgstr "Salto de ligadura|i"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:247
11671 msgid "Protected Space|r"
11672 msgstr "Espacio protegido|p"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11675 msgid "Interword Space|w"
11676 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11680 msgid "Thin Space|T"
11681 msgstr "Espacio delgado|d"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11684 msgid "Horizontal Space...|o"
11685 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:251
11688 msgid "Vertical Space..."
11689 msgstr "Espacio vertical..."
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:252
11692 msgid "Line Break|L"
11693 msgstr "Salto de línea|a"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11696 msgid "Ellipsis|i"
11697 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11700 msgid "End of Sentence|E"
11701 msgstr "Fin de oración|F"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:255
11704 msgid "Protected Dash|D"
11705 msgstr "Guión protegido|p"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11708 msgid "Breakable Slash|a"
11709 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:257
11712 msgid "Single Quote|Q"
11713 msgstr "Comillas simples|m"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:258
11716 msgid "Ordinary Quote|O"
11717 msgstr "Comillas|C"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11720 msgid "Menu Separator|M"
11721 msgstr "Separador de menú|e"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:260
11724 msgid "Horizontal Line"
11725 msgstr "Línea horizontal"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11728 msgid "Page Break"
11729 msgstr "Salto de página"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11732 msgid "Display Formula|D"
11733 msgstr "Presentada|P"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11737 msgid "Eqnarray Environment|E"
11738 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11742 msgid "AMS align Environment|a"
11743 msgstr "Entorno AMS align|a"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11747 msgid "AMS alignat Environment|t"
11748 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11752 msgid "AMS flalign Environment|f"
11753 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11757 msgid "AMS gather Environment|g"
11758 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11762 msgid "AMS multline Environment|m"
11763 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11766 msgid "Array Environment|y"
11767 msgstr "Entorno array|y"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11770 msgid "Cases Environment|C"
11771 msgstr "Entorno casos|s"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11774 msgid "Split Environment|S"
11775 msgstr "Entorno split|t"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:280
11778 msgid "Font Change|o"
11779 msgstr "Cambio de fuente|f"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:284
11782 msgid "Math Normal Font"
11783 msgstr "Fuente normal ecuación"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:286
11786 msgid "Math Calligraphic Family"
11787 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:287
11790 msgid "Math Fraktur Family"
11791 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:288
11794 msgid "Math Roman Family"
11795 msgstr "Familia roman ecuación"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:289
11798 msgid "Math Sans Serif Family"
11799 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:291
11802 msgid "Math Bold Series"
11803 msgstr "Serie negrita ecuación"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:293
11806 msgid "Text Normal Font"
11807 msgstr "Fuente texto normal"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11810 msgid "Text Roman Family"
11811 msgstr "Familia roman texto"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11814 msgid "Text Sans Serif Family"
11815 msgstr "Familia sans serif texto"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11818 msgid "Text Typewriter Family"
11819 msgstr "Familia typewriter texto"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11822 msgid "Text Bold Series"
11823 msgstr "Serie negrita texto"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11826 msgid "Text Medium Series"
11827 msgstr "Serie media texto"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11830 msgid "Text Italic Shape"
11831 msgstr "Forma cursiva texto"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11834 msgid "Text Small Caps Shape"
11835 msgstr "Forma versalitas texto"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11838 msgid "Text Slanted Shape"
11839 msgstr "Forma inclinada texto"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11842 msgid "Text Upright Shape"
11843 msgstr "Forma vertical texto"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:310
11846 msgid "Floatflt Figure"
11847 msgstr "Figura floatflt"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11850 msgid "Table of Contents|C"
11851 msgstr "Índice general|g"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11854 msgid "Index List|I"
11855 msgstr "Índice alfabético|a"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11858 msgid "Nomenclature|N"
11859 msgstr "Nomenclatura|N"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11862 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11863 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11866 msgid "LyX Document...|X"
11867 msgstr "Documento LyX...|X"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11870 msgid "Plain Text...|T"
11871 msgstr "Texto simple...|T"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11874 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11875 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11878 msgid "Track Changes|T"
11879 msgstr "Seguir cambios|S"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11882 msgid "Merge Changes...|M"
11883 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:330
11886 msgid "Accept All Changes|A"
11887 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:331
11890 msgid "Reject All Changes|R"
11891 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11894 msgid "Show Changes in Output|S"
11895 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:339
11898 msgid "Character...|C"
11899 msgstr "Caracteres...|C"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:340
11902 msgid "Paragraph...|P"
11903 msgstr "Párrafo...|P"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:341
11906 msgid "Document...|D"
11907 msgstr "Documento...|D"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:342
11910 msgid "Tabular...|T"
11911 msgstr "Tabla...|T"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:344
11914 msgid "Emphasize Style|E"
11915 msgstr "Resaltado|R"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:345
11918 msgid "Noun Style|N"
11919 msgstr "Versalitas|V"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:346
11922 msgid "Bold Style|B"
11923 msgstr "Negrita|B"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:349
11926 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11927 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:350
11930 msgid "Increase Environment Depth|i"
11931 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:351
11934 msgid "Start Appendix Here|S"
11935 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11938 msgid "Build Program|B"
11939 msgstr "Construir programa|t"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:361
11942 msgid "Update|U"
11943 msgstr "Actualizar|z"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11946 msgid "LaTeX Log|L"
11947 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11950 msgid "Outline|O"
11951 msgstr "Navegador de contorno|N"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:365
11954 msgid "TeX Information|X"
11955 msgstr "Información TeX|I"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11958 msgid "Next Note|N"
11959 msgstr "Nota siguiente|N"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11962 msgid "Go to Label|L"
11963 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11966 msgid "Bookmarks|B"
11967 msgstr "Marcadores|M"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11970 msgid "Save Bookmark 1|S"
11971 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11974 msgid "Save Bookmark 2"
11975 msgstr "Guardar marcador 2"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11978 msgid "Save Bookmark 3"
11979 msgstr "Guardar marcador 3"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11982 msgid "Save Bookmark 4"
11983 msgstr "Guardar marcador 4"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11986 msgid "Save Bookmark 5"
11987 msgstr "Guardar marcador 5"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:390
11990 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11991 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:391
11994 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11995 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:392
11998 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11999 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:393
12002 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12003 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:394
12006 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12007 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12010 msgid "Introduction|I"
12011 msgstr "Introducción|I"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12014 msgid "Tutorial|T"
12015 msgstr "Tutorial|T"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12018 msgid "User's Guide|U"
12019 msgstr "Guía del usuario|u"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:412
12022 msgid "Extended Features|E"
12023 msgstr "Características extendidas|C"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:413
12026 msgid "Embedded Objects|m"
12027 msgstr "Objetos insertados|O"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12030 msgid "Customization|C"
12031 msgstr "Personalización|P"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12034 msgid "LaTeX Configuration|L"
12035 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12038 msgid "About LyX|X"
12039 msgstr "Acerca de LyX|X"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12042 msgid "About LyX"
12043 msgstr "Acerca de LyX"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:426
12046 msgid "Preferences..."
12047 msgstr "Preferencias..."
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:427
12050 msgid "Quit LyX"
12051 msgstr "Salir de LyX"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12054 msgid "Aligned Environment|l"
12055 msgstr "Entorno aligned|i"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12058 msgid "AlignedAt Environment|v"
12059 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12062 msgid "Gathered Environment|h"
12063 msgstr "Entorno gathered|h"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12066 msgid "Delimiters...|r"
12067 msgstr "Delimitadores...|D"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12070 msgid "Matrix...|x"
12071 msgstr "Matriz...|z"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12074 msgid "Macro|o"
12075 msgstr "Macro|o"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12078 msgid "AMS Environment|A"
12079 msgstr "Entorno AMS|A"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12082 msgid "Number Whole Formula|N"
12083 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12086 msgid "Number This Line|u"
12087 msgstr "Numerar la línea|u"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12090 msgid "Equation Label|L"
12091 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12094 msgid "Copy as Reference|R"
12095 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12098 msgid "Split Cell|C"
12099 msgstr "Dividir celda|D"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12102 msgid "Insert|s"
12103 msgstr "Insertar|I"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12106 msgid "Add Line Above|o"
12107 msgstr "Añadir línea encima|r"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12110 msgid "Add Line Below|B"
12111 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12114 msgid "Delete Line Above|v"
12115 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12118 msgid "Delete Line Below|w"
12119 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12122 msgid "Add Line to Left"
12123 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12126 msgid "Add Line to Right"
12127 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12130 msgid "Delete Line to Left"
12131 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12134 msgid "Delete Line to Right"
12135 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12138 msgid "Show Math Toolbar"
12139 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12142 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12143 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12146 msgid "Show Table Toolbar"
12147 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12150 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12151 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12154 msgid "Next Cross-Reference|N"
12155 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12158 msgid "Go to Label|G"
12159 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12162 msgid "<Reference>|R"
12163 msgstr "<Referencia>|e"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12166 msgid "(<Reference>)|e"
12167 msgstr "(<Referencia>)|f"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12170 msgid "<Page>|P"
12171 msgstr "<Página>|P"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12174 msgid "On Page <Page>|O"
12175 msgstr "En la página <Página>|n"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12178 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12179 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12182 msgid "Formatted Reference|t"
12183 msgstr "Referencia con formato|t"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12186 msgid "Textual Reference|x"
12187 msgstr "Referencia textual|x"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12204 msgid "Settings...|S"
12205 msgstr "Configuración...|o"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12208 msgid "Go Back|G"
12209 msgstr "Volver|V"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12212 msgid "Copy as Reference|C"
12213 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12216 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12217 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12223 msgid "Open Inset|O"
12224 msgstr "Abrir cuadro|A"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12230 msgid "Close Inset|C"
12231 msgstr "Cerrar cuadro"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12238 msgid "Dissolve Inset|D"
12239 msgstr "Disolver cuadro|D"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12242 msgid "Show Label|L"
12243 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12246 msgid "Frameless|l"
12247 msgstr "Sin marco|m"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12250 msgid "Simple Frame|F"
12251 msgstr "Marco sencillo|a"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12254 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12255 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12258 msgid "Oval, Thin|a"
12259 msgstr "Oval, fino|f"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12262 msgid "Oval, Thick|v"
12263 msgstr "Oval, grueso|g"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12266 msgid "Drop Shadow|w"
12267 msgstr "Sombreado|b"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12270 msgid "Shaded Background|B"
12271 msgstr "Fondo sombreado|n"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12274 msgid "Double Frame|u"
12275 msgstr "Marco doble|r"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12278 msgid "LyX Note|N"
12279 msgstr "Nota LyX|N"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12282 msgid "Comment|m"
12283 msgstr "Comentario|m"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12286 msgid "Greyed Out|G"
12287 msgstr "Resaltado en gris|g"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12290 msgid "Open All Notes|A"
12291 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12294 msgid "Close All Notes|l"
12295 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12298 msgid "Horiz. Phantom"
12299 msgstr "Fantasma horiz."
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12302 msgid "Vert. Phantom"
12303 msgstr "Fantasma vert."
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12306 msgid "Protected Space|o"
12307 msgstr "Espacio protegido|p"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12310 msgid "Negative Thin Space|N"
12311 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12314 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12315 msgstr "Medio cuadratín|a"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12318 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12319 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12322 msgid "Quad Space|Q"
12323 msgstr "Cuadratín|C"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12326 msgid "Double Quad Space|u"
12327 msgstr "Doble cuadratín|u"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12330 msgid "Horizontal Fill|F"
12331 msgstr "Relleno horizontal|h"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12334 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12335 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12339 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12342 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12343 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12346 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12347 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12350 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12351 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12354 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12355 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12358 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12359 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12362 msgid "Custom Length|C"
12363 msgstr "Personalizado|s"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12366 msgid "Medium Space|M"
12367 msgstr "Espacio medio|m"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12370 msgid "Thick Space|h"
12371 msgstr "Espacio grueso|g"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12374 msgid "Negative Medium Space|u"
12375 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12378 msgid "Negative Thick Space|i"
12379 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12382 msgid "DefSkip|D"
12383 msgstr "Salto predeterminado|p"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12386 msgid "SmallSkip|S"
12387 msgstr "Salto pequeño|e"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12390 msgid "MedSkip|M"
12391 msgstr "Salto medio|d"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12394 msgid "BigSkip|B"
12395 msgstr "Salto grande|g"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12398 msgid "VFill|F"
12399 msgstr "Relleno vertical|v"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12402 msgid "Custom|C"
12403 msgstr "Personalizado|P"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12406 msgid "Settings...|e"
12407 msgstr "Configuración...|g"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12410 msgid "Include|c"
12411 msgstr "Anexar|x"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12414 msgid "Input|p"
12415 msgstr "Incorporar|n"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12418 msgid "Verbatim|V"
12419 msgstr "Literal|L"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12423 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12426 msgid "Listing|L"
12427 msgstr "Listado|s"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12430 msgid "Edit Included File...|E"
12431 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12434 msgid "New Page|N"
12435 msgstr "Página nueva|n"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12438 msgid "Page Break|a"
12439 msgstr "Salto de página|t"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12442 msgid "Clear Page|C"
12443 msgstr "Limpiar página|m"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12446 msgid "Clear Double Page|D"
12447 msgstr "Limpiar página doble|b"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12450 msgid "Ragged Line Break|R"
12451 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12454 msgid "Justified Line Break|J"
12455 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12460 msgid "Cut"
12461 msgstr "Cortar"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12466 msgid "Copy"
12467 msgstr "Copiar"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12472 msgid "Paste"
12473 msgstr "Pegar"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12476 msgid "Paste Recent|e"
12477 msgstr "Pegar reciente|P"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12481 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12484 msgid "Forward search|F"
12485 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12488 msgid "Move Paragraph Up|o"
12489 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12492 msgid "Move Paragraph Down|v"
12493 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12496 msgid "Promote Section|r"
12497 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12500 msgid "Demote Section|m"
12501 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12504 msgid "Move Section Down|D"
12505 msgstr "Mover sección abajo|n"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12508 msgid "Move Section Up|U"
12509 msgstr "Mover sección arriba|r"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12512 msgid "Insert Short Title|T"
12513 msgstr "Insertar Título breve|T"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12516 msgid "Accept Change|c"
12517 msgstr "Aceptar cambio|e"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12520 msgid "Reject Change|j"
12521 msgstr "Rechazar cambio|h"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12524 msgid "Apply Last Text Style|A"
12525 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12528 msgid "Text Style|S"
12529 msgstr "Estilo del texto|s"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12532 msgid "Paragraph Settings...|P"
12533 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12536 msgid "Fullscreen Mode"
12537 msgstr "Modo pantalla completa"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12540 msgid "Anything|A"
12541 msgstr "Cualquiera|q"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12544 msgid "Anything Non-Empty|o"
12545 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12548 msgid "Any Word|W"
12549 msgstr "Cualquier palabra|u"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12552 msgid "Any Number|N"
12553 msgstr "Cualquier número|n"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12556 msgid "User Defined|U"
12557 msgstr "Definido por el usuario|f"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12560 msgid "Append Argument"
12561 msgstr "Añadir argumento"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12564 msgid "Remove Last Argument"
12565 msgstr "Quitar último argumento"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12568 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12569 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12572 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12573 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12576 msgid "Insert Optional Argument"
12577 msgstr "Insertar argumento opcional"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12580 msgid "Remove Optional Argument"
12581 msgstr "Quitar argumento opcional"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12584 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12585 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12588 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12589 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12592 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12593 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12596 msgid "Reload|R"
12597 msgstr "Recargar|R"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12601 msgid "Edit Externally...|x"
12602 msgstr "Editar externamente...|x"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12605 msgid "Multicolumn|u"
12606 msgstr "Multicolumna|M"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12609 msgid "Multirow|w"
12610 msgstr "Multifila|u"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12613 msgid "Top Line|n"
12614 msgstr "Línea superior|s"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12617 msgid "Bottom Line|i"
12618 msgstr "Línea inferior|i"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12621 msgid "Left Line|L"
12622 msgstr "Línea izquierda|z"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12625 msgid "Right Line|R"
12626 msgstr "Línea derecha|d"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12629 msgid "Left|f"
12630 msgstr "Izquierda|q"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12633 msgid "Right|h"
12634 msgstr "Derecha|h"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12637 msgid "Append Row|A"
12638 msgstr "Añadir fila|A"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12641 msgid "Copy Row|o"
12642 msgstr "Copiar fila|f"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12645 msgid "Append Column|p"
12646 msgstr "Añadir columna|l"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12649 msgid "Copy Column|y"
12650 msgstr "Copiar columna|p"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12653 msgid "Settings...|g"
12654 msgstr "Configuración...|o"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12657 msgid "Path|P"
12658 msgstr "Ruta|R"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12661 msgid "Class|C"
12662 msgstr "Clase|C"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12665 msgid "File Revision|R"
12666 msgstr "Revisión del archivo|R"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12669 msgid "Tree Revision|T"
12670 msgstr "Revisión del árbol|v"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12673 msgid "Revision Author|A"
12674 msgstr "Autor de la revisión|A"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12677 msgid "Revision Date|D"
12678 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12681 msgid "Revision Time|i"
12682 msgstr "Hora de la revisión|H"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12685 msgid "LyX Version|X"
12686 msgstr "Versión LyX|X"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12689 msgid "Document Info|D"
12690 msgstr "Información sobre el documento|I"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12693 msgid "Copy Text|o"
12694 msgstr "Copiar texto|o"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12697 msgid "Activate Branch|A"
12698 msgstr "Activar rama|r"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12701 msgid "Deactivate Branch|e"
12702 msgstr "Desactivar rama|e"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12705 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12706 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12709 msgid "All Indexes|A"
12710 msgstr "Todos los índices|T"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12713 msgid "Subindex|b"
12714 msgstr "Subíndice|S"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12717 msgid "Reject Change|R"
12718 msgstr "Descartar cambio|c"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12721 msgid "Promote Section|P"
12722 msgstr "Promover sección|P"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12725 msgid "Demote Section|D"
12726 msgstr "Degradar sección|D"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12729 msgid "Move Section Down|w"
12730 msgstr "Mover sección abajo|b"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12733 msgid "Select Section|S"
12734 msgstr "Seleccionar sección|S"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12737 msgid "Wrap by Preview|P"
12738 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Open Target...|O"
12743 msgstr "Abrir...|A"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12746 msgid "Document|D"
12747 msgstr "Documento|D"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12750 msgid "Tools|T"
12751 msgstr "Herramientas|H"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12754 msgid "New from Template...|m"
12755 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12758 msgid "Open Recent|t"
12759 msgstr "Abrir reciente|b"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12762 msgid "Close All"
12763 msgstr "Cerrar todo"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12766 msgid "Save All|l"
12767 msgstr "Guardar todo|t"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12770 msgid "Revert to Saved|R"
12771 msgstr "Revertir al guardado|R"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12774 msgid "New Window|W"
12775 msgstr "Ventana nueva|V"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12778 msgid "Close Window|d"
12779 msgstr "Cerrar ventana|e"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12782 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12783 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12788 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12791 msgid "Use Locking Property|L"
12792 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12795 msgid "Redo|R"
12796 msgstr "Rehacer|R"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12799 msgid "Paste Special"
12800 msgstr "Pegado especial"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12803 msgid "Select All"
12804 msgstr "Seleccionar todo"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12807 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12808 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12811 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12812 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12815 msgid "Table|T"
12816 msgstr "Tabla|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12819 msgid "Rows & Columns|C"
12820 msgstr "Filas y columnas|y"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12823 msgid "Increase List Depth|I"
12824 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12827 msgid "Decrease List Depth|D"
12828 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12831 msgid "Dissolve Inset"
12832 msgstr "Disolver recuadro|D"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12835 msgid "TeX Code Settings...|C"
12836 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12839 msgid "Float Settings...|a"
12840 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12843 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12844 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12847 msgid "Note Settings...|N"
12848 msgstr "Configuración de notas...|n"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12851 msgid "Phantom Settings...|h"
12852 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12855 msgid "Branch Settings...|B"
12856 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12859 msgid "Box Settings...|x"
12860 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12863 msgid "Index Entry Settings...|y"
12864 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12867 msgid "Index Settings...|x"
12868 msgstr "Configuración del índice...|c"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12871 msgid "Info Settings...|n"
12872 msgstr "Configuración de la información...|f"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12875 msgid "Listings Settings...|g"
12876 msgstr "Configuración de listados...|l"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12879 msgid "Table Settings...|a"
12880 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12883 msgid "Plain Text|T"
12884 msgstr "Texto simple|s"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12888 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12891 msgid "Selection|S"
12892 msgstr "Selección|e"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12895 msgid "Selection, Join Lines|i"
12896 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12900 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12903 msgid "Paste as PDF"
12904 msgstr "Pegar como PDF"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12907 msgid "Paste as PNG"
12908 msgstr "Pegar como PNG"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12911 msgid "Paste as JPEG"
12912 msgstr "Pegar como JPEG"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12915 msgid "Dissolve Text Style"
12916 msgstr "Disolver estilo de texto"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12919 msgid "Customized...|C"
12920 msgstr "Personalizado...|e"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12923 msgid "Capitalize|a"
12924 msgstr "Capitales|p"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12927 msgid "Uppercase|U"
12928 msgstr "Mayúsculas|M"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12931 msgid "Lowercase|L"
12932 msgstr "Minúsculas|n"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12935 msgid "Top Line|T"
12936 msgstr "Línea superior|s"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12939 msgid "Bottom Line|B"
12940 msgstr "Línea inferior|i"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12943 msgid "Top|p"
12944 msgstr "Superior|u"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12947 msgid "Middle|i"
12948 msgstr "Centro|C"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12951 msgid "Bottom|o"
12952 msgstr "Inferior|f"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12955 msgid "Copy Column|p"
12956 msgstr "Copiar columna|p"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12959 msgid "Macro Definition"
12960 msgstr "Definición de macro"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12963 msgid "Text Style|T"
12964 msgstr "Estilo del texto|t"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12967 msgid "Add Line Above|A"
12968 msgstr "Añadir línea encima|A"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12971 msgid "Delete Line Above|D"
12972 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12975 msgid "Delete Line Below|e"
12976 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12979 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12980 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12983 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12984 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12987 msgid "Math Normal Font|N"
12988 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12992 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12995 msgid "Math Formal Script Family|o"
12996 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12999 msgid "Math Fraktur Family|F"
13000 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13003 msgid "Math Roman Family|R"
13004 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13008 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13011 msgid "Math Bold Series|B"
13012 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13015 msgid "Text Normal Font|T"
13016 msgstr "Fuente texto normal|t"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13019 msgid "Octave|O"
13020 msgstr "Octave|O"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13023 msgid "Maxima|M"
13024 msgstr "Maxima|M"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13027 msgid "Mathematica|a"
13028 msgstr "Mathematica|a"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13031 msgid "Maple, Simplify|S"
13032 msgstr "Maple, Simplify|s"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13035 msgid "Maple, Factor|F"
13036 msgstr "Maple, Factor|f"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13039 msgid "Maple, Evalm|E"
13040 msgstr "Maple, Evalm|e"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13043 msgid "Maple, Evalf|v"
13044 msgstr "Maple, Evalf|v"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13047 msgid "Open All Insets|O"
13048 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13051 msgid "Close All Insets|C"
13052 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13055 msgid "Unfold Math Macro|n"
13056 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13059 msgid "Fold Math Macro|d"
13060 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13063 msgid "View Source|S"
13064 msgstr "Ver fuente|e"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13067 msgid "View Messages|g"
13068 msgstr "Ver mensajes|m"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13071 msgid "View Master Document|M"
13072 msgstr "Ver documento maestro|o"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13075 msgid "Update Master Document|a"
13076 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13079 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13080 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13083 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13084 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13087 msgid "Close Current View|w"
13088 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13091 msgid "Fullscreen|l"
13092 msgstr "Pantalla completa|n"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13095 msgid "Toolbars|b"
13096 msgstr "Barras de herramientas|B"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13099 msgid "Special Character|p"
13100 msgstr "Carácter especial|s"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13103 msgid "Formatting|o"
13104 msgstr "Formato|o"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13107 msgid "List / TOC|i"
13108 msgstr "Índice / Lista|i"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13111 msgid "Float|a"
13112 msgstr "Flotante|F"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13115 msgid "Branch|B"
13116 msgstr "Rama|R"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13119 msgid "Custom Insets"
13120 msgstr "Recuadro personalizado"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13123 msgid "File|e"
13124 msgstr "Archivo|A"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13127 msgid "Box[[Menu]]"
13128 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13131 msgid "Cross-Reference...|R"
13132 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13135 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13136 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13139 msgid "Table...|T"
13140 msgstr "Tabla...|T"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13143 msgid "URL|U"
13144 msgstr "URL|U"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13147 msgid "Hyperlink...|k"
13148 msgstr "Hiperenlace...|H"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13151 msgid "Short Title|S"
13152 msgstr "Título breve|b"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13155 msgid "TeX Code|X"
13156 msgstr "Código TeX|X"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13159 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13160 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13163 msgid "Preview|w"
13164 msgstr "Vista preliminar|V"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13167 msgid "Ordinary Quote|Q"
13168 msgstr "Comillas|C"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13171 msgid "Single Quote|S"
13172 msgstr "Comillas simples|o"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13175 msgid "Phonetic Symbols|P"
13176 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13179 msgid "Protected Space|P"
13180 msgstr "Espacio protegido|p"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Horizontal Line...|L"
13185 msgstr "Línea horizontal|L"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13188 msgid "Vertical Space...|V"
13189 msgstr "Espacio vertical...|v"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13192 msgid "Hyphenation Point|H"
13193 msgstr "Guión de división silábica|G"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13196 msgid "Numbered Formula|N"
13197 msgstr "Numerada|N"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13200 msgid "Figure Wrap Float|F"
13201 msgstr "Figura envuelta|i"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13204 msgid "Table Wrap Float|T"
13205 msgstr "Tabla envuelta|a"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13208 msgid "External Material...|M"
13209 msgstr "Material externo...|M"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13212 msgid "Child Document...|d"
13213 msgstr "Documento hijo...|h"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13216 msgid "Comment|C"
13217 msgstr "Comentario|C"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13220 msgid "Insert New Branch...|I"
13221 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13224 msgid "Horizontal Phantom"
13225 msgstr "Fantasma horizontal"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13228 msgid "Vertical Phantom"
13229 msgstr "Fantasma vertical"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13232 msgid "Change Tracking|C"
13233 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13236 msgid "Start Appendix Here|A"
13237 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13240 msgid "Save in Bundled Format|F"
13241 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13244 msgid "Compressed|m"
13245 msgstr "Comprimido|m"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13248 msgid "Accept Change|A"
13249 msgstr "Aceptar cambio|A"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13252 msgid "Accept All Changes|c"
13253 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13256 msgid "Reject All Changes|e"
13257 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13260 msgid "Next Change|C"
13261 msgstr "Cambio siguiente|s"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13264 msgid "Next Cross-Reference|R"
13265 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13268 msgid "Clear Bookmarks|C"
13269 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13272 msgid "Navigate Back|B"
13273 msgstr "Navegar atrás|N"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13276 msgid "Thesaurus...|T"
13277 msgstr "Tesauro...|T"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13280 msgid "Statistics...|a"
13281 msgstr "Estadísticas...|E"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13284 msgid "TeX Information|I"
13285 msgstr "Información TeX|X"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13288 msgid "Compare...|C"
13289 msgstr "Comparar...|o"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13292 msgid "Additional Features|F"
13293 msgstr "Características adicionales|C"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13296 msgid "Embedded Objects|O"
13297 msgstr "Objetos insertados|O"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13300 msgid "Shortcuts|S"
13301 msgstr "Atajos de teclado|A"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13304 msgid "LyX Functions|y"
13305 msgstr "Funciones de LyX|y"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13308 msgid "Specific Manuals|p"
13309 msgstr "Manuales específicos|n"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13312 msgid "Linguistics Manual|L"
13313 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13316 msgid "Braille Manual|B"
13317 msgstr "Manual de Braille|B"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13320 msgid "XY-pic Manual|X"
13321 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13324 msgid "Multicolumn Manual|M"
13325 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13328 msgid "New document"
13329 msgstr "Nuevo documento"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13332 msgid "Open document"
13333 msgstr "Abrir documento"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13336 msgid "Save document"
13337 msgstr "Guardar documento"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13340 msgid "Print document"
13341 msgstr "Imprimir documento"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13344 msgid "Check spelling"
13345 msgstr "Comprobar ortografía"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13348 msgid "Undo"
13349 msgstr "Deshacer"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13352 msgid "Redo"
13353 msgstr "Rehacer"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13356 msgid "Find and replace"
13357 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13360 msgid "Find and replace (advanced)"
13361 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13364 msgid "Navigate back"
13365 msgstr "Navegar atrás"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13368 msgid "Toggle emphasis"
13369 msgstr "Cambiar énfasis"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13372 msgid "Toggle noun"
13373 msgstr "Cambiar versalitas"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13376 msgid "Apply last"
13377 msgstr "Aplicar último"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13380 msgid "Insert math"
13381 msgstr "Insertar ecuación"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13384 msgid "Insert graphics"
13385 msgstr "Insertar imagen"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13388 msgid "Insert table"
13389 msgstr "Insertar tabla"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13392 msgid "Toggle outline"
13393 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13396 msgid "Toggle math toolbar"
13397 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13400 msgid "Toggle table toolbar"
13401 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13404 msgid "View/Update"
13405 msgstr "Ver/Actualizar"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13408 msgid "View"
13409 msgstr "Ver"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13412 msgid "Update"
13413 msgstr "Actualizar"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13416 msgid "View master document"
13417 msgstr "Ver documento maestro"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13420 msgid "Update master document"
13421 msgstr "Actualizar documento maestro"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13424 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13425 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13428 msgid "View other formats"
13429 msgstr "Ver otros formatos"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13432 msgid "Update other formats"
13433 msgstr "Actualizar otros formatos"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13436 msgid "Extra"
13437 msgstr "Extra"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13440 msgid "Numbered list"
13441 msgstr "Enumeración"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13444 msgid "Itemized list"
13445 msgstr "Enumeración*"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13448 msgid "Increase depth"
13449 msgstr "Aumentar profundidad"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13452 msgid "Decrease depth"
13453 msgstr "Disminuir profundidad"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13456 msgid "Insert figure float"
13457 msgstr "Insertar flotante de figura"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13460 msgid "Insert table float"
13461 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13464 msgid "Insert label"
13465 msgstr "Insertar etiqueta"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13468 msgid "Insert cross-reference"
13469 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13472 msgid "Insert citation"
13473 msgstr "Insertar cita"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13476 msgid "Insert index entry"
13477 msgstr "Insertar entrada de índice"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13480 msgid "Insert nomenclature entry"
13481 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13484 msgid "Insert footnote"
13485 msgstr "Insertar nota al pie"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13488 msgid "Insert margin note"
13489 msgstr "Insertar nota al margen"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13492 msgid "Insert note"
13493 msgstr "Insertar nota"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13496 msgid "Insert box"
13497 msgstr "Insertar cuadro"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13500 msgid "Insert hyperlink"
13501 msgstr "Insertar hiperenlace"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13504 msgid "Insert TeX code"
13505 msgstr "Insertar código TeX"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13508 msgid "Insert math macro"
13509 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13512 msgid "Include file"
13513 msgstr "Incluir archivo"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13516 msgid "Text style"
13517 msgstr "Estilo del texto"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13520 msgid "Paragraph settings"
13521 msgstr "Configuración del párrafo"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13524 msgid "Add row"
13525 msgstr "Añadir fila"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13528 msgid "Add column"
13529 msgstr "Añadir columna"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13532 msgid "Delete row"
13533 msgstr "Eliminar fila"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13536 msgid "Delete column"
13537 msgstr "Eliminar columna"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13540 msgid "Set top line"
13541 msgstr "Línea superior"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13544 msgid "Set bottom line"
13545 msgstr "Línea inferior"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13548 msgid "Set left line"
13549 msgstr "Línea izquierda"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13552 msgid "Set right line"
13553 msgstr "Línea derecha"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13556 msgid "Set border lines"
13557 msgstr "Poner bordes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13560 msgid "Set all lines"
13561 msgstr "Todas las líneas"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13564 msgid "Unset all lines"
13565 msgstr "Quitar todas las líneas"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13568 msgid "Align left"
13569 msgstr "Alinear a la izquierda"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13572 msgid "Align center"
13573 msgstr "Alinear al centro"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13576 msgid "Align right"
13577 msgstr "Alinear a la derecha"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13580 msgid "Align on decimal"
13581 msgstr "Alinear con decimal"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13584 msgid "Align top"
13585 msgstr "Alinear arriba"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13588 msgid "Align middle"
13589 msgstr "Alinear al centro"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13592 msgid "Align bottom"
13593 msgstr "Alinear abajo"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13596 msgid "Rotate cell"
13597 msgstr "Girar celda"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13600 msgid "Rotate table"
13601 msgstr "Girar tabla"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13604 msgid "Set multi-column"
13605 msgstr "Poner multicolumna"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13608 msgid "Set multi-row"
13609 msgstr "Poner multifila"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13612 msgid "Math"
13613 msgstr "Ecuaciones"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13616 msgid "Set display mode"
13617 msgstr "Modo presentación"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13620 msgid "Subscript"
13621 msgstr "Subíndice"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13624 msgid "Superscript"
13625 msgstr "Superíndice"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13628 msgid "Insert square root"
13629 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13632 msgid "Insert root"
13633 msgstr "Insertar raíz"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13636 msgid "Insert standard fraction"
13637 msgstr "Insertar fracción estándar"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13640 msgid "Insert sum"
13641 msgstr "Insertar suma"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13644 msgid "Insert integral"
13645 msgstr "Insertar integral"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13648 msgid "Insert product"
13649 msgstr "Insertar producto"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13652 msgid "Insert ( )"
13653 msgstr "Insertar ( )"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13656 msgid "Insert [ ]"
13657 msgstr "Insertar [ ]"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13660 msgid "Insert { }"
13661 msgstr "Insertar { }"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13664 msgid "Insert delimiters"
13665 msgstr "Insertar delimitadores"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13668 msgid "Insert matrix"
13669 msgstr "Insertar matriz"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13672 msgid "Insert cases environment"
13673 msgstr "Insertar entorno casos"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13676 msgid "Toggle math panels"
13677 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13680 msgid "Math Macros"
13681 msgstr "Macros de ecuación"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13684 msgid "Remove last argument"
13685 msgstr "Quitar último argumento"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13688 msgid "Append argument"
13689 msgstr "Añadir argumento"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13692 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13693 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13696 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13697 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13700 msgid "Remove optional argument"
13701 msgstr "Quitar argumento opcional"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13704 msgid "Insert optional argument"
13705 msgstr "Insertar argumento opcional"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13708 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13709 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13712 msgid "Append argument eating from the right"
13713 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13716 msgid "Append optional argument eating from the right"
13717 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13720 msgid "Command Buffer"
13721 msgstr "Búfer de comandos"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13724 msgid "Review[[Toolbar]]"
13725 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13728 msgid "Track changes"
13729 msgstr "Seguir cambios"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13732 msgid "Show changes in output"
13733 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13736 msgid "Next change"
13737 msgstr "Cambio siguiente"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13740 msgid "Accept change inside selection"
13741 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13744 msgid "Reject change inside selection"
13745 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13748 msgid "Merge changes"
13749 msgstr "Fusionar cambios"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13752 msgid "Accept all changes"
13753 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13756 msgid "Reject all changes"
13757 msgstr "Descartar todos los cambios"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13760 msgid "Next note"
13761 msgstr "Nota siguiente"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13764 msgid "View Other Formats"
13765 msgstr "Ver otros formatos"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13768 msgid "Update Other Formats"
13769 msgstr "Actualizar otros formatos"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13772 msgid "Version Control"
13773 msgstr "Control de versiones"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13776 msgid "Register"
13777 msgstr "Registrar"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13780 msgid "Check-out for edit"
13781 msgstr "Comprobar para editar"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13784 msgid "Check-in changes"
13785 msgstr "Comprobar cambios"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13788 msgid "View revision log"
13789 msgstr "Ver registro de revisión"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13792 msgid "Revert changes"
13793 msgstr "Descartar cambios"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13796 msgid "Compare with older revision"
13797 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13800 msgid "Compare with last revision"
13801 msgstr "Comparar con la última revisión"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13804 msgid "Insert Version Info"
13805 msgstr "Insertar Info de la versión"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13808 msgid "Use SVN file locking property"
13809 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13812 msgid "Update local directory from repository"
13813 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13816 msgid "Math Panels"
13817 msgstr "Panel de ecuaciones"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13820 msgid "Math spacings"
13821 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13824 msgid "Styles"
13825 msgstr "Estilos"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13828 msgid "Fractions"
13829 msgstr "Fracciones"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13833 msgid "Fonts"
13834 msgstr "Fuentes"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13837 msgid "Functions"
13838 msgstr "Funciones"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13841 msgid "Frame decorations"
13842 msgstr "Decoraciones del marco"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13845 msgid "Big operators"
13846 msgstr "Operadores grandes"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13849 msgid "Miscellaneous"
13850 msgstr "Otros símbolos"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13854 msgid "Arrows"
13855 msgstr "Flechas"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13858 msgid "AMS arrows"
13859 msgstr "Flechas AMS"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13862 msgid "Operators"
13863 msgstr "Operadores"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13866 msgid "Relations"
13867 msgstr "Relaciones"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13870 msgid "AMS relations"
13871 msgstr "Relaciones AMS"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13874 msgid "AMS negative relations"
13875 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13878 msgid "Dots"
13879 msgstr "Puntos"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13882 msgid "AMS operators"
13883 msgstr "Operadores AMS"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13886 msgid "AMS miscellaneous"
13887 msgstr "Miscelánea AMS"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13890 msgid "arccos"
13891 msgstr "arccos"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13894 msgid "arcsin"
13895 msgstr "arcsin"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13898 msgid "arctan"
13899 msgstr "arctan"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13902 msgid "arg"
13903 msgstr "arg"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13906 msgid "bmod"
13907 msgstr "bmod"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13910 msgid "cos"
13911 msgstr "cos"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13914 msgid "cosh"
13915 msgstr "cosh"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13918 msgid "cot"
13919 msgstr "cot"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13922 msgid "coth"
13923 msgstr "coth"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13926 msgid "csc"
13927 msgstr "csc"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13930 msgid "deg"
13931 msgstr "deg"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13934 msgid "det"
13935 msgstr "det"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13938 msgid "dim"
13939 msgstr "dim"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13942 msgid "exp"
13943 msgstr "exp"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13946 msgid "gcd"
13947 msgstr "gcd"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13950 msgid "hom"
13951 msgstr "hom"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13954 msgid "inf"
13955 msgstr "inf"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13958 msgid "ker"
13959 msgstr "ker"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13962 msgid "lg"
13963 msgstr "lg"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13966 msgid "lim"
13967 msgstr "lim"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13970 msgid "liminf"
13971 msgstr "liminf"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13974 msgid "limsup"
13975 msgstr "limsup"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13978 msgid "ln"
13979 msgstr "ln"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13982 msgid "log"
13983 msgstr "log"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13986 msgid "max"
13987 msgstr "max"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13990 msgid "min"
13991 msgstr "min"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13994 msgid "sec"
13995 msgstr "sec"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13998 msgid "sin"
13999 msgstr "sin"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14002 msgid "sinh"
14003 msgstr "sinh"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14006 msgid "sup"
14007 msgstr "sup"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14010 msgid "tan"
14011 msgstr "tan"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14014 msgid "tanh"
14015 msgstr "tanh"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14018 msgid "Pr"
14019 msgstr "Pr"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14022 msgid "Spacings"
14023 msgstr "Espaciados"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14026 msgid "Thin space\t\\,"
14027 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14030 msgid "Medium space\t\\:"
14031 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14034 msgid "Thick space\t\\;"
14035 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14038 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14039 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14042 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14043 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14046 msgid "Negative space\t\\!"
14047 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14050 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14051 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14054 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14055 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14058 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14059 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14062 msgid "Roots"
14063 msgstr "Raíces"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14066 msgid "Square root\t\\sqrt"
14067 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14070 msgid "Other root\t\\root"
14071 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14074 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14075 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14078 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14079 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14082 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14083 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14086 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14087 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14090 msgid "Standard\t\\frac"
14091 msgstr "Estándar\t\\frac"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14095 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14098 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14099 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14102 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14103 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14107 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14111 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14115 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14119 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14123 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14127 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14131 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14134 msgid "Binomial\t\\binom"
14135 msgstr "Binomio\t\\binom"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14139 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14143 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14146 msgid "Roman\t\\mathrm"
14147 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14150 msgid "Bold\t\\mathbf"
14151 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14155 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14159 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14162 msgid "Italic\t\\mathit"
14163 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14167 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14171 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14174 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14175 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14178 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14179 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14182 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14183 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14186 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14187 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14190 msgid "ldots"
14191 msgstr "ldots"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14194 msgid "cdots"
14195 msgstr "cdots"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14198 msgid "vdots"
14199 msgstr "vdots"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14202 msgid "ddots"
14203 msgstr "ddots"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14206 msgid "Frame Decorations"
14207 msgstr "Decoraciones del marco"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14210 msgid "hat"
14211 msgstr "sombrero"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14214 msgid "tilde"
14215 msgstr "tilde"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14218 msgid "bar"
14219 msgstr "bar"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14222 msgid "grave"
14223 msgstr "acento"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14226 msgid "dot"
14227 msgstr "punto"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14230 msgid "check"
14231 msgstr "marca"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14234 msgid "widehat"
14235 msgstr "widehat"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14238 msgid "widetilde"
14239 msgstr "widetilde"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14242 msgid "vec"
14243 msgstr "vec"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14246 msgid "acute"
14247 msgstr "acute"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14250 msgid "ddot"
14251 msgstr "ddot"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14254 msgid "dddot"
14255 msgstr "dddot"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14258 msgid "ddddot"
14259 msgstr "ddddot"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14262 msgid "breve"
14263 msgstr "breve"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14266 msgid "overline"
14267 msgstr "overline"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14270 msgid "overbrace"
14271 msgstr "overbrace"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14274 msgid "overleftarrow"
14275 msgstr "overleftarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14278 msgid "overrightarrow"
14279 msgstr "overrightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14282 msgid "overleftrightarrow"
14283 msgstr "overleftrightarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14286 msgid "overset"
14287 msgstr "overset"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14290 msgid "underline"
14291 msgstr "subrayado"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14294 msgid "underbrace"
14295 msgstr "underbrace"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14298 msgid "underleftarrow"
14299 msgstr "underleftarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14302 msgid "underrightarrow"
14303 msgstr "underrightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14306 msgid "underleftrightarrow"
14307 msgstr "underleftrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14310 msgid "underset"
14311 msgstr "underset"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14314 msgid "leftarrow"
14315 msgstr "leftarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14318 msgid "rightarrow"
14319 msgstr "rightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14322 msgid "downarrow"
14323 msgstr "downarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14326 msgid "uparrow"
14327 msgstr "uparrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14330 msgid "updownarrow"
14331 msgstr "updownarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14334 msgid "leftrightarrow"
14335 msgstr "leftrightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14338 msgid "Leftarrow"
14339 msgstr "Leftarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14342 msgid "Rightarrow"
14343 msgstr "Rightarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14346 msgid "Downarrow"
14347 msgstr "Downarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14350 msgid "Uparrow"
14351 msgstr "Uparrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14354 msgid "Updownarrow"
14355 msgstr "Updownarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14358 msgid "Leftrightarrow"
14359 msgstr "Leftrightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14362 msgid "Longleftrightarrow"
14363 msgstr "Longleftrightarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14366 msgid "Longleftarrow"
14367 msgstr "Longleftarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14370 msgid "Longrightarrow"
14371 msgstr "Longrightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14374 msgid "longleftrightarrow"
14375 msgstr "longleftrightarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14378 msgid "longleftarrow"
14379 msgstr "longleftarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14382 msgid "longrightarrow"
14383 msgstr "longrightarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14386 msgid "leftharpoondown"
14387 msgstr "leftharpoondown"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14390 msgid "rightharpoondown"
14391 msgstr "rightharpoondown"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14394 msgid "mapsto"
14395 msgstr "mapsto"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14398 msgid "longmapsto"
14399 msgstr "longmapsto"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14402 msgid "nwarrow"
14403 msgstr "nwarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14406 msgid "nearrow"
14407 msgstr "nearrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14410 msgid "leftharpoonup"
14411 msgstr "leftharpoonup"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14414 msgid "rightharpoonup"
14415 msgstr "rightharpoonup"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14418 msgid "hookleftarrow"
14419 msgstr "hookleftarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14422 msgid "hookrightarrow"
14423 msgstr "hookrightarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14426 msgid "swarrow"
14427 msgstr "swarrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14430 msgid "searrow"
14431 msgstr "searrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14434 msgid "rightleftharpoons"
14435 msgstr "rightleftharpoons"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14438 msgid "pm"
14439 msgstr "pm"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14442 msgid "cap"
14443 msgstr "cap"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14446 msgid "diamond"
14447 msgstr "diamante"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14450 msgid "oplus"
14451 msgstr "oplus"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14454 msgid "mp"
14455 msgstr "mp"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14458 msgid "cup"
14459 msgstr "cup"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14462 msgid "bigtriangleup"
14463 msgstr "bigtriangleup"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14466 msgid "ominus"
14467 msgstr "ominus"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14470 msgid "times"
14471 msgstr "times"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14474 msgid "uplus"
14475 msgstr "uplus"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14478 msgid "bigtriangledown"
14479 msgstr "bigtriangledown"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14482 msgid "otimes"
14483 msgstr "otimes"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14486 msgid "div"
14487 msgstr "div"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14490 msgid "sqcap"
14491 msgstr "sqcap"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14494 msgid "triangleright"
14495 msgstr "triangleright"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14498 msgid "oslash"
14499 msgstr "oslash"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14502 msgid "cdot"
14503 msgstr "cdot"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14506 msgid "sqcup"
14507 msgstr "sqcup"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14510 msgid "triangleleft"
14511 msgstr "triangleleft"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14514 msgid "odot"
14515 msgstr "odot"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14518 msgid "star"
14519 msgstr "star"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14522 msgid "vee"
14523 msgstr "vee"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14526 msgid "amalg"
14527 msgstr "amalg"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14530 msgid "bigcirc"
14531 msgstr "bigcirc"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14534 msgid "setminus"
14535 msgstr "setminus"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14538 msgid "wedge"
14539 msgstr "wedge"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14542 msgid "dagger"
14543 msgstr "dagger"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14546 msgid "circ"
14547 msgstr "circ"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14550 msgid "bullet"
14551 msgstr "bullet"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14554 msgid "wr"
14555 msgstr "wr"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14558 msgid "ddagger"
14559 msgstr "ddagger"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14562 msgid "leq"
14563 msgstr "leq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14566 msgid "geq"
14567 msgstr "geq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14570 msgid "equiv"
14571 msgstr "equiv"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14574 msgid "models"
14575 msgstr "models"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14578 msgid "prec"
14579 msgstr "prec"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14582 msgid "succ"
14583 msgstr "succ"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14586 msgid "sim"
14587 msgstr "sim"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14590 msgid "perp"
14591 msgstr "perp"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14594 msgid "preceq"
14595 msgstr "preceq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14598 msgid "succeq"
14599 msgstr "succeq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14602 msgid "simeq"
14603 msgstr "simeq"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14606 msgid "mid"
14607 msgstr "mid"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14610 msgid "ll"
14611 msgstr "ll"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14614 msgid "gg"
14615 msgstr "gg"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14618 msgid "asymp"
14619 msgstr "asymp"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14622 msgid "parallel"
14623 msgstr "parallel"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14626 msgid "subset"
14627 msgstr "subset"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14630 msgid "supset"
14631 msgstr "supset"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14634 msgid "approx"
14635 msgstr "approx"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14638 msgid "smile"
14639 msgstr "smile"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14642 msgid "subseteq"
14643 msgstr "subseteq"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14646 msgid "supseteq"
14647 msgstr "supseteq"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14650 msgid "cong"
14651 msgstr "cong"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14654 msgid "frown"
14655 msgstr "frown"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14658 msgid "sqsubseteq"
14659 msgstr "sqsubseteq"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14662 msgid "sqsupseteq"
14663 msgstr "sqsupseteq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14666 msgid "doteq"
14667 msgstr "doteq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14670 msgid "neq"
14671 msgstr "neq"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14674 msgid "ni"
14675 msgstr "ni"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14678 msgid "propto"
14679 msgstr "propto"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14682 msgid "notin"
14683 msgstr "notin"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14686 msgid "vdash"
14687 msgstr "vdash"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14690 msgid "dashv"
14691 msgstr "dashv"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14694 msgid "bowtie"
14695 msgstr "bowtie"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14698 msgid "alpha"
14699 msgstr "alpha"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14702 msgid "beta"
14703 msgstr "beta"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14706 msgid "gamma"
14707 msgstr "gamma"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14710 msgid "delta"
14711 msgstr "delta"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14714 msgid "epsilon"
14715 msgstr "epsilon"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14718 msgid "varepsilon"
14719 msgstr "varepsilon"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14722 msgid "zeta"
14723 msgstr "zeta"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14726 msgid "eta"
14727 msgstr "eta"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14730 msgid "theta"
14731 msgstr "theta"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14734 msgid "vartheta"
14735 msgstr "vartheta"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14738 msgid "iota"
14739 msgstr "iota"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14742 msgid "kappa"
14743 msgstr "kappa"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14746 msgid "lambda"
14747 msgstr "lambda"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14750 msgid "mu"
14751 msgstr "mu"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14754 msgid "nu"
14755 msgstr "nu"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14758 msgid "xi"
14759 msgstr "xi"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14762 msgid "pi"
14763 msgstr "pi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14766 msgid "varpi"
14767 msgstr "varpi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14770 msgid "rho"
14771 msgstr "rho"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14774 msgid "varrho"
14775 msgstr "varrho"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14778 msgid "sigma"
14779 msgstr "sigma"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14782 msgid "varsigma"
14783 msgstr "varsigma"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14786 msgid "tau"
14787 msgstr "tau"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14790 msgid "upsilon"
14791 msgstr "upsilon"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14794 msgid "phi"
14795 msgstr "phi"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14798 msgid "varphi"
14799 msgstr "varphi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14802 msgid "chi"
14803 msgstr "chi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14806 msgid "psi"
14807 msgstr "psi"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14810 msgid "omega"
14811 msgstr "omega"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14814 msgid "Gamma"
14815 msgstr "Gamma"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14818 msgid "Delta"
14819 msgstr "Delta"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14822 msgid "Theta"
14823 msgstr "Theta"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14826 msgid "Lambda"
14827 msgstr "Lambda"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14830 msgid "Xi"
14831 msgstr "Xi"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14834 msgid "Pi"
14835 msgstr "Pi"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14838 msgid "Sigma"
14839 msgstr "Sigma"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14842 msgid "Upsilon"
14843 msgstr "Upsilon"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14846 msgid "Phi"
14847 msgstr "Phi"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14850 msgid "Psi"
14851 msgstr "Psi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14854 msgid "Omega"
14855 msgstr "Omega"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14858 msgid "nabla"
14859 msgstr "nabla"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14862 msgid "partial"
14863 msgstr "partial"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14866 msgid "infty"
14867 msgstr "infty"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14870 msgid "prime"
14871 msgstr "prime"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14874 msgid "ell"
14875 msgstr "ell"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14878 msgid "emptyset"
14879 msgstr "emptyset"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14882 msgid "exists"
14883 msgstr "exists"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14886 msgid "forall"
14887 msgstr "forall"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14890 msgid "imath"
14891 msgstr "imath"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14894 msgid "jmath"
14895 msgstr "jmath"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14898 msgid "Re"
14899 msgstr "Re"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14902 msgid "Im"
14903 msgstr "Im"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14906 msgid "aleph"
14907 msgstr "aleph"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14910 msgid "wp"
14911 msgstr "wp"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14914 msgid "hbar"
14915 msgstr "hbar"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14918 msgid "angle"
14919 msgstr "ángulo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14922 msgid "top"
14923 msgstr "superior"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14926 msgid "bot"
14927 msgstr "bot"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14930 msgid "Vert"
14931 msgstr "Vert"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14934 msgid "neg"
14935 msgstr "neg"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14938 msgid "flat"
14939 msgstr "flat"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14942 msgid "natural"
14943 msgstr "natural"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14946 msgid "sharp"
14947 msgstr "sharp"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14950 msgid "surd"
14951 msgstr "surd"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14954 msgid "triangle"
14955 msgstr "triángulo"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14958 msgid "diamondsuit"
14959 msgstr "diamondsuit"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14962 msgid "heartsuit"
14963 msgstr "heartsuit"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14966 msgid "clubsuit"
14967 msgstr "clubsuit"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14970 msgid "spadesuit"
14971 msgstr "spadesuit"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14974 msgid "textrm \\AA"
14975 msgstr "textrm \\AA"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14978 msgid "textrm \\O"
14979 msgstr "textrm \\O"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14982 msgid "mathcircumflex"
14983 msgstr "mathcircumflex"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14986 msgid "_"
14987 msgstr "_"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14990 msgid "mathrm T"
14991 msgstr "mathrm T"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14994 msgid "mathbb N"
14995 msgstr "mathbb N"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14998 msgid "mathbb Z"
14999 msgstr "mathbb Z"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15002 msgid "mathbb Q"
15003 msgstr "mathbb Q"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15006 msgid "mathbb R"
15007 msgstr "mathbb R"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15010 msgid "mathbb C"
15011 msgstr "mathbb C"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15014 msgid "mathbb H"
15015 msgstr "mathbb H"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15018 msgid "mathcal F"
15019 msgstr "mathcal F"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15022 msgid "mathcal L"
15023 msgstr "mathcal L"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15026 msgid "mathcal H"
15027 msgstr "mathcal H"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15030 msgid "mathcal O"
15031 msgstr "mathcal O"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15034 msgid "Big Operators"
15035 msgstr "Operadores Grandes"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15038 msgid "intop"
15039 msgstr "intop"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15042 msgid "int"
15043 msgstr "int"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15046 msgid "iint"
15047 msgstr "iint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15050 msgid "iintop"
15051 msgstr "iintop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15054 msgid "iiint"
15055 msgstr "iiint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15058 msgid "iiintop"
15059 msgstr "iiintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15062 msgid "iiiint"
15063 msgstr "iiiint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15066 msgid "iiiintop"
15067 msgstr "iiiintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15070 msgid "dotsint"
15071 msgstr "dotsint"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15074 msgid "dotsintop"
15075 msgstr "dotsintop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15078 msgid "oint"
15079 msgstr "oint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15082 msgid "ointop"
15083 msgstr "ointop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15086 msgid "oiint"
15087 msgstr "oiint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15090 msgid "oiintop"
15091 msgstr "oiintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15094 msgid "ointctrclockwiseop"
15095 msgstr "ointctrclockwiseop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15098 msgid "ointctrclockwise"
15099 msgstr "ointctrclockwise"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15102 msgid "ointclockwiseop"
15103 msgstr "ointclockwiseop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15106 msgid "ointclockwise"
15107 msgstr "ointclockwise"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15110 msgid "sqint"
15111 msgstr "sqint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15114 msgid "sqintop"
15115 msgstr "sqintop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15118 msgid "sqiint"
15119 msgstr "sqiint"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15122 msgid "sqiintop"
15123 msgstr "sqiintop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15126 msgid "fint"
15127 msgstr "fint"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15130 msgid "fintop"
15131 msgstr "fintop"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15134 msgid "landupint"
15135 msgstr "landupint"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15138 msgid "landupintop"
15139 msgstr "landupintop"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15142 msgid "landdownint"
15143 msgstr "landdownint"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15146 msgid "landdownintop"
15147 msgstr "landdownintop"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15150 msgid "sum"
15151 msgstr "suma"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15154 msgid "prod"
15155 msgstr "prod"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15158 msgid "coprod"
15159 msgstr "coprod"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15162 msgid "bigsqcup"
15163 msgstr "bigsqcup"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15166 msgid "bigotimes"
15167 msgstr "bigotimes"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15170 msgid "bigodot"
15171 msgstr "bigodot"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15174 msgid "bigoplus"
15175 msgstr "bigoplus"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15178 msgid "bigcap"
15179 msgstr "bigcap"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15182 msgid "bigcup"
15183 msgstr "bigcup"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15186 msgid "biguplus"
15187 msgstr "biguplus"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15190 msgid "bigvee"
15191 msgstr "bigvee"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15194 msgid "bigwedge"
15195 msgstr "bigwedge"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15198 msgid "AMS Miscellaneous"
15199 msgstr "Miscelánea AMS"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15202 msgid "digamma"
15203 msgstr "digamma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15206 msgid "varkappa"
15207 msgstr "varkappa"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15210 msgid "beth"
15211 msgstr "beth"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15214 msgid "daleth"
15215 msgstr "daleth"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15218 msgid "gimel"
15219 msgstr "gimel"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15222 msgid "ulcorner"
15223 msgstr "ulcorner"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15226 msgid "urcorner"
15227 msgstr "urcorner"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15230 msgid "llcorner"
15231 msgstr "llcorner"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15234 msgid "lrcorner"
15235 msgstr "lrcorner"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15238 msgid "hslash"
15239 msgstr "hslash"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15242 msgid "vartriangle"
15243 msgstr "vartriangle"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15246 msgid "triangledown"
15247 msgstr "triangledown"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15250 msgid "square"
15251 msgstr "cuadrado"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15254 msgid "lozenge"
15255 msgstr "lozenge"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15258 msgid "circledS"
15259 msgstr "circledS"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15262 msgid "measuredangle"
15263 msgstr "measuredangle"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15266 msgid "nexists"
15267 msgstr "nexists"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15270 msgid "mho"
15271 msgstr "mho"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15274 msgid "Finv"
15275 msgstr "Finv"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15278 msgid "Game"
15279 msgstr "Game"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15282 msgid "Bbbk"
15283 msgstr "Bbbk"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15286 msgid "backprime"
15287 msgstr "backprime"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15290 msgid "varnothing"
15291 msgstr "varnothing"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15294 msgid "Diamond"
15295 msgstr "Diamante"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15298 msgid "blacktriangle"
15299 msgstr "blacktriangle"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15302 msgid "blacktriangledown"
15303 msgstr "blacktriangledown"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15306 msgid "blacksquare"
15307 msgstr "blacksquare"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15310 msgid "blacklozenge"
15311 msgstr "blacklozenge"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15314 msgid "bigstar"
15315 msgstr "bigstar"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15318 msgid "sphericalangle"
15319 msgstr "sphericalangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15322 msgid "complement"
15323 msgstr "complement"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15326 msgid "eth"
15327 msgstr "eth"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15330 msgid "diagup"
15331 msgstr "diagup"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15334 msgid "diagdown"
15335 msgstr "diagdown"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15338 msgid "AMS Arrows"
15339 msgstr "Flechas AMS"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15342 msgid "dashleftarrow"
15343 msgstr "dashleftarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15346 msgid "dashrightarrow"
15347 msgstr "dashrightarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15350 msgid "leftleftarrows"
15351 msgstr "leftleftarrows"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15354 msgid "leftrightarrows"
15355 msgstr "leftrightarrows"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15358 msgid "rightrightarrows"
15359 msgstr "rightrightarrows"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15362 msgid "rightleftarrows"
15363 msgstr "rightleftarrows"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15366 msgid "Lleftarrow"
15367 msgstr "Lleftarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15370 msgid "Rrightarrow"
15371 msgstr "Rrightarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15374 msgid "twoheadleftarrow"
15375 msgstr "twoheadleftarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15378 msgid "twoheadrightarrow"
15379 msgstr "twoheadrightarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15382 msgid "leftarrowtail"
15383 msgstr "leftarrowtail"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15386 msgid "rightarrowtail"
15387 msgstr "rightarrowtail"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15390 msgid "looparrowleft"
15391 msgstr "looparrowleft"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15394 msgid "looparrowright"
15395 msgstr "looparrowright"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15398 msgid "curvearrowleft"
15399 msgstr "curvearrowleft"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15402 msgid "curvearrowright"
15403 msgstr "curvearrowright"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15406 msgid "circlearrowleft"
15407 msgstr "circlearrowleft"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15410 msgid "circlearrowright"
15411 msgstr "circlearrowright"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15414 msgid "Lsh"
15415 msgstr "Lsh"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15418 msgid "Rsh"
15419 msgstr "Rsh"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15422 msgid "upuparrows"
15423 msgstr "upuparrows"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15426 msgid "downdownarrows"
15427 msgstr "downdownarrows"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15430 msgid "upharpoonleft"
15431 msgstr "upharpoonleft"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15434 msgid "upharpoonright"
15435 msgstr "upharpoonright"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15438 msgid "downharpoonleft"
15439 msgstr "downharpoonleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15442 msgid "downharpoonright"
15443 msgstr "downharpoonright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15446 msgid "leftrightharpoons"
15447 msgstr "leftrightharpoons"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15450 msgid "rightsquigarrow"
15451 msgstr "rightsquigarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15454 msgid "leftrightsquigarrow"
15455 msgstr "leftrightsquigarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15458 msgid "nleftarrow"
15459 msgstr "nleftarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15462 msgid "nrightarrow"
15463 msgstr "nrightarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15466 msgid "nleftrightarrow"
15467 msgstr "nleftrightarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15470 msgid "nLeftarrow"
15471 msgstr "nLeftarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15474 msgid "nRightarrow"
15475 msgstr "nRightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15478 msgid "nLeftrightarrow"
15479 msgstr "nLeftrightarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15482 msgid "multimap"
15483 msgstr "multimap"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15486 msgid "AMS Relations"
15487 msgstr "Relaciones AMS"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15490 msgid "leqq"
15491 msgstr "leqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15494 msgid "geqq"
15495 msgstr "geqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15498 msgid "leqslant"
15499 msgstr "leqslant"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15502 msgid "geqslant"
15503 msgstr "geqslant"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15506 msgid "eqslantless"
15507 msgstr "eqslantless"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15510 msgid "eqslantgtr"
15511 msgstr "eqslantgtr"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15514 msgid "lesssim"
15515 msgstr "lesssim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15518 msgid "gtrsim"
15519 msgstr "gtrsim"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15522 msgid "lessapprox"
15523 msgstr "lessapprox"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15526 msgid "gtrapprox"
15527 msgstr "gtrapprox"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15530 msgid "approxeq"
15531 msgstr "approxeq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15534 msgid "triangleq"
15535 msgstr "triangleq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15538 msgid "lessdot"
15539 msgstr "lessdot"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15542 msgid "gtrdot"
15543 msgstr "gtrdot"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15546 msgid "lll"
15547 msgstr "lll"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15550 msgid "ggg"
15551 msgstr "ggg"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15554 msgid "lessgtr"
15555 msgstr "lessgtr"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15558 msgid "gtrless"
15559 msgstr "gtrless"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15562 msgid "lesseqgtr"
15563 msgstr "lesseqgtr"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15566 msgid "gtreqless"
15567 msgstr "gtreqless"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15570 msgid "lesseqqgtr"
15571 msgstr "lesseqqgtr"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15574 msgid "gtreqqless"
15575 msgstr "gtreqqless"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15578 msgid "eqcirc"
15579 msgstr "eqcirc"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15582 msgid "circeq"
15583 msgstr "circeq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15586 msgid "thicksim"
15587 msgstr "thicksim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15590 msgid "thickapprox"
15591 msgstr "thickapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15594 msgid "backsim"
15595 msgstr "backsim"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15598 msgid "backsimeq"
15599 msgstr "backsimeq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15602 msgid "subseteqq"
15603 msgstr "subseteqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15606 msgid "supseteqq"
15607 msgstr "supseteqq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15610 msgid "Subset"
15611 msgstr "Subset"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15614 msgid "Supset"
15615 msgstr "Supset"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15618 msgid "sqsubset"
15619 msgstr "sqsubset"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15622 msgid "sqsupset"
15623 msgstr "sqsupset"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15626 msgid "preccurlyeq"
15627 msgstr "preccurlyeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15630 msgid "succcurlyeq"
15631 msgstr "succcurlyeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15634 msgid "curlyeqprec"
15635 msgstr "curlyeqprec"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15638 msgid "curlyeqsucc"
15639 msgstr "curlyeqsucc"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15642 msgid "precsim"
15643 msgstr "precsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15646 msgid "succsim"
15647 msgstr "succsim"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15650 msgid "precapprox"
15651 msgstr "precapprox"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15654 msgid "succapprox"
15655 msgstr "succapprox"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15658 msgid "vartriangleleft"
15659 msgstr "vartriangleleft"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15662 msgid "vartriangleright"
15663 msgstr "vartriangleright"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15666 msgid "trianglelefteq"
15667 msgstr "trianglelefteq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15670 msgid "trianglerighteq"
15671 msgstr "trianglerighteq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15674 msgid "bumpeq"
15675 msgstr "bumpeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15678 msgid "Bumpeq"
15679 msgstr "Bumpeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15682 msgid "doteqdot"
15683 msgstr "doteqdot"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15686 msgid "risingdotseq"
15687 msgstr "risingdotseq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15690 msgid "fallingdotseq"
15691 msgstr "fallingdotseq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15694 msgid "vDash"
15695 msgstr "vDash"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15698 msgid "Vvdash"
15699 msgstr "Vvdash"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15702 msgid "Vdash"
15703 msgstr "Vdash"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15706 msgid "shortmid"
15707 msgstr "shortmid"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15710 msgid "shortparallel"
15711 msgstr "shortparallel"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15714 msgid "smallsmile"
15715 msgstr "smallsmile"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15718 msgid "smallfrown"
15719 msgstr "smallfrown"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15722 msgid "blacktriangleleft"
15723 msgstr "blacktriangleleft"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15726 msgid "blacktriangleright"
15727 msgstr "blacktriangleright"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15730 msgid "because"
15731 msgstr "because"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15734 msgid "therefore"
15735 msgstr "therefore"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15738 msgid "backepsilon"
15739 msgstr "backepsilon"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15742 msgid "varpropto"
15743 msgstr "varpropto"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15746 msgid "between"
15747 msgstr "between"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15750 msgid "pitchfork"
15751 msgstr "pitchfork"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15754 msgid "AMS Negative Relations"
15755 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15758 msgid "nless"
15759 msgstr "nless"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15762 msgid "ngtr"
15763 msgstr "ngtr"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15766 msgid "nleq"
15767 msgstr "nleq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15770 msgid "ngeq"
15771 msgstr "ngeq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15774 msgid "nleqslant"
15775 msgstr "nleqslant"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15778 msgid "ngeqslant"
15779 msgstr "ngeqslant"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15782 msgid "nleqq"
15783 msgstr "nleqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15786 msgid "ngeqq"
15787 msgstr "ngeqq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15790 msgid "lneq"
15791 msgstr "lneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15794 msgid "gneq"
15795 msgstr "gneq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15798 msgid "lneqq"
15799 msgstr "lneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15802 msgid "gneqq"
15803 msgstr "gneqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15806 msgid "lvertneqq"
15807 msgstr "lvertneqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15810 msgid "gvertneqq"
15811 msgstr "gvertneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15814 msgid "lnsim"
15815 msgstr "lnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15818 msgid "gnsim"
15819 msgstr "gnsim"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15822 msgid "lnapprox"
15823 msgstr "lnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15826 msgid "gnapprox"
15827 msgstr "gnapprox"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15830 msgid "nprec"
15831 msgstr "nprec"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15834 msgid "nsucc"
15835 msgstr "nsucc"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15838 msgid "npreceq"
15839 msgstr "npreceq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15842 msgid "nsucceq"
15843 msgstr "nsucceq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15846 msgid "precnsim"
15847 msgstr "precnsim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15850 msgid "succnsim"
15851 msgstr "succnsim"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15854 msgid "precnapprox"
15855 msgstr "precnapprox"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15858 msgid "succnapprox"
15859 msgstr "succnapprox"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15862 msgid "subsetneq"
15863 msgstr "subsetneq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15866 msgid "supsetneq"
15867 msgstr "supsetneq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15870 msgid "subsetneqq"
15871 msgstr "subsetneqq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15874 msgid "supsetneqq"
15875 msgstr "supsetneqq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15878 msgid "nsubseteq"
15879 msgstr "nsubseteq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15882 msgid "nsupseteq"
15883 msgstr "nsupseteq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15886 msgid "nsupseteqq"
15887 msgstr "nsupseteqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15890 msgid "nvdash"
15891 msgstr "nvdash"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15894 msgid "nvDash"
15895 msgstr "nvDash"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15898 msgid "nVDash"
15899 msgstr "nVDash"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15902 msgid "varsubsetneq"
15903 msgstr "varsubsetneq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15906 msgid "varsupsetneq"
15907 msgstr "varsupsetneq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15910 msgid "varsubsetneqq"
15911 msgstr "varsubsetneqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15914 msgid "varsupsetneqq"
15915 msgstr "varsupsetneqq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15918 msgid "ntriangleleft"
15919 msgstr "ntriangleleft"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15922 msgid "ntriangleright"
15923 msgstr "ntriangleright"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15926 msgid "ntrianglelefteq"
15927 msgstr "ntrianglelefteq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15930 msgid "ntrianglerighteq"
15931 msgstr "ntrianglerighteq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15934 msgid "ncong"
15935 msgstr "ncong"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15938 msgid "nsim"
15939 msgstr "nsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15942 msgid "nmid"
15943 msgstr "nmid"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15946 msgid "nshortmid"
15947 msgstr "nshortmid"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15950 msgid "nparallel"
15951 msgstr "nparallel"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15954 msgid "nshortparallel"
15955 msgstr "nshortparallel"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15958 msgid "AMS Operators"
15959 msgstr "Operadores AMS"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15962 msgid "dotplus"
15963 msgstr "dotplus"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15966 msgid "smallsetminus"
15967 msgstr "smallsetminus"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15970 msgid "Cap"
15971 msgstr "Cap"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15974 msgid "Cup"
15975 msgstr "Cup"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15978 msgid "barwedge"
15979 msgstr "barwedge"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15982 msgid "veebar"
15983 msgstr "veebar"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15986 msgid "doublebarwedge"
15987 msgstr "doublebarwedge"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15990 msgid "boxminus"
15991 msgstr "boxminus"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15994 msgid "boxtimes"
15995 msgstr "boxtimes"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15998 msgid "boxdot"
15999 msgstr "boxdot"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16002 msgid "boxplus"
16003 msgstr "boxplus"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16006 msgid "divideontimes"
16007 msgstr "divideontimes"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16010 msgid "ltimes"
16011 msgstr "ltimes"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16014 msgid "rtimes"
16015 msgstr "rtimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16018 msgid "leftthreetimes"
16019 msgstr "leftthreetimes"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16022 msgid "rightthreetimes"
16023 msgstr "rightthreetimes"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16026 msgid "curlywedge"
16027 msgstr "curlywedge"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16030 msgid "curlyvee"
16031 msgstr "curlyvee"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16034 msgid "circleddash"
16035 msgstr "circleddash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16038 msgid "circledast"
16039 msgstr "circledast"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16042 msgid "circledcirc"
16043 msgstr "circledcirc"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16046 msgid "centerdot"
16047 msgstr "centerdot"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16050 msgid "intercal"
16051 msgstr "intercal"
16052
16053 #: lib/external_templates:37
16054 msgid "RasterImage"
16055 msgstr "Imagen raster"
16056
16057 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16058 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060
16061 #: lib/external_templates:45
16062 msgid "A bitmap file.\n"
16063 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16064
16065 #: lib/external_templates:109
16066 msgid "XFig"
16067 msgstr "XFig"
16068
16069 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16070 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072
16073 #: lib/external_templates:112
16074 msgid "An Xfig figure.\n"
16075 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16076
16077 #: lib/external_templates:162
16078 msgid "ChessDiagram"
16079 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16080
16081 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16082 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084
16085 #: lib/external_templates:165
16086 msgid ""
16087 "A chess position diagram.\n"
16088 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16089 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16090 "the position that you want to display.\n"
16091 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16092 "and remember to type in a relative path\n"
16093 "to the LyX document location.\n"
16094 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16095 "to enable general editing of the board.\n"
16096 "You might also check out the\n"
16097 "'Options->Test legality' option, and\n"
16098 "remember to middle and right click to\n"
16099 "insert new material in the board.\n"
16100 "In order for this to work, you have to\n"
16101 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16102 "that TeX will find it, and you will need\n"
16103 "to install the skak package from CTAN.\n"
16104 msgstr ""
16105 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16106 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16107 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16108 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16109 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16110 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16111 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16112 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16113 "para activar la edición general del tablero.\n"
16114 "Podría también comprobar la opción\n"
16115 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16116 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16117 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16118 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16119 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16120 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16121 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16122
16123 #: lib/external_templates:212
16124 msgid "LilyPond"
16125 msgstr "LilyPond"
16126
16127 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16130
16131 #: lib/external_templates:215
16132 msgid ""
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 msgstr ""
16138 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16139 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16140 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16141 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:261
16144 msgid "PDFPages"
16145 msgstr "Páginas PDF"
16146
16147 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150
16151 #: lib/external_templates:264
16152 msgid ""
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "Examples:\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16162 msgstr ""
16163 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16164 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16165 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16166 "Ejemplos:\n"
16167 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16168 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16169 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16170 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16171 "para otras opciones y detalles.\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:304
16174 msgid ""
16175 "Today's date.\n"
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16177 msgstr ""
16178 "La fecha de hoy.\n"
16179 "Leer 'info date' para más información.\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:333
16182 msgid "Dia"
16183 msgstr "Dia"
16184
16185 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:336
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16192
16193 #: lib/configure.py:444
16194 msgid "Tgif"
16195 msgstr "Tgif"
16196
16197 #: lib/configure.py:447
16198 msgid "FIG"
16199 msgstr "FIG"
16200
16201 #: lib/configure.py:450
16202 msgid "DIA"
16203 msgstr "DIA"
16204
16205 #: lib/configure.py:453
16206 msgid "Grace"
16207 msgstr "Grace"
16208
16209 #: lib/configure.py:456
16210 msgid "FEN"
16211 msgstr "FEN"
16212
16213 #: lib/configure.py:459
16214 msgid "SVG"
16215 msgstr "SVG"
16216
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 msgid "BMP"
16219 msgstr "BMP"
16220
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 msgid "GIF"
16223 msgstr "GIF"
16224
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16227 msgid "JPEG"
16228 msgstr "JPEG"
16229
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 msgid "PBM"
16232 msgstr "PBM"
16233
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 msgid "PGM"
16236 msgstr "PGM"
16237
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16240 msgid "PNG"
16241 msgstr "PNG"
16242
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 msgid "PPM"
16245 msgstr "PPM"
16246
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 msgid "TIFF"
16249 msgstr "TIFF"
16250
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 msgid "XBM"
16253 msgstr "XBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 msgid "XPM"
16257 msgstr "XPM"
16258
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16262
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "Texto simple (imagen)"
16266
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16270
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "fecha (salida)"
16274
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 msgid "DocBook"
16277 msgstr "DocBook"
16278
16279 #: lib/configure.py:501
16280 msgid "DocBook|B"
16281 msgstr "DocBook|B"
16282
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16286
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16290
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb"
16297 msgstr "NoWeb"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb|N"
16301 msgstr "NoWeb|N"
16302
16303 #: lib/configure.py:506
16304 msgid "Sweave|S"
16305 msgstr "Sweave|S"
16306
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond música"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LaTeX (plain)"
16313 msgstr "LaTeX (simple)"
16314
16315 #: lib/configure.py:508
16316 msgid "LaTeX (plain)|L"
16317 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16321 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16322
16323 #: lib/configure.py:510
16324 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16325 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16326
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "Plain text"
16329 msgstr "Texto simple"
16330
16331 #: lib/configure.py:511
16332 msgid "Plain text|a"
16333 msgstr "Texto simple|o"
16334
16335 #: lib/configure.py:512
16336 msgid "Plain text (pstotext)"
16337 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16338
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16341 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16342
16343 #: lib/configure.py:514
16344 msgid "Plain text (catdvi)"
16345 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16346
16347 #: lib/configure.py:515
16348 msgid "Plain Text, Join Lines"
16349 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16350
16351 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16352 msgid "LyXHTML"
16353 msgstr "LyXHTML"
16354
16355 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16356 msgid "LyXHTML|X"
16357 msgstr "LyXHTML|X"
16358
16359 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16360 msgid "BibTeX"
16361 msgstr "BibTeX"
16362
16363 #: lib/configure.py:532
16364 msgid "EPS"
16365 msgstr "EPS"
16366
16367 #: lib/configure.py:533
16368 msgid "Postscript"
16369 msgstr "Postscript"
16370
16371 #: lib/configure.py:533
16372 msgid "Postscript|t"
16373 msgstr "Postscript|t"
16374
16375 #: lib/configure.py:537
16376 msgid "PDF (ps2pdf)"
16377 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16378
16379 #: lib/configure.py:537
16380 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16381 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16382
16383 #: lib/configure.py:538
16384 msgid "PDF (pdflatex)"
16385 msgstr "PDF (pdflatex)"
16386
16387 #: lib/configure.py:538
16388 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16389 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16390
16391 #: lib/configure.py:539
16392 msgid "PDF (dvipdfm)"
16393 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16394
16395 #: lib/configure.py:539
16396 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16397 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16398
16399 #: lib/configure.py:540
16400 msgid "PDF (XeTeX)"
16401 msgstr "PDF (XeTeX)"
16402
16403 #: lib/configure.py:540
16404 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16405 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16406
16407 #: lib/configure.py:543
16408 msgid "DVI"
16409 msgstr "DVI"
16410
16411 #: lib/configure.py:543
16412 msgid "DVI|D"
16413 msgstr "DVI|D"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "DraftDVI"
16417 msgstr "BorradorDVI"
16418
16419 #: lib/configure.py:549
16420 msgid "HTML|H"
16421 msgstr "HTML|H"
16422
16423 #: lib/configure.py:552
16424 msgid "Noteedit"
16425 msgstr "Noteedit"
16426
16427 #: lib/configure.py:555
16428 msgid "OpenDocument"
16429 msgstr "OpenDocument"
16430
16431 #: lib/configure.py:556
16432 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16433 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16434
16435 #: lib/configure.py:559
16436 msgid "Rich Text Format"
16437 msgstr "Rich Text Format"
16438
16439 #: lib/configure.py:560
16440 msgid "MS Word"
16441 msgstr "MS Word"
16442
16443 #: lib/configure.py:560
16444 msgid "MS Word|W"
16445 msgstr "MS Word|W"
16446
16447 #: lib/configure.py:563
16448 msgid "date command"
16449 msgstr "comando de fecha"
16450
16451 #: lib/configure.py:564
16452 msgid "Table (CSV)"
16453 msgstr "Tabla (CSV)"
16454
16455 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16457 msgid "LyX"
16458 msgstr "LyX"
16459
16460 #: lib/configure.py:567
16461 msgid "LyX 1.3.x"
16462 msgstr "LyX 1.3.x"
16463
16464 #: lib/configure.py:568
16465 msgid "LyX 1.4.x"
16466 msgstr "LyX 1.4.x"
16467
16468 #: lib/configure.py:569
16469 msgid "LyX 1.5.x"
16470 msgstr "LyX 1.5.x"
16471
16472 #: lib/configure.py:570
16473 msgid "LyX 1.6.x"
16474 msgstr "LyX 1.6.x"
16475
16476 #: lib/configure.py:571
16477 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16479
16480 #: lib/configure.py:572
16481 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16483
16484 #: lib/configure.py:573
16485 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16486 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16487
16488 #: lib/configure.py:574
16489 msgid "LyX Preview"
16490 msgstr "Vista preliminar LyX"
16491
16492 #: lib/configure.py:575
16493 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16494 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16495
16496 #: lib/configure.py:576
16497 msgid "PDFTEX"
16498 msgstr "PDFTEX"
16499
16500 #: lib/configure.py:577
16501 msgid "Program"
16502 msgstr "Programa"
16503
16504 #: lib/configure.py:578
16505 msgid "PSTEX"
16506 msgstr "PSTEX"
16507
16508 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16509 msgid "Windows Metafile"
16510 msgstr "Windows Metafile"
16511
16512 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16513 msgid "Enhanced Metafile"
16514 msgstr "Enhanced Metafile"
16515
16516 #: lib/configure.py:581
16517 msgid "HTML (MS Word)"
16518 msgstr "HTML (MS Word)"
16519
16520 #: lib/configure.py:653
16521 msgid "LyxBlogger"
16522 msgstr "LyxBlogger"
16523
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16525 #, c-format
16526 msgid "%1$s and %2$s"
16527 msgstr "%1$s y %2$s"
16528
16529 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16530 #, c-format
16531 msgid "%1$s et al."
16532 msgstr "%1$s et al."
16533
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16536 msgid "ERROR!"
16537 msgstr "¡ERROR!"
16538
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16540 msgid "No year"
16541 msgstr "Sin año"
16542
16543 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16544 msgid "Add to bibliography only."
16545 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16546
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16548 msgid "before"
16549 msgstr "antes"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:137
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "Could not print the document %1$s.\n"
16555 "Check that your printer is set up correctly."
16556 msgstr ""
16557 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16558 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:140
16561 msgid "Print document failed"
16562 msgstr "La impresión del documento falló"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:321
16565 msgid "Disk Error: "
16566 msgstr "Error de disco:"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:322
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16572 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:404
16575 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16576 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:406
16579 msgid "Attempting to close changed document!"
16580 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:414
16583 msgid "Could not remove temporary directory"
16584 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:415
16587 #, c-format
16588 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16589 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:725
16592 msgid "Unknown document class"
16593 msgstr "Clase de documento desconocida"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:726
16596 #, c-format
16597 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16598 msgstr ""
16599 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16600 "desconocida."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16603 #, c-format
16604 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16605 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16608 msgid "Document header error"
16609 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:740
16612 msgid "\\begin_header is missing"
16613 msgstr "\\begin_header falta"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:760
16616 msgid "\\begin_document is missing"
16617 msgstr "\\begin_document falta"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16620 #: src/BufferView.cpp:1410
16621 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16622 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16625 msgid ""
16626 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16627 "xcolor/ulem are installed.\n"
16628 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16629 "LaTeX preamble."
16630 msgstr ""
16631 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16632 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16633 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16634 "preámbulo LaTeX."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16637 msgid ""
16638 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16639 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16640 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16641 "LaTeX preamble."
16642 msgstr ""
16643 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16644 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16645 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16646 "preámbulo LaTeX."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16649 msgid "Document format failure"
16650 msgstr "Fallo al formatear documento"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:898
16653 #, c-format
16654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16655 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:935
16658 msgid "Conversion failed"
16659 msgstr "Falló la conversión"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:936
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16665 "it could not be created."
16666 msgstr ""
16667 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16668 "archivo temporal para convertirlo."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:945
16671 msgid "Conversion script not found"
16672 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:946
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16678 "could not be found."
16679 msgstr ""
16680 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16681 "no pudo ser encontrado."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16684 msgid "Conversion script failed"
16685 msgstr "Falló el guión de conversión"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:967
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16691 "convert it."
16692 msgstr ""
16693 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16694 "convertirlo."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:973
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16700 "script."
16701 msgstr ""
16702 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16703 "la conversión."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:988
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16708 msgstr ""
16709 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16710 "corrupto."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1005
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16716 "overwrite this file?"
16717 msgstr ""
16718 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16719 "sobrescribir este archivo?"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:1007
16722 msgid "Overwrite modified file?"
16723 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16728 msgid "&Overwrite"
16729 msgstr "&Sobrescribir"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1032
16732 msgid "Backup failure"
16733 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1033
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16739 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16740 msgstr ""
16741 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16742 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1059
16745 #, c-format
16746 msgid "Saving document %1$s..."
16747 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1074
16750 msgid " could not write file!"
16751 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1082
16754 msgid " done."
16755 msgstr " hecho."
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1097
16758 #, c-format
16759 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16760 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16763 #, c-format
16764 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16765 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1110
16768 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16769 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1124
16772 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16773 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1138
16776 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16777 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1222
16780 msgid "Iconv software exception Detected"
16781 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1222
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16787 "installed"
16788 msgstr ""
16789 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16790 "está adecuadamente instalado"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:1244
16793 #, c-format
16794 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16795 msgstr ""
16796 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:1247
16799 msgid ""
16800 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16801 "chosen encoding.\n"
16802 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16803 msgstr ""
16804 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16805 "elegida.\n"
16806 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1254
16809 msgid "iconv conversion failed"
16810 msgstr "Falló la conversión iconv"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1259
16813 msgid "conversion failed"
16814 msgstr "falló la conversión"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1356
16817 msgid "Uncodable character in file path"
16818 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1357
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "The path of your document\n"
16824 "(%1$s)\n"
16825 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16826 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16827 "This will likely result in incomplete output.\n"
16828 "\n"
16829 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16830 "or change the file path name."
16831 msgstr ""
16832 "La ruta del documento\n"
16833 "(%1$s)\n"
16834 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16835 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16836 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16837 "\n"
16838 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16839 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1641
16842 msgid "Running chktex..."
16843 msgstr "Ejecutando chktex..."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1655
16846 msgid "chktex failure"
16847 msgstr "fallo de chktex"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1656
16850 msgid "Could not run chktex successfully."
16851 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1891
16854 #, c-format
16855 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16856 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16859 #, c-format
16860 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16861 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:2045
16864 #, c-format
16865 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16866 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:2075
16869 #, c-format
16870 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16871 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:2135
16874 #, c-format
16875 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16876 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:2142
16879 #, c-format
16880 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16881 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2152
16884 msgid "Error exporting to DVI."
16885 msgstr "Error al exportar a DVI."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The file %1$s already exists.\n"
16891 "\n"
16892 "Do you want to overwrite that file?"
16893 msgstr ""
16894 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16895 "\n"
16896 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16899 msgid "Overwrite file?"
16900 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2234
16903 msgid "Error running external commands."
16904 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3020
16907 msgid "Preview source code"
16908 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3034
16911 #, c-format
16912 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16913 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3038
16916 #, c-format
16917 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16918 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3146
16921 #, c-format
16922 msgid "Auto-saving %1$s"
16923 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3200
16926 msgid "Autosave failed!"
16927 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3258
16930 msgid "Autosaving current document..."
16931 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3357
16934 msgid "Couldn't export file"
16935 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3358
16938 #, c-format
16939 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16940 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3418
16943 msgid "File name error"
16944 msgstr "Error del nombre de archivo"
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3419
16947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16948 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3494
16951 msgid "Document export cancelled."
16952 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3504
16955 #, c-format
16956 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16957 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3510
16960 #, c-format
16961 msgid "Document exported as %1$s"
16962 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3589
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "The specified document\n"
16968 "%1$s\n"
16969 "could not be read."
16970 msgstr ""
16971 "El documento especificado\n"
16972 "%1$s\n"
16973 "no se pudo leer."
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3591
16976 msgid "Could not read document"
16977 msgstr "No se pudo leer el documento"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3601
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16983 "\n"
16984 "Recover emergency save?"
16985 msgstr ""
16986 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16987 "\n"
16988 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3604
16991 msgid "Load emergency save?"
16992 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3605
16995 msgid "&Recover"
16996 msgstr "&Recuperar"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3605
16999 msgid "&Load Original"
17000 msgstr "&Cargar original"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3615
17003 msgid "Document was successfully recovered."
17004 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3617
17007 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17008 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3618
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "Remove emergency file now?\n"
17014 "(%1$s)"
17015 msgstr ""
17016 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17017 "(%1$s)"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17020 msgid "Delete emergency file?"
17021 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17024 msgid "&Keep it"
17025 msgstr "&Mantener"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3625
17028 msgid "Emergency file deleted"
17029 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3626
17032 msgid "Do not forget to save your file now!"
17033 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3632
17036 msgid "Remove emergency file now?"
17037 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3647
17040 #, c-format
17041 msgid ""
17042 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17043 "\n"
17044 "Load the backup instead?"
17045 msgstr ""
17046 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17047 "\n"
17048 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3650
17051 msgid "Load backup?"
17052 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3651
17055 msgid "&Load backup"
17056 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3651
17059 msgid "Load &original"
17060 msgstr "Cargar &original"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17063 msgid "Senseless!!! "
17064 msgstr "¡Sin sentido! "
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:4068
17067 #, c-format
17068 msgid "Document %1$s reloaded."
17069 msgstr "Documento %1$s abierto."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:4070
17072 #, c-format
17073 msgid "Could not reload document %1$s."
17074 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:4105
17077 msgid "Included File Invalid"
17078 msgstr "Archivo incluido no válido"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:4106
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17084 "  %1$s\n"
17085 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17086 msgstr ""
17087 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17088 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17089
17090 #: src/BufferParams.cpp:563
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The selected document class\n"
17094 "\t%1$s\n"
17095 "requires external files that are not available.\n"
17096 "The document class can still be used, but the\n"
17097 "document cannot be compiled until the following\n"
17098 "prerequisites are installed:\n"
17099 "\t%2$s\n"
17100 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17101 "more information."
17102 msgstr ""
17103 "La clase de documento seleccionada\n"
17104 "\t%1$s\n"
17105 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17106 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17107 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17108 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17109 "\t%2$s\n"
17110 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17111 "para más información. "
17112
17113 #: src/BufferParams.cpp:572
17114 msgid "Document class not available"
17115 msgstr "Clase de documento no disponible"
17116
17117 #: src/BufferParams.cpp:1962
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "The layout file:\n"
17121 "%1$s\n"
17122 "could not be found. A default textclass with default\n"
17123 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17124 "correct output."
17125 msgstr ""
17126 "El archivo de formato:\n"
17127 "%1$s\n"
17128 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17129 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17130 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17131
17132 #: src/BufferParams.cpp:1968
17133 msgid "Document class not found"
17134 msgstr "Clase de documento no disponible"
17135
17136 #: src/BufferParams.cpp:1975
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17140 "%1$s\n"
17141 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17142 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17143 "correct output."
17144 msgstr ""
17145 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17146 "%1$s\n"
17147 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17148 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17149 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17150
17151 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17152 msgid "Could not load class"
17153 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17154
17155 #: src/BufferParams.cpp:2015
17156 msgid "Error reading internal layout information"
17157 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17160 msgid "Read Error"
17161 msgstr "Error de lectura"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:182
17164 msgid "No more insets"
17165 msgstr "No más recuadros"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:720
17168 msgid "Save bookmark"
17169 msgstr "Guardar marcador"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:929
17172 msgid "Converting document to new document class..."
17173 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:972
17176 msgid "Document is read-only"
17177 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:981
17180 msgid "This portion of the document is deleted."
17181 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17184 #, c-format
17185 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17186 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:1307
17189 msgid "No further undo information"
17190 msgstr "No hay más información de deshacer"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1317
17193 msgid "No further redo information"
17194 msgstr "No hay más información de rehacer"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17197 msgid "String not found!"
17198 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:1533
17201 msgid "Mark off"
17202 msgstr "Marca desactivada"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1539
17205 msgid "Mark on"
17206 msgstr "Marca activada"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1546
17209 msgid "Mark removed"
17210 msgstr "Marca quitada"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:1549
17213 msgid "Mark set"
17214 msgstr "Marca puesta"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1604
17217 msgid "Statistics for the selection:"
17218 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1606
17221 msgid "Statistics for the document:"
17222 msgstr "Estadísticas para el documento"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1609
17225 #, c-format
17226 msgid "%1$d words"
17227 msgstr "%1$d palabras"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1611
17230 msgid "One word"
17231 msgstr "Una palabra"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1614
17234 #, c-format
17235 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17236 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1617
17239 msgid "One character (including blanks)"
17240 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1620
17243 #, c-format
17244 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17245 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1623
17248 msgid "One character (excluding blanks)"
17249 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1625
17252 msgid "Statistics"
17253 msgstr "Estadísticas"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1755
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17259 msgstr ""
17260 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1757
17263 #, c-format
17264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17265 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1765
17268 msgid "Branch name"
17269 msgstr "Nombre de Rama"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17272 msgid "Branch already exists"
17273 msgstr "La rama ya existe"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:2493
17276 #, c-format
17277 msgid "Inserting document %1$s..."
17278 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:2504
17281 #, c-format
17282 msgid "Document %1$s inserted."
17283 msgstr "Documento %1$s insertado."
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:2506
17286 #, c-format
17287 msgid "Could not insert document %1$s"
17288 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:2772
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "Could not read the specified document\n"
17294 "%1$s\n"
17295 "due to the error: %2$s"
17296 msgstr ""
17297 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17298 "%1$s\n"
17299 "debido al error: %2$s"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:2774
17302 msgid "Could not read file"
17303 msgstr "No se pudo leer archivo"
17304
17305 #: src/BufferView.cpp:2781
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "%1$s\n"
17309 " is not readable."
17310 msgstr ""
17311 "%1$s\n"
17312 "no se pudo leer."
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17315 msgid "Could not open file"
17316 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2789
17319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17320 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:2790
17323 msgid ""
17324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17326 "If this does not give the correct result\n"
17327 "then please change the encoding of the file\n"
17328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17329 msgstr ""
17330 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17331 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17332 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17333 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17334 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17335
17336 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17337 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17339 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17341 msgid "LyX Warning: "
17342 msgstr "Aviso de LyX: "
17343
17344 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17346 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17347 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17348 msgid "uncodable character"
17349 msgstr "carácter no codificable"
17350
17351 #: src/Changes.cpp:379
17352 msgid "Uncodable character in author name"
17353 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17354
17355 #: src/Changes.cpp:380
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "The author name '%1$s',\n"
17359 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17360 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17361 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17362 "\n"
17363 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17364 "or change the spelling of the author name."
17365 msgstr ""
17366 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17367 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17368 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17369 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17370 "\n"
17371 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17372 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17373
17374 #: src/Chktex.cpp:63
17375 #, c-format
17376 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17377 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17378
17379 #: src/Chktex.cpp:65
17380 msgid "ChkTeX warning id # "
17381 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17382
17383 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17385 msgid "none"
17386 msgstr "ninguno"
17387
17388 #: src/Color.cpp:160
17389 msgid "black"
17390 msgstr "negro"
17391
17392 #: src/Color.cpp:161
17393 msgid "white"
17394 msgstr "blanco"
17395
17396 #: src/Color.cpp:162
17397 msgid "red"
17398 msgstr "rojo"
17399
17400 #: src/Color.cpp:163
17401 msgid "green"
17402 msgstr "verde"
17403
17404 #: src/Color.cpp:164
17405 msgid "blue"
17406 msgstr "azul"
17407
17408 #: src/Color.cpp:165
17409 msgid "cyan"
17410 msgstr "cian"
17411
17412 #: src/Color.cpp:166
17413 msgid "magenta"
17414 msgstr "magenta"
17415
17416 #: src/Color.cpp:167
17417 msgid "yellow"
17418 msgstr "amarillo"
17419
17420 #: src/Color.cpp:168
17421 msgid "cursor"
17422 msgstr "cursor"
17423
17424 #: src/Color.cpp:169
17425 msgid "background"
17426 msgstr "fondo"
17427
17428 #: src/Color.cpp:170
17429 msgid "text"
17430 msgstr "texto"
17431
17432 #: src/Color.cpp:171
17433 msgid "selection"
17434 msgstr "selección"
17435
17436 #: src/Color.cpp:172
17437 msgid "selected text"
17438 msgstr "texto seleccionado"
17439
17440 #: src/Color.cpp:174
17441 msgid "LaTeX text"
17442 msgstr "texto LaTeX"
17443
17444 #: src/Color.cpp:175
17445 msgid "inline completion"
17446 msgstr "autocompletar en línea"
17447
17448 #: src/Color.cpp:177
17449 msgid "non-unique inline completion"
17450 msgstr "autofinalización no única"
17451
17452 #: src/Color.cpp:179
17453 msgid "previewed snippet"
17454 msgstr "retazo preliminar"
17455
17456 #: src/Color.cpp:180
17457 msgid "note label"
17458 msgstr "etiqueta de nota"
17459
17460 #: src/Color.cpp:181
17461 msgid "note background"
17462 msgstr "fondo de nota"
17463
17464 #: src/Color.cpp:182
17465 msgid "comment label"
17466 msgstr "etiqueta de comentario"
17467
17468 #: src/Color.cpp:183
17469 msgid "comment background"
17470 msgstr "fondo del comentario"
17471
17472 #: src/Color.cpp:184
17473 msgid "greyedout inset label"
17474 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17475
17476 #: src/Color.cpp:185
17477 msgid "greyedout inset text"
17478 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17479
17480 #: src/Color.cpp:186
17481 msgid "greyedout inset background"
17482 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17483
17484 #: src/Color.cpp:187
17485 msgid "phantom inset text"
17486 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17487
17488 #: src/Color.cpp:188
17489 msgid "shaded box"
17490 msgstr "cuadro sombreado"
17491
17492 #: src/Color.cpp:189
17493 msgid "listings background"
17494 msgstr "fondo de listados"
17495
17496 #: src/Color.cpp:190
17497 msgid "branch label"
17498 msgstr "etiqueta de rama"
17499
17500 #: src/Color.cpp:191
17501 msgid "footnote label"
17502 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17503
17504 #: src/Color.cpp:192
17505 msgid "index label"
17506 msgstr "etiqueta de índice"
17507
17508 #: src/Color.cpp:193
17509 msgid "margin note label"
17510 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17511
17512 #: src/Color.cpp:194
17513 msgid "URL label"
17514 msgstr "etiqueta URL"
17515
17516 #: src/Color.cpp:195
17517 msgid "URL text"
17518 msgstr "texto URL"
17519
17520 #: src/Color.cpp:196
17521 msgid "depth bar"
17522 msgstr "barra de profundidad"
17523
17524 #: src/Color.cpp:197
17525 msgid "language"
17526 msgstr "idioma"
17527
17528 #: src/Color.cpp:198
17529 msgid "command inset"
17530 msgstr "recuadro de comando"
17531
17532 #: src/Color.cpp:199
17533 msgid "command inset background"
17534 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17535
17536 #: src/Color.cpp:200
17537 msgid "command inset frame"
17538 msgstr "marco del recuadro de comando"
17539
17540 #: src/Color.cpp:201
17541 msgid "special character"
17542 msgstr "carácter especial"
17543
17544 #: src/Color.cpp:202
17545 msgid "math"
17546 msgstr "ecuaciones"
17547
17548 #: src/Color.cpp:203
17549 msgid "math background"
17550 msgstr "fondo de ecuaciones"
17551
17552 #: src/Color.cpp:204
17553 msgid "graphics background"
17554 msgstr "fondo de los gráficos"
17555
17556 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17557 msgid "math macro background"
17558 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17559
17560 #: src/Color.cpp:206
17561 msgid "math frame"
17562 msgstr "marco de ecuaciones"
17563
17564 #: src/Color.cpp:207
17565 msgid "math corners"
17566 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17567
17568 #: src/Color.cpp:208
17569 msgid "math line"
17570 msgstr "línea de ecuaciones"
17571
17572 #: src/Color.cpp:210
17573 msgid "math macro hovered background"
17574 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17575
17576 #: src/Color.cpp:211
17577 msgid "math macro label"
17578 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17579
17580 #: src/Color.cpp:212
17581 msgid "math macro frame"
17582 msgstr "marco de macro de ecuación"
17583
17584 #: src/Color.cpp:213
17585 msgid "math macro blended out"
17586 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17587
17588 #: src/Color.cpp:214
17589 msgid "math macro old parameter"
17590 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17591
17592 #: src/Color.cpp:215
17593 msgid "math macro new parameter"
17594 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17595
17596 #: src/Color.cpp:216
17597 msgid "collapsable inset text"
17598 msgstr "texto de recuadro plegable"
17599
17600 #: src/Color.cpp:217
17601 msgid "collapsable inset frame"
17602 msgstr "marco de recuadro plegable"
17603
17604 #: src/Color.cpp:218
17605 msgid "inset background"
17606 msgstr "fondo de recuadro"
17607
17608 #: src/Color.cpp:219
17609 msgid "inset frame"
17610 msgstr "marco de recuadro"
17611
17612 #: src/Color.cpp:220
17613 msgid "LaTeX error"
17614 msgstr "Error de LaTeX"
17615
17616 #: src/Color.cpp:221
17617 msgid "end-of-line marker"
17618 msgstr "marcador fin de línea"
17619
17620 #: src/Color.cpp:222
17621 msgid "appendix marker"
17622 msgstr "marcador del apéndice"
17623
17624 #: src/Color.cpp:223
17625 msgid "change bar"
17626 msgstr "barra de cambios"
17627
17628 #: src/Color.cpp:224
17629 msgid "deleted text"
17630 msgstr "texto borrado"
17631
17632 #: src/Color.cpp:225
17633 msgid "added text"
17634 msgstr "texto añadido"
17635
17636 #: src/Color.cpp:226
17637 msgid "changed text 1st author"
17638 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17639
17640 #: src/Color.cpp:227
17641 msgid "changed text 2nd author"
17642 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17643
17644 #: src/Color.cpp:228
17645 msgid "changed text 3rd author"
17646 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17647
17648 #: src/Color.cpp:229
17649 msgid "changed text 4th author"
17650 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17651
17652 #: src/Color.cpp:230
17653 msgid "changed text 5th author"
17654 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17655
17656 #: src/Color.cpp:231
17657 msgid "deleted text modifier"
17658 msgstr "modificador de texto borrado"
17659
17660 #: src/Color.cpp:232
17661 msgid "added space markers"
17662 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17663
17664 #: src/Color.cpp:233
17665 msgid "table line"
17666 msgstr "línea tabular"
17667
17668 #: src/Color.cpp:234
17669 msgid "table on/off line"
17670 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17671
17672 #: src/Color.cpp:236
17673 msgid "bottom area"
17674 msgstr "área inferior"
17675
17676 #: src/Color.cpp:237
17677 msgid "new page"
17678 msgstr "página nueva"
17679
17680 #: src/Color.cpp:238
17681 msgid "page break / line break"
17682 msgstr "salto de página/línea"
17683
17684 #: src/Color.cpp:239
17685 msgid "frame of button"
17686 msgstr "marco del botón"
17687
17688 #: src/Color.cpp:240
17689 msgid "button background"
17690 msgstr "fondo del botón"
17691
17692 #: src/Color.cpp:241
17693 msgid "button background under focus"
17694 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17695
17696 #: src/Color.cpp:242
17697 msgid "paragraph marker"
17698 msgstr "marcador de párrafo"
17699
17700 #: src/Color.cpp:243
17701 msgid "preview frame"
17702 msgstr "marco de vista preliminar"
17703
17704 #: src/Color.cpp:244
17705 msgid "inherit"
17706 msgstr "heredar"
17707
17708 #: src/Color.cpp:245
17709 msgid "regexp frame"
17710 msgstr "marco de regexp"
17711
17712 #: src/Color.cpp:246
17713 msgid "ignore"
17714 msgstr "ignorar"
17715
17716 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17717 #: src/Converter.cpp:536
17718 msgid "Cannot convert file"
17719 msgstr "No se puede convertir archivo"
17720
17721 #: src/Converter.cpp:317
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17725 "Define a converter in the preferences."
17726 msgstr ""
17727 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17728 "Defina un convertidor en las preferencias."
17729
17730 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17731 msgid "Executing command: "
17732 msgstr "Ejecutando comando: "
17733
17734 #: src/Converter.cpp:465
17735 msgid "Build errors"
17736 msgstr "Errores de construcción"
17737
17738 #: src/Converter.cpp:466
17739 msgid "There were errors during the build process."
17740 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17741
17742 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17743 #: src/Format.cpp:419
17744 #, c-format
17745 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17746 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17747
17748 #: src/Converter.cpp:494
17749 #, c-format
17750 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17751 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17752
17753 #: src/Converter.cpp:538
17754 #, c-format
17755 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17756 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17757
17758 #: src/Converter.cpp:539
17759 #, c-format
17760 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17761 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17762
17763 #: src/Converter.cpp:595
17764 msgid "Running LaTeX..."
17765 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17766
17767 #: src/Converter.cpp:613
17768 #, c-format
17769 msgid ""
17770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17771 "log %1$s."
17772 msgstr ""
17773 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17774 "LaTeX %1$s."
17775
17776 #: src/Converter.cpp:616
17777 msgid "LaTeX failed"
17778 msgstr "LaTeX falló"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:618
17781 msgid "Output is empty"
17782 msgstr "La salida está vacía"
17783
17784 #: src/Converter.cpp:619
17785 msgid "An empty output file was generated."
17786 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17787
17788 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17792 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17793 msgstr ""
17794 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17795 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17796
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17798 msgid "Unknown branch"
17799 msgstr "Rama desconocida"
17800
17801 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17802 msgid "&Don't Add"
17803 msgstr "&No añadir"
17804
17805 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17809 "%2$s to %3$s"
17810 msgstr ""
17811 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17812 "de\n"
17813 "%2$s a %3$s"
17814
17815 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17816 msgid "Undefined flex inset"
17817 msgstr "Inserción flexible no definida"
17818
17819 #: src/Exporter.cpp:50
17820 msgid "&Keep file"
17821 msgstr "&Mantener archivo"
17822
17823 #: src/Exporter.cpp:51
17824 msgid "Overwrite &all"
17825 msgstr "Sobrescribir &todos"
17826
17827 #: src/Exporter.cpp:51
17828 msgid "&Cancel export"
17829 msgstr "&Cancelar exportar"
17830
17831 #: src/Exporter.cpp:96
17832 msgid "Couldn't copy file"
17833 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17834
17835 #: src/Exporter.cpp:97
17836 #, c-format
17837 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17838 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17839
17840 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17843 msgid "Roman"
17844 msgstr "Roman"
17845
17846 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17849 msgid "Sans Serif"
17850 msgstr "Sans Serif"
17851
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17855 msgid "Typewriter"
17856 msgstr "Typewriter"
17857
17858 #: src/Font.cpp:59
17859 msgid "Symbol"
17860 msgstr "Símbolo"
17861
17862 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17863 #: src/Font.cpp:76
17864 msgid "Inherit"
17865 msgstr "Heredar"
17866
17867 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17868 msgid "Medium"
17869 msgstr "Medio"
17870
17871 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17872 msgid "Bold"
17873 msgstr "Negrita"
17874
17875 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17876 msgid "Upright"
17877 msgstr "Vertical"
17878
17879 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17880 msgid "Italic"
17881 msgstr "Cursiva"
17882
17883 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17884 msgid "Slanted"
17885 msgstr "Inclinada"
17886
17887 #: src/Font.cpp:67
17888 msgid "Smallcaps"
17889 msgstr "Versalitas"
17890
17891 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17892 msgid "Increase"
17893 msgstr "Aumentar"
17894
17895 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17896 msgid "Decrease"
17897 msgstr "Disminuir"
17898
17899 #: src/Font.cpp:76
17900 msgid "Toggle"
17901 msgstr "Conmutar"
17902
17903 #: src/Font.cpp:160
17904 #, c-format
17905 msgid "Emphasis %1$s, "
17906 msgstr "Énfasis %1$s, "
17907
17908 #: src/Font.cpp:163
17909 #, c-format
17910 msgid "Underline %1$s, "
17911 msgstr "Subrayado %1$s, "
17912
17913 #: src/Font.cpp:166
17914 #, c-format
17915 msgid "Strikeout %1$s, "
17916 msgstr "Tachado %1$s, "
17917
17918 #: src/Font.cpp:169
17919 #, c-format
17920 msgid "Double underline %1$s, "
17921 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17922
17923 #: src/Font.cpp:172
17924 #, c-format
17925 msgid "Wavy underline %1$s, "
17926 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17927
17928 #: src/Font.cpp:175
17929 #, c-format
17930 msgid "Noun %1$s, "
17931 msgstr "Versalitas %1$s, "
17932
17933 #: src/Font.cpp:189
17934 #, c-format
17935 msgid "Language: %1$s, "
17936 msgstr "Idioma: %1$s, "
17937
17938 #: src/Font.cpp:192
17939 #, c-format
17940 msgid "  Number %1$s"
17941 msgstr "  Número %1$s"
17942
17943 #: src/Format.cpp:276
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Cannot view URL"
17946 msgstr "No se puede ver el archivo"
17947
17948 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17949 msgid "Cannot view file"
17950 msgstr "No se puede ver el archivo"
17951
17952 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17953 #, c-format
17954 msgid "File does not exist: %1$s"
17955 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17956
17957 #: src/Format.cpp:302
17958 #, c-format
17959 msgid "No information for viewing %1$s"
17960 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17961
17962 #: src/Format.cpp:312
17963 #, c-format
17964 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17965 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17966
17967 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17968 #: src/Format.cpp:418
17969 msgid "Cannot edit file"
17970 msgstr "No se puede editar archivo"
17971
17972 #: src/Format.cpp:372
17973 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17974 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17975
17976 #: src/Format.cpp:385
17977 #, c-format
17978 msgid "No information for editing %1$s"
17979 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17980
17981 #: src/Format.cpp:396
17982 #, c-format
17983 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17984 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17985
17986 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17987 msgid "Could not find bind file"
17988 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17989
17990 #: src/KeyMap.cpp:222
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "Unable to find the bind file\n"
17994 "%1$s.\n"
17995 "Please check your installation."
17996 msgstr ""
17997 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17998 "%1$s.\n"
17999 "Comprobar la instalación."
18000
18001 #: src/KeyMap.cpp:229
18002 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18003 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18004
18005 #: src/KeyMap.cpp:230
18006 msgid ""
18007 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18008 "Please check your installation."
18009 msgstr ""
18010 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18011 "Comprueba su instalación, por favor."
18012
18013 #: src/KeyMap.cpp:237
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "Unable to find the bind file\n"
18017 "%1$s.\n"
18018 "Falling back to default."
18019 msgstr ""
18020 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18021 "%1$s.\n"
18022 "Volviendo al predeterminado."
18023
18024 #: src/KeySequence.cpp:166
18025 msgid "   options: "
18026 msgstr "   opciones: "
18027
18028 #: src/LaTeX.cpp:57
18029 #, c-format
18030 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18031 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18032
18033 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18034 msgid "Running Index Processor."
18035 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18036
18037 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18038 msgid "Running BibTeX."
18039 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18040
18041 #: src/LaTeX.cpp:440
18042 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18043 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18044
18045 #: src/LyX.cpp:114
18046 msgid "Could not read configuration file"
18047 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18048
18049 #: src/LyX.cpp:115
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "Error while reading the configuration file\n"
18053 "%1$s.\n"
18054 "Please check your installation."
18055 msgstr ""
18056 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18057 "%1$s.\n"
18058 "Compruebe su instalación."
18059
18060 #: src/LyX.cpp:124
18061 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18062 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:128
18065 msgid "Done!"
18066 msgstr "¡Hecho!"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:417
18069 #, c-format
18070 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18071 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:419
18074 msgid "Cannot remove temporary directory"
18075 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:425
18078 #, c-format
18079 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18080 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:427
18083 msgid "Unable to remove temporary directory"
18084 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:456
18087 #, c-format
18088 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18089 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18090
18091 #: src/LyX.cpp:530
18092 msgid "No textclass is found"
18093 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:531
18096 msgid ""
18097 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18098 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18099 "using only the defaults, or continue."
18100 msgstr ""
18101 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18102 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18103 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18104
18105 #: src/LyX.cpp:535
18106 msgid "&Reconfigure"
18107 msgstr "&Reconfigurar"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:536
18110 msgid "&Use Defaults"
18111 msgstr "&Usar predeterminados"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:537
18114 msgid "&Continue"
18115 msgstr "C&ontinuar"
18116
18117 #: src/LyX.cpp:640
18118 msgid ""
18119 "SIGHUP signal caught!\n"
18120 "Bye."
18121 msgstr ""
18122 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18123 "Adiós. "
18124
18125 #: src/LyX.cpp:644
18126 msgid ""
18127 "SIGFPE signal caught!\n"
18128 "Bye."
18129 msgstr ""
18130 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18131 "Adiós. "
18132
18133 #: src/LyX.cpp:647
18134 msgid ""
18135 "SIGSEGV signal caught!\n"
18136 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18137 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18138 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18139 "Bye."
18140 msgstr ""
18141 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18142 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18143 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18144 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18145 "Adiós."
18146
18147 #: src/LyX.cpp:663
18148 msgid "LyX crashed!"
18149 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18152 msgid "LyX: "
18153 msgstr "LyX: "
18154
18155 #: src/LyX.cpp:830
18156 msgid "Could not create temporary directory"
18157 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:831
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "Could not create a temporary directory in\n"
18163 "\"%1$s\"\n"
18164 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18165 msgstr ""
18166 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18167 "\"%1$s\"\n"
18168 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18169
18170 #: src/LyX.cpp:914
18171 msgid "Missing user LyX directory"
18172 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:915
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18178 "It is needed to keep your own configuration."
18179 msgstr ""
18180 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18181 "Es necesario mantener su propia configuración."
18182
18183 #: src/LyX.cpp:920
18184 msgid "&Create directory"
18185 msgstr "&Crear directorio"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:921
18188 msgid "&Exit LyX"
18189 msgstr "&Salir de LyX"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:922
18192 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18193 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18194
18195 #: src/LyX.cpp:926
18196 #, c-format
18197 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18198 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:931
18201 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18202 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18203
18204 #: src/LyX.cpp:1003
18205 msgid "List of supported debug flags:"
18206 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18207
18208 #: src/LyX.cpp:1007
18209 #, c-format
18210 msgid "Setting debug level to %1$s"
18211 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:1018
18214 msgid ""
18215 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18216 "Command line switches (case sensitive):\n"
18217 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18218 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18219 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18220 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18221 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18222 "                  select the features to debug.\n"
18223 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18224 "\t-x [--execute] command\n"
18225 "                  where command is a lyx command.\n"
18226 "\t-e [--export] fmt\n"
18227 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18228 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18229 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18230 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18231 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18232 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18233 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18234 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18235 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18236 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18237 "files,\n"
18238 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18239 "export.\n"
18240 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18241 "consumed.\n"
18242 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18243 "\t-version        summarize version and build info\n"
18244 "Check the LyX man page for more details."
18245 msgstr ""
18246 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18247 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18248 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18249 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18250 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18251 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18252 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18253 "                 selecciona las características a depurar\n"
18254 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18255 "\t-x [--execute] comando\n"
18256 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18257 "\t-e [--export] fmt\n"
18258 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18259 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18260 ">Formatos de archivo\n"
18261 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18262 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18263 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18264 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18265 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18266 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18267 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18268 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18269 "ninguno\n"
18270 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18271 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18272 "consumada.\n"
18273 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18274 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18275 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18276
18277 #: src/LyX.cpp:1065
18278 msgid "No system directory"
18279 msgstr "Sin directorio del sistema"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:1066
18282 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18283 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:1077
18286 msgid "No user directory"
18287 msgstr "Sin directorio del usuario"
18288
18289 #: src/LyX.cpp:1078
18290 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18291 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:1089
18294 msgid "Incomplete command"
18295 msgstr "Comando incompleto"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:1090
18298 msgid "Missing command string after --execute switch"
18299 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1101
18302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18303 msgstr ""
18304 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1114
18307 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18308 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1119
18311 msgid "Missing filename for --import"
18312 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:2983
18315 msgid ""
18316 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18317 "legal words?"
18318 msgstr ""
18319 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18320 "como palabras correctas?"
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:2988
18323 msgid ""
18324 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18325 "document."
18326 msgstr ""
18327 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18328 "del documento."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:2992
18331 msgid ""
18332 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18333 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18334 "specified, an internal routine is used."
18335 msgstr ""
18336 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18337 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18338 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3000
18341 msgid ""
18342 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18343 "automatically by what you type."
18344 msgstr ""
18345 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18346 "automáticamente por lo que escriba."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3004
18349 msgid ""
18350 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18351 "class change."
18352 msgstr ""
18353 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18354 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3008
18357 msgid ""
18358 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18359 msgstr ""
18360 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18361 "autoguardado."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3015
18364 msgid ""
18365 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18366 "the backup file in the same directory as the original file."
18367 msgstr ""
18368 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18369 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18370 "original."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3019
18373 msgid ""
18374 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18375 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18376 msgstr ""
18377 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18378 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3023
18381 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18382 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3027
18385 msgid ""
18386 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18387 "its global and local bind/ directories."
18388 msgstr ""
18389 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18390 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3031
18393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18394 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3035
18397 msgid ""
18398 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18399 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18400 msgstr ""
18401 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18402 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3045
18405 msgid ""
18406 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18407 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18408 msgstr ""
18409 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18410 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3049
18413 msgid ""
18414 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18415 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18416 "the top of the screen"
18417 msgstr ""
18418 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18419 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18420 "parte superior de la pantalla."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3053
18423 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18424 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3057
18427 msgid ""
18428 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18429 "inside."
18430 msgstr ""
18431 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18432 "cursor está dentro."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3062
18435 #, no-c-format
18436 msgid ""
18437 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18438 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18439 msgstr ""
18440 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18441 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3066
18444 msgid ""
18445 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18446 "look in its global and local commands/ directories."
18447 msgstr ""
18448 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18449 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3070
18452 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18453 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3074
18456 msgid "New documents will be assigned this language."
18457 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3078
18460 msgid "Specify the default paper size."
18461 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3082
18464 msgid ""
18465 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18466 "shown after the change has been made.)"
18467 msgstr ""
18468 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18469 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3086
18472 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18473 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3090
18476 msgid ""
18477 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18478 "LyX was started from."
18479 msgstr ""
18480 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18481 "directorio en el que LyX se inició."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3095
18484 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18485 msgstr ""
18486 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3099
18489 msgid ""
18490 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18491 "value selects the directory LyX was started from."
18492 msgstr ""
18493 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18494 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3103
18497 msgid ""
18498 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18499 "recommended for non-English languages."
18500 msgstr ""
18501 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18502 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3110
18505 msgid ""
18506 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18507 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18508 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18509 msgstr ""
18510 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18511 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18512 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3114
18515 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18516 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3118
18519 msgid ""
18520 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18521 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18522 msgstr ""
18523 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18524 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18525 "índice.  \""
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3127
18528 msgid ""
18529 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18530 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18531 msgstr ""
18532 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18533 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3131
18536 msgid ""
18537 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18538 "document."
18539 msgstr ""
18540 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18541 "documento."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3135
18544 msgid ""
18545 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18546 msgstr ""
18547 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18548 "documento."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3139
18551 msgid ""
18552 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18553 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18554 "name of the second language."
18555 msgstr ""
18556 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18557 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18558 "segundo idioma."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3143
18561 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18562 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3147
18565 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18566 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3151
18569 msgid ""
18570 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18571 "\\documentclass."
18572 msgstr ""
18573 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18574 "\\documentclass."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3155
18577 msgid ""
18578 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18579 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18580 msgstr ""
18581 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18582 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3159
18585 msgid ""
18586 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18587 "document is the default language."
18588 msgstr ""
18589 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18590 "documento es el idioma predeterminado."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3163
18593 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18594 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3167
18597 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18598 msgstr ""
18599 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18600 "LyX."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3171
18603 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18604 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3175
18607 msgid ""
18608 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18609 "of the document."
18610 msgstr ""
18611 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18612 "al del documento."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3179
18615 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18616 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3184
18619 msgid "The completion popup delay."
18620 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3188
18623 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18624 msgstr ""
18625 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18626 "ecuación."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3192
18629 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18630 msgstr ""
18631 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3196
18634 msgid ""
18635 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18636 msgstr ""
18637 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18638 "autofinalización no única. "
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3200
18641 msgid ""
18642 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18643 "available."
18644 msgstr ""
18645 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18646 "autofinalización disponible."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3204
18649 msgid "The inline completion delay."
18650 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3208
18653 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18654 msgstr ""
18655 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3212
18658 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18659 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3216
18662 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18663 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3220
18666 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18667 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3224
18670 #, c-format
18671 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18672 msgstr ""
18673 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18674 "archivo."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3229
18677 msgid ""
18678 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18679 "variable. Use the OS native format."
18680 msgstr ""
18681 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18682 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3235
18685 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18686 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3239
18689 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18690 msgstr ""
18691 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18692 "las numeradas"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3243
18695 msgid "Scale the preview size to suit."
18696 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3247
18699 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18700 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3251
18703 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18704 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3255
18707 msgid ""
18708 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18709 "environment variable PRINTER."
18710 msgstr ""
18711 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18712 "de entorno PRINTER."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3259
18715 msgid "The option to print only even pages."
18716 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3263
18719 msgid ""
18720 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18721 "the filename of the DVI file to be printed."
18722 msgstr ""
18723 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18724 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3267
18727 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18728 msgstr ""
18729 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18730 "\"."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3271
18733 msgid "The option to print out in landscape."
18734 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3275
18737 msgid "The option to print only odd pages."
18738 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3279
18741 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18742 msgstr ""
18743 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3283
18746 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18747 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3287
18750 msgid "The option to specify paper type."
18751 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3291
18754 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18755 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3295
18758 msgid ""
18759 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18760 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18761 "arguments."
18762 msgstr ""
18763 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18764 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18765 "el nombre y argumentos dados."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3299
18768 msgid ""
18769 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18770 "prepended along with the printer name after the spool command."
18771 msgstr ""
18772 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18773 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18774 "cola."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3303
18777 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18778 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3307
18781 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18782 msgstr ""
18783 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18784 "específica."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3311
18787 msgid ""
18788 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18789 "command."
18790 msgstr ""
18791 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18792 "de impresión."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3315
18795 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18796 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3323
18799 msgid ""
18800 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18801 msgstr ""
18802 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18803 "movimiento lógico\""
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3327
18806 msgid ""
18807 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18808 "wrong, override the setting here."
18809 msgstr ""
18810 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18811 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3333
18814 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18815 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3342
18818 msgid ""
18819 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18820 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18821 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18822 msgstr ""
18823 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18824 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18825 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18826 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3346
18829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18830 msgstr ""
18831 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3351
18834 #, no-c-format
18835 msgid ""
18836 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18837 "roughly the same size as on paper."
18838 msgstr ""
18839 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18840 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3355
18843 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18844 msgstr ""
18845 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18846 "ventanas."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3359
18849 msgid ""
18850 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18851 "\".out\". Only for advanced users."
18852 msgstr ""
18853 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18854 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3366
18857 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18858 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3370
18861 msgid ""
18862 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18863 "when you quit LyX."
18864 msgstr ""
18865 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18866 "cuando salga de LyX."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3374
18869 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18870 msgstr ""
18871 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18872 "tesauro."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3378
18875 msgid ""
18876 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18877 "value selects the directory LyX was started from."
18878 msgstr ""
18879 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18880 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3388
18883 msgid ""
18884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18885 "will look in its global and local ui/ directories."
18886 msgstr ""
18887 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18888 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3401
18891 msgid ""
18892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18893 "selection."
18894 msgstr ""
18895 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18896 "ventana principal y selección."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3405
18899 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18900 msgstr ""
18901 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3409
18904 msgid ""
18905 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18906 msgstr ""
18907 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18908 "Windows."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3416
18911 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18912 msgstr ""
18913 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18914 "\")"
18915
18916 #: src/LyXVC.cpp:85
18917 #, c-format
18918 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18919 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18920
18921 #: src/LyXVC.cpp:87
18922 msgid "Retrieve from version control?"
18923 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18924
18925 #: src/LyXVC.cpp:88
18926 msgid "&Retrieve"
18927 msgstr "&Recuperar"
18928
18929 #: src/LyXVC.cpp:114
18930 msgid "Document not saved"
18931 msgstr "Documento no guardado"
18932
18933 #: src/LyXVC.cpp:115
18934 msgid "You must save the document before it can be registered."
18935 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:147
18938 msgid "LyX VC: Initial description"
18939 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18940
18941 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18942 msgid "(no initial description)"
18943 msgstr "(sin descripción inicial)"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:163
18946 msgid "(no log message)"
18947 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18950 msgid "LyX VC: Log Message"
18951 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:212
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18957 "changes.\n"
18958 "\n"
18959 "Do you want to revert to the older version?"
18960 msgstr ""
18961 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18962 "actuales.\n"
18963 "\n"
18964 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:215
18967 msgid "Revert to stored version of document?"
18968 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18971 msgid "&Revert"
18972 msgstr "&Revertir"
18973
18974 #: src/Paragraph.cpp:1657
18975 msgid "Senseless with this layout!"
18976 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18977
18978 #: src/Paragraph.cpp:1719
18979 msgid "Alignment not permitted"
18980 msgstr "Alineación no permitida"
18981
18982 #: src/Paragraph.cpp:1720
18983 msgid ""
18984 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18985 "Setting to default."
18986 msgstr ""
18987 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18988 "Poniendo la predeterminada."
18989
18990 #: src/Paragraph.cpp:2748
18991 msgid "Memory problem"
18992 msgstr "Problema de memoria"
18993
18994 #: src/Paragraph.cpp:2748
18995 msgid "Paragraph not properly initialized"
18996 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18997
18998 #: src/Text.cpp:383
18999 msgid "Unknown Inset"
19000 msgstr "Recuadro desconocido"
19001
19002 #: src/Text.cpp:464
19003 msgid "Change tracking error"
19004 msgstr "Cambiar error seguido"
19005
19006 #: src/Text.cpp:465
19007 #, c-format
19008 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19009 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19010
19011 #: src/Text.cpp:476
19012 msgid "Unknown token"
19013 msgstr "Símbolo desconocido"
19014
19015 #: src/Text.cpp:938
19016 msgid ""
19017 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19018 "Tutorial."
19019 msgstr ""
19020 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19021 "Tutorial."
19022
19023 #: src/Text.cpp:949
19024 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19025 msgstr ""
19026 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19027
19028 #: src/Text.cpp:1771
19029 msgid "[Change Tracking] "
19030 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19031
19032 #: src/Text.cpp:1777
19033 msgid "Change: "
19034 msgstr "Cambio: "
19035
19036 #: src/Text.cpp:1781
19037 msgid " at "
19038 msgstr " en "
19039
19040 #: src/Text.cpp:1791
19041 #, c-format
19042 msgid "Font: %1$s"
19043 msgstr "Fuente: %1$s"
19044
19045 #: src/Text.cpp:1796
19046 #, c-format
19047 msgid ", Depth: %1$d"
19048 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19049
19050 #: src/Text.cpp:1802
19051 msgid ", Spacing: "
19052 msgstr ", Espaciado: "
19053
19054 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19055 msgid "OneHalf"
19056 msgstr "Uno y medio"
19057
19058 #: src/Text.cpp:1814
19059 msgid "Other ("
19060 msgstr "Otro ("
19061
19062 #: src/Text.cpp:1823
19063 msgid ", Inset: "
19064 msgstr ", recuadro: "
19065
19066 #: src/Text.cpp:1824
19067 msgid ", Paragraph: "
19068 msgstr ", Párrafo: "
19069
19070 #: src/Text.cpp:1825
19071 msgid ", Id: "
19072 msgstr ", Id: "
19073
19074 #: src/Text.cpp:1826
19075 msgid ", Position: "
19076 msgstr ", posición: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1832
19079 msgid ", Char: 0x"
19080 msgstr ", carácter: 0x"
19081
19082 #: src/Text.cpp:1834
19083 msgid ", Boundary: "
19084 msgstr ", frontera: "
19085
19086 #: src/Text2.cpp:383
19087 msgid "No font change defined."
19088 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19089
19090 #: src/Text2.cpp:423
19091 msgid "Nothing to index!"
19092 msgstr "¡Nada que indexar!"
19093
19094 #: src/Text2.cpp:425
19095 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19096 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19097
19098 #: src/Text3.cpp:193
19099 msgid "Math editor mode"
19100 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19101
19102 #: src/Text3.cpp:195
19103 msgid "No valid math formula"
19104 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19105
19106 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19107 msgid "Already in regular expression mode"
19108 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19109
19110 #: src/Text3.cpp:216
19111 msgid "Regexp editor mode"
19112 msgstr "Modo editor de regexp"
19113
19114 #: src/Text3.cpp:1244
19115 msgid "Layout "
19116 msgstr "Estilo "
19117
19118 #: src/Text3.cpp:1245
19119 msgid " not known"
19120 msgstr " no conocido"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19123 msgid "Missing argument"
19124 msgstr "Falta argumento"
19125
19126 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19127 msgid "Character set"
19128 msgstr "Conjunto de caracteres"
19129
19130 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19131 msgid "Paragraph layout set"
19132 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19133
19134 #: src/TextClass.cpp:155
19135 msgid "Plain Layout"
19136 msgstr "Sin formato"
19137
19138 #: src/TextClass.cpp:731
19139 msgid "Missing File"
19140 msgstr "Archivo perdido"
19141
19142 #: src/TextClass.cpp:732
19143 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19144 msgstr ""
19145 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19146
19147 #: src/TextClass.cpp:735
19148 msgid "Corrupt File"
19149 msgstr "Archivo corrupto"
19150
19151 #: src/TextClass.cpp:736
19152 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19153 msgstr ""
19154 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19155
19156 #: src/TextClass.cpp:1293
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "The module %1$s has been requested by\n"
19160 "this document but has not been found in the list of\n"
19161 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19162 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19163 msgstr ""
19164 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19165 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19166 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19167 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19168
19169 #: src/TextClass.cpp:1297
19170 msgid "Module not available"
19171 msgstr "Módulo no disponible"
19172
19173 #: src/TextClass.cpp:1302
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The module %1$s requires a package that is\n"
19177 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19178 "may not be possible.\n"
19179 msgstr ""
19180 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19181 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19182 "podría no ser posible.\n"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:1305
19185 msgid "Package not available"
19186 msgstr "Paquete no disponible"
19187
19188 #: src/TextClass.cpp:1310
19189 #, c-format
19190 msgid "Error reading module %1$s\n"
19191 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:1380
19194 msgid ""
19195 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19196 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19197 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19198 msgstr ""
19199 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19200 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19201 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19202
19203 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19204 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19206 msgid "Revision control error."
19207 msgstr "Error de control de revisión."
19208
19209 #: src/VCBackend.cpp:61
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "Some problem occured while running the command:\n"
19213 "'%1$s'."
19214 msgstr ""
19215 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19216 " %1$s"
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19219 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19220 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19221 msgid "Error: Could not generate logfile."
19222 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19223
19224 #: src/VCBackend.cpp:678
19225 msgid ""
19226 "Error when committing to repository.\n"
19227 "You have to manually resolve the problem.\n"
19228 "LyX will reopen the document after you press OK."
19229 msgstr ""
19230 "Error al remitir al repositorio.\n"
19231 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19232 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:747
19235 msgid ""
19236 "Error while acquiring write lock.\n"
19237 "Another user is most probably editing\n"
19238 "the current document now!\n"
19239 "Also check the access to the repository."
19240 msgstr ""
19241 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19242 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19243 "ahora el documento actual!\n"
19244 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:753
19247 msgid ""
19248 "Error while releasing write lock.\n"
19249 "Check the access to the repository."
19250 msgstr ""
19251 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19252 "Comprobar el acceso al repositorio."
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:774
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "Error when updating from repository.\n"
19258 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19259 "'%1$s'.\n"
19260 "\n"
19261 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19262 msgstr ""
19263 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19264 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19265 "'%1$s'.\n"
19266 "\n"
19267 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:810
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "There were detected changes in the working directory:\n"
19273 "%1$s\n"
19274 "\n"
19275 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19276 "preferred.\n"
19277 "\n"
19278 "Continue?"
19279 msgstr ""
19280 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19281 "%1$s\n"
19282 "\n"
19283 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19284 "local.\n"
19285 "\n"
19286 "¿Continuar?"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19289 msgid "Changes detected"
19290 msgstr "Cambios detectados"
19291
19292 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19294 msgid "&Yes"
19295 msgstr "&Sí"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19299 msgid "&No"
19300 msgstr "&No"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:816
19303 msgid "View &Log ..."
19304 msgstr "Ver &Registro..."
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:882
19307 msgid "VCN File Locking"
19308 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:883
19311 msgid "Locking property unset."
19312 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19315 msgid "Locking property set."
19316 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:884
19319 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19320 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19321
19322 #: src/VSpace.cpp:468
19323 msgid "Default skip"
19324 msgstr "Salto predeterminado"
19325
19326 #: src/VSpace.cpp:471
19327 msgid "Small skip"
19328 msgstr "Salto pequeño"
19329
19330 #: src/VSpace.cpp:474
19331 msgid "Medium skip"
19332 msgstr "Salto medio"
19333
19334 #: src/VSpace.cpp:477
19335 msgid "Big skip"
19336 msgstr "Salto grande"
19337
19338 #: src/VSpace.cpp:480
19339 msgid "Vertical fill"
19340 msgstr "Relleno vertical"
19341
19342 #: src/VSpace.cpp:487
19343 msgid "protected"
19344 msgstr "protegido"
19345
19346 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19350 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19351 msgstr ""
19352 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19353 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19354
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19356 msgid "Reload saved document?"
19357 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19358
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19360 msgid "&Reload"
19361 msgstr "&Recargar"
19362
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19364 msgid "&Keep Changes"
19365 msgstr "Mantener cambios"
19366
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19368 #, c-format
19369 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19370 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19371
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19373 msgid "File not readable!"
19374 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19375
19376 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19380 "\n"
19381 "Do you want to create a new document?"
19382 msgstr ""
19383 "El documento %1$s no existe.\n"
19384 "\n"
19385 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19386
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19388 msgid "Create new document?"
19389 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19390
19391 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19392 msgid "&Create"
19393 msgstr "&Crear"
19394
19395 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "The specified document template\n"
19399 "%1$s\n"
19400 "could not be read."
19401 msgstr ""
19402 "La plantilla de documento especificada\n"
19403 "%1$s\n"
19404 "no pudo ser leída."
19405
19406 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19407 msgid "Could not read template"
19408 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19411 msgid "Standard[[Bullets]]"
19412 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19415 msgid "Maths"
19416 msgstr "Ecuaciones"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19419 msgid "Dings 1"
19420 msgstr "Dings 1"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19423 msgid "Dings 2"
19424 msgstr "Dings 2"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19427 msgid "Dings 3"
19428 msgstr "Dings 3"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19431 msgid "Dings 4"
19432 msgstr "Dings 4"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19435 msgid "Directories"
19436 msgstr "Directorios"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19439 msgid "file[[scope]]"
19440 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19443 msgid "master document[[scope]]"
19444 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19447 msgid "open files[[scope]]"
19448 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19451 msgid "manuals[[scope]]"
19452 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19458 "Continue searching from the beginning?"
19459 msgstr ""
19460 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19461 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19467 "Continue searching from the end?"
19468 msgstr ""
19469 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19470 "¿Continuar buscando desde el final?"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19473 msgid "Wrap search?"
19474 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19477 msgid "Nothing to search"
19478 msgstr "Nada que buscar"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19481 msgid "No open document(s) in which to search"
19482 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19485 msgid "Advanced Find and Replace"
19486 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19489 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19490 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19493 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19494 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19497 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19498 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19504 "1995--%1$s LyX Team"
19505 msgstr ""
19506 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19507 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19510 msgid ""
19511 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19512 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19513 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19514 "any later version."
19515 msgstr ""
19516 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19517 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19518 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19519 "elección) cualquier versión posterior."
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19522 msgid ""
19523 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19526 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19527 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19528 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19529 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19530 msgstr ""
19531 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19532 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19533 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19534 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19535 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19536 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19537 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19540 msgid "not released yet"
19541 msgstr "aún no publicada"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "LyX Version %1$s\n"
19547 "(%2$s)"
19548 msgstr ""
19549 "Versión LyX %1$s\n"
19550 "(%2$s)"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19553 msgid "Library directory: "
19554 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19557 msgid "User directory: "
19558 msgstr "Directorio del usuario: "
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19561 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19562 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19563 #, c-format
19564 msgid "LyX: %1$s"
19565 msgstr "LyX: %1$s"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19568 msgid "About %1"
19569 msgstr "Acerca de %1"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19573 msgid "Preferences"
19574 msgstr "Preferencias"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19577 msgid "Reconfigure"
19578 msgstr "Reconfigurar"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19581 msgid "Quit %1"
19582 msgstr "Salir de %1"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19585 msgid "Nothing to do"
19586 msgstr "Nada que hacer"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19589 msgid "Unknown action"
19590 msgstr "Acción desconocida"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19593 msgid "Command not handled"
19594 msgstr "Comando no manejado"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19597 msgid "Command disabled"
19598 msgstr "Comando desactivado"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19601 msgid "Running configure..."
19602 msgstr "Ejecutando configurar..."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19605 msgid "Reloading configuration..."
19606 msgstr "Recargando configuración..."
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19609 msgid "System reconfiguration failed"
19610 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19613 msgid ""
19614 "The system reconfiguration has failed.\n"
19615 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19616 "Please reconfigure again if needed."
19617 msgstr ""
19618 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19619 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19620 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19623 msgid "System reconfigured"
19624 msgstr "Sistema reconfigurado"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19627 msgid ""
19628 "The system has been reconfigured.\n"
19629 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19630 "updated document class specifications."
19631 msgstr ""
19632 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19633 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19634 "especificación de clase de documento actualizada."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19637 msgid "Exiting."
19638 msgstr "Saliendo."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19641 #, c-format
19642 msgid "Opening help file %1$s..."
19643 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19646 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19647 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19650 #, c-format
19651 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19652 msgstr ""
19653 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19656 #, c-format
19657 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19658 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19661 msgid "Unable to save document defaults"
19662 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19665 msgid "Unknown function."
19666 msgstr "Función desconocida."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19669 msgid "The current document was closed."
19670 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19673 msgid ""
19674 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19675 "documents and exit.\n"
19676 "\n"
19677 "Exception: "
19678 msgstr ""
19679 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19680 "guardados y salir.\n"
19681 "\n"
19682 "Excepción: "
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19686 msgid "Software exception Detected"
19687 msgstr "Detectada excepción del programa"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19690 msgid ""
19691 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19692 "unsaved documents and exit."
19693 msgstr ""
19694 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19695 "todos los documentos no guardados y salir."
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19699 msgid "Could not find UI definition file"
19700 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Error while reading the included file\n"
19706 "%1$s\n"
19707 "Please check your installation."
19708 msgstr ""
19709 "Error al leer el archivo incluido\n"
19710 "%1$s.\n"
19711 "Comprobar la instalación."
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19714 msgid "Could not find default UI file"
19715 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19718 msgid ""
19719 "LyX could not find the default UI file!\n"
19720 "Please check your installation."
19721 msgstr ""
19722 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19723 "%1$s.\n"
19724 "Comprobar su instalación."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Error while reading the configuration file\n"
19730 "%1$s\n"
19731 "Falling back to default.\n"
19732 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19733 "check which User Interface file you are using."
19734 msgstr ""
19735 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19736 "%1$s\n"
19737 "Volviendo al predeterminado.\n"
19738 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19739 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19742 msgid "BibTeX Bibliography"
19743 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19752 msgid "Documents|#o#O"
19753 msgstr "Documentos|#o#O"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19756 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19757 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19760 msgid "Select a BibTeX database to add"
19761 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19764 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19765 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19768 msgid "Select a BibTeX style"
19769 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19772 msgid "No frame"
19773 msgstr "Sin marco"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19776 msgid "Simple rectangular frame"
19777 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19780 msgid "Oval frame, thin"
19781 msgstr "Marco ovalado, fino"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19784 msgid "Oval frame, thick"
19785 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19788 msgid "Drop shadow"
19789 msgstr "Marco sombreado"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19792 msgid "Shaded background"
19793 msgstr "Fondo sombreado"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19796 msgid "Double rectangular frame"
19797 msgstr "Marco rectangular doble"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19800 msgid "Height"
19801 msgstr "Alto"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19804 msgid "Depth"
19805 msgstr "Profundidad"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19808 msgid "Total Height"
19809 msgstr "Alto total"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19812 msgid "Width"
19813 msgstr "Ancho"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19816 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19817 msgid "Makebox"
19818 msgstr "Cuadro de línea"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19821 msgid "Activated"
19822 msgstr "Activado"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19825 msgid "Color"
19826 msgstr "Color"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19829 msgid "Filename Suffix"
19830 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19836 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19838 msgid "Yes"
19839 msgstr "Sí"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19847 msgid "No"
19848 msgstr "No"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19851 msgid "Enter new branch name"
19852 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19858 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19859 msgstr ""
19860 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19861 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19864 msgid "&Merge"
19865 msgstr "&Fusionar"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19868 msgid "Renaming failed"
19869 msgstr "Renombrado fallido"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19872 msgid "The branch could not be renamed."
19873 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19876 msgid "Merge Changes"
19877 msgstr "Fusionar cambios"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "Change by %1$s\n"
19883 "\n"
19884 msgstr ""
19885 "Cambio por %1$s\n"
19886 "\n"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19889 #, c-format
19890 msgid "Change made at %1$s\n"
19891 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19898 msgid "No change"
19899 msgstr "Ningún cambio"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19902 msgid "Small Caps"
19903 msgstr "Versalitas"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19911 msgid "Reset"
19912 msgstr "Reiniciar"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19915 msgid "Underbar"
19916 msgstr "Subrayado"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19919 msgid "Double underbar"
19920 msgstr "Subrayado doble"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19923 msgid "Wavy underbar"
19924 msgstr "Subrayado ondulado"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19927 msgid "Strikeout"
19928 msgstr "Tachado"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19931 msgid "Noun"
19932 msgstr "Versalitas"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19935 msgid "No color"
19936 msgstr "Sin color"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19939 msgid "Black"
19940 msgstr "Negro"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19943 msgid "White"
19944 msgstr "Blanco"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19947 msgid "Red"
19948 msgstr "Rojo"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19951 msgid "Green"
19952 msgstr "Verde"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19955 msgid "Blue"
19956 msgstr "Azul"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19959 msgid "Cyan"
19960 msgstr "Cyan"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19963 msgid "Magenta"
19964 msgstr "Magenta"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19967 msgid "Yellow"
19968 msgstr "Amarillo"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19971 msgid "Text Style"
19972 msgstr "Estilo del texto"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19975 msgid "Keys"
19976 msgstr "Claves"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19979 msgid "LinkBack PDF"
19980 msgstr "Enlace PDF"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19983 msgid "PDF"
19984 msgstr "PDF"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19987 msgid "pasted"
19988 msgstr "pegado"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19991 #, c-format
19992 msgid "%1$s Files"
19993 msgstr "Archivos %1$s"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19996 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19997 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20003 msgid "Canceled."
20004 msgstr "Cancelado."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20007 msgid "Overwrite external file?"
20008 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20011 #, c-format
20012 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20013 msgstr ""
20014 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20015 "\n"
20016 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20019 msgid "List of previous commands"
20020 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20023 msgid "Next command"
20024 msgstr "Comando siguiente"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20027 msgid "Compare LyX files"
20028 msgstr "Comparar archivos LyX"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20031 msgid "Select document"
20032 msgstr "Seleccionar documento"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20037 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20038 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20043 msgid "Error"
20044 msgstr "Error"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20047 msgid "Error while comparing documents."
20048 msgstr "Error al comparar documentos."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20051 msgid "Aborted"
20052 msgstr "Abortado"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20055 msgid "Finished"
20056 msgstr "Terminado"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20059 msgid "Aborting process..."
20060 msgstr "Abortando proceso..."
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20063 msgid "differences"
20064 msgstr "diferencias"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Compare different revisions"
20069 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20072 msgid "big[[delimiter size]]"
20073 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20076 msgid "Big[[delimiter size]]"
20077 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20080 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20081 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20084 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20085 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20088 msgid "Math Delimiter"
20089 msgstr "Delimitador matemático"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20093 msgid "(None)"
20094 msgstr "(Ninguno)"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20097 msgid "Variable"
20098 msgstr "Variable"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20101 msgid "Computer Modern Roman"
20102 msgstr "Computer Modern Roman"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20105 msgid "Latin Modern Roman"
20106 msgstr "Latin Modern Roman"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20109 msgid "AE (Almost European)"
20110 msgstr "AE (Almost European)"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20113 msgid "Times Roman"
20114 msgstr "Times Roman"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20117 msgid "Palatino"
20118 msgstr "Palatino"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20121 msgid "Bitstream Charter"
20122 msgstr "Bitstream Charter"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20125 msgid "New Century Schoolbook"
20126 msgstr "New Century Schoolbook"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20129 msgid "Bookman"
20130 msgstr "Bookman"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20133 msgid "Utopia"
20134 msgstr "Utopia"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20137 msgid "Bera Serif"
20138 msgstr "Bera Serif"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20141 msgid "Concrete Roman"
20142 msgstr "Concrete Roman"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20145 msgid "Zapf Chancery"
20146 msgstr "Zapf Chancery"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20149 msgid "Computer Modern Sans"
20150 msgstr "Computer Modern Sans"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20153 msgid "Latin Modern Sans"
20154 msgstr "Latin Modern Sans"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20157 msgid "Helvetica"
20158 msgstr "Helvetica"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20161 msgid "Avant Garde"
20162 msgstr "Avant Garde"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20165 msgid "Bera Sans"
20166 msgstr "Bera Sans"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20169 msgid "CM Bright"
20170 msgstr "CM Bright"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20173 msgid "Computer Modern Typewriter"
20174 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20177 msgid "Latin Modern Typewriter"
20178 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20181 msgid "Courier"
20182 msgstr "Courier"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20185 msgid "Bera Mono"
20186 msgstr "Bera Mono"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20189 msgid "LuxiMono"
20190 msgstr "LuxiMono"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20193 msgid "CM Typewriter Light"
20194 msgstr "CM Typewriter Light"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20197 msgid "Page"
20198 msgstr "Página"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20201 msgid "Module not found!"
20202 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20205 msgid "Layout is valid!"
20206 msgstr "¡El formato es válido!"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20209 msgid "Layout is invalid!"
20210 msgstr "¡El formato no es válido!"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20213 msgid "Document Settings"
20214 msgstr "Configuración del documento"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20218 msgid "Child Document"
20219 msgstr "Documento hijo"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20222 msgid "Include to Output"
20223 msgstr "Incluir en la salida"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20226 msgid "10"
20227 msgstr "10"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20230 msgid "11"
20231 msgstr "11"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20234 msgid "12"
20235 msgstr "12"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20238 msgid "None (no fontenc)"
20239 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20242 msgid "empty"
20243 msgstr "vacío"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20246 msgid "plain"
20247 msgstr "simple"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20250 msgid "headings"
20251 msgstr "encabezados"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20254 msgid "fancy"
20255 msgstr "elaborado"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20258 msgid "A0"
20259 msgstr "A0"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20262 msgid "A1"
20263 msgstr "A1"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20266 msgid "A2"
20267 msgstr "A2"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20270 msgid "A6"
20271 msgstr "A6"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20274 msgid "B0"
20275 msgstr "B0"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20278 msgid "B1"
20279 msgstr "B1"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20282 msgid "B2"
20283 msgstr "B2"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20286 msgid "B3"
20287 msgstr "B3"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20290 msgid "B4"
20291 msgstr "B4"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20294 msgid "B6"
20295 msgstr "B6"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20298 msgid "C0"
20299 msgstr "C0"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20302 msgid "C1"
20303 msgstr "C1"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20306 msgid "C2"
20307 msgstr "C2"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20310 msgid "C3"
20311 msgstr "C3"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20314 msgid "C4"
20315 msgstr "C4"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20318 msgid "C5"
20319 msgstr "C5"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20322 msgid "C6"
20323 msgstr "C6"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20326 msgid "JIS B0"
20327 msgstr "JIS B0"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20330 msgid "JIS B1"
20331 msgstr "JIS B1"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20334 msgid "JIS B2"
20335 msgstr "JIS B2"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20338 msgid "JIS B3"
20339 msgstr "JIS B3"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20342 msgid "JIS B4"
20343 msgstr "JIS B4"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20346 msgid "JIS B5"
20347 msgstr "JIS B5"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20350 msgid "JIS B6"
20351 msgstr "JIS B6"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20354 msgid "Language Default (no inputenc)"
20355 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20358 msgid "``text''"
20359 msgstr "“texto”"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20362 msgid "''text''"
20363 msgstr "”texto”"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20366 msgid ",,text``"
20367 msgstr "„texto“"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20370 msgid ",,text''"
20371 msgstr "„texto”"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20374 msgid "<<text>>"
20375 msgstr "«texto»"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20378 msgid ">>text<<"
20379 msgstr "»texto«"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20382 msgid "Numbered"
20383 msgstr "Numerado"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20386 msgid "Appears in TOC"
20387 msgstr "Aparece en el IG"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20390 msgid "Author-year"
20391 msgstr "Autor-año"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20394 msgid "Numerical"
20395 msgstr "Numérico"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20398 #, c-format
20399 msgid "Unavailable: %1$s"
20400 msgstr "No disponible: %1$s"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20404 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20405 msgstr ""
20406 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20407 "parámetros."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20412 msgid "Document Class"
20413 msgstr "Clase del documento"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20419 msgid "Child Documents"
20420 msgstr "Documento hijo"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20423 msgid "Modules"
20424 msgstr "Módulos"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20427 msgid "Text Layout"
20428 msgstr "Diseño del texto"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20431 msgid "Page Margins"
20432 msgstr "Márgenes de página"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20435 msgid "Colors"
20436 msgstr "Colores"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20439 msgid "Numbering & TOC"
20440 msgstr "Numeración e IG"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20443 msgid "Indexes"
20444 msgstr "Índices"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20447 msgid "PDF Properties"
20448 msgstr "Propiedades PDF"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20451 msgid "Math Options"
20452 msgstr "Opciones de ecuación"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20455 msgid "Float Placement"
20456 msgstr "Posición de flotantes"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20459 msgid "Bullets"
20460 msgstr "Marcas"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20463 msgid "Branches"
20464 msgstr "Ramas"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20467 msgid "LaTeX Preamble"
20468 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20471 msgid "Local Layout"
20472 msgstr "Formato local"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20477 msgid " (not installed)"
20478 msgstr " (no instalado)"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20481 msgid "Layouts|#o#O"
20482 msgstr "Formatos|#o#O"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20485 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20486 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20490 msgid "Local layout file"
20491 msgstr "Archivo de formato local"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20494 msgid ""
20495 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20496 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20497 "document may not work with this layout if you do not\n"
20498 "keep the layout file in the document directory."
20499 msgstr ""
20500 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20501 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20502 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20503 "archivo de formato en el directorio del documento."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20506 msgid "&Set Layout"
20507 msgstr "Establecer Formato"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20510 msgid "Unable to read local layout file."
20511 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20514 msgid "Select master document"
20515 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20518 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20519 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20523 msgid "Unapplied changes"
20524 msgstr "Cambios no aplicados"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20528 msgid ""
20529 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20530 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20531 msgstr ""
20532 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20533 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20537 msgid "&Dismiss"
20538 msgstr "&Rechazar"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20542 msgid "Unable to set document class."
20543 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20546 #, c-format
20547 msgid "%1$s, %2$s"
20548 msgstr "%1$s, %2$s"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20551 #, c-format
20552 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20553 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20556 #, c-format
20557 msgid "%1$s (unavailable)"
20558 msgstr "%1$s (no disponible)"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20561 msgid "Module provided by document class."
20562 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20565 #, c-format
20566 msgid "Package(s) required: %1$s."
20567 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20570 msgid "or"
20571 msgstr "o"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20574 #, c-format
20575 msgid "Module required: %1$s."
20576 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20579 #, c-format
20580 msgid "Modules excluded: %1$s."
20581 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20584 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20585 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20588 msgid "[No options predefined]"
20589 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20592 msgid "Can't set layout!"
20593 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20596 #, c-format
20597 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20598 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20601 msgid "Not Found"
20602 msgstr "No encontrado"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20605 msgid "Assigned master does not include this file"
20606 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "You must include this file in the document\n"
20612 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20613 "feature."
20614 msgstr ""
20615 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20616 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20617 "documento maestro."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20620 msgid "Could not load master"
20621 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "The master document '%1$s'\n"
20627 "could not be loaded."
20628 msgstr ""
20629 "El documento maestro '%1$s'\n"
20630 "no se ha podido cargar."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20633 msgid "Literate"
20634 msgstr "Literario"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20637 msgid "pLaTeX"
20638 msgstr "pLaTeX"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20641 msgid "Error List"
20642 msgstr "Lista de errores"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20645 #, c-format
20646 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20647 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20650 msgid "Top left"
20651 msgstr "Arriba izquierda"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20654 msgid "Bottom left"
20655 msgstr "Abajo izquierda"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20658 msgid "Baseline left"
20659 msgstr "Línea base izquierda"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20662 msgid "Top center"
20663 msgstr "Arriba centro"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20666 msgid "Bottom center"
20667 msgstr "Abajo centro"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20670 msgid "Baseline center"
20671 msgstr "Línea base centro"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20674 msgid "Top right"
20675 msgstr "Arriba derecha"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20678 msgid "Bottom right"
20679 msgstr "Abajo derecha"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20682 msgid "Baseline right"
20683 msgstr "Línea base derecha"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20686 msgid "External Material"
20687 msgstr "Material externo"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20690 msgid "Scale%"
20691 msgstr "Escala%"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20694 msgid "Select external file"
20695 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20698 msgid "automatically"
20699 msgstr "automáticamente"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20702 msgid "Graphics"
20703 msgstr "Gráficos"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20706 msgid "Dissolve previous group?"
20707 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20713 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20714 "because this graphic was its only member.\n"
20715 "How do you want to proceed?"
20716 msgstr ""
20717 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20718 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20719 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20720 "¿Cómo deseas proceder?"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20723 #, c-format
20724 msgid "Stick with group '%1$s'"
20725 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20728 #, c-format
20729 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20730 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20736 "the group will be dissolved,\n"
20737 "because this graphic was its only member.\n"
20738 "How do you want to proceed?"
20739 msgstr ""
20740 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20741 "el grupo se disolverá,\n"
20742 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20743 "¿Cómo deseas proceder?"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20746 #, c-format
20747 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20748 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20751 msgid "Enter unique group name:"
20752 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20755 msgid "Group already defined!"
20756 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20759 #, c-format
20760 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20761 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20764 msgid "bp"
20765 msgstr "bp"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20768 msgid "cm"
20769 msgstr "cm"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20772 msgid "mm"
20773 msgstr "mm"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20776 msgid "Select graphics file"
20777 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20780 msgid "Clipart|#C#c"
20781 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20785 msgid "Thin Space"
20786 msgstr "Espacio delgado"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20789 msgid "Medium Space"
20790 msgstr "Espacio medio"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20793 msgid "Thick Space"
20794 msgstr "Espacio grueso"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20798 msgid "Negative Thin Space"
20799 msgstr "Espacio delgado negativo"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20802 msgid "Negative Medium Space"
20803 msgstr "Espacio medio negativo"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20806 msgid "Negative Thick Space"
20807 msgstr "Espacio grueso negativo"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20810 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20811 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20814 msgid "Quad (1 em)"
20815 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20818 msgid "Double Quad (2 em)"
20819 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20822 msgid "Interword Space"
20823 msgstr "Espacio entre palabras"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20826 msgid "Horizontal Fill"
20827 msgstr "Relleno horizontal"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20830 msgid ""
20831 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20832 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20833 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20834 msgstr ""
20835 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20836 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20837 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20840 msgid "Hyperlink"
20841 msgstr "Hiperenlace"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20846 msgid ""
20847 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20848 msgstr ""
20849 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20850 "lista de parámetros."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20853 msgid "Select document to include"
20854 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20857 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20858 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20861 msgid "Index Entry Settings"
20862 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20865 msgid "Label Color"
20866 msgstr "Color de la etiqueta"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20869 msgid "Cannot remove standard index"
20870 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20873 msgid "The default index cannot be removed."
20874 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20877 msgid "Enter new index name"
20878 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20881 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20882 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20885 msgid "unknown"
20886 msgstr " desconocido"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20889 msgid "shortcut"
20890 msgstr "atajo"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20893 msgid "shortcuts"
20894 msgstr "atajos"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20897 msgid "lyxrc"
20898 msgstr "lyxrc"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20901 msgid "package"
20902 msgstr "paquete"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20905 msgid "textclass"
20906 msgstr "clase de texto"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20909 msgid "menu"
20910 msgstr "menú"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20913 msgid "icon"
20914 msgstr "icono"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20917 msgid "buffer"
20918 msgstr "buffer"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20921 msgid "lyxinfo"
20922 msgstr "infolyx"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20925 msgid "Shift-"
20926 msgstr "Mayúsculas-"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20929 msgid "Control-"
20930 msgstr "Control-"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20933 msgid "Option-"
20934 msgstr "Opcion-"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20937 msgid "Command-"
20938 msgstr "Comando-"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20941 msgid "Label"
20942 msgstr "Etiqueta"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20945 msgid "No language"
20946 msgstr "Ningún idioma"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20949 msgid "Program Listing Settings"
20950 msgstr "Configuración de listados de programa"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20953 msgid "No dialect"
20954 msgstr "Ningún dialecto"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20957 msgid "LaTeX Log"
20958 msgstr "Registro de LaTeX"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20961 msgid "LyX2LyX"
20962 msgstr "LyX2LyX"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20965 msgid "Literate Programming Build Log"
20966 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20969 msgid "lyx2lyx Error Log"
20970 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20973 msgid "Version Control Log"
20974 msgstr "Registro del control de versiones"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20977 msgid "Log file not found."
20978 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20981 msgid "No literate programming build log file found."
20982 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20985 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20986 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20989 msgid "No version control log file found."
20990 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20993 msgid "Math Matrix"
20994 msgstr "Matriz matemática"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20997 msgid "Nomenclature"
20998 msgstr "Nomenclatura"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21001 msgid "Note Settings"
21002 msgstr "Configuración de la nota"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21005 msgid "Paragraph Settings"
21006 msgstr "Configuración del párrafo"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21009 msgid ""
21010 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21011 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21012 "\n"
21013 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21014 "the items is used."
21015 msgstr ""
21016 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21017 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21018 "Descripción.\n"
21019 "\n"
21020 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21021 "más grande de todos los ítems."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21024 msgid "Phantom Settings"
21025 msgstr "Configuración del fantasma"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21028 msgid "System files|#S#s"
21029 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21032 msgid "User files|#U#u"
21033 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21036 msgid "Look & Feel"
21037 msgstr "Apariencia"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21040 msgid "Language Settings"
21041 msgstr "Configuración del idioma"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21044 msgid "File Handling"
21045 msgstr "Gestión de archivos"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21048 msgid "Keyboard/Mouse"
21049 msgstr "Teclado/Ratón"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21052 msgid "Input Completion"
21053 msgstr "Autocompletar"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21057 msgid "Co&mmand:"
21058 msgstr "&Comando:"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21061 msgid "Screen Fonts"
21062 msgstr "Fuentes de pantalla"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21065 msgid "Paths"
21066 msgstr "Rutas"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21069 msgid "Select directory for example files"
21070 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21073 msgid "Select a document templates directory"
21074 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21077 msgid "Select a temporary directory"
21078 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21081 msgid "Select a backups directory"
21082 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21085 msgid "Select a document directory"
21086 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21089 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21090 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21093 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21094 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21097 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21098 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21102 msgid "Spellchecker"
21103 msgstr "Corrector ortográfico"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21106 msgid "Native"
21107 msgstr "Nativo"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21110 msgid "Aspell"
21111 msgstr "Aspell"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21114 msgid "Enchant"
21115 msgstr "Enchant"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21118 msgid "Hunspell"
21119 msgstr "Hunspell"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21122 msgid "Converters"
21123 msgstr "Convertidores"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21126 msgid "File Formats"
21127 msgstr "Formatos de archivo"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21130 msgid "Format in use"
21131 msgstr "Formato en uso"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21134 msgid ""
21135 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21136 "converter. Please remove the converter first."
21137 msgstr ""
21138 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21139 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21142 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21143 msgstr ""
21144 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21145 "primero."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21148 msgid "LyX needs to be restarted!"
21149 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21152 msgid ""
21153 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21154 "restart."
21155 msgstr ""
21156 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21157 "reinicio."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21160 msgid "Printer"
21161 msgstr "Impresora"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21164 msgid "User Interface"
21165 msgstr "Interfaz de usuario"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21168 msgid "Control"
21169 msgstr "Control"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21172 msgid "Shortcuts"
21173 msgstr "Atajos de teclado"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21176 msgid "Function"
21177 msgstr "Función"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21180 msgid "Shortcut"
21181 msgstr "Atajo"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21185 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21188 msgid "Mathematical Symbols"
21189 msgstr "Símbolos matemáticos"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21192 msgid "Document and Window"
21193 msgstr "Documento y ventanas"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21197 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21200 msgid "System and Miscellaneous"
21201 msgstr "Sistema y misceláneos"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21204 msgid "Res&tore"
21205 msgstr "&Restaurar"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21209 msgid "Failed to create shortcut"
21210 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21214 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21217 msgid "Invalid or empty key sequence"
21218 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21224 "%2$s\n"
21225 "You need to remove that binding before creating a new one."
21226 msgstr ""
21227 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21228 "%2$s\n"
21229 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21232 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21233 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21236 msgid "Identity"
21237 msgstr "Identidad"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21240 msgid "Choose bind file"
21241 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21244 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21245 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21248 msgid "Choose UI file"
21249 msgstr "Elegir archivo UI"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21252 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21253 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21256 msgid "Choose keyboard map"
21257 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21260 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21261 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21264 msgid "Print Document"
21265 msgstr "Imprimir documento"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21268 msgid "Print to file"
21269 msgstr "Imprimir en archivo"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21272 msgid "PostScript files (*.ps)"
21273 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21276 msgid "Nomenclature settings"
21277 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21280 msgid "Longest label width"
21281 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21284 msgid "Index Settings"
21285 msgstr "Configuración del índice"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21288 msgid "<All indexes>"
21289 msgstr "<Todos los índices>"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21292 msgid "Progress/Debug Messages"
21293 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21296 msgid "Debug Level"
21297 msgstr "Nivel de depuración"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21300 msgid "Set"
21301 msgstr "Establecer"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21304 msgid "Cross-reference"
21305 msgstr "Referencia cruzada"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21308 msgid "&Go Back"
21309 msgstr "&Volver"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21312 msgid "Jump back"
21313 msgstr "Saltar hacia atrás"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21316 msgid "Jump to label"
21317 msgstr "Saltar a etiqueta"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21320 msgid "<No prefix>"
21321 msgstr "<Sin prefijo>"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21324 msgid "Find and Replace"
21325 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21328 msgid "Send Document to Command"
21329 msgstr "Enviar documento al comando"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21332 msgid "Show File"
21333 msgstr "Mostrar Archivo"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21336 msgid "Error -> Cannot load file!"
21337 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21340 #, c-format
21341 msgid "%1$d words checked."
21342 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21345 msgid "One word checked."
21346 msgstr "Una palabra comprobada."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21349 msgid "Spelling check completed"
21350 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21353 msgid "Basic Latin"
21354 msgstr "Latín básico"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21357 msgid "Latin-1 Supplement"
21358 msgstr "Latín-1 suplementario"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21361 msgid "Latin Extended-A"
21362 msgstr "Latín extendido-A"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21365 msgid "Latin Extended-B"
21366 msgstr "Latín extendido-B"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21369 msgid "IPA Extensions"
21370 msgstr "Extensiones IPA"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21373 msgid "Spacing Modifier Letters"
21374 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21377 msgid "Combining Diacritical Marks"
21378 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21381 msgid "Cyrillic"
21382 msgstr "Cirílico"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21385 msgid "Arabic"
21386 msgstr "Árabe"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21389 msgid "Devanagari"
21390 msgstr "Devánagari"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21393 msgid "Bengali"
21394 msgstr "Bengalí"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21397 msgid "Gurmukhi"
21398 msgstr "Gurmukhi"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21401 msgid "Gujarati"
21402 msgstr "Guyaratí"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21405 msgid "Oriya"
21406 msgstr "Oriya"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21409 msgid "Tamil"
21410 msgstr "Tamil"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21413 msgid "Telugu"
21414 msgstr "Telugú"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21417 msgid "Kannada"
21418 msgstr "Canarés"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21421 msgid "Malayalam"
21422 msgstr "Malayalam"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21425 msgid "Lao"
21426 msgstr "Laosiano"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21429 msgid "Tibetan"
21430 msgstr "Tibetano"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21433 msgid "Georgian"
21434 msgstr "Georgiano"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21437 msgid "Hangul Jamo"
21438 msgstr "Hangul Jamo"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21441 msgid "Phonetic Extensions"
21442 msgstr "Extensiones fonéticas"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21445 msgid "Latin Extended Additional"
21446 msgstr "Latín extendido adicional"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21449 msgid "Greek Extended"
21450 msgstr "Griego extendido"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21453 msgid "General Punctuation"
21454 msgstr "Puntuación general"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21457 msgid "Superscripts and Subscripts"
21458 msgstr "Superíndices y subíndices"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21461 msgid "Currency Symbols"
21462 msgstr "Símbolos monetarios"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21465 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21466 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21469 msgid "Letterlike Symbols"
21470 msgstr "Símbolos de letra"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21473 msgid "Number Forms"
21474 msgstr "Formas numerales"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21477 msgid "Mathematical Operators"
21478 msgstr "Operadores matemáticos"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21481 msgid "Miscellaneous Technical"
21482 msgstr "Técnicos varios"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21485 msgid "Control Pictures"
21486 msgstr "Pictogramas de control"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21489 msgid "Optical Character Recognition"
21490 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21493 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21494 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21497 msgid "Box Drawing"
21498 msgstr "Dibujo de marcos"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21501 msgid "Block Elements"
21502 msgstr "Elementos de bloque"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21505 msgid "Geometric Shapes"
21506 msgstr "Formas geométricas"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21509 msgid "Miscellaneous Symbols"
21510 msgstr "Símbolos varios"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21513 msgid "Dingbats"
21514 msgstr "Dingbats"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21517 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21518 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21521 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21522 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21525 msgid "Hiragana"
21526 msgstr "Hiragana"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21529 msgid "Katakana"
21530 msgstr "Katakana"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21533 msgid "Bopomofo"
21534 msgstr "Zhuyin"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21537 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21538 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21541 msgid "Kanbun"
21542 msgstr "Kanbun"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21545 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21546 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21549 msgid "CJK Compatibility"
21550 msgstr "Compatibilidad CJK"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21553 msgid "CJK Unified Ideographs"
21554 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21557 msgid "Hangul Syllables"
21558 msgstr "Sílabas hangul"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21561 msgid "High Surrogates"
21562 msgstr "Sustitutos altos"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21565 msgid "Private Use High Surrogates"
21566 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21569 msgid "Low Surrogates"
21570 msgstr "Sustitutos bajos"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21573 msgid "Private Use Area"
21574 msgstr "Área de uso privado"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21577 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21578 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21581 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21582 msgstr "Ligaduras"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21585 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21586 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21589 msgid "Combining Half Marks"
21590 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21593 msgid "CJK Compatibility Forms"
21594 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21597 msgid "Small Form Variants"
21598 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21601 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21602 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21605 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21606 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21609 msgid "Specials"
21610 msgstr "Especiales"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21613 msgid "Linear B Syllabary"
21614 msgstr "Silabario lineal B"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21617 msgid "Linear B Ideograms"
21618 msgstr "Ideogramas lineal B"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21621 msgid "Aegean Numbers"
21622 msgstr "Números egeos"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21625 msgid "Ancient Greek Numbers"
21626 msgstr "Números en griego antiguo"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21629 msgid "Old Italic"
21630 msgstr "Cursiva antigua"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21633 msgid "Gothic"
21634 msgstr "Gótico"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21637 msgid "Ugaritic"
21638 msgstr "Ugarítico"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21641 msgid "Old Persian"
21642 msgstr "Persa antiguo"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21645 msgid "Deseret"
21646 msgstr "Deseret"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21649 msgid "Shavian"
21650 msgstr "Shavian"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21653 msgid "Osmanya"
21654 msgstr "Osmanya"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21657 msgid "Cypriot Syllabary"
21658 msgstr "Silabario chipriota"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21661 msgid "Kharoshthi"
21662 msgstr "Kharoshthi"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21665 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21666 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21669 msgid "Musical Symbols"
21670 msgstr "Símbolos musicales"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21673 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21674 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21677 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21678 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21681 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21682 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21685 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21686 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21689 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21690 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21693 msgid "Tags"
21694 msgstr "Pestañas"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21697 msgid "Variation Selectors Supplement"
21698 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21701 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21702 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21705 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21706 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21709 msgid "Character: "
21710 msgstr "Carácter: "
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21713 msgid "Code Point: "
21714 msgstr "Punto de código:"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21717 msgid "Symbols"
21718 msgstr "Símbolos"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21721 msgid "Insert Table"
21722 msgstr "Insertar tabla"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21725 msgid "TeX Information"
21726 msgstr "Información TeX"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21729 msgid "No thesaurus available for this language!"
21730 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21733 msgid "Outline"
21734 msgstr "Contorno"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21737 msgid "auto"
21738 msgstr "auto"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21741 msgid "off"
21742 msgstr "desactivada"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21745 #, c-format
21746 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21747 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21750 msgid "version "
21751 msgstr "versión"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21754 msgid "unknown version"
21755 msgstr "versión desconocida"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21758 msgid "Small-sized icons"
21759 msgstr "Iconos pequeños"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21762 msgid "Normal-sized icons"
21763 msgstr "Iconos normales"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21766 msgid "Big-sized icons"
21767 msgstr "Iconos grandes"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21770 msgid "Exit LyX"
21771 msgstr "Salir de LyX"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21774 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21775 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21778 msgid "Welcome to LyX!"
21779 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21782 msgid "Automatic save failed!"
21783 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21786 msgid "Automatic save done."
21787 msgstr "Guardado automático hecho."
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21790 msgid "Command not allowed without any document open"
21791 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21794 #, c-format
21795 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21796 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21799 msgid "Select template file"
21800 msgstr "Seleccionar plantilla"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21803 msgid "Templates|#T#t"
21804 msgstr "Plantillas|#T#t"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21807 msgid "Document not loaded."
21808 msgstr "Documento no cargado."
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21811 msgid "Select document to open"
21812 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21816 msgid "Examples|#E#e"
21817 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21820 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21821 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21824 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21825 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21828 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21829 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21832 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21833 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21838 msgid "Invalid filename"
21839 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "The directory in the given path\n"
21845 "%1$s\n"
21846 "does not exist."
21847 msgstr ""
21848 "El directorio en la ruta dada\n"
21849 "%1$s\n"
21850 "no existe."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21853 #, c-format
21854 msgid "Opening document %1$s..."
21855 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21858 #, c-format
21859 msgid "Document %1$s opened."
21860 msgstr "Documento %1$s abierto."
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21863 msgid "Version control detected."
21864 msgstr "Detectado Control de versiones."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21867 #, c-format
21868 msgid "Could not open document %1$s"
21869 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21872 msgid "Couldn't import file"
21873 msgstr "No se pudo importar archivo"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21876 #, c-format
21877 msgid "No information for importing the format %1$s."
21878 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21881 #, c-format
21882 msgid "Select %1$s file to import"
21883 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21886 #, c-format
21887 msgid ""
21888 "The document %1$s already exists.\n"
21889 "\n"
21890 "Do you want to overwrite that document?"
21891 msgstr ""
21892 "El documento %1$s ya existe.\n"
21893 "\n"
21894 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21897 msgid "Overwrite document?"
21898 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21901 #, c-format
21902 msgid "Importing %1$s..."
21903 msgstr "Importando %1$s..."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21906 msgid "imported."
21907 msgstr "importado."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21910 msgid "file not imported!"
21911 msgstr "¡archivo no importado!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21914 msgid "newfile"
21915 msgstr "archivo nuevo"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21918 msgid "Select LyX document to insert"
21919 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21922 msgid "Absolute filename expected."
21923 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21926 msgid "Select file to insert"
21927 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21930 msgid "All Files (*)"
21931 msgstr "Todos los archivos (*)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21934 msgid "Choose a filename to save document as"
21935 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21938 msgid "&Rename"
21939 msgstr "&Renombrar"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "The document %1$s could not be saved.\n"
21945 "\n"
21946 "Do you want to rename the document and try again?"
21947 msgstr ""
21948 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21949 "\n"
21950 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21953 msgid "Rename and save?"
21954 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21957 msgid "&Retry"
21958 msgstr "&Reintentar"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21961 msgid "Close document "
21962 msgstr "Cerrar documento"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21965 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21966 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21972 "\n"
21973 "Do you want to save the document?"
21974 msgstr ""
21975 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21976 "\n"
21977 "¿Desea guardar el documento?"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21980 msgid "Save new document?"
21981 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21987 "\n"
21988 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21989 msgstr ""
21990 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21991 "\n"
21992 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21995 msgid "Save changed document?"
21996 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21999 msgid "&Discard"
22000 msgstr "&Descartar"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22006 "\n"
22007 "Do you want to save the document?"
22008 msgstr ""
22009 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22010 "\n"
22011 "¿Desea guardar el documento?"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "Document \n"
22017 "%1$s\n"
22018 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22019 msgstr ""
22020 "El documento\n"
22021 " %1$s\n"
22022 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22023 "locales."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22026 msgid "Reload externally changed document?"
22027 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22030 msgid "Error when setting the locking property."
22031 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22034 msgid "Directory is not accessible."
22035 msgstr "Directorio no accesible."
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22038 #, c-format
22039 msgid "Opening child document %1$s..."
22040 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22043 #, c-format
22044 msgid "Successful export to format: %1$s"
22045 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22048 #, c-format
22049 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22050 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22053 #, c-format
22054 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22055 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22058 #, c-format
22059 msgid "Error previewing format: %1$s"
22060 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22063 msgid "Exporting ..."
22064 msgstr "Exportando ..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22067 msgid "Previewing ..."
22068 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22071 msgid "Document not loaded"
22072 msgstr "Documento no cargado"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22078 "version of the document %1$s?"
22079 msgstr ""
22080 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22081 "versión guardada del documento %1$s?"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22084 msgid "Revert to saved document?"
22085 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22088 msgid "Saving all documents..."
22089 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22092 msgid "All documents saved."
22093 msgstr "Todos los documentos guardados."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22096 #, c-format
22097 msgid "%1$s unknown command!"
22098 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22101 msgid "Please, preview the document first."
22102 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22105 msgid "Couldn't proceed."
22106 msgstr "No se pudo proceder."
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22109 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22110 msgid "LaTeX Source"
22111 msgstr "Fuente LaTeX"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22114 msgid "DocBook Source"
22115 msgstr "Fuente DocBook"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22118 msgid "Literate Source"
22119 msgstr "Fuente Literate"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22122 msgid " (version control, locking)"
22123 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22126 msgid " (version control)"
22127 msgstr " (control de versiones)"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22130 msgid " (changed)"
22131 msgstr " (modificado)"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22134 msgid " (read only)"
22135 msgstr " (sólo lectura)"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22138 msgid "Close File"
22139 msgstr "Cerrar archivo"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22142 msgid "Hide tab"
22143 msgstr "Ocultar pestaña"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22146 msgid "Close tab"
22147 msgstr "Cerrar pestaña"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22150 msgid "Wrap Float Settings"
22151 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22152
22153 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22154 msgid "Click to detach"
22155 msgstr "Clic para separar"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22158 #, c-format
22159 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22160 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22161
22162 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22163 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22164 msgstr ""
22165 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22166
22167 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22168 msgid " (unknown)"
22169 msgstr " (desconocido)"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22172 msgid "No Group"
22173 msgstr "Sin grupo"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22176 msgid "More Spelling Suggestions"
22177 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Add to personal dictionary|n"
22182 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22185 msgid "Ignore all|I"
22186 msgstr "Ignorar todo|t"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22189 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22190 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22193 msgid "Language|L"
22194 msgstr "Idioma|I"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22197 msgid "More Languages ...|M"
22198 msgstr "Más idiomas ...|M"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22201 msgid "Invisible"
22202 msgstr "Invisible"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22205 msgid "<No Documents Open>"
22206 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22209 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22210 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22213 msgid "View (Other Formats)|F"
22214 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22217 msgid "Update (Other Formats)|p"
22218 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22221 #, c-format
22222 msgid "View [%1$s]|V"
22223 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22226 #, c-format
22227 msgid "Update [%1$s]|U"
22228 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22231 msgid "No Custom Insets Defined!"
22232 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22235 msgid "<No Document Open>"
22236 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22239 msgid "Master Document"
22240 msgstr "Documento maestro"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22243 msgid "Open Navigator..."
22244 msgstr "Abrir en el navegador..."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22247 msgid "Other Lists"
22248 msgstr "Otras listas"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22251 msgid "<Empty Table of Contents>"
22252 msgstr "<Índice general vacío>"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22255 msgid "Other Toolbars"
22256 msgstr "Otras"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22259 msgid "No Branches Set for Document!"
22260 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22263 msgid "Index Entry|d"
22264 msgstr "Entrada de índice|d"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22268 msgid "Index Entry"
22269 msgstr "Entrada de índice"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22272 msgid "No Citation in Scope!"
22273 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22276 msgid "No Action Defined!"
22277 msgstr "¡Acción no definida!"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22280 #, c-format
22281 msgid "Export %1$s"
22282 msgstr "Exportar %1$s"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22285 #, c-format
22286 msgid "Import %1$s"
22287 msgstr "Importar %1$s"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22290 #, c-format
22291 msgid "Update %1$s"
22292 msgstr "Actualizar %1$s"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22295 #, c-format
22296 msgid "View %1$s"
22297 msgstr "Ver %1$s"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22300 msgid "space"
22301 msgstr "espacio"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22304 msgid ""
22305 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22306 "characters:\n"
22307 msgstr ""
22308 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22309 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22312 msgid "Could not update TeX information"
22313 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22316 #, c-format
22317 msgid "The script `%1$s' failed."
22318 msgstr "El guión `%s' falló."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22321 msgid "All Files "
22322 msgstr "Todos los archivos (*)"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22326 msgid "Table of Contents"
22327 msgstr "Índice general"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22330 msgid "List of Graphics"
22331 msgstr "Lista de gráficos"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22334 msgid "List of Equations"
22335 msgstr "Lista de ecuaciones"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22338 msgid "List of Footnotes"
22339 msgstr "Lista de notas al pie"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22342 msgid "List of Listings"
22343 msgstr "Lista de Listados de programa"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22346 msgid "List of Indexes"
22347 msgstr "Lista de índices"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22350 msgid "List of Marginal notes"
22351 msgstr "Lista de notas al margen"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22354 msgid "List of Notes"
22355 msgstr "Lista de notas"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22358 msgid "List of Citations"
22359 msgstr "Lista de citas"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22362 msgid "Labels and References"
22363 msgstr "Etiquetas y referencias"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22366 msgid "List of Branches"
22367 msgstr "Lista de ramas"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22370 msgid "List of Changes"
22371 msgstr "Lista de cambios"
22372
22373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22375 msgid ""
22376 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22377 "file through LaTeX: "
22378 msgstr ""
22379 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22380 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22381
22382 #: src/insets/Inset.cpp:88
22383 msgid "Bibliography Entry"
22384 msgstr "Entrada de bibliografía"
22385
22386 #: src/insets/Inset.cpp:91
22387 msgid "TeX Code"
22388 msgstr "Código TeX"
22389
22390 #: src/insets/Inset.cpp:111
22391 msgid "Horizontal Space"
22392 msgstr "Espacio horizontal"
22393
22394 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22395 msgid "Vertical Space"
22396 msgstr "Espacio vertical"
22397
22398 #: src/insets/Inset.cpp:157
22399 msgid "Horizontal Math Space"
22400 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22401
22402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22403 msgid "Keys must be unique!"
22404 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22405
22406 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22407 #, c-format
22408 msgid ""
22409 "The key %1$s already exists,\n"
22410 "it will be changed to %2$s."
22411 msgstr ""
22412 "La clave %1$s ya existe,\n"
22413 "se cambiará por %2$s."
22414
22415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22419 "If you proceed, all of them will be opened."
22420 msgstr ""
22421 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22422 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22423
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22425 msgid "Open Databases?"
22426 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22427
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22429 msgid "&Proceed"
22430 msgstr "Continuar"
22431
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22433 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22434 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22435
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22437 msgid "Databases:"
22438 msgstr "Bases de datos:"
22439
22440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22441 msgid "Style File:"
22442 msgstr "Archivo de estilo:"
22443
22444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22445 msgid "Lists:"
22446 msgstr "Listas:"
22447
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22449 msgid "included in TOC"
22450 msgstr "incluido en el IG"
22451
22452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22453 msgid "Export Warning!"
22454 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22455
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22457 msgid ""
22458 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22459 "BibTeX will be unable to find them."
22460 msgstr ""
22461 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22462 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22463
22464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22465 msgid ""
22466 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22467 "BibTeX will be unable to find it."
22468 msgstr ""
22469 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22470 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22471
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22473 msgid "simple frame"
22474 msgstr "marco simple"
22475
22476 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22477 msgid "frameless"
22478 msgstr "sin marco"
22479
22480 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22481 msgid "simple frame, page breaks"
22482 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22483
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22485 msgid "oval, thin"
22486 msgstr "ovalado, fino"
22487
22488 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22489 msgid "oval, thick"
22490 msgstr "ovalado, grueso"
22491
22492 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22493 msgid "drop shadow"
22494 msgstr "borde sombreado"
22495
22496 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22497 msgid "shaded background"
22498 msgstr "fondo sombreado"
22499
22500 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22501 msgid "double frame"
22502 msgstr "doble marco"
22503
22504 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22505 #, c-format
22506 msgid "%1$s (%2$s)"
22507 msgstr "%1$s (%2$s)"
22508
22509 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22510 #, c-format
22511 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22512 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22513
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22515 msgid "active"
22516 msgstr "activa"
22517
22518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22519 msgid "non-active"
22520 msgstr "no activa"
22521
22522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22523 #, c-format
22524 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22525 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22526
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22528 msgid "Branch: "
22529 msgstr "Rama: "
22530
22531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22532 msgid "Branch (child only): "
22533 msgstr "Rama (solo hijo):"
22534
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22536 msgid "Branch (undefined): "
22537 msgstr "Rama (no definida): "
22538
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22540 msgid "Undef: "
22541 msgstr "Undef: "
22542
22543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22544 msgid "branch"
22545 msgstr "rama"
22546
22547 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22548 #, c-format
22549 msgid "Sub-%1$s"
22550 msgstr "Sub-%1$s"
22551
22552 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22553 msgid "No bibliography defined!"
22554 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22555
22556 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22557 msgid "No citations selected!"
22558 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22559
22560 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22561 msgid "not cited"
22562 msgstr "no citado"
22563
22564 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22565 msgid "LaTeX Command: "
22566 msgstr "Comando LaTeX: "
22567
22568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22569 msgid "InsetCommand Error: "
22570 msgstr "Error de comando de inserción: "
22571
22572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22573 msgid "Incompatible command name."
22574 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22575
22576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22577 msgid "InsetCommandParams Error: "
22578 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22579
22580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22581 msgid "InsetCommandParams: "
22582 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22583
22584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22585 msgid "Unknown parameter name: "
22586 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22587
22588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22589 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22590 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22591
22592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22593 msgid "Uncodable characters"
22594 msgstr "Caracteres no codificables"
22595
22596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22600 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22601 "%2$s."
22602 msgstr ""
22603 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22604 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22605 "%2$s."
22606
22607 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22608 #, c-format
22609 msgid "External template %1$s is not installed"
22610 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22611
22612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22613 msgid "float: "
22614 msgstr "flotante: "
22615
22616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22617 #, c-format
22618 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22619 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22620
22621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22622 msgid "float"
22623 msgstr "flotante"
22624
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22626 msgid "subfloat: "
22627 msgstr "subflotante: "
22628
22629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22630 msgid " (sideways)"
22631 msgstr " (de lado)"
22632
22633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22634 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22635 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22636
22637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22638 #, c-format
22639 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22640 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22641
22642 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22643 #, c-format
22644 msgid "List of %1$s"
22645 msgstr "Lista de %1$s"
22646
22647 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22648 msgid "footnote"
22649 msgstr "Nota al pie"
22650
22651 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22652 #, c-format
22653 msgid ""
22654 "Could not copy the file\n"
22655 "%1$s\n"
22656 "into the temporary directory."
22657 msgstr ""
22658 "No se pudo copiar el archivo\n"
22659 "%1$s\n"
22660 "en el directorio temporal."
22661
22662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22663 #, c-format
22664 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22665 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22666
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22668 #, c-format
22669 msgid "Graphics file: %1$s"
22670 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22671
22672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22673 msgid "www"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22677 #, fuzzy
22678 msgid "file"
22679 msgstr "Incluir archivo"
22680
22681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22682 #, fuzzy, c-format
22683 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22684 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22687 msgid "Verbatim Input"
22688 msgstr "Entrada Literal"
22689
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22691 msgid "Verbatim Input*"
22692 msgstr "Entrada Literal*"
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22695 msgid "Include (excluded)"
22696 msgstr "Anexar (excluido)"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22700 msgid "Recursive input"
22701 msgstr "Entrada recurrente"
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22705 #, c-format
22706 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22707 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22708
22709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22710 #, c-format
22711 msgid ""
22712 "Included file `%1$s'\n"
22713 "has textclass `%2$s'\n"
22714 "while parent file has textclass `%3$s'."
22715 msgstr ""
22716 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22717 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22718 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22719
22720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22721 msgid "Different textclasses"
22722 msgstr "Clases de texto diferentes"
22723
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "Included file `%1$s'\n"
22728 "uses module `%2$s'\n"
22729 "which is not used in parent file."
22730 msgstr ""
22731 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22732 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22733 "que no es utilizado en el archivo padre."
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22736 msgid "Module not found"
22737 msgstr "Módulo no encontrado"
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22740 msgid "Unsupported Inclusion"
22741 msgstr "Inclusión no soportada"
22742
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22747 "Offending file:\n"
22748 "%1$s"
22749 msgstr ""
22750 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22751 "implicado:\n"
22752 "%1$s"
22753
22754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22755 msgid "Index sorting failed"
22756 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22757
22758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22762 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22763 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22764 "explained in the User Guide."
22765 msgstr ""
22766 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22767 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22768 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22769 "como se explica en la Guía del usuario."
22770
22771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22772 msgid "unknown type!"
22773 msgstr "¡tipo desconocido!"
22774
22775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22776 msgid "Unknown index type!"
22777 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22778
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22780 msgid "All indices"
22781 msgstr "Todos los índices"
22782
22783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22784 msgid "subindex"
22785 msgstr "subíndice"
22786
22787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22788 #, c-format
22789 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22790 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22791
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22793 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22794 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22795
22796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22798 msgid "undefined"
22799 msgstr "indefinido"
22800
22801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22802 msgid "yes"
22803 msgstr "sí"
22804
22805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22806 msgid "no"
22807 msgstr "no"
22808
22809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22810 msgid "No version control"
22811 msgstr "No hay control de versiones"
22812
22813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22814 #, c-format
22815 msgid "[[%1$s unknown]]"
22816 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22817
22818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22819 msgid "Label names must be unique!"
22820 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22821
22822 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22823 #, c-format
22824 msgid ""
22825 "The label %1$s already exists,\n"
22826 "it will be changed to %2$s."
22827 msgstr ""
22828 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22829 "se cambiará por %2$s."
22830
22831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22832 msgid "DUPLICATE: "
22833 msgstr "DUPLICADO:"
22834
22835 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Horizontal line"
22838 msgstr "Línea horizontal"
22839
22840 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22841 msgid "no more lstline delimiters available"
22842 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22843
22844 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22845 msgid "Running out of delimiters"
22846 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22847
22848 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22849 msgid ""
22850 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22851 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22852 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22853 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22854 "must investigate!"
22855 msgstr ""
22856 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22857 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22858 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22859 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22860 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22861
22862 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22863 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22864 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22865
22866 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22867 #, c-format
22868 msgid ""
22869 "The following characters in one of the program listings are\n"
22870 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22871 "%1$s."
22872 msgstr ""
22873 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22874 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22875 "\"%1$s."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22878 msgid "A value is expected."
22879 msgstr "Se espera un valor."
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22887 msgid "Unbalanced braces!"
22888 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22891 msgid "Please specify true or false."
22892 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22895 msgid "Only true or false is allowed."
22896 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22899 msgid "Please specify an integer value."
22900 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22903 msgid "An integer is expected."
22904 msgstr "Se espera un entero."
22905
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22907 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22908 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22911 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22912 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22915 #, c-format
22916 msgid "Please specify one of %1$s."
22917 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22918
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22920 #, c-format
22921 msgid "Try one of %1$s."
22922 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22925 #, c-format
22926 msgid "I guess you mean %1$s."
22927 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22930 #, c-format
22931 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22932 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22935 #, c-format
22936 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22937 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22938
22939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22940 msgid ""
22941 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22942 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22945 msgid ""
22946 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22947 "trblTRBL"
22948 msgstr ""
22949 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22950 "trblTRBL"
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22953 msgid ""
22954 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22955 "right, bottom left and top left corner."
22956 msgstr ""
22957 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22958 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22961 msgid "Enter something like \\color{white}"
22962 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22965 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22966 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22969 msgid "auto, last or a number"
22970 msgstr "auto, last o un número"
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22973 msgid ""
22974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22976 "defining a listing inset)"
22977 msgstr ""
22978 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22979 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22980 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22983 msgid ""
22984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22986 "a listing inset)"
22987 msgstr ""
22988 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22989 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22990 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22991
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22993 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22994 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22995
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22997 #, c-format
22998 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22999 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23002 #, c-format
23003 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23004 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23005
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23007 #, c-format
23008 msgid "Parameter %1$s: "
23009 msgstr "Parámetro %1$s: "
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23012 #, c-format
23013 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23014 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23015
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23017 #, c-format
23018 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23019 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23020
23021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23022 msgid "New Page"
23023 msgstr "Página nueva"
23024
23025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23026 msgid "Clear Page"
23027 msgstr "Limpiar página"
23028
23029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23030 msgid "Clear Double Page"
23031 msgstr "Limpiar página doble"
23032
23033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23034 msgid "Nom: "
23035 msgstr "Nom:"
23036
23037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23038 msgid "Nomenclature Symbol: "
23039 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23040
23041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23042 msgid "Description: "
23043 msgstr "Descripción:"
23044
23045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23046 msgid "Sorting: "
23047 msgstr "Clasificación:"
23048
23049 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23050 msgid "Note[[InsetNote]]"
23051 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23052
23053 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23054 msgid "Greyed out"
23055 msgstr "Resaltado en gris"
23056
23057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23058 msgid "HPhantom"
23059 msgstr "FantasmaH"
23060
23061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23062 msgid "VPhantom"
23063 msgstr "FantasmaV"
23064
23065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23066 msgid "phantom"
23067 msgstr "fantasma"
23068
23069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23070 msgid "hphantom"
23071 msgstr "fantasmah"
23072
23073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23074 msgid "vphantom"
23075 msgstr "fantasmav"
23076
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23078 msgid "elsewhere"
23079 msgstr "en otros sitios"
23080
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23082 msgid "BROKEN: "
23083 msgstr "ROTO:"
23084
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23086 msgid "Ref: "
23087 msgstr "Ref: "
23088
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23090 msgid "Equation"
23091 msgstr "Ecuación"
23092
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23094 msgid "EqRef: "
23095 msgstr "EqRef: "
23096
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23098 msgid "Page Number"
23099 msgstr "Número de página"
23100
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23102 msgid "Page: "
23103 msgstr "Página: "
23104
23105 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23106 msgid "Textual Page Number"
23107 msgstr "Número de página textual"
23108
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23110 msgid "TextPage: "
23111 msgstr "Página de texto: "
23112
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23114 msgid "Standard+Textual Page"
23115 msgstr "Estándar+Página de texto"
23116
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23118 msgid "Ref+Text: "
23119 msgstr "Referencia+Texto: "
23120
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23122 msgid "PrettyRef"
23123 msgstr "PrettyRef"
23124
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23126 msgid "FrmtRef: "
23127 msgstr "FrmtRef: "
23128
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23130 msgid "Reference to Name"
23131 msgstr "Referencia a Nombre"
23132
23133 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23134 msgid "NameRef:"
23135 msgstr "RefNombre:"
23136
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23138 msgid "Protected Space"
23139 msgstr "Espacio protegido"
23140
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23142 msgid "Quad Space"
23143 msgstr "Cuadratín"
23144
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23146 msgid "Double Quad Space"
23147 msgstr "Doble cuadratín"
23148
23149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23150 msgid "Enspace"
23151 msgstr "Medio cuadratín"
23152
23153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23154 msgid "Enskip"
23155 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23156
23157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23158 msgid "Protected Horizontal Fill"
23159 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23160
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23162 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23163 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23164
23165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23166 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23167 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23168
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23170 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23171 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23172
23173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23174 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23175 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23176
23177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23178 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23179 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23180
23181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23182 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23183 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23184
23185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23186 #, c-format
23187 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23188 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23191 #, c-format
23192 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23193 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23194
23195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23196 msgid "Unknown TOC type"
23197 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23198
23199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23200 msgid "Selection size should match clipboard content."
23201 msgstr ""
23202 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23203 "portapapeles."
23204
23205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23206 msgid "wrap: "
23207 msgstr "envoltorio: "
23208
23209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23210 msgid "wrap"
23211 msgstr "envolver"
23212
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23214 msgid "Not shown."
23215 msgstr " Oculto."
23216
23217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23218 msgid "Loading..."
23219 msgstr "Cargando..."
23220
23221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23222 msgid "Converting to loadable format..."
23223 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23224
23225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23226 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23227 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23228
23229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23230 msgid "Scaling etc..."
23231 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23232
23233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23234 msgid "Ready to display"
23235 msgstr "Listo para mostrar"
23236
23237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23238 msgid "No file found!"
23239 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23240
23241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23242 msgid "Error converting to loadable format"
23243 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23244
23245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23246 msgid "Error loading file into memory"
23247 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23248
23249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23250 msgid "Error generating the pixmap"
23251 msgstr "Error al generar pixmap"
23252
23253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23254 msgid "No image"
23255 msgstr "Ninguna imagen"
23256
23257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23258 msgid "Preview loading"
23259 msgstr "Cargando vista preliminar"
23260
23261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23262 msgid "Preview ready"
23263 msgstr "Vista preliminar preparada"
23264
23265 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23266 msgid "Preview failed"
23267 msgstr "La vista preliminar falló"
23268
23269 #: src/lengthcommon.cpp:37
23270 msgid "cc[[unit of measure]]"
23271 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23272
23273 #: src/lengthcommon.cpp:37
23274 msgid "dd"
23275 msgstr "dd"
23276
23277 #: src/lengthcommon.cpp:37
23278 msgid "em"
23279 msgstr "em"
23280
23281 #: src/lengthcommon.cpp:38
23282 msgid "ex"
23283 msgstr "ex"
23284
23285 #: src/lengthcommon.cpp:38
23286 msgid "mu[[unit of measure]]"
23287 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23288
23289 #: src/lengthcommon.cpp:38
23290 msgid "pc"
23291 msgstr "pc"
23292
23293 #: src/lengthcommon.cpp:39
23294 msgid "pt"
23295 msgstr "pt"
23296
23297 #: src/lengthcommon.cpp:39
23298 msgid "sp"
23299 msgstr "sp"
23300
23301 #: src/lengthcommon.cpp:39
23302 msgid "Text Width %"
23303 msgstr "Ancho del texto %"
23304
23305 #: src/lengthcommon.cpp:40
23306 msgid "Column Width %"
23307 msgstr "Ancho de columna %"
23308
23309 #: src/lengthcommon.cpp:40
23310 msgid "Page Width %"
23311 msgstr "Ancho de página %"
23312
23313 #: src/lengthcommon.cpp:40
23314 msgid "Line Width %"
23315 msgstr "Ancho de línea %"
23316
23317 #: src/lengthcommon.cpp:41
23318 msgid "Text Height %"
23319 msgstr "Alto del texto %"
23320
23321 #: src/lengthcommon.cpp:41
23322 msgid "Page Height %"
23323 msgstr "Alto de página %"
23324
23325 #: src/lyxfind.cpp:138
23326 msgid "Search error"
23327 msgstr "Buscar error"
23328
23329 #: src/lyxfind.cpp:138
23330 msgid "Search string is empty"
23331 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23332
23333 #: src/lyxfind.cpp:337
23334 msgid "String has been replaced."
23335 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23336
23337 #: src/lyxfind.cpp:340
23338 msgid " strings have been replaced."
23339 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23340
23341 #: src/lyxfind.cpp:1211
23342 msgid "Search text is empty!"
23343 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23344
23345 #: src/lyxfind.cpp:1225
23346 msgid "Invalid regular expression!"
23347 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23348
23349 #: src/lyxfind.cpp:1230
23350 msgid "Match not found!"
23351 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23352
23353 #: src/lyxfind.cpp:1234
23354 msgid "Match found!"
23355 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23356
23357 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23358 #, c-format
23359 msgid " Macro: %1$s: "
23360 msgstr " Macro: %1$s: "
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23363 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23364 #, c-format
23365 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23366 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23367
23368 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23369 #, c-format
23370 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23371 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23374 #, c-format
23375 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23376 msgstr ""
23377 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23380 msgid "Cursor not in table"
23381 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23382
23383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23384 msgid "Only one row"
23385 msgstr "Solo una fila"
23386
23387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23388 msgid "Only one column"
23389 msgstr "Solo una columna"
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23392 msgid "No hline to delete"
23393 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23396 msgid "No vline to delete"
23397 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23400 #, c-format
23401 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23402 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23405 msgid "No number"
23406 msgstr "Ningún número"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23409 msgid "Number"
23410 msgstr "Número"
23411
23412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23413 #, c-format
23414 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23415 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23418 #, c-format
23419 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23420 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23423 #, c-format
23424 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23425 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23428 msgid "create new math text environment ($...$)"
23429 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23430
23431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23432 msgid "entered math text mode (textrm)"
23433 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23436 msgid "Regular expression editor mode"
23437 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23440 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23441 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23442
23443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23444 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23445 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23448 msgid "Standard[[mathref]]"
23449 msgstr "Standard[[mathref]]"
23450
23451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23452 msgid "FormatRef: "
23453 msgstr "RefFormato: "
23454
23455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23456 msgid "optional"
23457 msgstr "opcional"
23458
23459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23460 msgid "TeX"
23461 msgstr "TeX"
23462
23463 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23464 msgid "math macro"
23465 msgstr "macro de ecuación"
23466
23467 #: src/output.cpp:37
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "Could not open the specified document\n"
23471 "%1$s."
23472 msgstr ""
23473 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23474 "%1$s."
23475
23476 #: src/output_plaintext.cpp:136
23477 msgid "Abstract: "
23478 msgstr "Resumen: "
23479
23480 #: src/output_plaintext.cpp:148
23481 msgid "References: "
23482 msgstr "Referencias: "
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:40
23485 msgid "No debugging messages"
23486 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:41
23489 msgid "General information"
23490 msgstr "Información general"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:42
23493 msgid "Program initialisation"
23494 msgstr "Inicialización del programa"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:43
23497 msgid "Keyboard events handling"
23498 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:44
23501 msgid "GUI handling"
23502 msgstr "Manejo de interfaz"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:45
23505 msgid "Lyxlex grammar parser"
23506 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:46
23509 msgid "Configuration files reading"
23510 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:47
23513 msgid "Custom keyboard definition"
23514 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:48
23517 msgid "LaTeX generation/execution"
23518 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:49
23521 msgid "Math editor"
23522 msgstr "Editor de ecuaciones"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:50
23525 msgid "Font handling"
23526 msgstr "Manejo de fuentes"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:51
23529 msgid "Textclass files reading"
23530 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:52
23533 msgid "Version control"
23534 msgstr "Control de versiones"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:53
23537 msgid "External control interface"
23538 msgstr "Interfaz de control externa"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:54
23541 msgid "Undo/Redo mechanism"
23542 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:55
23545 msgid "User commands"
23546 msgstr "Comandos del usuario"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:56
23549 msgid "The LyX Lexer"
23550 msgstr "El Lexxer de LyX"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:57
23553 msgid "Dependency information"
23554 msgstr "Información de dependencias"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:58
23557 msgid "LyX Insets"
23558 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:59
23561 msgid "Files used by LyX"
23562 msgstr "Archivos usados por LyX"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:60
23565 msgid "Workarea events"
23566 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:61
23569 msgid "Insettext/tabular messages"
23570 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:62
23573 msgid "Graphics conversion and loading"
23574 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:63
23577 msgid "Change tracking"
23578 msgstr "Seguimiento de cambios"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:64
23581 msgid "External template/inset messages"
23582 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:65
23585 msgid "RowPainter profiling"
23586 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:66
23589 msgid "Scrolling debugging"
23590 msgstr "Desplazando depuración"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:67
23593 msgid "Math macros"
23594 msgstr "Macros de ecuación"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:68
23597 msgid "RTL/Bidi"
23598 msgstr "RTL/Bidi"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:69
23601 msgid "Locale/Internationalisation"
23602 msgstr "Localización/Internacionalización"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:70
23605 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23606 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:71
23609 msgid "Find and replace mechanism"
23610 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:72
23613 msgid "Developers' general debug messages"
23614 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:73
23617 msgid "All debugging messages"
23618 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:152
23621 #, c-format
23622 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23623 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23624
23625 #: src/support/filetools.cpp:264
23626 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23627 msgstr "es"
23628
23629 #: src/support/os_win32.cpp:444
23630 msgid "System file not found"
23631 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23632
23633 #: src/support/os_win32.cpp:445
23634 msgid ""
23635 "Unable to load shfolder.dll\n"
23636 "Please install."
23637 msgstr ""
23638 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23639 "Por favor instalar."
23640
23641 #: src/support/os_win32.cpp:450
23642 msgid "System function not found"
23643 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23644
23645 #: src/support/os_win32.cpp:451
23646 msgid ""
23647 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23648 "Don't know how to proceed. Sorry."
23649 msgstr ""
23650 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23651 "No se sabe como proceder, disculpe."
23652
23653 #: src/support/userinfo.cpp:45
23654 msgid "Unknown user"
23655 msgstr "Usuario desconocido"
23656
23657 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23658 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23659
23660 #~ msgid "Middle|d"
23661 #~ msgstr "Centro|e"
23662
23663 #~ msgid "caption frame"
23664 #~ msgstr "marco de leyenda"
23665
23666 #~ msgid "top/bottom line"
23667 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23668
23669 #~ msgid "Decimal"
23670 #~ msgstr "Decimal"
23671
23672 #~ msgid "Decimal point:"
23673 #~ msgstr "Posición decimal:"
23674
23675 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23676 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23677
23678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23679 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23680
23681 #~ msgid "Screen &DPI:"
23682 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23683
23684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23685 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23686
23687 #~ msgid "LyX binary not found"
23688 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23689
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23694 #~ "$s"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23698 #~ "\t%1$s\n"
23699 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23700 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23703 #~ "\t%1$s\n"
23704 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23705 #~ "de entorno\n"
23706 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23707
23708 #~ msgid "File not found"
23709 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23713 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23716 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23720 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23723 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23727 #~ "%2$s is not a directory."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23730 #~ "%2$s no es un directorio."
23731
23732 #~ msgid "Directory not found"
23733 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23734
23735 #~ msgid "ColorUi"
23736 #~ msgstr "ColorIU"
23737
23738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23739 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23740
23741 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23742 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23743
23744 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23745 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23746
23747 #~ msgid "Publisher ID"
23748 #~ msgstr "ID Editor"
23749
23750 #~ msgid "OptArg"
23751 #~ msgstr "ArgOpc"
23752
23753 #~ msgid "TheoremTemplate"
23754 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23755
23756 #~ msgid "Theorem #:"
23757 #~ msgstr "Teorema #:"
23758
23759 #~ msgid "Lemma #:"
23760 #~ msgstr "Lema #:"
23761
23762 #~ msgid "Corollary #:"
23763 #~ msgstr "Corolario #:"
23764
23765 #~ msgid "Proposition #:"
23766 #~ msgstr "Proposición #:"
23767
23768 #~ msgid "Conjecture #:"
23769 #~ msgstr "Conjetura #:"
23770
23771 #~ msgid "Criterion #:"
23772 #~ msgstr "Criterio #:"
23773
23774 #~ msgid "Fact #:"
23775 #~ msgstr "Hecho #:"
23776
23777 #~ msgid "Axiom #:"
23778 #~ msgstr "Axioma #:"
23779
23780 #~ msgid "Definition #:"
23781 #~ msgstr "Definición #:"
23782
23783 #~ msgid "Example #:"
23784 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23785
23786 #~ msgid "Condition #:"
23787 #~ msgstr "Condición #:"
23788
23789 #~ msgid "Problem #:"
23790 #~ msgstr "Problema #:"
23791
23792 #~ msgid "Exercise #:"
23793 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23794
23795 #~ msgid "Remark #:"
23796 #~ msgstr "Observación #:"
23797
23798 #~ msgid "Claim #:"
23799 #~ msgstr "Afirmación #:"
23800
23801 #~ msgid "Note #:"
23802 #~ msgstr "Nota #:"
23803
23804 #~ msgid "Notation #:"
23805 #~ msgstr "Notación #:"
23806
23807 #~ msgid "Case #:"
23808 #~ msgstr "Caso #:"
23809
23810 #~ msgid "Footernote"
23811 #~ msgstr "Nota al pie"
23812
23813 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23814 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Continue &asking"
23818 #~ msgstr "Continuación"
23819
23820 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23821 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23822
23823 #~ msgid "Thin space"
23824 #~ msgstr "Espacio delgado"
23825
23826 #~ msgid "Medium space"
23827 #~ msgstr "Espacio medio"
23828
23829 #~ msgid "Thick space"
23830 #~ msgstr "Espacio grueso"
23831
23832 #~ msgid "Negative thin space"
23833 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23834
23835 #~ msgid "Negative medium space"
23836 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23837
23838 #~ msgid "Negative thick space"
23839 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23840
23841 #~ msgid "Inter-word space"
23842 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23843
23844 #~ msgid "Date format"
23845 #~ msgstr "Formato de fecha"
23846
23847 #~ msgid "Unknown buffer info"
23848 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23849
23850 #~ msgid "QQuad Space"
23851 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23852
23853 #~ msgid "Preview\t"
23854 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23855
23856 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23857 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23858
23859 #~ msgid "Options"
23860 #~ msgstr "Opciones"
23861
23862 #~ msgid "Find LyX Text"
23863 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23864
23865 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23868 #~ "las características"
23869
23870 #~ msgid "&Replace with..."
23871 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23872
23873 #~ msgid "Ne&xt"
23874 #~ msgstr "Si&guiente"
23875
23876 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23877 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23878
23879 #~ msgid "Pre&vious"
23880 #~ msgstr "A&nterior"
23881
23882 #~ msgid "&Keep case"
23883 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23884
23885 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23888 #~ "características"
23889
23890 #~ msgid "&Find..."
23891 #~ msgstr "&Encontrar..."
23892
23893 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23894 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23895
23896 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23897 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23898
23899 #~ msgid "&Next"
23900 #~ msgstr "&Siguiente"
23901
23902 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23903 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23904
23905 #~ msgid "&Previous"
23906 #~ msgstr "&Anterior"
23907
23908 #~ msgid "&Advanced"
23909 #~ msgstr "A&vanzado"
23910
23911 #~ msgid "Ch. "
23912 #~ msgstr "Ch. "
23913
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23916 #~ "%1$s.layout,\n"
23917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23918 #~ "class or style file required by it is not\n"
23919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23920 #~ "for more information.\n"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23923 #~ "%1$s.layout,\n"
23924 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23925 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23926 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23927
23928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23929 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23930
23931 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23934 #~ "etiqueta"
23935
23936 #~ msgid "Any &word"
23937 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23941 #~ "%2$s"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23944 #~ "%2$s"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "TextLabel"
23948 #~ msgstr "Etiqueta"
23949
23950 #~ msgid "Merge cells"
23951 #~ msgstr "Unir celdas"
23952
23953 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23954 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23955
23956 #~ msgid "Branch Settings"
23957 #~ msgstr "Configuración de rama"
23958
23959 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23960 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23961
23962 #~ msgid "Table Settings"
23963 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23964
23965 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23966 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Language ...|L"
23970 #~ msgstr "Idioma"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "&Debug messages"
23974 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Clear &automatically"
23978 #~ msgstr "Ayuda automática"
23979
23980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23981 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23982
23983 #~ msgid "Box Settings"
23984 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23985
23986 #~ msgid "TeX Code Settings"
23987 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23988
23989 #~ msgid "Float Settings"
23990 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Match found and replaced !"
23994 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Close this panel"
23998 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Prev"
24002 #~ msgstr "Vista preliminar"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Match..."
24006 #~ msgstr "Ecuaciones"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24010 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24011
24012 #~ msgid "The Enter key works, too"
24013 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24014
24015 #~ msgid "The delete key works, too"
24016 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24017
24018 #~ msgid "D&elete"
24019 #~ msgstr "&Eliminar"
24020
24021 #~ msgid "F&ind:"
24022 #~ msgstr "&Encontrar:"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Current &Paragraph"
24026 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Document in current file"
24030 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "diamond2"
24034 #~ msgstr "diamante"
24035
24036 #~ msgid "End"
24037 #~ msgstr "Fin"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "begin"
24041 #~ msgstr "Comienzo"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "end"
24045 #~ msgstr "Y"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "forward"
24049 #~ msgstr "forall"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "backwards"
24053 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid " of "
24057 #~ msgstr "Fin del CV"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Continue searching from "
24061 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24062
24063 #~ msgid "&Dummy"
24064 #~ msgstr "&Fantasma"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "&Automatic clear"
24068 #~ msgstr "Ayuda automática"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Show progress messages"
24072 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "(cancelling)"
24076 #~ msgstr "Manejo"
24077
24078 #~ msgid "Anschrift:"
24079 #~ msgstr "Anschrift:"
24080
24081 #~ msgid "Briefkopf:"
24082 #~ msgstr "Briefkopf:"
24083
24084 #~ msgid "Absender:"
24085 #~ msgstr "Absender:"
24086
24087 #~ msgid "Zusatz:"
24088 #~ msgstr "Zusatz:"
24089
24090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24091 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24092
24093 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24094 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24095
24096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24097 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24098
24099 #~ msgid "Unterschrift:"
24100 #~ msgstr "Unterschrift:"
24101
24102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24103 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24104
24105 #~ msgid "Vorwahl:"
24106 #~ msgstr "Vorwahl:"
24107
24108 #~ msgid "Telefon:"
24109 #~ msgstr "Teléfono:"
24110
24111 #~ msgid "Ort:"
24112 #~ msgstr "Ort:"
24113
24114 #~ msgid "Datum:"
24115 #~ msgstr "Datum:"
24116
24117 #~ msgid "Betreff:"
24118 #~ msgstr "Betreff:"
24119
24120 #~ msgid "Anrede:"
24121 #~ msgstr "Anrede:"
24122
24123 #~ msgid "Gruss:"
24124 #~ msgstr "Gruss:"
24125
24126 #~ msgid "Anlage(n):"
24127 #~ msgstr "Anlage(n):"
24128
24129 #~ msgid "Verteiler:"
24130 #~ msgstr "Verteiler:"
24131
24132 #~ msgid "PS:"
24133 #~ msgstr "PS:"
24134
24135 #~ msgid "Text:"
24136 #~ msgstr "Texto:"
24137
24138 #~ msgid "Strasse"
24139 #~ msgstr "Strasse"
24140
24141 #~ msgid "Strasse:"
24142 #~ msgstr "Strasse:"
24143
24144 #~ msgid "Land"
24145 #~ msgstr "Land"
24146
24147 #~ msgid "Land:"
24148 #~ msgstr "Land:"
24149
24150 #~ msgid "RetourAdresse:"
24151 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24152
24153 #~ msgid "MeinZeichen:"
24154 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24155
24156 #~ msgid "IhrZeichen:"
24157 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24158
24159 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24160 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24161
24162 #~ msgid "BLZ"
24163 #~ msgstr "BLZ"
24164
24165 #~ msgid "BLZ:"
24166 #~ msgstr "BLZ:"
24167
24168 #~ msgid "Konto"
24169 #~ msgstr "Konto"
24170
24171 #~ msgid "Konto:"
24172 #~ msgstr "Konto:"
24173
24174 #~ msgid "Adresse:"
24175 #~ msgstr "Adresse:"
24176
24177 #~ msgid "Anlagen:"
24178 #~ msgstr "Anlagen:"
24179
24180 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24181 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24182
24183 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24184 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24185
24186 #~ msgid "Latex"
24187 #~ msgstr "LaTeX"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "View Output|V"
24191 #~ msgstr "Ver|V"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Update Output|U"
24195 #~ msgstr "fecha (salida)"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Advanced Search"
24199 #~ msgstr "A&vanzado"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24203 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Find &Prev"
24207 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Replace P&rev"
24211 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Current buffer only"
24215 #~ msgstr "Celda actual:"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Buffer"
24219 #~ msgstr "buffer"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Document"
24223 #~ msgstr "Documentos"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Open buffers"
24227 #~ msgstr "buffer"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24231 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24232
24233 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24234 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Regexp"
24238 #~ msgstr "exp"
24239
24240 #~ msgid "No file open!"
24241 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24242
24243 #~ msgid "Jump to the label"
24244 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24245
24246 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24247 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24251 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Master Settings"
24255 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24256
24257 #~ msgid "Column Width"
24258 #~ msgstr "Ancho de columna"
24259
24260 #~ msgid "Listing settings"
24261 #~ msgstr "Configuración de listados"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24265 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24266
24267 #~ msgid "Insert|n"
24268 #~ msgstr "Insertar|I"
24269
24270 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24271 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24277 #~ "lista de parámetros."
24278
24279 #~ msgid "Length"
24280 #~ msgstr "Longitud"
24281
24282 #~ msgid "Opened inset"
24283 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24284
24285 #~ msgid "Opened Box Inset"
24286 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24287
24288 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24289 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24290
24291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24292 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24293
24294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24295 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24296
24297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24298 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24299
24300 #~ msgid "Opened Float Inset"
24301 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24302
24303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24304 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24305
24306 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24307 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24308
24309 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24310 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24311
24312 #~ msgid "Opened Note Inset"
24313 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24314
24315 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24316 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24320 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24321
24322 #~ msgid "Opened table"
24323 #~ msgstr "Tabla abierta"
24324
24325 #~ msgid "Opened Text Inset"
24326 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24327
24328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24329 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24330
24331 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24332 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24333
24334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24335 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24336
24337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24340
24341 #~ msgid "Use input encod&ing"
24342 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24343
24344 #~ msgid "Toggle Label|L"
24345 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24346
24347 #~ msgid "Move Section down|d"
24348 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24349
24350 #~ msgid "Move Section up|u"
24351 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24355 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24370 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24371 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24372
24373 #~ msgid "*.pws"
24374 #~ msgstr "*.pws"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Accept Change|C"
24378 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "C&ommand:"
24382 #~ msgstr "&Comando:"
24383
24384 #~ msgid "&BibTeX command:"
24385 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24389 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24393 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24394
24395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24396 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24400 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "View|V[[show]]"
24404 #~ msgstr "Ver|V"
24405
24406 #~ msgid "View DVI"
24407 #~ msgstr "Ver DVI"
24408
24409 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24410 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24411
24412 #~ msgid "View PostScript"
24413 #~ msgstr "Ver PostScript"
24414
24415 #~ msgid "Update DVI"
24416 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24417
24418 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24419 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24420
24421 #~ msgid "Update PostScript"
24422 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24423
24424 #~ msgid "Thesaurus failure"
24425 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24429 #~ "\n"
24430 #~ "%1$s."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24433 #~ "\n"
24434 #~ "%1$s."
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Indices"
24438 #~ msgstr "Factura"
24439
24440 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24441 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24442
24443 #~ msgid "B&rowse..."
24444 #~ msgstr "E&xaminar..."
24445
24446 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24447 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24448
24449 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24450 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24451
24452 #~ msgid "Ne&w"
24453 #~ msgstr "&Nuevo"
24454
24455 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24456 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24457
24458 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24459 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24460
24461 #~ msgid "Spellchecker error"
24462 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24463
24464 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24465 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24466
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24469 #~ "Maybe it has been killed."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24472 #~ "Quizá haya sido matado."
24473
24474 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24475 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24476
24477 #~ msgid "LangHeader"
24478 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24479
24480 #~ msgid "Language Header:"
24481 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24482
24483 #~ msgid "Language:"
24484 #~ msgstr "Idioma:"
24485
24486 #~ msgid "LastLanguage"
24487 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24488
24489 #~ msgid "Last Language:"
24490 #~ msgstr "Último idioma:"
24491
24492 #~ msgid "LangFooter"
24493 #~ msgstr "PieIdioma"
24494
24495 #~ msgid "Language Footer:"
24496 #~ msgstr "Pie idioma:"
24497
24498 #~ msgid "Computer"
24499 #~ msgstr "Computadora"
24500
24501 #~ msgid "Computer:"
24502 #~ msgstr "Computadora:"
24503
24504 #~ msgid "EmptySection"
24505 #~ msgstr "SecciónVacía"
24506
24507 #~ msgid "Empty Section"
24508 #~ msgstr "Sección vacía"
24509
24510 #~ msgid "CloseSection"
24511 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24512
24513 #~ msgid "Close Section"
24514 #~ msgstr "Sección cerrada"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24518 #~ msgstr "hphantom"
24519
24520 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24521 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Phantom Text"
24525 #~ msgstr "Texto simple"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "RegExp"
24529 #~ msgstr "exp"
24530
24531 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24532 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24533
24534 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24535 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24536
24537 #~ msgid "&Postscript driver:"
24538 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24539
24540 #~ msgid "Append Parameter"
24541 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24542
24543 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24544 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24545
24546 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24547 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24548
24549 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24550 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24551
24552 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24553 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24554
24555 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24556 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24557
24558 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24559 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24560
24561 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24562 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24563
24564 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24565 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24566
24567 #~ msgid "&Default language:"
24568 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24569
24570 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24571 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24572
24573 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24574 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24575
24576 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24577 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24578
24579 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24580 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24584 #~ "You may not have the right languages installed."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24587 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24591 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24594 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24598 #~ "`%2$s'."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24601 #~ "codificación `%2$s'."
24602
24603 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24609 #~ "encoding `%2$s'."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24612 #~ "codificación `%2$s'."
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24616 #~ "encoding `%2$s'."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24619 #~ "codificación `%2$s'."
24620
24621 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24622 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24623
24624 #~ msgid "ispell"
24625 #~ msgstr "ispell"
24626
24627 #~ msgid "pspell (library)"
24628 #~ msgstr "pspell (library)"
24629
24630 #~ msgid "aspell (library)"
24631 #~ msgstr "aspell (library)"
24632
24633 #~ msgid "*.ispell"
24634 #~ msgstr "*.ispell"
24635
24636 #~ msgid "figure"
24637 #~ msgstr "Figura|F"
24638
24639 #~ msgid "table"
24640 #~ msgstr "tabla"
24641
24642 #~ msgid "algorithm"
24643 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24644
24645 #~ msgid "tableau"
24646 #~ msgstr "tabla"
24647
24648 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24649 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "keywords"
24653 #~ msgstr "Palabras clave"
24654
24655 #~ msgid "Table of Contents|a"
24656 #~ msgstr "Índice general|g"
24657
24658 #~ msgid "FAQ|F"
24659 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24660
24661 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24662 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24663
24664 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24665 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24666
24667 #~ msgid "Stadt:"
24668 #~ msgstr "Stadt:"
24669
24670 #~ msgid "Slidecontents"
24671 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24672
24673 #~ msgid "."
24674 #~ msgstr "."
24675
24676 #~ msgid "American"
24677 #~ msgstr "Inglés Americano"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24681 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24682
24683 #~ msgid "Austrian"
24684 #~ msgstr "Austriaco"
24685
24686 #~ msgid "British"
24687 #~ msgstr "Inglés británico"
24688
24689 #~ msgid "Canadian"
24690 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24691
24692 #~ msgid "LinuxDoc"
24693 #~ msgstr "LinuxDoc"
24694
24695 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24696 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24697
24698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24699 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24700
24701 #~ msgid "LaTeX default"
24702 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24703
24704 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24705 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "El documento especificado\n"
24711 #~ "%1$s\n"
24712 #~ "no se pudo leer."
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Layout had to be changed from\n"
24716 #~ "%1$s to %2$s\n"
24717 #~ "because of class conversion from\n"
24718 #~ "%3$s to %4$s"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24721 #~ "%1$s a %2$s\n"
24722 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24723 #~ "%3$s a %4$s"
24724
24725 #~ msgid "Changed Layout"
24726 #~ msgstr "Formato cambiado"
24727
24728 #~ msgid "Unknown layout"
24729 #~ msgstr "Formato desconocido"
24730
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24736 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24740 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24741
24742 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24743 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24744
24745 #~ msgid "Display image in LyX"
24746 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24747
24748 #~ msgid "Screen display"
24749 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24750
24751 #~ msgid "Monochrome"
24752 #~ msgstr "Monocromo"
24753
24754 #~ msgid "Grayscale"
24755 #~ msgstr "Escala de grises"
24756
24757 #~ msgid "%"
24758 #~ msgstr "%"
24759
24760 #~ msgid "&Display:"
24761 #~ msgstr "&Pantalla:"
24762
24763 #~ msgid "Sca&le:"
24764 #~ msgstr "Esca&la:"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Scr&een Display:"
24768 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24769
24770 #~ msgid "Do not display"
24771 #~ msgstr "No mostrar"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Unknown Info: "
24775 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24779 #~ msgstr "Acción desconocida"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24783 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Clear group"
24787 #~ msgstr "Limpiar página"
24788
24789 #~ msgid " (auto)"
24790 #~ msgstr " (auto)"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24794 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24795
24796 #~ msgid "Edit the file externally"
24797 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24798
24799 #~ msgid "&Edit File..."
24800 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24801
24802 #~ msgid "LyX View"
24803 #~ msgstr "Vista LyX"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Movie"
24807 #~ msgstr "Película"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24811 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24812
24813 #~ msgid "<- C&lear"
24814 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24815
24816 #~ msgid "A&pply"
24817 #~ msgstr "A&plicar"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Clear"
24821 #~ msgstr "&Limpiar"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24825 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Add"
24829 #~ msgstr "&Añadir"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "E&mbed"
24833 #~ msgstr "&Insertado"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "&Center"
24837 #~ msgstr "Centro"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24841 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24845 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid " writing embedded files."
24849 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid " could not write embedded files!"
24853 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Failed to extract file"
24857 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24863 #~ "\n"
24864 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Copy file failure"
24868 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24873 #~ "Please check whether the path is writeable."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24876 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24881 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24884 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Failed to embed file"
24888 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24893 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24896 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24902 #~ "\n"
24903 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24907 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24912 #~ "Please check whether the source file is available"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24915 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Failed to open file"
24919 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Sync file failure"
24923 #~ msgstr "fallo de chktex"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Packing all files"
24927 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Failed to write file"
24931 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Save failure"
24935 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24940 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24943 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Embedded Files"
24947 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Embedded layout"
24951 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Extra embedded file"
24955 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24956
24957 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24958 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Enspace|E"
24962 #~ msgstr "espacio"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Enskip|k"
24966 #~ msgstr "nsim"
24967
24968 #~ msgid "Document could not be read"
24969 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24973 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Properties...|P"
24977 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "New Line|e"
24981 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24982
24983 #~ msgid "Line Break|B"
24984 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "line break"
24988 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24992 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Links"
24996 #~ msgstr "Lista"
24997
24998 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24999 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25000
25001 #~ msgid "Swap Rows|S"
25002 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25003
25004 #~ msgid "Swap Columns|w"
25005 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "El documento especificado\n"
25011 #~ "%1$s\n"
25012 #~ "no se pudo leer."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "true"
25016 #~ msgstr "Calle"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "false"
25020 #~ msgstr "Caso"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "&float"
25024 #~ msgstr "flotante"
25025
25026 #~ msgid "S&ubfigure"
25027 #~ msgstr "Su&bfigura"
25028
25029 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25030 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25031
25032 #~ msgid "Ca&ption:"
25033 #~ msgstr "&Leyenda:"
25034
25035 #~ msgid "Show ERT inline"
25036 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25037
25038 #~ msgid "&Inline"
25039 #~ msgstr "&Insertado"
25040
25041 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25042 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25043
25044 #~ msgid "Framed in box"
25045 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25046
25047 #~ msgid "&Shaded"
25048 #~ msgstr "&Sombreado"
25049
25050 #~ msgid "Paper Size"
25051 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25052
25053 #~ msgid "&Colors"
25054 #~ msgstr "&Colores"
25055
25056 #~ msgid "C&opiers"
25057 #~ msgstr "C&opiadoras"
25058
25059 #~ msgid "&File formats"
25060 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25061
25062 #~ msgid "F&ormat:"
25063 #~ msgstr "F&ormato:"
25064
25065 #~ msgid "&GUI name:"
25066 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25067
25068 #~ msgid "External Applications"
25069 #~ msgstr "Programas externos"
25070
25071 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25072 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25073
25074 #~ msgid "Save/restore window position"
25075 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25076
25077 #~ msgid " every"
25078 #~ msgstr " cada"
25079
25080 #~ msgid "Scrolling"
25081 #~ msgstr "Desplazamiento"
25082
25083 #~ msgid "Pixmap Cache"
25084 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25085
25086 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25087 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25088
25089 #~ msgid "&URL:"
25090 #~ msgstr "&URL:"
25091
25092 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25093 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25094
25095 #~ msgid "&Units:"
25096 #~ msgstr "&Unidades:"
25097
25098 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25099 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25100
25101 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25102 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25103
25104 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25105 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25106
25107 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25108 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25109
25110 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25111 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25112
25113 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25114 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25115
25116 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25117 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25118
25119 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25120 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25121
25122 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25123 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25124
25125 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25126 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25127
25128 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25129 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25130
25131 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25132 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25133
25134 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25135 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25136
25137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25138 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25139
25140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25142
25143 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25144 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25145
25146 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25147 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25148
25149 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25150 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25151
25152 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25153 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25154
25155 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25156 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25157
25158 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25159 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25160
25161 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25162 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25163
25164 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25165 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25166
25167 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25168 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25169
25170 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25171 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25172
25173 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25174 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25175
25176 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25177 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25178
25179 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25180 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25181
25182 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25183 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25184
25185 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25186 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25187
25188 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25189 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25190
25191 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25192 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25193
25194 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25195 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25196
25197 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25198 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25199
25200 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25201 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25202
25203 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25204 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25205
25206 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25207 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25208
25209 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25210 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25211
25212 #~ msgid "Bahasa"
25213 #~ msgstr "Bahasa"
25214
25215 #~ msgid "Magyar"
25216 #~ msgstr "Húngaro"
25217
25218 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25219 #~ msgstr "Servo-Croata"
25220
25221 #~ msgid "Framed|F"
25222 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25223
25224 #~ msgid "Shaded|S"
25225 #~ msgstr "Sombreado|S"
25226
25227 #~ msgid "Insert URL"
25228 #~ msgstr "Insertar URL"
25229
25230 #~ msgid "Can't load document class"
25231 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25235 #~ "loaded."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25238 #~ "pudo cargar."
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "The document could not be converted\n"
25242 #~ "into the document class %1$s."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25245 #~ "a la clase de documento %1$s."
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25249 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25252 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25253
25254 #~ msgid "&Switch to document"
25255 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Could not open the specified document\n"
25259 #~ "%1$s\n"
25260 #~ "due to the error: %2$s"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25263 #~ "%1$s\n"
25264 #~ "debido al error: %2$s"
25265
25266 #~ msgid "Rectangular box"
25267 #~ msgstr "Marco rectangular"
25268
25269 #~ msgid "Shadow box"
25270 #~ msgstr "Marco con sombra"
25271
25272 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25273 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25274
25275 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25276 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25277
25278 #~ msgid "Copiers"
25279 #~ msgstr "Copiadoras"
25280
25281 #~ msgid "Boxed"
25282 #~ msgstr "Encuadrado"
25283
25284 #~ msgid "ovalbox"
25285 #~ msgstr "Marco ovalado"
25286
25287 #~ msgid "Ovalbox"
25288 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25289
25290 #~ msgid "Shadowbox"
25291 #~ msgstr "Marco sombreado"
25292
25293 #~ msgid "Doublebox"
25294 #~ msgstr "Marco doble"
25295
25296 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25297 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25298
25299 #~ msgid "Unknown inset name: "
25300 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25301
25302 #~ msgid "Program Listing "
25303 #~ msgstr "Listado del programa "
25304
25305 #~ msgid "Framed"
25306 #~ msgstr "Enmarcado"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25310 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25311
25312 #~ msgid "Url: "
25313 #~ msgstr "URL: "
25314
25315 #~ msgid "HtmlUrl: "
25316 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25317
25318 #~ msgid "Default (outer)"
25319 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25320
25321 #~ msgid "Outer"
25322 #~ msgstr "Exterior"
25323
25324 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25325 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25326
25327 #~ msgid "%1$d words in selection."
25328 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25329
25330 #~ msgid "%1$d words in document."
25331 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25332
25333 #~ msgid "One word in selection."
25334 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25335
25336 #~ msgid "One word in document."
25337 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25338
25339 #~ msgid "Count words"
25340 #~ msgstr "Contar palabras"
25341
25342 #~ msgid "Encoding error"
25343 #~ msgstr "Error de codificación"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Placeholders"
25347 #~ msgstr "Espacios reservados"