1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Bibliography Style"
111 msgstr "Entrada de bibliografía"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Impresora predeterminada:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "Generación de bibliografía"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 msgstr "Pr&ocesador:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Seleccionar un procesador"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
169 msgid "Scan for new databases and styles"
170 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgstr "E&xaminar..."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:351
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "Estilo BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "todas las referencias citadas"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "todas las referencias sin citar"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
235 msgid "all references"
236 msgstr "todas las referencias"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 msgstr "&Bases de datos"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "Permitir saltos de página"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
343 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
375 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
376 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
401 msgstr "Marco &interior:"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
405 msgstr "&Decoración:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
415 msgstr "Valor de alto"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
419 msgstr "Valor de ancho"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
422 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
423 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
440 msgstr "Marco de párrafo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
443 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
448 msgid "Supported box types"
449 msgstr "Tipos de marcos soportados"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
452 msgid "&Available branches:"
453 msgstr "&Ramas disponibles:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
456 msgid "Select your branch"
457 msgstr "Seleccionar rama"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
460 msgid "&New:[[branch]]"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
465 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
468 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
472 msgid "Filename &Suffix"
473 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
476 msgid "Show undefined branches used in this document."
477 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
480 msgid "&Undefined Branches"
481 msgstr "Ramas no de&finidas"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
484 msgid "A&vailable Branches:"
485 msgstr "Ramas disponibles:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
488 msgid "Toggle the selected branch"
489 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
492 msgid "(&De)activate"
493 msgstr "(&Des)activar"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
496 msgid "Add a new branch to the list"
497 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 msgid "Define or change background color"
501 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
505 msgid "Alter Co&lor..."
506 msgstr "Cambiar co&lor..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 msgid "Remove the selected branch"
510 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
513 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
514 #: src/Buffer.cpp:3970
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 msgid "Change the name of the selected branch"
520 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
527 msgid "Add the selected branches to the list."
528 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
531 msgid "&Add Selected"
532 msgstr "Añadir s&eleccionada"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
535 msgid "Add all unknown branches to the list."
536 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
540 msgstr "Añadir &todo"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
545 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
548 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
549 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
564 msgid "Undefined branches used in this document."
565 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
568 msgid "&Undefined Branches:"
569 msgstr "Ramas no de&finidas"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
573 msgstr "&Tipografía:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
585 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
605 msgstr "Predeterminado"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
658 msgid "&Custom Bullet:"
659 msgstr "&Marca personalizada:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
671 msgid "Go to previous change"
672 msgstr "Ir al cambio anterior"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
675 msgid "&Previous change"
676 msgstr "Cambio &anterior"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
679 msgid "Go to next change"
680 msgstr "Ir al siguiente cambio"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
684 msgstr "Cambio &siguiente"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
687 msgid "Accept this change"
688 msgstr "Aceptar este cambio"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
695 msgid "Reject this change"
696 msgstr "Descartar este cambio"
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
705 msgstr "Familia tipográfica"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
714 msgstr "Forma tipográfica"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
723 msgstr "Grosor del carácter"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
728 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
736 msgstr "Color del carácter"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
754 msgid "Never Toggled"
755 msgstr "Nunca conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
760 msgstr "Tamaño de carácter"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
764 msgid "Other font settings"
765 msgstr "Otras características del carácter"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
768 msgid "Always Toggled"
769 msgstr "Siempre conmutado"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
776 msgid "toggle font on all of the above"
777 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
781 msgstr "Co&nmutar todo"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
784 msgid "Apply each change automatically"
785 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
788 msgid "Apply changes &immediately"
789 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
792 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
795 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
810 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
816 msgid "A&vailable Citations:"
817 msgstr "Citas &disponibles:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "Citas &seleccionadas:"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
828 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
861 msgid "Citation st&yle:"
862 msgstr "E&stilo de cita:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
865 msgid "Natbib citation style to use"
866 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
869 msgid "Text &before:"
870 msgstr "Tex&to delante:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
873 msgid "Text to place before citation"
874 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
878 msgstr "Text&o detrás:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
881 msgid "Text to place after citation"
882 msgstr "Texto para poner después de la cita"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Listar todos los autores"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Lis&ta completa de autores"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
901 msgid "Search Citation"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
914 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
915 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
922 msgid "Search field:"
923 msgstr "Campo de búsqueda:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
931 msgid "Regular e&xpression"
932 msgstr "E&xpresión regular"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
935 msgid "Case se&nsitive"
936 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
940 msgstr "Tipos de entrada:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
944 msgid "All entry types"
945 msgstr "Todos los tipos"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
948 msgid "Search as you &type"
949 msgstr "&Buscar al teclear"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
953 msgstr "Color del carácter"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
957 msgstr "Texto principal:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Clic para cambiar el color"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
966 msgstr "Predeterminado..."
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Notas en gris:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
986 msgstr "Ca&mbiar...:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
989 msgid "Background colors"
990 msgstr "Color de fondo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
997 msgid "Shaded boxes:"
998 msgstr "Marcos coloreados:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1001 msgid "Compare Revisions"
1002 msgstr "Comparar revisiones"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1005 msgid "&Revisions back"
1006 msgstr "&Fondo de revisiones "
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "&Entre las revisiones:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1021 msgid "&New Document:"
1022 msgstr "Documento &nuevo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1025 msgid "&Old Document:"
1026 msgstr "Documento an&tiguo:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1030 msgstr "E&xaminar..."
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1033 msgid "Copy Document Settings from:"
1034 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1037 msgid "N&ew Document"
1038 msgstr "D&ocumento nuevo"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "Doc&umento antiguo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1046 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1047 "resulting document"
1049 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1050 "documento resultante"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1053 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1054 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1059 msgstr "Código TeX: "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1062 msgid "Match delimiter types"
1063 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1066 msgid "&Keep matched"
1067 msgstr "&Mantener iguales"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1075 msgid "Insert the delimiters"
1076 msgstr "Insertar delimitadores"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1083 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1084 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1087 msgid "Use Class Defaults"
1088 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1091 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1093 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1097 msgid "Save as Document Defaults"
1098 msgstr "Guardar como predeterminados"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1102 msgstr "Visualización"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1105 msgid "Show ERT button only"
1106 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1113 msgid "Show ERT contents"
1114 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1130 msgstr "Descripción:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Ver &Registro completo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1157 msgid "Select a file"
1158 msgstr "Seleccionar un archivo"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1169 msgid "Available templates"
1170 msgstr "Plantillas disponibles"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1174 msgid "LaTe&X and LyX options"
1175 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1178 msgid "LaTeX Options"
1179 msgstr "Opciones LaTeX"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1191 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1192 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1194 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1195 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1198 msgid "&Show in LyX"
1199 msgstr "&Mostrar en LyX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1205 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1206 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1210 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1211 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1214 msgid "Si&ze and Rotation"
1215 msgstr "&Tamaño y rotación"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1225 msgid "Angle to rotate image by"
1226 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1232 msgid "The origin of the rotation"
1233 msgstr "Origen de la rotación"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1249 msgid "Height of image in output"
1250 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1254 msgid "Width of image in output"
1255 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1258 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1259 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1263 msgid "&Maintain aspect ratio"
1264 msgstr "&Mantener proporción"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1272 msgid "Clip to bounding box values"
1273 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1277 msgid "Clip to &bounding box"
1278 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1282 msgid "&Left bottom:"
1283 msgstr "Abajo &izquierda:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1292 msgstr "Arriba &derecha:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1296 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1297 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1301 msgid "&Get from File"
1302 msgstr "&Obtener de archivo"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1319 msgstr "&Encontrar:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1323 msgid "Replace &with:"
1324 msgstr "Reempla&zar con:"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1327 msgid "Perform a case-sensitive search"
1328 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1331 msgid "Case &sensitive"
1332 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1335 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1341 msgstr "Encontrar &siguiente"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1348 msgid "W&hole words"
1349 msgstr "&Palabras completas"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1352 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1360 msgstr "&Reemplazar"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1364 msgid "Search &backwards"
1365 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1368 msgid "Replace all occurences at once"
1369 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1374 msgid "Replace &All"
1375 msgstr "Reemplazar &todas"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1379 msgstr "Confi&guración"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1382 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1383 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1390 msgid "Current &document"
1391 msgstr "Documento &actual"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1395 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1398 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1402 msgid "&Master document"
1403 msgstr "Documento &maestro"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1406 msgid "All open documents"
1407 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1410 msgid "&Open documents"
1411 msgstr "&Documentos abiertos"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1414 msgid "All ma&nuals"
1415 msgstr "&Todos los manuales"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1419 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1420 "and paragraph style"
1422 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1423 "seleccionado y estilo de párrafo"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1426 msgid "Ignore &format"
1427 msgstr "Ignorar &formatos"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1431 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1434 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1435 "cada texto coincidente"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1438 msgid "&Preserve first case on replace"
1439 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1442 msgid "&Expand macros"
1443 msgstr "E&xpandir macros"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1452 msgstr "Tipo de flotante"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1455 msgid "Use &default placement"
1456 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1459 msgid "Advanced Placement Options"
1460 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1463 msgid "&Top of page"
1464 msgstr "Pri&ncipio de página"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1467 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1468 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1471 msgid "Here de&finitely"
1472 msgstr "Aquí &definitivamente"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1475 msgid "&Here if possible"
1476 msgstr "A&quí si es posible"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1479 msgid "&Page of floats"
1480 msgstr "Página de fl&otantes"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1483 msgid "&Bottom of page"
1484 msgstr "&Fin de página"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1487 msgid "&Span columns"
1488 msgstr "&Extender columnas"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1491 msgid "&Rotate sideways"
1492 msgstr "&Girar hacia un lado"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1496 msgstr "TipografíaIU"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1501 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1504 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1507 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1508 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1511 msgid "&Default family:"
1512 msgstr "&Familia predeterminada:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1515 msgid "Select the default family for the document"
1516 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1520 msgstr "Tamaño &base:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1523 msgid "LaTe&X font encoding:"
1524 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1527 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1528 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1535 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1539 msgid "&Sans Serif:"
1540 msgstr "Sa&ns Serif:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1543 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1548 msgstr "Es&cala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1551 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1553 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1557 msgid "&Typewriter:"
1558 msgstr "Ancho fi&jo:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1561 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1562 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1566 msgstr "Esc&ala (%):"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1569 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1571 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1578 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1580 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1583 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1584 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1587 msgid "Use true S&mall Caps"
1588 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1591 msgid "Use old style instead of lining figures"
1592 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1595 msgid "Use &Old Style Figures"
1596 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1603 msgid "Select an image file"
1604 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1608 msgstr "Tamaño de salida"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1611 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1613 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1616 msgid "Set &height:"
1617 msgstr "Ajustar &altura:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1620 msgid "&Scale Graphics (%):"
1621 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1624 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1626 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1630 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1635 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1638 msgid "Rotate Graphics"
1639 msgstr "Rotar gráficos"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1642 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1643 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1646 msgid "Ro&tate after scaling"
1647 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1654 msgid "A&ngle (Degrees):"
1655 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1659 msgid "File name of image"
1660 msgstr "Archivo de imagen"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1677 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1678 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1681 msgid "Don't un&zip on export"
1682 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1686 msgid "Additional LaTeX options"
1687 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1690 msgid "LaTeX &options:"
1691 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1695 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1696 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1698 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1699 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1702 msgid "Sho&w in LyX"
1703 msgstr "&Mostrar en LyX"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1706 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1712 msgid "Graphics Group"
1713 msgstr "Grupo de gráficos"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1716 msgid "A&ssigned to group:"
1717 msgstr "A&signado al grupo:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1720 msgid "Click to define a new graphics group."
1721 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1724 msgid "O&pen new group..."
1725 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1728 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1729 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1733 msgstr "Modo borrador"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1737 msgstr "Mo&do borrador"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1740 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1741 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1744 msgid "..............."
1745 msgstr "..............."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1752 msgid "<-----------"
1753 msgstr "<-----------"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1756 msgid "----------->"
1757 msgstr "----------->"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1760 msgid "\\-----v-----/"
1761 msgstr "\\-----v-----/"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1764 msgid "/-----^-----\\"
1765 msgstr "/-----^-----\\"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1769 msgstr "&Espaciado:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1772 msgid "Supported spacing types"
1773 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1781 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1792 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1793 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1804 msgstr "&Dirección:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1808 msgid "Name associated with the URL"
1809 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1817 msgid "Specify the link target"
1818 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 msgstr "Tipo de enlace"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1825 msgid "Link to the web or to every other target"
1826 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1833 msgid "Link to an email address"
1834 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1841 msgid "Link to a file"
1842 msgstr "Enlace a un archivo"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1849 msgid "Listing Parameters"
1850 msgstr "Parámetros de listado"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1855 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1856 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1861 msgid "&Bypass validation"
1862 msgstr "&Saltar validación"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1873 msgid "Mo&re parameters"
1874 msgstr "Más pa&rámetros"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1877 msgid "Underline spaces in generated output"
1878 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1881 msgid "&Mark spaces in output"
1882 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1885 msgid "Show LaTeX preview"
1886 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1889 msgid "&Show preview"
1890 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1893 msgid "File name to include"
1894 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1897 msgid "&Include Type:"
1898 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1914 msgid "Program Listing"
1915 msgstr "Listado de programa"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1918 msgid "Edit the file"
1919 msgstr "Editar el archivo"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1930 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1931 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1935 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1937 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1942 msgid "Index generation"
1943 msgstr "Generación de índice"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1946 msgid "Define program options of the selected processor."
1947 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1950 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1951 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1954 msgid "&Use multiple indexes"
1955 msgstr "&Usar índices múltiples"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1958 msgid "&New:[[index]]"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1963 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1965 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1969 msgid "Add a new index to the list"
1970 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1978 msgid "Remove the selected index"
1979 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1982 msgid "Rename the selected index"
1983 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1990 msgid "Define or change button color"
1991 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1994 msgid "Information Type:"
1995 msgstr "Tipo de información:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1998 msgid "Information Name:"
1999 msgstr "Nombre de información:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2002 msgid "Inset Parameter Configuration"
2003 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2006 msgid "Update dialog when moving context"
2007 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2010 msgid "S&ynchronize Dialog"
2011 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2014 msgid "Apply settings immediately"
2015 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2019 msgid "I&mmediate Apply"
2020 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2023 msgid "Restore initial values in dialog"
2024 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2027 msgid "Push new inset into the document"
2028 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2032 msgstr "Recuadro nuevo"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2035 msgid "Document &class"
2036 msgstr "Clase del &documento"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2039 msgid "Click to select a local document class definition file"
2040 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2043 msgid "&Local Layout..."
2044 msgstr "&Formato local..."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2047 msgid "Class options"
2048 msgstr "Opciones de clase"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2051 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2053 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2057 msgid "&Predefined:"
2058 msgstr "P&redefinido:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2062 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2065 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2070 msgstr "Personali&zado:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2073 msgid "&Graphics driver:"
2074 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2077 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2078 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2081 msgid "Select de&fault master document"
2082 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2089 msgid "Enter the name of the default master document"
2090 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2093 msgid "&Suppress default date on front page"
2094 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2097 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2098 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2101 msgid "&Quote Style:"
2102 msgstr "E&stilo de cita:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2106 msgstr "Codificación"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2109 msgid "Language &Default"
2110 msgstr "I&dioma predeterminado"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2117 msgid "Language pac&kage:"
2118 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2122 msgid "Select which language package LyX should use"
2123 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2129 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2131 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2135 msgstr "Despla&zamiento:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2138 msgid "Value of the vertical line offset."
2139 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2142 msgid "Value of the line width."
2143 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2150 msgid "Value of the line thickness."
2151 msgstr "Valor del grosor de línea."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2154 msgid "Input here the listings parameters"
2155 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2159 msgid "Feedback window"
2160 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2163 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2168 msgid "&Main Settings"
2169 msgstr "C&onfiguración principal"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2176 msgid "Check for inline listings"
2177 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2180 msgid "&Inline listing"
2181 msgstr "&Listado en línea"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2184 msgid "Check for floating listings"
2185 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2193 msgstr "&Ubicación:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2196 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2197 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2200 msgid "Line numbering"
2201 msgstr "Numeración de líneas"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2208 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2209 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2216 msgid "Difference between two numbered lines"
2217 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2221 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2224 msgid "Choose the font size for line numbers"
2225 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2234 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2237 msgid "The content's base font size"
2238 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2241 msgid "Font Famil&y:"
2242 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2245 msgid "The content's base font style"
2246 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2249 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2250 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2253 msgid "&Break long lines"
2254 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2257 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2258 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2261 msgid "S&pace as symbol"
2262 msgstr "&Espacio como símbolo"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2265 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2267 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2270 msgid "Space i&n string as symbol"
2271 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2274 msgid "Tab&ulator size:"
2275 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2278 msgid "Use extended character table"
2279 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2282 msgid "&Extended character table"
2283 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2290 msgid "Select the programming language"
2291 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2298 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2300 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2307 msgid "Fi&rst line:"
2308 msgstr "&Primera línea:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2311 msgid "The first line to be printed"
2312 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2316 msgstr "Última &línea:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2319 msgid "The last line to be printed"
2320 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2327 msgid "More Parameters"
2328 msgstr "Más parámetros"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2331 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2333 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2337 msgid "Document-specific layout information"
2338 msgstr "Información de formato específica del documento"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2346 msgid "Errors reported in terminal."
2347 msgstr "Errores informados en terminal."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2352 msgstr "Convertidores"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2355 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2356 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2360 msgstr "&Tipo de registro"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2363 msgid "Update the display"
2364 msgstr "Actualizar la vista"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2369 msgstr "Actuali&zar"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2372 msgid "Copy to Clip&board"
2373 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2380 msgid "Jump to the next warning message."
2381 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2384 msgid "Next &Warning"
2385 msgstr "A&viso siguiente"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2388 msgid "Jump to the next error message."
2389 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2393 msgstr "E&rror siguiente"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2396 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2398 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2401 msgid "&Default Margins"
2402 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2422 msgstr "S&ep. encabezado:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2425 msgid "Head &height:"
2426 msgstr "&Alto encabezado:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2430 msgstr "Salto de &pie:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2433 msgid "&Column Sep:"
2434 msgstr "Sep. &Columnas:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2437 msgid "Master Document Output"
2438 msgstr "Salida de Documento maestro"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2441 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2442 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2445 msgid "Include only &selected children"
2446 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2450 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2453 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2454 "completo (prolonga la compilación)"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2457 msgid "&Maintain counters and references"
2458 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2461 msgid "Include all subdocuments in the output"
2462 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2465 msgid "&Include all children"
2466 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2472 msgid "Number of rows"
2473 msgstr "Número de filas"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2484 msgid "Number of columns"
2485 msgstr "Número de columnas"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2493 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2494 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2497 msgid "Vertical alignment"
2498 msgstr "Alineación vertical"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2505 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2506 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2509 msgid "&Horizontal:"
2510 msgstr "&Horizontal:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2521 msgid "decoration type / matrix border"
2522 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2546 msgstr "Dis&ponibles:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2560 msgstr "S&eleccionado:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2563 msgid "Nomenclature"
2564 msgstr "Nomenclatura"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2568 msgstr "&Ordenar como:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2571 msgid "&Description:"
2572 msgstr "&Descripción:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2583 msgid "LyX internal only"
2584 msgstr "Solo interno de LyX"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2591 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2592 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2596 msgstr "&Comentario"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2599 msgid "Print as grey text"
2600 msgstr "Imprimir como texto gris"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2604 msgstr "&Resaltado en gris"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2607 msgid "&List in Table of Contents"
2608 msgstr "&Listar en el índice general"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2612 msgstr "&Numeración"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2615 msgid "Output Format"
2616 msgstr "Formato de salida"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2619 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2620 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2624 msgid "De&fault Output Format:"
2625 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2628 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2630 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2633 msgid "S&ynchronize with Output"
2634 msgstr "S&incronizar con Salida"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2637 msgid "C&ustom Macro:"
2638 msgstr "&Macro personalizada:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2641 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2642 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2645 msgid "XHTML Output Options"
2646 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2649 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2650 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2653 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2654 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2657 msgid "&Math output:"
2658 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2661 msgid "Format to use for math output."
2662 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2677 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2678 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2684 msgid "Math &image scaling:"
2685 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2688 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2689 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2693 msgid "Write CSS to File"
2694 msgstr "Imprimir en archivo"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2697 msgid "&Use hyperref support"
2698 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2705 msgid "Header Information"
2706 msgstr "Información de cabecera"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2726 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2727 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2730 msgid "Automatically fi&ll header"
2731 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2734 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2735 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2738 msgid "Load in &fullscreen mode"
2739 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2743 msgstr "&Hiperenlaces"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "&Enlaces coloreados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Re&ferencias:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2771 msgstr "&Marcadores"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "&Generar marcadores"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "M&arcadores numerados"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2782 msgid "&Open bookmarks"
2783 msgstr "&Marcadores abiertos"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2786 msgid "Number of levels"
2787 msgstr "Número de niveles"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "&Opciones adicionales"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato del papel"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2810 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2813 msgid "&Orientation:"
2814 msgstr "Orientación:"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2827 msgstr "Diseño de página"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2830 msgid "Headings &style:"
2831 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2834 msgid "Style used for the page header and footer"
2835 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2838 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2839 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2842 msgid "&Two-sided document"
2843 msgstr "&Documento con dos caras"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgstr "Ancho de etiqueta"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2851 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2852 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2855 msgid "Lo&ngest label"
2856 msgstr "Etiqueta más &larga"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2859 msgid "Line &spacing"
2860 msgstr "&Interlineado"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2881 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgstr "Personalizado"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "S&angrar párrafo"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgstr "&Justificado"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predeterminada"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Fantasma &horizontal"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Fantasma &vertical"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2947 msgstr "C&ambiar..."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usar colores del sistema"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2955 msgstr "En ecuaciones"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2974 msgid "Automatic p&opup"
2975 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2978 msgid "Autoco&rrection"
2979 msgstr "&Autocorrección"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2994 msgid "Automatic &inline completion"
2995 msgstr "&Finalización automática en línea"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2999 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3002 msgid "Automatic &popup"
3003 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3014 msgid "Cursor i&ndicator"
3015 msgstr "&Indicador en el cursor"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3018 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3025 "if it is available."
3027 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3031 msgid "s inline completion dela&y"
3032 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3037 "if it is available."
3039 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3043 msgid "s popup d&elay"
3044 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3051 msgid "Minimum word length for completion"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3059 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3060 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3063 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgstr "C&onvertidor:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Indicador adicional:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&Del formato:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3089 msgstr "&Al formato:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Caché del convertidor"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "&Mostrar gráficos"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3129 msgstr "Desactivada"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3133 msgstr "Ecuaciones no"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3165 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3166 "width used when set to 0."
3168 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3172 msgid "Cursor width (&pixels):"
3173 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3198 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3201 msgid "Skip trailing non-word characters"
3202 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3205 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3206 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3210 msgstr "Pantalla completa"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3213 msgid "&Hide toolbars"
3214 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3217 msgid "Hide scr&ollbar"
3218 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3221 msgid "Hide &tabbar"
3222 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3225 msgid "Hide &menubar"
3226 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3229 msgid "&Limit text width"
3230 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3233 msgid "Screen used (&pixels):"
3234 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3245 msgid "&Document format"
3246 msgstr "Formato de &documento"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3250 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3253 msgid "Sho&w in export menu"
3254 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3257 msgid "Vector &graphics format"
3258 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3261 msgid "S&hort Name:"
3262 msgstr "&Nombre corto:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3266 msgid "E&xtensions:"
3267 msgstr "E&xtensión:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3275 msgstr "A&tajo de teclado:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3283 msgstr "Co&piadora:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3286 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3287 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3290 msgid "Default Format"
3291 msgstr "Formato predeterminado"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3306 msgid "Your E-mail address"
3307 msgstr "Su dirección de correo-e"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3314 msgid "Use &keyboard map"
3315 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3324 msgstr "E&xaminar..."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3332 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3333 "time LyX is launched."
3335 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3336 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3339 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3340 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3347 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3348 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3352 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3353 "speed it up, low values slow it down."
3355 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3359 msgid "Scroll wheel zoom"
3360 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3379 msgid "User &interface language:"
3380 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3383 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3385 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3389 msgid "Language &package:"
3390 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3399 msgid "Always Babel"
3400 msgstr "Siempre Babel"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3404 msgid "None[[language package]]"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3408 msgid "Command s&tart:"
3409 msgstr "C&omando inicial:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3412 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3416 msgid "Command e&nd:"
3417 msgstr "Comando &final:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3420 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3421 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3425 msgid "Default Decimal &Separator:"
3426 msgstr "Al separador decimal"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3430 msgid "Default length &unit:"
3431 msgstr "Idioma &predeterminado:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3435 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3436 "the language package)"
3438 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3439 "localmente (al paquete de idioma)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3442 msgid "Set languages &globally"
3443 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3447 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3450 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3451 "comando de cambio de idioma"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3455 msgstr "Auto-i&niciar"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3459 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3462 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3463 "comando de cambio de idioma"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3467 msgstr "Auto-&terminar"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3470 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3472 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3476 msgid "Mark &foreign languages"
3477 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3480 msgid "Right-to-left language support"
3481 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3485 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3487 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3491 msgid "Enable &RTL support"
3492 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3495 msgid "Cursor movement:"
3496 msgstr "Movimiento del cursor:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3508 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3510 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3511 "caracteres (como T1)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3514 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3515 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3518 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3519 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3522 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3524 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3527 msgid "BibTeX command and options"
3528 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3532 msgid "Processor for &Japanese:"
3533 msgstr "Procesador para &japonés:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3536 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3537 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3541 msgstr "Pr&ocesador:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3549 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3550 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3553 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3554 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3557 msgid "&Nomenclature command:"
3558 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3563 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3566 msgid "Chec&kTeX command:"
3567 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3570 msgid "CheckTeX start options and flags"
3571 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3575 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3577 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3579 "Warning: Your changes here will not be saved."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3583 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3584 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3587 msgid "Set class options to default on class change"
3588 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3591 msgid "R&eset class options when document class changes"
3592 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3595 msgid "Output &line length:"
3596 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3600 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3601 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3602 "paragraphs are separated by a blank line."
3604 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3606 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3607 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3610 msgid "&Date format:"
3611 msgstr "Formato de &fecha:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3614 msgid "Date format for strftime output"
3615 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3618 msgid "&Overwrite on export:"
3619 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3622 msgid "Ask permission"
3623 msgstr "Pedir permiso"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3626 msgid "Main file only"
3627 msgstr "Solo archivo principal"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3631 msgstr "Todos los archivos"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3634 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3636 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3639 msgid "Forward search"
3640 msgstr "Búsqueda directa"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3643 msgid "DV&I command:"
3644 msgstr "Comando &DVI:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3647 msgid "&PDF command:"
3648 msgstr "Comando &PDF:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3651 msgid "&PATH prefix:"
3652 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3658 "Use the OS native format."
3660 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3662 "Use el formato nativo del OS."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3665 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3670 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3671 "environment variable.\n"
3672 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3674 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3675 "entorno TEXINPUTS .\n"
3676 "Use el formato nativo del OS."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3687 msgstr "Examinar..."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3690 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3691 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3694 msgid "&Temporary directory:"
3695 msgstr "Directorio &temporal:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3698 msgid "Ly&XServer pipe:"
3699 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3702 msgid "&Backup directory:"
3703 msgstr "C&opias de seguridad:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3706 msgid "&Example files:"
3707 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3710 msgid "&Document templates:"
3711 msgstr "P&lantillas de documento:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3714 msgid "&Working directory:"
3715 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3718 msgid "H&unspell dictionaries:"
3719 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3722 msgid "Printer Command Options"
3723 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3726 msgid "Extension to be used when printing to file."
3727 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3730 msgid "File ex&tension:"
3731 msgstr "Ex&tensión:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3734 msgid "Option used to print to a file."
3735 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3738 msgid "Print to &file:"
3739 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3742 msgid "Option used to print to non-default printer."
3743 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3746 msgid "Set &printer:"
3747 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3750 msgid "Option used with spool command to set printer."
3751 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3754 msgid "Spool &printer:"
3755 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3759 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3762 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3766 msgid "Spool co&mmand:"
3767 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3770 msgid "Option used to reverse page order."
3771 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3774 msgid "Re&verse pages:"
3775 msgstr "&Invertir páginas:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3782 msgid "&Number of copies:"
3783 msgstr "Número &de copias:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3786 msgid "Option used to set number of copies."
3787 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3790 msgid "Option used to print a range of pages."
3791 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3798 msgid "Pa&ge range:"
3799 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3802 msgid "Option used to collate multiple copies."
3803 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3807 msgstr "Páginas i&mpares:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3810 msgid "&Even pages:"
3811 msgstr "Páginas &pares:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3814 msgid "Paper t&ype:"
3815 msgstr "Tipo del &papel:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3818 msgid "Paper si&ze:"
3819 msgstr "Tama&ño del papel:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3822 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3824 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3827 msgid "E&xtra options:"
3828 msgstr "Opciones e&xtra:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3831 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3832 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3837 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3840 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3841 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3845 msgid "Adapt &output to printer"
3846 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3849 msgid "Name of the default printer"
3850 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3853 msgid "Default &printer:"
3854 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3857 msgid "Printer co&mmand:"
3858 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3861 msgid "Sans Seri&f:"
3862 msgstr "Sa&ns Serif:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3865 msgid "T&ypewriter:"
3866 msgstr "Anc&ho fijo:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 msgstr "Más &grande:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgstr "Muy &grande:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgstr "Más &enorme:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgstr "Muy &pequeña:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgstr "Más &pequeña:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3925 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3926 "de las tipografías"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3929 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3930 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3941 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3942 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3945 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3951 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3952 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3955 msgid "&Spellchecker engine:"
3956 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3959 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3960 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3963 msgid "Accept compound &words"
3964 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3967 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3968 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3971 msgid "S&pellcheck continuously"
3972 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3975 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3977 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3980 msgid "&Escape characters:"
3981 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3984 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3985 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3988 msgid "Al&ternative language:"
3989 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3992 msgid "&User interface file:"
3993 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgstr "Colección de &iconos:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4001 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4002 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4004 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4005 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4008 msgid "Automatic help"
4009 msgstr "Ayuda automática"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4013 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4014 "the main work area of an edited document"
4016 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4017 "el área principal de trabajo del documento "
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4020 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4021 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4028 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4029 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4032 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4034 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4037 msgid "Restore cursor &positions"
4038 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4041 msgid "&Load opened files from last session"
4042 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4045 msgid "&Clear all session information"
4046 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4053 msgid "Backup original documents when saving"
4054 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4057 msgid "&Backup documents, every"
4058 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4065 msgid "&Save documents compressed by default"
4066 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4069 msgid "&Maximum last files:"
4070 msgstr "Documentos &recientes:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4073 msgid "&Open documents in tabs"
4074 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4078 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4079 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4081 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4082 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4086 msgid "S&ingle instance"
4087 msgstr "Caso sencillo"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4090 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "&Sangrado de la lista"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "A&ncho personalizado:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4124 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4125 "\"Personalizado\"."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4132 msgid "Page number to print from"
4133 msgstr "Imprimir desde la página"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4137 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4140 msgid "Page number to print to"
4141 msgstr "Imprimir hasta la página"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4144 msgid "Print all pages"
4145 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4157 msgid "Print &odd-numbered pages"
4158 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4161 msgid "Print &even-numbered pages"
4162 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4165 msgid "Print in reverse order"
4166 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4169 msgid "Re&verse order"
4170 msgstr "Orden in&verso"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4177 msgid "Number of copies"
4178 msgstr "Número de copias"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4181 msgid "Collate copies"
4182 msgstr "Copias encadenadas"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4186 msgstr "&Encadenadas"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4193 msgid "Print Destination"
4194 msgstr "Destino de impresión"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4197 msgid "Send output to the printer"
4198 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4202 msgstr "I&mpresora:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4205 msgid "Send output to the given printer"
4206 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4209 msgid "Send output to a file"
4210 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4213 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4215 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4222 msgid "A&vailable indexes:"
4223 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4226 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4228 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4237 msgstr "Configuración"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4240 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4241 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4244 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4246 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4249 msgid "&Clear automatically"
4250 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4253 msgid "Debug messages"
4254 msgstr "Mensajes de depuración"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4257 msgid "Display no debug messages"
4258 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4265 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4266 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4270 msgstr "S&eleccionado:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4273 msgid "Display all debug messages"
4274 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4277 msgid "Display statusbar messages?"
4278 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4281 msgid "&Statusbar messages"
4282 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4286 msgstr "&Etiquetas en:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4291 msgstr "Referencias"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4298 msgid "Enter string to filter the label list"
4299 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4302 msgid "Filter case-sensitively"
4303 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4306 msgid "Case-sensiti&ve"
4307 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4311 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4312 "sensitive option is checked)"
4314 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4315 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4322 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4323 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4326 msgid "Cas&e-sensitive"
4327 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4330 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4331 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4338 msgid "&Go to Label"
4339 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4342 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4343 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4347 msgstr "<referencia>"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4350 msgid "(<reference>)"
4351 msgstr "(<referencia>)"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4358 msgid "on page <page>"
4359 msgstr "en página <página>"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4362 msgid "<reference> on page <page>"
4363 msgstr "<referencia> en página <página>"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4366 msgid "Formatted reference"
4367 msgstr "Referencias con formato"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4370 msgid "Textual reference"
4371 msgstr "Referencia textual"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4374 msgid "Update the label list"
4375 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4378 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4379 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4382 msgid "Match w&hole words only"
4383 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4386 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4388 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4391 msgid "&Export formats:"
4392 msgstr "Formatos de &exportación:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4395 msgid "&Send exported file to command:"
4396 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4399 msgid "Edit shortcut"
4400 msgstr "Editar atajo de teclado"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4403 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4404 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4407 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4408 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4412 msgstr "Tecla &Suprimir"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4415 msgid "Clear current shortcut"
4416 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4425 msgstr "A&tajo de teclado:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4433 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4434 "the 'Clear' button"
4436 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4437 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4441 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4443 msgid "Spell Checker"
4444 msgstr "Corrector ortográfico"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4448 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4450 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4454 msgid "Unknown word:"
4455 msgstr "&Palabra desconocida:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4458 msgid "Current word"
4459 msgstr "Palabra actual"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4463 msgstr "Encontrar &siguiente"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4466 msgid "Re&placement:"
4467 msgstr "Reempla&zar con:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4470 msgid "Replace with selected word"
4471 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4474 msgid "Replace word with current choice"
4475 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "&Sugerencias:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignorar esta palabra"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4495 msgstr "Ig&norar todas"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4503 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4506 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4507 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoría:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4516 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4520 msgid "&Display all"
4521 msgstr "&Mostrar todos"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configuración del c&uadro"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4528 msgid "Column settings"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4532 msgid "&Horizontal alignment:"
4533 msgstr "Alineación &horizontal:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4536 msgid "Horizontal alignment in column"
4537 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4542 msgstr "Justificado"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Al separador decimal"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separad&or decimal:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "Alineación &vertical:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4562 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4565 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4569 msgid "Merge cells of different columns"
4570 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4573 msgid "&Multicolumn"
4574 msgstr "&Multicolumna"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "Espacio &vertical:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4597 msgid "Cell setting"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4605 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4606 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4609 msgid "LaTe&X argument:"
4610 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4613 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4614 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4621 msgid "Table w&idth:"
4622 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Alineación v&ertical"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4637 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4638 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4646 msgstr "Poner bordes"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4649 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4654 msgstr "Todos los bordes"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4657 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4665 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4666 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4669 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4670 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4677 msgid "Use default (grid-like) border style"
4678 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4682 msgstr "Pre&determinado"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4685 msgid "Additional Space"
4686 msgstr "Espacio adicional"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4689 msgid "T&op of row:"
4690 msgstr "&Encima de la fila:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4693 msgid "Botto&m of row:"
4694 msgstr "De&bajo de la fila:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4697 msgid "Bet&ween rows:"
4698 msgstr "E&ntre filas:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4702 msgstr "Cuadro &largo"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4705 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4706 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "&Use long table"
4710 msgstr "&Usar cuadro largo"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4713 msgid "Row settings"
4714 msgstr "Propiedades de fila"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4721 msgid "Border above"
4722 msgstr "Borde encima"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4725 msgid "Border below"
4726 msgstr "Borde debajo"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4734 msgstr "Encabezado:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4737 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4739 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4762 msgid "First header:"
4763 msgstr "Primer encabezado:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4766 msgid "This row is the header of the first page"
4767 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4770 msgid "Don't output the first header"
4771 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4783 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4784 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4787 msgid "Last footer:"
4788 msgstr "Último pie:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4791 msgid "This row is the footer of the last page"
4792 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4795 msgid "Don't output the last footer"
4796 msgstr "No mostrar el último pie"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Set a page break on the current row"
4804 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Page &break on current row"
4808 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4811 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4812 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4815 msgid "Longtable alignment"
4816 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Celda actual:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Posición actual de fila"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Posición actual de columna"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4831 msgid "Close this dialog"
4832 msgstr "Cerrar este diálogo"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4835 msgid "Rebuild the file lists"
4836 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4840 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4842 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4843 "mostrados con su ruta"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4850 msgid "Selected classes or styles"
4851 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4854 msgid "LaTeX classes"
4855 msgstr "Clases LaTeX"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4858 msgid "LaTeX styles"
4859 msgstr "Estilos LaTeX"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4862 msgid "BibTeX styles"
4863 msgstr "Estilos BibTeX"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4867 msgid "BibTeX databases"
4868 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4871 msgid "Toggles view of the file list"
4872 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4876 msgstr "Mostrar &ruta"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4879 msgid "Separate paragraphs with"
4880 msgstr "Separar párrafos con:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4883 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4884 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4887 msgid "&Indentation:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4891 msgid "Size of the indentation"
4892 msgstr "Tamaño del sangrado"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4895 msgid "&Vertical space:"
4896 msgstr "Espacio &vertical:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4899 msgid "Size of the vertical space"
4900 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4907 msgid "&Line spacing:"
4908 msgstr "&Interlineado:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4911 msgid "Spacing type"
4912 msgstr "Tipo de espaciado"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4915 msgid "Number of lines"
4916 msgstr "Número de líneas"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4919 msgid "Format text into two columns"
4920 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4923 msgid "Two-&column document"
4924 msgstr "Documento con &dos columnas"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4928 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4929 "justified in the output)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4933 msgid "Use &justification in LyX work area"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4937 msgid "Language of the thesaurus"
4938 msgstr "Idioma del tesauro"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4942 msgstr "Entrada de índice"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4946 msgstr "&Palabra clave:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4949 msgid "Word to look up"
4950 msgstr "Palabra a buscar"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4958 msgid "The selected entry"
4959 msgstr "El ítem seleccionado"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4963 msgstr "&Selección:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4966 msgid "Replace the entry with the selection"
4967 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4970 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4971 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4978 msgid "Enter string to filter contents"
4979 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4983 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4984 "tables, and others)"
4986 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4990 msgid "Update navigation tree"
4991 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5000 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5004 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5008 msgid "Move selected item down by one"
5009 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5012 msgid "Move selected item up by one"
5013 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5020 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5021 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5028 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5029 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5032 msgid "LyX: Enter text"
5033 msgstr "LyX: Introducir texto"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5036 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5037 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5040 msgid "&Do not show this warning again!"
5041 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5044 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5045 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5049 msgstr "Salto predeterminado"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5053 msgstr "Salto pequeño"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5057 msgstr "Salto medio"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5061 msgstr "Salto grande"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5065 msgstr "Relleno vertical"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5072 msgid "Select the output format"
5073 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5077 msgid "Current Paragraph"
5078 msgstr "S&angrar párrafo"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5082 msgid "Complete Source"
5083 msgstr "Fuente completa"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5086 msgid "Preamble Only"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5095 msgid "Automatic update"
5096 msgstr "Actualización automática"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5099 msgid "Unit of width value"
5100 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5103 msgid "number of needed lines"
5104 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5107 msgid "use number of lines"
5108 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgstr "&Extender a líneas:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5115 msgid "Outer (default)"
5116 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5123 msgid "use overhang"
5124 msgstr "usar la extensión al margen"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5128 msgstr "&Extensión al margen:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5131 msgid "Overhang value"
5132 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5135 msgid "Unit of overhang value"
5136 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5139 msgid "Check this to allow flexible placement"
5140 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5143 msgid "Allow &floating"
5144 msgstr "&Permitir flotación"
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5148 msgstr "TítuloBreve"
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5153 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5154 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5155 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5158 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5177 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5182 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5183 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5186 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5190 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5191 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5193 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5194 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5195 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5196 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5198 msgstr "Preliminares"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5201 msgid "Publication Month"
5202 msgstr "Mes de publicación"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5205 msgid "Publication Month:"
5206 msgstr "Mes de publicación:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5209 msgid "Publication Year"
5210 msgstr "Año de publicación"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5213 msgid "Publication Year:"
5214 msgstr "Año de publicación:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5217 msgid "Publication Volume"
5218 msgstr "Volumen de publicación"
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5221 msgid "Publication Volume:"
5222 msgstr "Volumen de publicación"
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5225 msgid "Publication Issue"
5226 msgstr "Número de publicación"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5229 msgid "Publication Issue:"
5230 msgstr "Número de publicación:"
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5233 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5234 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5237 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5239 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5249 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5251 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5253 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5255 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5256 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5260 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5261 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5263 #: src/output_plaintext.cpp:138
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5271 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5282 msgid "Acknowledgement"
5283 msgstr "Agradecimientos"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Agradecimiento."
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5363 msgid "Case \\thecase."
5364 msgstr "Caso \\thecase."
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5367 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5375 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5485 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5524 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5531 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5585 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5602 msgstr "Proposición"
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5621 msgstr "Observación"
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Observación \\theremark."
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5639 msgid "Solution \\thesolution."
5640 msgstr "Solución \\thesolution."
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5667 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5673 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5675 msgstr "TextoPrincipal"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5683 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5691 msgstr "Demostración"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5697 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5699 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5700 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5709 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5710 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5715 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5718 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5729 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5733 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5735 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5738 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5739 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5743 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5752 msgid "IEEE membership"
5753 msgstr "Afiliado IEEE"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5768 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5769 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5770 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5773 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5781 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5790 msgid "Special Paper Notice"
5791 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5794 msgid "After Title Text"
5795 msgstr "Texto tras Título"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5798 msgid "Page headings"
5799 msgstr "Encabezados página"
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5804 msgstr "MarcarAmbos"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5807 msgid "Publication ID"
5808 msgstr "ID Publicación"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5823 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5824 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5826 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5827 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5831 msgstr "Palabras clave"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5834 msgid "Index Terms---"
5835 msgstr "Términos índice---"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5846 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5853 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5863 #: src/rowpainter.cpp:533
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5868 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5871 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5875 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5877 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5878 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5879 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5880 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5881 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5882 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5883 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5884 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5885 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5887 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5890 msgid "Bibliography"
5891 msgstr "Bibliografía"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5895 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5906 msgstr "Referencias"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5913 msgid "Biography without photo"
5914 msgstr "Biografía sib foto"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5917 msgid "BiographyNoPhoto"
5918 msgstr "BiografíaSinFoto"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5921 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5923 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5926 msgstr "Demostración."
5928 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5932 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5938 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5939 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5943 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5945 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5946 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5949 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5950 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5951 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5953 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5957 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5961 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5962 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5964 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5966 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5969 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5971 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5975 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5978 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5979 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5980 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5982 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5983 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5987 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5988 msgid "Subsubsection"
5989 msgstr "Subsubsección"
5991 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
5995 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5996 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5998 msgstr "Enumeración*"
6000 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6004 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6006 msgstr "Enumeración"
6008 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6010 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6011 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6013 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6014 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6017 msgstr "Descripción"
6019 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6022 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6026 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6027 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6032 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6036 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6037 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6041 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6043 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6045 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6051 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6056 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6061 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6062 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6063 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6067 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6071 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6072 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6075 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6076 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6081 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6083 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6084 #: lib/external_templates:348
6088 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6089 msgid "Offprint Requests to:"
6090 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6092 #: lib/layouts/aa.layout:191
6093 msgid "Correspondence to:"
6094 msgstr "Correspondencia a:"
6096 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6097 msgid "Acknowledgements."
6098 msgstr "Agradecimientos."
6100 #: lib/layouts/aa.layout:299
6101 msgid "institutemark"
6102 msgstr "marcainstitución"
6104 #: lib/layouts/aa.layout:303
6105 msgid "institute mark"
6106 msgstr "marca institución"
6108 #: lib/layouts/aa.layout:367
6110 msgstr "Palabras clave."
6112 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6116 msgstr "Institución"
6118 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6120 msgstr "CorreoElectrónico"
6122 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6126 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6127 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6135 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6145 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6146 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6150 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6151 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6153 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6159 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6170 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6173 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6174 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6175 msgid "Acknowledgements"
6176 msgstr "Agradecimientos"
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6180 msgstr "ColocarFigura"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6184 msgstr "ColocarCuadro"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6187 msgid "TableComments"
6188 msgstr "ComentariosCuadro"
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6199 msgid "NoteToEditor"
6200 msgstr "NotaAlEditor"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6204 msgstr "Instalación"
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6208 msgstr "Nombre de objeto"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6212 msgstr "Conjunto de datos"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6215 msgid "Altaffilation"
6216 msgstr "Afiliación_alt"
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6219 msgid "Alternative affiliation:"
6220 msgstr "Afiliación alternativa:"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6223 msgid "altaffilmark"
6224 msgstr "marca_afil_alt"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6227 msgid "altaffiliation mark"
6228 msgstr "marca de afiliación_alt"
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6231 msgid "Subject headings:"
6232 msgstr "Encabezados de asunto:"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6235 msgid "[Acknowledgements]"
6236 msgstr "[Agradecimientos]"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6246 msgid "Place Figure here:"
6247 msgstr "Colocar figura aquí:"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6250 msgid "Place Table here:"
6251 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6258 msgid "Note to Editor:"
6259 msgstr "Nota al editor:"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6262 msgid "References. ---"
6263 msgstr "Referencias. ---"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6271 msgstr "Nota de cuadro"
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6275 msgstr "Nota de cuadro:"
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6278 msgid "tablenotemark"
6279 msgstr "marca_nota_tabla"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6282 msgid "tablenote mark"
6283 msgstr "marca de nota de cuadro"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6295 msgstr "Instalación:"
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6303 msgstr "Conjunto de datos:"
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6306 msgid "Alt Affiliation"
6307 msgstr "Afiliación alt."
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6310 msgid "Also Affiliation"
6311 msgstr "Otra Afiliación"
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6314 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6315 #: lib/configure.py:603
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6320 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6328 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6329 msgid "List of Schemes"
6330 msgstr "Índice de esquemas"
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6337 msgid "List of Charts"
6338 msgstr "Índice de diagramas"
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6345 msgid "List of Graphs"
6346 msgstr "Índice de gráficos"
6348 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6350 msgstr "Nota bibliográfica"
6352 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6354 msgstr "nota bibliográfica"
6356 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6369 msgid "Teaser image:"
6370 msgstr "Imagen Teaser"
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6378 msgstr "Categoría CR"
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6381 msgid "CR categories"
6382 msgstr "Categoría CR"
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6385 msgid "Computing Review Categories"
6386 msgstr "Categorías Computing Review"
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6391 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6395 msgid "Acknowledgments"
6396 msgstr "Agradecimientos"
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6403 msgid "Affiliation Mark"
6404 msgstr "Marca Afiliación"
6406 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6407 msgid "Author affiliation"
6408 msgstr "Afiliación del autor"
6410 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6411 msgid "Author affiliation:"
6412 msgstr "Afiliación del autor:"
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6416 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6417 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6422 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6423 msgid "Acknowledgments."
6424 msgstr "Agradecimientos."
6426 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6428 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6429 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6435 msgid "SpecialSection"
6436 msgstr "SecciónEspecial"
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6439 msgid "SpecialSection*"
6440 msgstr "SecciónEspecial*"
6442 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6449 msgstr "No numerado"
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6453 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6457 msgstr "Subsección*"
6459 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6460 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6462 msgid "Subsubsection*"
6463 msgstr "Subsubsección*"
6465 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6466 msgid "Chapter Exercises"
6467 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6469 #: lib/layouts/apa.layout:51
6471 msgstr "EncabezadoDerecho"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:60
6474 msgid "Right header:"
6475 msgstr "Encabezado derecho:"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:83
6481 #: lib/layouts/apa.layout:100
6482 msgid "Short title:"
6483 msgstr "Título breve:"
6485 #: lib/layouts/apa.layout:129
6489 #: lib/layouts/apa.layout:136
6490 msgid "ThreeAuthors"
6491 msgstr "TresAutores"
6493 #: lib/layouts/apa.layout:143
6495 msgstr "CuatroAutores"
6497 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6500 msgid "Affiliation:"
6501 msgstr "Afiliación:"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:171
6504 msgid "TwoAffiliations"
6505 msgstr "DosAfiliaciones"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:178
6508 msgid "ThreeAffiliations"
6509 msgstr "TresAfiliaciones"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:185
6512 msgid "FourAffiliations"
6513 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6517 msgstr "Publicación"
6519 #: lib/layouts/apa.layout:206
6523 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6542 #: lib/layouts/apa.layout:234
6543 msgid "Acknowledgements:"
6544 msgstr "Agradecimientos:"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:248
6548 msgstr "LíneaGruesa"
6550 #: lib/layouts/apa.layout:258
6551 msgid "CenteredCaption"
6552 msgstr "LeyendaCentrada"
6554 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6557 msgstr "¡Sin sentido!"
6559 #: lib/layouts/apa.layout:278
6563 #: lib/layouts/apa.layout:284
6565 msgstr "AjusMapaDeBits"
6567 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6569 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6573 msgid "Subparagraph"
6576 #: lib/layouts/apa.layout:398
6580 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6582 msgid "(\\alph{enumii})"
6583 msgstr "\\alph{enumii})"
6585 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6601 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6602 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6604 msgstr "ComenzarFotograma"
6606 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6608 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6609 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6612 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6617 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6618 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6624 msgid "Section \\arabic{section}"
6625 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6628 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6629 msgid "\\Alph{section}"
6630 msgstr "\\Alph{section}"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6634 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6651 msgid "BeginPlainFrame"
6652 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6655 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6656 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6660 msgstr "RepetirFotograma"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6663 msgid "Again frame with label"
6664 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6668 msgstr "TerminarFotograma"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6671 msgid "________________________________"
6672 msgstr "________________________________"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6675 msgid "FrameSubtitle"
6676 msgstr "SubtítuloFotograma"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6690 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6693 msgid "ColumnsCenterAligned"
6694 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6697 msgid "Columns (center aligned)"
6698 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6701 msgid "ColumnsTopAligned"
6702 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6705 msgid "Columns (top aligned)"
6706 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6719 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6720 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6724 msgstr "SobreImprimir"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6732 msgstr "Cubrir área"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6739 msgid "Uncovered on slides"
6740 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6747 msgid "Only on slides"
6748 msgstr "Solo en diapositivas"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6764 msgid "ExampleBlock"
6765 msgstr "BloqueEjemplo"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6768 msgid "Example Block:"
6769 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6773 msgstr "BloqueAviso"
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6776 msgid "Alert Block:"
6777 msgstr "Bloque Aviso:"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6786 msgid "Title (Plain Frame)"
6787 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6790 msgid "InstituteMark"
6791 msgstr "Marca de Institución"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6794 msgid "Institute mark"
6795 msgstr "Marca Institución"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6804 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6814 msgid "TitleGraphic"
6815 msgstr "GráficoTítulo"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6829 msgstr "Definición."
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6833 msgstr "Definiciones"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6836 msgid "Definitions."
6837 msgstr "Definiciones."
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6861 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6885 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6909 msgstr "ModoArtículo"
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6916 msgid "PresentationMode"
6917 msgstr "ModoPresentación"
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6920 msgid "Presentation"
6921 msgstr "Presentación"
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6924 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6925 #: src/insets/Inset.cpp:97
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6931 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6932 msgid "List of Tables"
6933 msgstr "Índice de cuadros"
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6942 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6943 msgid "List of Figures"
6944 msgstr "Índice de figuras"
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6958 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6959 msgid "ACT \\arabic{act}"
6960 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6967 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6968 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6974 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6976 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6978 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6982 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6983 msgid "Parenthetical"
6984 msgstr "EntreParéntesis"
6986 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6990 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
6999 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7000 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7001 msgid "Right Address"
7002 msgstr "Dirección_dcha"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:35
7006 msgstr "LíneaPrincipal"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:42
7010 msgstr "Línea principal:"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:61
7016 #: lib/layouts/chess.layout:65
7020 #: lib/layouts/chess.layout:71
7021 msgid "SubVariation"
7022 msgstr "SubVariación"
7024 #: lib/layouts/chess.layout:74
7025 msgid "Subvariation:"
7026 msgstr "Subvariación:"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:80
7029 msgid "SubVariation2"
7030 msgstr "SubVariación2"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:83
7033 msgid "Subvariation(2):"
7034 msgstr "Subvariación(2):"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:89
7037 msgid "SubVariation3"
7038 msgstr "SubVariación3"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:92
7041 msgid "Subvariation(3):"
7042 msgstr "Subvariación(3):"
7044 #: lib/layouts/chess.layout:98
7045 msgid "SubVariation4"
7046 msgstr "SubVariación4"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:101
7049 msgid "Subvariation(4):"
7050 msgstr "Subvariación(4):"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:107
7053 msgid "SubVariation5"
7054 msgstr "SubVariación5"
7056 #: lib/layouts/chess.layout:110
7057 msgid "Subvariation(5):"
7058 msgstr "Subvariación(5):"
7060 #: lib/layouts/chess.layout:117
7062 msgstr "JugadasOcultas"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:122
7066 msgstr "JugadasOcultas:"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:127
7072 #: lib/layouts/chess.layout:131
7073 msgid "[chessboard]"
7074 msgstr "[TableroAjedrez]"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:140
7077 msgid "BoardCentered"
7078 msgstr "TableroCentrado"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:145
7081 msgid "[centered board]"
7082 msgstr "[tablero centrado]"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:155
7088 #: lib/layouts/chess.layout:160
7090 msgstr "Resaltados:"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:175
7096 #: lib/layouts/chess.layout:180
7100 #: lib/layouts/chess.layout:186
7102 msgstr "MovidaCaballo"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:191
7106 msgstr "MoverCaballo:"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7113 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7115 msgid "Send To Address"
7116 msgstr "Enviar a dirección"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7131 msgstr "Mi dirección"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7134 msgid "Sender Address:"
7135 msgstr "Dirección del remitente:"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7138 msgid "Return address"
7139 msgstr "Dirección de retorno"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7143 msgid "Backaddress:"
7144 msgstr "Dirección de respuesta"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7147 msgid "Postal comment"
7148 msgstr "Comentario postal"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7151 msgid "Postal Remark:"
7152 msgstr "Comentario postal:"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7182 msgstr "Nuestra ref.:"
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7209 msgstr "Texto a pie de página"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7212 msgid "Bottom text:"
7213 msgstr "Texto a pie de página"
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7217 msgstr "Código postal"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7221 msgstr "Código postal:"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7230 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7238 msgstr "Localización"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7243 msgstr "Localización:"
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7247 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7255 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7269 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7281 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7294 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7306 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7323 msgid "Post Scriptum:"
7324 msgstr "Post Scriptum:"
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7327 msgid "SenderAddress"
7328 msgstr "DirecciónRemitente"
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7333 msgstr "DirecciónRespuesta"
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7336 msgid "RetourAdresse"
7337 msgstr "DirecciónRetorno"
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7345 msgstr "Postvermerk"
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7361 msgid "IhrSchreiben"
7362 msgstr "IhrSchreiben"
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7366 msgstr "MeinZeichen"
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7369 msgid "Unterschrift"
7370 msgstr "Unterschrift"
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7377 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7449 msgstr "TítuloPropuesto"
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7452 msgid "Running Title:"
7453 msgstr "Título propuesto:"
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7457 msgstr "AutorPropuesto"
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7460 msgid "Running Author:"
7461 msgstr "Autor propuesto:"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7469 msgstr "Dirección web"
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7472 msgid "Web address:"
7473 msgstr "Dirección web:"
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7476 msgid "Authors Block"
7477 msgstr "Bloque Autores"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7480 msgid "Authors Block:"
7481 msgstr "Bloque Autores:"
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7487 msgstr "Palabra clave"
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7492 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7493 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7494 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7496 msgstr "Palabras clave:"
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7500 msgstr "Texto de agradecimiento"
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7503 msgid "Thanks \\theThanks:"
7504 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7511 msgid "Thanks Reference"
7512 msgstr "Referencia agradecimientos"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7516 msgstr "Ref. agradecimientos"
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7519 msgid "Internet Address Reference"
7520 msgstr "Referencia dirección internet"
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7523 msgid "Internet Addess Ref"
7524 msgstr "Ref dirección internet"
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7527 msgid "Corresponding Author"
7528 msgstr "Autor correspondencia"
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7531 msgid "Name (First Name)"
7532 msgstr "Nombre de pila"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7536 msgstr "Nombre de pila"
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7539 msgid "Name (Surname)"
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7550 msgid "By Same Author (bib)"
7551 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7555 msgstr "por el mismo"
7557 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7561 #: lib/layouts/egs.layout:270
7563 msgstr "Título_LaTeX"
7565 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7569 #: lib/layouts/egs.layout:313
7573 #: lib/layouts/egs.layout:348
7577 #: lib/layouts/egs.layout:357
7581 #: lib/layouts/egs.layout:371
7585 #: lib/layouts/egs.layout:381
7587 msgstr "PrimerAutor"
7589 #: lib/layouts/egs.layout:394
7590 msgid "1st_author_surname:"
7591 msgstr "1er_apellido_autor:"
7593 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7600 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7601 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7605 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7610 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7615 #: lib/layouts/egs.layout:447
7617 msgstr "Compensaciones"
7619 #: lib/layouts/egs.layout:460
7620 msgid "reprint_reqs_to:"
7621 msgstr "reprint_reqs_to:"
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7624 msgid "Author Address"
7625 msgstr "Dirección_Autor"
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7629 msgid "Author Email"
7630 msgstr "Autor_CorreoE"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7643 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7648 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7653 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7658 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7661 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7665 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7669 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7673 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7677 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7681 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7685 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7689 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7693 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7697 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7701 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7705 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7709 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7710 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7713 msgid "Case \\arabic{case}"
7714 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7718 msgid "BeginFrontmatter"
7719 msgstr "Preliminares"
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7723 msgid "Begin frontmatter"
7724 msgstr "Preliminares"
7726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7728 msgid "EndFrontmatter"
7729 msgstr "Preliminares"
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7733 msgid "End frontmatter"
7734 msgstr "Preliminares"
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7737 msgid "Titlenotemark"
7738 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7741 msgid "Titlenote mark"
7742 msgstr "Marca de nota de título"
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7745 msgid "Title footnote"
7746 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7749 msgid "Title footnote:"
7750 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7758 msgstr "Marca de Autor"
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7761 msgid "Author footnote"
7762 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7765 msgid "Author footnote:"
7766 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7769 msgid "CorAuthormark"
7770 msgstr "MarcaAutorCor"
7772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7773 msgid "CorAuthor mark"
7774 msgstr "marca AutorCor"
7776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7777 msgid "Corresponding author"
7778 msgstr "Autor corresponcia"
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7781 msgid "Corresponding author text:"
7782 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7784 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7786 msgstr "Palabras clave:"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7797 msgid "BulletedItem"
7798 msgstr "ÍtemMarcado"
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7801 msgid "Bulleted Item:"
7802 msgstr "Ítem marcado:"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7810 msgstr "Comienzo del CV"
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7813 msgid "PersonalInfo"
7814 msgstr "InfoPersonal"
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7817 msgid "Personal Info"
7818 msgstr "Información personal"
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7821 msgid "MotherTongue"
7822 msgstr "LenguaMaterna"
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7825 msgid "Mother Tongue:"
7826 msgstr "Lengua materna:"
7828 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7830 msgstr "EncabezadoIdioma"
7832 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7833 msgid "Language Header:"
7834 msgstr "Encabezado idioma:"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7841 msgid "LastLanguage"
7842 msgstr "ÚltimoIdioma"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7845 msgid "Last Language:"
7846 msgstr "Último idioma:"
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7853 msgid "Language Footer:"
7854 msgstr "Pie idioma:"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7863 msgstr "Comienzo del CV"
7865 #: lib/layouts/foils.layout:42
7867 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:61
7870 msgid "ShortFoilhead"
7871 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7873 #: lib/layouts/foils.layout:67
7874 msgid "Rotatefoilhead"
7875 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:73
7878 msgid "ShortRotatefoilhead"
7879 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:82
7883 msgstr "ListaMarcas"
7885 #: lib/layouts/foils.layout:97
7889 #: lib/layouts/foils.layout:101
7891 msgstr "ListaCruzada"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:116
7897 #: lib/layouts/foils.layout:160
7899 msgstr "Mi_Logotipo"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:168
7903 msgstr "Mi logotipo:"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:177
7907 msgstr "Restricción"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:181
7910 msgid "Restriction:"
7911 msgstr "Restricción:"
7913 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7914 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7916 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7918 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7920 msgid "Left Header:"
7921 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7923 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7925 msgid "Right Header"
7926 msgstr "Encabezado_Derecho"
7928 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7930 msgid "Right Header:"
7931 msgstr "Encabezado derecho:"
7933 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7934 msgid "Right Footer"
7935 msgstr "Pie_Derecho"
7937 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7938 msgid "Right Footer:"
7939 msgstr "Pie derecho:"
7941 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7946 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7951 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7953 msgid "Corollary #."
7954 msgstr "Corolario #."
7956 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7957 msgid "Proposition #."
7958 msgstr "Proposición #."
7960 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7962 msgid "Definition #."
7963 msgstr "Definición #."
7965 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7970 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7975 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7979 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7984 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7986 msgid "Proposition*"
7987 msgstr "Proposición*"
7989 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7990 msgid "Proposition."
7991 msgstr "Proposición."
7993 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7996 msgstr "Definición*"
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8005 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8045 msgid "ReturnAddress"
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8049 msgid "ReturnAddress:"
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8053 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8112 msgstr "CódigoBancario"
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8116 msgstr "CódigoBancario:"
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8120 msgstr "CuentaBancaria"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8123 msgid "BankAccount:"
8124 msgstr "CuentaBancaria:"
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8127 msgid "PostalComment"
8128 msgstr "ComentarioPostal"
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8131 msgid "PostalComment:"
8132 msgstr "ComentarioPostal:"
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8136 msgstr "Referencia:"
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8144 msgstr "NombreFilaA"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8148 msgstr "NombreFilaA:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8152 msgstr "NombreFilaB"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8156 msgstr "NombreFilaB:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8160 msgstr "NombreFilaC"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8164 msgstr "NombreFilaC:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8168 msgstr "NombreFilaD"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8172 msgstr "NombreFilaD:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8176 msgstr "NombreFilaE"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8180 msgstr "NombreFilaE:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8184 msgstr "NombreFilaF"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8188 msgstr "NombreFilaF:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8192 msgstr "NombreFilaG"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8196 msgstr "NombreFilaG:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8200 msgstr "DirecciónFilaA"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8203 msgid "AddressRowA:"
8204 msgstr "DirecciónFilaA:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8208 msgstr "DirecciónFilaB"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8211 msgid "AddressRowB:"
8212 msgstr "DirecciónFilaB:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8216 msgstr "DirecciónFilaC"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8219 msgid "AddressRowC:"
8220 msgstr "DirecciónFilaC:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8224 msgstr "DirecciónFilaD"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8227 msgid "AddressRowD:"
8228 msgstr "DirecciónFilaD:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8232 msgstr "DirecciónFilaE"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8235 msgid "AddressRowE:"
8236 msgstr "DirecciónFilaE:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8240 msgstr "DirecciónFilaF"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8243 msgid "AddressRowF:"
8244 msgstr "DirecciónFilaF:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8247 msgid "TelephoneRowA"
8248 msgstr "TeléfonoFilaA"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8251 msgid "TelephoneRowA:"
8252 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8255 msgid "TelephoneRowB"
8256 msgstr "TeléfonoFilaB"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8259 msgid "TelephoneRowB:"
8260 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8263 msgid "TelephoneRowC"
8264 msgstr "TeléfonoFilaC"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8267 msgid "TelephoneRowC:"
8268 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8271 msgid "TelephoneRowD"
8272 msgstr "TeléfonoFilaD"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8275 msgid "TelephoneRowD:"
8276 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8279 msgid "TelephoneRowE"
8280 msgstr "TeléfonoFilaE"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8283 msgid "TelephoneRowE:"
8284 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8287 msgid "TelephoneRowF"
8288 msgstr "TeléfonoFilaF"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8291 msgid "TelephoneRowF:"
8292 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8295 msgid "InternetRowA"
8296 msgstr "InternetFilaA"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8299 msgid "InternetRowA:"
8300 msgstr "InternetFilaA:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8303 msgid "InternetRowB"
8304 msgstr "InternetFilaB"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8307 msgid "InternetRowB:"
8308 msgstr "InternetFilaB:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8311 msgid "InternetRowC"
8312 msgstr "InternetFilaC"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8315 msgid "InternetRowC:"
8316 msgstr "InternetFilaC:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8319 msgid "InternetRowD"
8320 msgstr "InternetFilaD"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8323 msgid "InternetRowD:"
8324 msgstr "InternetFilaD:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8327 msgid "InternetRowE"
8328 msgstr "InternetFilaE"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8331 msgid "InternetRowE:"
8332 msgstr "InternetFilaE:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8335 msgid "InternetRowF"
8336 msgstr "InternetFilaF"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8339 msgid "InternetRowF:"
8340 msgstr "InternetFilaF:"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8348 msgstr "BancoFilaA:"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8356 msgstr "BancoFilaB:"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8364 msgstr "BancoFilaC:"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8372 msgstr "BancoFilaD:"
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8380 msgstr "BancoFilaE:"
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8388 msgstr "BancoFilaF:"
8390 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8392 msgstr "Afirmación #."
8394 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8396 msgstr "Observaciones"
8398 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8400 msgstr "Observaciones #."
8402 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8405 msgstr "Demostración:"
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8417 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8429 msgstr "Continuación"
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8432 msgid "(continuing)"
8435 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8439 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8441 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8443 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8447 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8448 msgid "INTERCUT WITH:"
8449 msgstr "INTERCORTE CON:"
8451 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8453 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8455 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8464 msgstr "línea de ecuación"
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8469 msgstr "HistorialRevisión"
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8478 msgid "Classification Codes"
8479 msgstr "Códigos de clasificación"
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8483 msgid "TableCaption"
8484 msgstr "LeyendaCuadro"
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8488 msgid "Table caption"
8489 msgstr "Leyenda del cuadro"
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8497 msgid "Cite reference"
8498 msgstr "todas las referencias citadas"
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8503 msgstr "Enumeración*"
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8514 msgid "Theorem \\thetheorem."
8515 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8520 msgid "Corollary \\thecorollary."
8521 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8526 msgid "Lemma \\thelemma."
8527 msgstr "Lema \\thelemma."
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8532 msgid "Proposition \\theproposition."
8533 msgstr "Proposición \\theproposition."
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8549 msgid "Question \\thequestion."
8550 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8554 msgid "Claim \\theclaim."
8555 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8561 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8569 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8574 msgstr "Combinación de teclas"
8576 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8578 msgstr "Seguimiento de cambios"
8580 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8584 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8588 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8607 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8608 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8615 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8616 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8620 msgstr "presentar_a"
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8623 msgid "submit to paper:"
8624 msgstr "presentar al artículo:"
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8627 msgid "Bibliography (plain)"
8628 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8631 msgid "Bibliography heading"
8632 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8638 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8640 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8647 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8648 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8650 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8652 msgid "Alternative Affiliation"
8653 msgstr "Afiliación alternativa:"
8655 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8658 msgstr "página nueva"
8660 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8662 msgid "PACS numbers:"
8663 msgstr "Número PACS:"
8665 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8667 msgid "Preprint number"
8670 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8672 msgid "Preprint number:"
8675 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8677 msgid "Online citation"
8678 msgstr "Insertar cita"
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8681 msgid "AddressForOffprints"
8682 msgstr "DirecciónParaCopias"
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8685 msgid "Address for Offprints:"
8686 msgstr "Dirección para separatas:"
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8689 msgid "RunningTitle"
8690 msgstr "TítuloPropuesto"
8692 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8693 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8694 msgid "Running title:"
8695 msgstr "Título propuesto:"
8697 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8698 msgid "RunningAuthor"
8699 msgstr "AutorPropuesto"
8701 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8702 msgid "Running author:"
8703 msgstr "Autor propuesto:"
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8707 msgstr "Sin teléfono"
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8717 msgstr "Sin localidad"
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8725 msgid "Post Scriptum"
8726 msgstr "Post Scriptum"
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8729 msgid "EndOfMessage"
8730 msgstr "Fin del mensaje"
8732 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8734 msgstr "Fin del archivo"
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8743 msgstr "Encabezados"
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8749 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8757 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8759 msgstr "Sin teléfono"
8761 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8771 msgid "EndOfMessage."
8772 msgstr "Fin del mensaje."
8774 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8776 msgstr "Fin del archivo."
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8784 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8787 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8792 msgid "Running LaTeX Title"
8793 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8795 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8804 msgid "Author Running"
8805 msgstr "Autor_Puesto"
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8808 msgid "Author Running:"
8809 msgstr "Autor propuesto:"
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8826 msgstr "Afirmación."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8829 msgid "Conjecture #."
8830 msgstr "Conjetura #."
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8838 msgstr "Ejercicio #."
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8846 msgstr "Problema #."
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8854 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8856 msgstr "Propiedad #."
8858 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8860 msgstr "Pregunta #."
8862 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8864 msgstr "Observación #."
8866 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8868 msgstr "Solución #."
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8876 msgid "Chapterprecis"
8877 msgstr "ResumenCapítulo"
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8885 msgstr "TextoPrincipal"
8887 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8889 msgstr "TítuloPoema"
8891 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8893 msgstr "TítuloPoema*"
8895 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8899 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8903 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8911 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8913 msgstr "Ítem lista:"
8915 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8920 msgid "Double Item:"
8921 msgstr "Ítem doble:"
8923 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8927 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8931 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8933 msgstr "Computadora"
8935 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8937 msgstr "Computadora:"
8939 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8940 msgid "EmptySection"
8941 msgstr "SecciónVacía"
8943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8944 msgid "Empty Section"
8945 msgstr "Sección vacía"
8947 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8948 msgid "CloseSection"
8949 msgstr "SecciónCerrada"
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8952 msgid "Close Section"
8953 msgstr "Sección cerrada"
8955 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8956 msgid "--Separator--"
8957 msgstr "--Separador--"
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8960 msgid "--- Separate Environment ---"
8961 msgstr "--- Entorno aparte ---"
8963 #: lib/layouts/paper.layout:147
8967 #: lib/layouts/paper.layout:159
8969 msgstr "Institución"
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8972 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8974 msgstr "Diapositiva"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8982 msgstr "FinDiapositiva"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
8990 msgstr "DiapositivaAmplia"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8994 msgstr "DiapositivaVacía"
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8997 msgid "Empty slide:"
8998 msgstr "Diapositiva vacía:"
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9001 msgid "\\arabic{section}"
9002 msgstr "\\arabic{section}"
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9005 msgid "ItemizeType1"
9006 msgstr "ViñetaTipo1"
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9009 msgid "EnumerateType1"
9010 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9013 msgid "List of Algorithms"
9014 msgstr "Índice de algoritmos"
9016 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9017 msgid "\\thechapter"
9018 msgstr "\\thechapter"
9020 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9024 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9028 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9030 msgstr "Ingredientes"
9032 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9033 msgid "Ingredients:"
9034 msgstr "Ingredientes:"
9036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9038 msgid "Affiliation (alternate)"
9039 msgstr "Marca Afiliación"
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9043 msgid "Affiliation (alternate):"
9044 msgstr "Marca Afiliación"
9046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9048 msgid "Affiliation (none)"
9051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9053 msgid "No affiliation"
9054 msgstr "Afiliación del autor"
9056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9057 msgid "Electronic Address:"
9058 msgstr "Dirección electrónica:"
9060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9062 msgid "Collaboration"
9065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9067 msgid "Collaboration:"
9070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9077 msgstr "Agradecimientos:"
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9080 msgid "acknowledgments"
9081 msgstr "agradecimientos"
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9086 msgstr "ColocarCuadro"
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9096 msgstr "Limpiar página"
9098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9101 msgstr "Encontrar texto LyX"
9103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9109 msgid "List of Videos"
9110 msgstr "Índice de figuras"
9112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9115 msgstr "Configuración del flotante"
9117 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9118 msgid "AltAffiliation"
9119 msgstr "AfiliaciónAlt."
9121 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9122 msgid "PACS number:"
9123 msgstr "Número PACS:"
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9126 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9127 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9149 msgstr "CorreoEspecial"
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9152 msgid "Specialmail:"
9153 msgstr "CorreoEspecial:"
9155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9168 msgid "Your letter of:"
9169 msgstr "Su carta de:"
9171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9180 msgid "Customer no.:"
9181 msgstr "Cliente num.:"
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9188 msgid "Invoice no.:"
9189 msgstr "Factura núm.:"
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9193 msgstr "DirecciónSiguiente"
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9196 msgid "Next Address:"
9197 msgstr "Dirección siguiente:"
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9200 msgid "Sender Name:"
9201 msgstr "Nombre del remitente:"
9203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9204 msgid "Sender Phone:"
9205 msgstr "Teléfono del remitente:"
9207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9209 msgstr "Fax del remitente:"
9211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9212 msgid "Sender E-Mail:"
9213 msgstr "Correo-e del remitente:"
9215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9217 msgstr "URL del remitente:"
9219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9232 msgid "End of letter"
9233 msgstr "Fin de carta"
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9236 msgid "LandscapeSlide"
9237 msgstr "DiapositivaApaisada"
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9240 msgid "Landscape Slide:"
9241 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9244 msgid "PortraitSlide"
9245 msgstr "DiapositivaRetrato"
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9248 msgid "Portrait Slide:"
9249 msgstr "Diapositiva retrato:"
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9253 msgstr "Diapositiva*"
9255 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9257 msgstr "FinDiapositiva"
9259 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9260 msgid "SlideHeading"
9261 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9263 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9264 msgid "SlideSubHeading"
9265 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9268 msgid "ListOfSlides"
9269 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9271 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9272 msgid "[List Of Slides]"
9273 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9276 msgid "SlideContents"
9277 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9280 msgid "[Slide Contents]"
9281 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9283 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9284 msgid "ProgressContents"
9285 msgstr "ContenidosProgreso"
9287 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9288 msgid "[Progress Contents]"
9289 msgstr "[Contenidos progreso]"
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9296 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9302 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9306 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9307 msgid "Subjectclass"
9308 msgstr "Clasif_Tema"
9310 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9311 msgid "AMS subject classifications:"
9312 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9316 msgstr "Conferencia"
9318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9320 msgstr "Conferencia:"
9322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9323 msgid "CopyrightYear"
9324 msgstr "AñoCopyright"
9326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9327 msgid "Copyright year:"
9328 msgstr "Año Copyright:"
9330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9331 msgid "Copyrightdata"
9332 msgstr "DatosCopyright"
9334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9335 msgid "Copyright data:"
9336 msgstr "Datos Copyright:"
9338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9350 #: lib/layouts/slides.layout:105
9352 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9354 #: lib/layouts/slides.layout:127
9356 msgstr "Superpuesto"
9358 #: lib/layouts/slides.layout:142
9359 msgid "New Overlay:"
9360 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9362 #: lib/layouts/slides.layout:182
9364 msgstr "Nueva nota:"
9366 #: lib/layouts/slides.layout:207
9367 msgid "InvisibleText"
9368 msgstr "TextoInvisible"
9370 #: lib/layouts/slides.layout:214
9371 msgid "<Invisible Text Follows>"
9372 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9374 #: lib/layouts/slides.layout:231
9376 msgstr "TextoVisible"
9378 #: lib/layouts/slides.layout:238
9379 msgid "<Visible Text Follows>"
9380 msgstr "<Sigue texto visible>"
9382 #: lib/layouts/spie.layout:55
9386 #: lib/layouts/spie.layout:67
9390 #: lib/layouts/spie.layout:80
9394 #: lib/layouts/spie.layout:95
9395 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9396 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9398 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9399 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9401 msgstr "NotaEncabezado"
9403 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9404 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9405 msgid "Headnote (optional):"
9406 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9408 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9409 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9410 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9415 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9416 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9420 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9421 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9423 msgstr "Institución #"
9425 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9429 msgstr "Dedicatoria"
9431 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9432 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9434 msgstr "Dedicatoria:"
9436 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9437 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9438 msgid "Corr Author:"
9439 msgstr "Autor Corr:"
9441 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9442 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9446 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9447 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9451 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9457 msgid "Mathematics Subject Classification"
9458 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9466 msgid "CR Subject Classification"
9467 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9471 msgid "Solution \\thesolution"
9472 msgstr "Solución \\thesolution."
9474 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9476 msgstr "Demostración(QED)"
9478 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9479 msgid "Proof(smartQED)"
9480 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9493 msgid "Contributors"
9494 msgstr "Lista de colaboradores"
9496 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9497 msgid "List of Contributors"
9498 msgstr "Lista de colaboradores"
9500 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9502 msgid "Contributor List"
9503 msgstr "Lista de colaboradores"
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9508 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9509 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9510 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9513 msgstr "Para editores"
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9516 msgid "PartBacktext"
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9521 msgid "Running Chapter"
9522 msgstr "Autor propuesto:"
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9531 msgid "ChapSubtitle"
9534 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9538 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9544 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9547 msgstr "Palabra clave"
9549 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9550 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9554 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9561 msgstr "Nota al margen"
9563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9565 msgstr "nota al margen"
9567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9569 msgstr "Nota marginal"
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9573 msgstr "nota marginal"
9575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9585 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9593 msgstr "V e r s a l i t a s"
9595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9601 msgstr "Ancho total"
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9605 msgstr "Cuadro al margen"
9607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9608 msgid "MarginFigure"
9609 msgstr "Figura al margen"
9611 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9615 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9616 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9617 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9630 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9645 msgid "Citation-number"
9646 msgstr "Número-cita"
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9665 msgid "Issue-number"
9666 msgstr "Número de publicación"
9668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9670 msgstr "Día de publicación"
9672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9673 msgid "Issue-months"
9674 msgstr "Mes de publicación"
9676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9677 msgid "Subsubparagraph"
9678 msgstr "Subsubpárrafo"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9685 msgid "-- Header --"
9686 msgstr "-- Encabezado --"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9689 msgid "Special-section"
9690 msgstr "Sección-especial"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9693 msgid "Special-section:"
9694 msgstr "Sección-especial:"
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9698 msgstr "Revista-AGU"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9701 msgid "AGU-journal:"
9702 msgstr "Revista-AGU:"
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9705 msgid "Citation-number:"
9706 msgstr "Número-cita:"
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9710 msgstr "Volumen-AGU"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9714 msgstr "Volumen-AGU:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9718 msgstr "Edición-AGU"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9722 msgstr "Edición-AGU:"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9730 msgstr "Índice-términos"
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9733 msgid "Index-terms..."
9734 msgstr "Índice-términos..."
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9738 msgstr "Índice-término"
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9742 msgstr "Índice-término:"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9746 msgstr "Término-cruzado"
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9750 msgstr "Término-cruzado:"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9753 msgid "Supplementary"
9754 msgstr "Suplementario"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9757 msgid "Supplementary..."
9758 msgstr "Suplementario..."
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9765 msgid "Sup-mat-note:"
9766 msgstr "Sup-mat-nota:"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9782 msgstr "Línea-ident"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9786 msgstr "Línea-ident:"
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9797 msgid "Published-online:"
9798 msgstr "Published-online:"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9809 msgid "Posting-order"
9810 msgstr "Posting-order"
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9813 msgid "Posting-order:"
9814 msgstr "Posting-order:"
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9818 msgstr "Páginas-AGU"
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9822 msgstr "Páginas-AGU:"
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9850 msgstr "Conjunto de datos"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9854 msgstr "Conjunto de datos:"
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9877 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9891 msgstr "NombreOrganismo"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9899 msgstr "Código postal"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9905 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9916 msgstr "CCC código:"
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9924 msgstr "Id. artículo:"
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9928 msgstr "DirecciónAutor"
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9931 msgid "Author Address:"
9932 msgstr "Dirección autor:"
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9936 msgstr "ComentarioSlug"
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9939 msgid "Slug Comment:"
9940 msgstr "Comentario Slug:"
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9948 msgstr "CuadroLargo"
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9951 msgid "Table Caption"
9952 msgstr "Leyenda del cuadro"
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9955 msgid "Current Address"
9956 msgstr "Dirección_Actual"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9959 msgid "Current address:"
9960 msgstr "Dirección actual:"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9963 msgid "E-mail address:"
9964 msgstr "Dirección de correo-e:"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9967 msgid "Key words and phrases:"
9968 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9972 msgstr "Dedicatoria"
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9983 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9984 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9992 msgstr "Combinación de teclas"
9994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9996 msgstr "TeclaMayúsculas"
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10003 msgid "GuiMenuItem"
10004 msgstr "ÍtemMenúIU"
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10012 msgstr "ElecciónMenú"
10014 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10019 msgid "Subparagraph*"
10020 msgstr "Subpárrafo*"
10022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10023 msgid "Authorgroup"
10024 msgstr "Autorgrupo"
10026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10027 msgid "RevisionHistory"
10028 msgstr "HistorialRevisión"
10030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10031 msgid "Revision History"
10032 msgstr "Historial de revisión"
10034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10039 msgid "RevisionRemark"
10040 msgstr "ObservaciónRevisión"
10042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10046 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10047 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10051 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10052 msgid "\\arabic{chapter}"
10053 msgstr "\\arabic{chapter}"
10055 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10056 msgid "\\Alph{chapter}"
10057 msgstr "\\Alph{chapter}"
10059 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10060 msgid "\\arabic{footnote}"
10061 msgstr "\\arabic{footnote}"
10063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10064 msgid "\\Roman{section}."
10065 msgstr "\\Roman{section}."
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10068 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10069 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10072 msgid "\\Alph{subsection}."
10073 msgstr "\\Alph{subsection}."
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10076 msgid "\\arabic{subsection}."
10077 msgstr "\\arabic{subsection}."
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10080 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10081 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10084 msgid "\\alph{subsubsection}."
10085 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10088 msgid "\\alph{paragraph}."
10089 msgstr "\\alph{paragraph}."
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10093 msgstr "AñadirParte"
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10099 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10103 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10105 msgstr "AñadirCap*"
10107 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10109 msgstr "AñadirSec*"
10111 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10115 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10119 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10121 msgstr "EncabezadoTítulo"
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10124 msgid "Uppertitleback"
10125 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10128 msgid "Lowertitleback"
10129 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10131 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10133 msgstr "TítuloAdicional"
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10136 msgid "Captionabove"
10137 msgstr "LeyendaArriba"
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10145 msgid "Captionbelow"
10146 msgstr "LeyendaAbajo"
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10152 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10154 msgstr "INDEFINIDO"
10156 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10160 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10164 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10168 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10172 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10177 msgid "\\Roman{part}"
10178 msgstr "\\Roman{part}"
10180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10181 msgid "Part \\Roman{part}"
10182 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10186 msgstr "Capítulo ##"
10188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10191 msgstr "Sección ##"
10193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10194 msgid "Paragraph ##"
10195 msgstr "Párrafo ##"
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10198 msgid "\\arabic{enumi}."
10199 msgstr "\\arabic{enumi}."
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10202 msgid "\\roman{enumiii}."
10203 msgstr "\\arabic{enumiii})"
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10206 msgid "\\Alph{enumiv}."
10207 msgstr "\\alph{enumiv}'"
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10210 msgid "Equation ##"
10211 msgstr "Ecuación ##"
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10214 msgid "Footnote ##"
10215 msgstr "Nota al pie ##"
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10227 msgstr "Resaltado en gris"
10229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10230 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10248 msgstr "Vista previa"
10250 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10251 msgid "Part \\thepart"
10252 msgstr "Parte \\thepart"
10254 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10255 msgid "Chapter \\thechapter"
10256 msgstr "Capítulo \\thechapter"
10258 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10259 msgid "Appendix \\thechapter"
10260 msgstr "Apéndice \\thechapter"
10262 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10263 msgid "Front Matter"
10264 msgstr "Preliminares"
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10267 msgid "--- Front Matter ---"
10268 msgstr "--- Preliminares ---"
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10271 msgid "Main Matter"
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10275 msgid "--- Main Matter ---"
10276 msgstr "--- Cuerpo ---"
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10279 msgid "Back Matter"
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10283 msgid "--- Back Matter ---"
10284 msgstr "--- Apéndices ---"
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10288 msgid "Run-in headings"
10289 msgstr "encabezado"
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10293 msgid "Sub-run-in headings"
10294 msgstr "Encabezados de asunto:"
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10298 msgid "Author data:"
10301 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10303 msgid "TOC author:"
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10308 msgid "Running Title"
10309 msgstr "Título propuesto:"
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10313 msgid "Running Author"
10314 msgstr "Autor propuesto:"
10316 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10318 msgid "Running chapter:"
10319 msgstr "Autor propuesto:"
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10323 msgid "Running Section"
10324 msgstr "Título propuesto:"
10326 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10328 msgid "Running section:"
10329 msgstr "Título propuesto:"
10331 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10336 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10338 msgid "Abstract* (not printed)"
10339 msgstr " (no instalado)"
10341 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10345 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10351 msgid "Fact \\thefact."
10352 msgstr "Hecho \\thefact."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10356 msgid "Definition \\thedefinition."
10357 msgstr "Definición \\thedefinition."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10361 msgid "Example \\theexample."
10362 msgstr "Ejemplo \\theexample"
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10366 msgid "Problem \\theproblem."
10367 msgstr "Problema \\theproblem."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10371 msgid "Exercise \\theexercise."
10372 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10375 msgid "Corollary \\thetheorem."
10376 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10379 msgid "Lemma \\thetheorem."
10380 msgstr "Lema \\thetheorem."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10383 msgid "Proposition \\thetheorem."
10384 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10387 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10388 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10391 msgid "Fact \\thetheorem."
10392 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10395 msgid "Definition \\thetheorem."
10396 msgstr "Definición \\thetheorem."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10399 msgid "Example \\thetheorem."
10400 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10403 msgid "Problem \\thetheorem."
10404 msgstr "Problema \\thetheorem."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10407 msgid "Exercise \\thetheorem."
10408 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10411 msgid "Remark \\thetheorem."
10412 msgstr "Observación \\thetheorem."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10415 msgid "Claim \\thetheorem."
10416 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10418 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10420 msgid "Case \\arabic{casei}."
10421 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10425 msgid "Case \\roman{caseii}."
10426 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10431 msgstr "Caso \\thecase."
10433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10435 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10436 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10448 msgstr "Ejercicio*"
10450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10452 msgstr "Observación*"
10454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10456 msgstr "Afirmación*"
10458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10459 msgid "Conjecture."
10460 msgstr "Conjetura."
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10472 msgstr "Ejercicio."
10474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10476 msgstr "Observación."
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10479 msgid "Prop \\theprop."
10480 msgstr "Prop \\theprop."
10482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10490 msgstr "Prop \\theprop."
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10499 msgid "# [number of Prob]"
10500 msgstr "Número de filas"
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10504 msgid "Property \\theproperty."
10505 msgstr "Prop \\theprop."
10507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10509 msgid "Note \\thenote."
10510 msgstr "Nota \\thenote."
10512 #: lib/layouts/basic.module:2
10514 msgid "Default (basic)"
10515 msgstr "Salto predeterminado"
10517 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10518 #: lib/layouts/natbib.module:9
10520 msgid "Citation engine"
10523 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10524 #: lib/layouts/natbib.module:44
10528 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10529 #: lib/layouts/natbib.module:45
10530 msgid "Add to bibliography only."
10531 msgstr "Añadir bibliografía solo."
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10535 msgid "Multilingual captions"
10536 msgstr "&Opciones adicionales"
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10540 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10541 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10546 msgid "Caption setup"
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10551 msgid "Caption setup:"
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10560 msgid "Multilingual caption:"
10563 #: lib/layouts/braille.module:2
10567 #: lib/layouts/braille.module:6
10569 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10572 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10575 #: lib/layouts/braille.module:22
10576 msgid "Braille (default)"
10577 msgstr "Braille (predeterminado)"
10579 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10583 #: lib/layouts/braille.module:45
10584 msgid "Braille (textsize)"
10585 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10587 #: lib/layouts/braille.module:68
10588 msgid "Braille (dots on)"
10589 msgstr "Braille (puntos activos)"
10591 #: lib/layouts/braille.module:83
10592 msgid "Braille_dots_on"
10593 msgstr "Braille_puntos_activos"
10595 #: lib/layouts/braille.module:92
10596 msgid "Braille (dots off)"
10597 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10599 #: lib/layouts/braille.module:107
10600 msgid "Braille_dots_off"
10601 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10603 #: lib/layouts/braille.module:116
10604 msgid "Braille (mirror on)"
10605 msgstr "Braille (espejo activo)"
10607 #: lib/layouts/braille.module:131
10608 msgid "Braille_mirror_on"
10609 msgstr "Braille_espejo_activo"
10611 #: lib/layouts/braille.module:140
10612 msgid "Braille (mirror off)"
10613 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10615 #: lib/layouts/braille.module:155
10616 msgid "Braille_mirror_off"
10617 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10619 #: lib/layouts/braille.module:163
10621 msgstr "Marco Braille"
10623 #: lib/layouts/braille.module:167
10624 msgid "Braille box"
10625 msgstr "Marco Braille"
10627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10628 msgid "Custom Header/Footerlines"
10629 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10633 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10634 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10635 "Page Layout to 'fancy'!"
10637 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10638 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10639 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10643 msgid "Header/Footer"
10644 msgstr "Pie central"
10646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10647 msgid "Center Header"
10648 msgstr "Encabezado central"
10650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10651 msgid "Center Header:"
10652 msgstr "Encabezado central:"
10654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10655 msgid "Left Footer"
10656 msgstr "Pie izquierdo"
10658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10659 msgid "Left Footer:"
10660 msgstr "Pie izquierdo:"
10662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10663 msgid "Center Footer"
10664 msgstr "Pie central"
10666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10667 msgid "Center Footer:"
10668 msgstr "Pie central:"
10670 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10672 msgstr "Notas finales"
10674 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10676 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10677 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10679 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10680 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10681 "se muestren las notas finales."
10683 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10685 msgstr "nota final"
10687 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10688 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10689 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10691 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10694 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10695 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10697 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10698 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10699 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10701 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10702 msgid "Enumerate-Resume"
10703 msgstr "Enumeración-Resumen"
10705 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10706 msgid "Number Equations by Section"
10707 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10714 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10715 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10718 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10719 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10721 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10722 msgid "Number Figures by Section"
10723 msgstr "Numerar figuras por sección"
10725 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10727 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10728 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10730 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10731 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10733 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10737 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10739 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10740 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10741 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10743 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
10744 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10745 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10749 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10751 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10753 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10754 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10755 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10756 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10757 "may provide more bugfixes in future versions."
10759 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10760 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10761 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10762 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10763 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10765 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10766 msgid "Foot to End"
10767 msgstr "Pies al final"
10769 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10771 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10772 "code where you want the endnotes to appear."
10774 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10775 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10777 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10781 #: lib/layouts/hanging.module:6
10783 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10784 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10787 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10788 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10789 "siguientes se sangran."
10791 #: lib/layouts/initials.module:2
10795 #: lib/layouts/initials.module:6
10797 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10798 "manual for a detailed description."
10801 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10802 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10806 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10811 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10813 msgid "bibliography entry"
10814 msgstr "Entrada de bibliografía"
10816 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10818 msgid "Bibliography entry."
10819 msgstr "Entrada de bibliografía"
10821 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10825 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10827 msgid "short title"
10828 msgstr "Título breve:"
10830 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10831 msgid "Rnw (knitr)"
10834 #: lib/layouts/knitr.module:6
10836 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10837 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10838 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10841 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10842 #: lib/layouts/sweave.module:6
10846 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10850 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10851 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10855 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10856 msgid "Sweave Options"
10857 msgstr "Opciones de Sweave"
10859 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10860 msgid "Sweave opts"
10861 msgstr "Opciones de Sweave"
10863 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10864 msgid "S/R expression"
10865 msgstr "E&xpresión S/R"
10867 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10871 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10872 msgid "LilyPond Book"
10873 msgstr "LilyPond Book"
10875 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10877 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10878 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10880 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10881 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10883 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10884 #: lib/external_templates:251
10888 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10889 msgid "Linguistics"
10890 msgstr "Lingüística"
10892 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10894 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10895 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10898 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10899 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10900 "de ejemplo linguistics.lyx."
10902 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10903 msgid "Numbered Example (multiline)"
10904 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10906 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10910 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10911 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10912 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10914 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10918 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10920 msgstr "Subejemplo"
10922 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10923 msgid "Subexample:"
10924 msgstr "Subejemplo:"
10926 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10930 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10934 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10938 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10942 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10946 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10950 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10952 msgstr "Significado"
10954 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10956 msgstr "significado"
10958 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10962 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10963 msgid "List of Tableaux"
10964 msgstr "Índice de Tableaux"
10966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10967 msgid "Logical Markup"
10968 msgstr "Marcación lógica"
10970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10972 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10975 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10976 "intenso y código. "
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10980 msgstr "estilos de texto"
10982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10984 msgstr "Versalitas"
10986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11007 msgid "Minimalistic"
11008 msgstr "Minimalista"
11010 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11011 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11013 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
11016 #: lib/layouts/multicol.module:2
11018 msgid "Multiple Columns"
11019 msgstr "&Multicolumna"
11021 #: lib/layouts/multicol.module:7
11023 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11024 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11025 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11028 #: lib/layouts/multicol.module:11
11029 msgid "Begin Multiple Columns"
11032 #: lib/layouts/multicol.module:18
11033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11036 #: lib/layouts/multicol.module:37
11038 msgid "End Multiple Columns"
11039 msgstr "&Multicolumna"
11041 #: lib/layouts/multicol.module:40
11042 msgid "---End Multiple Columns---"
11045 #: lib/layouts/natbib.module:2
11050 #: lib/layouts/noweb.module:2
11054 #: lib/layouts/noweb.module:5
11055 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11056 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11058 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11059 msgid "Risk and Safety Statements"
11062 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11064 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11065 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11066 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11069 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11072 msgstr "Ningún número"
11074 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11078 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11079 msgid "Safety phrase"
11082 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11086 #: lib/layouts/sweave.module:6
11089 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11090 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11092 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
11093 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
11095 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11096 msgid "Sweave Input File"
11097 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11100 msgid "Number Tables by Section"
11101 msgstr "Numerar cuadros por sección"
11103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11108 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
11109 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11117 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11118 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11119 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11122 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11123 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11124 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11126 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
11127 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
11128 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
11129 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
11130 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
11131 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
11132 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
11133 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11137 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11141 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11142 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11143 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11144 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11145 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11146 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11147 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11149 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
11150 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
11151 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
11152 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
11153 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
11154 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
11155 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11158 msgid "Criterion \\thecriterion."
11159 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11172 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11173 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11178 msgstr "Algoritmo."
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11181 msgid "Axiom \\theaxiom."
11182 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11195 msgid "Condition \\thecondition."
11196 msgstr "Condición \\thecondition."
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11201 msgstr "Condición*"
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11206 msgstr "Condición."
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11219 msgid "Notation \\thenotation."
11220 msgstr "Anotación \\thenotation."
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11233 msgid "Summary \\thesummary."
11234 msgstr "Resumen \\thesummary."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11247 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11248 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11252 msgid "Acknowledgement*"
11253 msgstr "Agradecimiento*"
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11256 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11257 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11261 msgid "Conclusion*"
11262 msgstr "Conclusión*"
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11266 msgid "Conclusion."
11267 msgstr "Conclusión."
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11280 msgstr "Suposición"
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11283 msgid "Assumption \\theassumption."
11284 msgstr "Suposición \\theassumption."
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11288 msgid "Assumption*"
11289 msgstr "Suposición*"
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11293 msgid "Assumption."
11294 msgstr "Suposición."
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11297 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11298 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11305 "in both numbered and non-numbered forms."
11307 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
11308 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
11309 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
11310 "tanto en modo numerado como no numerado."
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11313 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11315 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11320 msgid "Criterion \\thetheorem."
11321 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11324 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11325 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11328 msgid "Axiom \\thetheorem."
11329 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11332 msgid "Condition \\thetheorem."
11333 msgstr "Condición \\thetheorem."
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11336 msgid "Note \\thetheorem."
11337 msgstr "Nota \\thetheorem."
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11340 msgid "Notation \\thetheorem."
11341 msgstr "Notación \\thetheorem."
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11344 msgid "Summary \\thetheorem."
11345 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11348 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11349 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11352 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11353 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11356 msgid "Assumption \\thetheorem."
11357 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11360 msgid "Question \\thetheorem."
11361 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11372 msgid "Theorems (AMS)"
11373 msgstr "Teoremas (AMS)"
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11382 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
11383 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
11384 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
11385 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11389 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11397 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11398 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11399 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11401 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11402 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11403 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11404 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11405 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
11406 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
11407 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11410 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11411 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11419 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11421 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11422 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11423 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11424 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11425 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11428 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11429 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11430 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11434 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11435 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11436 "chapter environment."
11438 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11439 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
11440 "documento que suministren el entorno capítulo."
11442 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11443 msgid "Named Theorems"
11444 msgstr "Teoremas nombrados"
11446 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11448 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11449 "'Short Title' inset."
11451 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
11452 "recuadro de 'Título breve'."
11454 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11455 msgid "Named Theorem"
11456 msgstr "Teorema nombrado"
11458 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11459 msgid "Named Theorem."
11460 msgstr "Teorema nombrado."
11462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11463 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11464 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11472 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11474 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11475 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11476 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11477 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11478 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11482 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11483 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11487 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11490 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11491 "comienzo de cada sección)."
11493 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11494 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11495 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11499 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11500 "using the extended AMS machinery."
11502 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11503 "usando la maquinaria AMS extendida."
11505 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11511 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11512 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11513 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11515 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11516 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11520 #: lib/languages:79
11524 #: lib/languages:86
11528 #: lib/languages:94
11529 msgid "English (USA)"
11530 msgstr "Inglés (EEUU)"
11532 #: lib/languages:113
11533 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11534 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11536 #: lib/languages:122
11537 msgid "Arabic (Arabi)"
11538 msgstr "Árabe (Arabi)"
11540 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11544 #: lib/languages:138
11546 msgid "English (Australia)"
11547 msgstr "Inglés (EEUU)"
11549 #: lib/languages:147
11550 msgid "German (Austria, old spelling)"
11551 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11553 #: lib/languages:154
11554 msgid "German (Austria)"
11555 msgstr "Alemán (Austria)"
11557 #: lib/languages:161
11561 #: lib/languages:169
11565 #: lib/languages:177
11569 #: lib/languages:185
11573 #: lib/languages:192
11574 msgid "Portuguese (Brazil)"
11575 msgstr "Portugués (Brasil)"
11577 #: lib/languages:200
11581 #: lib/languages:208
11582 msgid "English (UK)"
11583 msgstr "Inglés (GB)"
11585 #: lib/languages:217
11589 #: lib/languages:226
11590 msgid "English (Canada)"
11591 msgstr "Inglés (Canadá)"
11593 #: lib/languages:236
11594 msgid "French (Canada)"
11595 msgstr "Francés (Canadá)"
11597 #: lib/languages:245
11601 #: lib/languages:255
11602 msgid "Chinese (simplified)"
11603 msgstr "Chino (simplificado)"
11605 #: lib/languages:262
11606 msgid "Chinese (traditional)"
11607 msgstr "Chino (tradicional)"
11609 #: lib/languages:275
11613 #: lib/languages:283
11617 #: lib/languages:291
11621 #: lib/languages:306
11625 #: lib/languages:315
11629 #: lib/languages:324
11633 #: lib/languages:332
11637 #: lib/languages:343
11641 #: lib/languages:356
11645 #: lib/languages:365
11649 #: lib/languages:379
11653 #: lib/languages:388
11654 msgid "German (old spelling)"
11655 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11657 #: lib/languages:398
11661 #: lib/languages:409
11662 msgid "German (Switzerland)"
11663 msgstr "Alemán (Suiza)"
11665 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11670 #: lib/languages:427
11671 msgid "Greek (polytonic)"
11672 msgstr "Griego (politónico)"
11674 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11678 #: lib/languages:466
11682 #: lib/languages:475
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11686 #: lib/languages:483
11690 #: lib/languages:491
11694 #: lib/languages:502
11698 #: lib/languages:511
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Japonés (CJK)"
11702 #: lib/languages:517
11706 #: lib/languages:525
11710 #: lib/languages:547
11714 #: lib/languages:557
11718 #: lib/languages:568
11722 #: lib/languages:577
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Bajo sorabo"
11726 #: lib/languages:585
11730 #: lib/languages:602
11734 #: lib/languages:610
11736 msgid "English (New Zealand)"
11737 msgstr "Inglés (Canadá)"
11739 #: lib/languages:619
11740 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11741 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11743 #: lib/languages:627
11744 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11745 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11747 #: lib/languages:652
11751 #: lib/languages:660
11755 #: lib/languages:668
11759 #: lib/languages:676
11763 #: lib/languages:684
11765 msgstr "Sami septentrional"
11767 #: lib/languages:700
11771 #: lib/languages:708
11775 #: lib/languages:716
11776 msgid "Serbian (Latin)"
11777 msgstr "Serbio (latín)"
11779 #: lib/languages:725
11783 #: lib/languages:733
11787 #: lib/languages:741
11791 #: lib/languages:753
11792 msgid "Spanish (Mexico)"
11793 msgstr "Español (México)"
11795 #: lib/languages:764
11799 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11803 #: lib/languages:804
11807 #: lib/languages:817
11811 #: lib/languages:826
11815 #: lib/languages:834
11816 msgid "Upper Sorbian"
11817 msgstr "Alto sorabo"
11819 #: lib/languages:852
11821 msgstr "Vietnamita"
11823 #: lib/languages:861
11827 #: lib/encodings:14
11828 msgid "Unicode (utf8)"
11829 msgstr "Unicode (utf8)"
11831 #: lib/encodings:19
11832 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11833 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11835 #: lib/encodings:23
11836 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11837 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11839 #: lib/encodings:26
11840 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11841 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11843 #: lib/encodings:29
11844 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11845 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11847 #: lib/encodings:32
11848 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11849 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11851 #: lib/encodings:35
11852 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11853 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11855 #: lib/encodings:38
11856 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11857 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11859 #: lib/encodings:42
11860 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11861 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11863 #: lib/encodings:45
11864 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11865 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11867 #: lib/encodings:48
11868 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11869 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11871 #: lib/encodings:51
11872 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11873 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11875 #: lib/encodings:55
11876 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11877 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11879 #: lib/encodings:58
11880 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11881 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11883 #: lib/encodings:61
11884 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11885 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11887 #: lib/encodings:64
11888 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11889 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11891 #: lib/encodings:67
11892 msgid "DOS (CP 437)"
11893 msgstr "DOS (CP 437)"
11895 #: lib/encodings:71
11896 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11897 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11899 #: lib/encodings:74
11900 msgid "Western European (CP 850)"
11901 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11903 #: lib/encodings:77
11904 msgid "Central European (CP 852)"
11905 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11907 #: lib/encodings:80
11908 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11909 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11911 #: lib/encodings:83
11912 msgid "Western European (CP 858)"
11913 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11915 #: lib/encodings:86
11916 msgid "Hebrew (CP 862)"
11917 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11919 #: lib/encodings:89
11920 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11921 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11923 #: lib/encodings:92
11924 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11925 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11927 #: lib/encodings:95
11928 msgid "Central European (CP 1250)"
11929 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11931 #: lib/encodings:98
11932 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11933 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11935 #: lib/encodings:102
11936 msgid "Western European (CP 1252)"
11937 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11939 #: lib/encodings:105
11940 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11941 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11943 #: lib/encodings:109
11944 msgid "Arabic (CP 1256)"
11945 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11947 #: lib/encodings:112
11948 msgid "Baltic (CP 1257)"
11949 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11951 #: lib/encodings:115
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11953 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11955 #: lib/encodings:118
11956 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11957 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11959 #: lib/encodings:121
11960 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11961 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11963 #: lib/encodings:124
11964 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11965 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11967 #: lib/encodings:149
11968 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11969 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11971 #: lib/encodings:153
11972 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11973 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11975 #: lib/encodings:157
11976 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11977 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11979 #: lib/encodings:161
11980 msgid "Korean (EUC-KR)"
11981 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11983 #: lib/encodings:165
11984 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11985 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11987 #: lib/encodings:169
11988 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11989 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11991 #: lib/encodings:173
11992 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11995 #: lib/encodings:180
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11997 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11999 #: lib/encodings:182
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12001 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
12003 #: lib/encodings:184
12004 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12005 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
12007 #: lib/encodings:191
12008 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12009 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
12011 #: lib/encodings:196
12012 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12013 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12015 #: lib/encodings:200
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12020 msgid "Array Environment|y"
12021 msgstr "Entorno array|y"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12024 msgid "Cases Environment|C"
12025 msgstr "Entorno casos|s"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12028 msgid "Aligned Environment|l"
12029 msgstr "Entorno aligned|i"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12032 msgid "AlignedAt Environment|v"
12033 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12036 msgid "Gathered Environment|h"
12037 msgstr "Entorno gathered|h"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12040 msgid "Split Environment|S"
12041 msgstr "Entorno split|t"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12044 msgid "Delimiters...|r"
12045 msgstr "Delimitadores...|D"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12048 msgid "Matrix...|x"
12049 msgstr "Matriz...|z"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12056 msgid "AMS align Environment|a"
12057 msgstr "Entorno AMS align|a"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12064 msgid "AMS flalign Environment|f"
12065 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12068 msgid "AMS gather Environment|g"
12069 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12072 msgid "AMS multline Environment|m"
12073 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12076 msgid "Inline Formula|I"
12077 msgstr "En línea|E"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12080 msgid "Displayed Formula|D"
12081 msgstr "Presentada|P"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12084 msgid "Eqnarray Environment|E"
12085 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12088 msgid "AMS Environment|A"
12089 msgstr "Entorno AMS|A"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12092 msgid "Number Whole Formula|N"
12093 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12096 msgid "Number This Line|u"
12097 msgstr "Numerar la línea|u"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12100 msgid "Equation Label|L"
12101 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12104 msgid "Copy as Reference|R"
12105 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12108 msgid "Split Cell|C"
12109 msgstr "Dividir celda|D"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12113 msgstr "Insertar|I"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12116 msgid "Add Line Above|o"
12117 msgstr "Añadir línea encima|r"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12120 msgid "Add Line Below|B"
12121 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12124 msgid "Delete Line Above|v"
12125 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12128 msgid "Delete Line Below|w"
12129 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12132 msgid "Add Line to Left"
12133 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12136 msgid "Add Line to Right"
12137 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12140 msgid "Delete Line to Left"
12141 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12144 msgid "Delete Line to Right"
12145 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12148 msgid "Show Math Toolbar"
12149 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12152 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12153 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12156 msgid "Show Table Toolbar"
12157 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12160 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12161 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12164 msgid "Next Cross-Reference|N"
12165 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12168 msgid "Go to Label|G"
12169 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12172 msgid "<Reference>|R"
12173 msgstr "<Referencia>|e"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12176 msgid "(<Reference>)|e"
12177 msgstr "(<Referencia>)|f"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12181 msgstr "<Página>|P"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12184 msgid "On Page <Page>|O"
12185 msgstr "En la página <Página>|n"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12188 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12189 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12192 msgid "Formatted Reference|t"
12193 msgstr "Referencia con formato|t"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12196 msgid "Textual Reference|x"
12197 msgstr "Referencia textual|x"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12212 msgid "Settings...|S"
12213 msgstr "Configuración...|o"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12220 msgid "Copy as Reference|C"
12221 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12224 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12225 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12228 msgid "Open Inset|O"
12229 msgstr "Abrir recuadro|A"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12232 msgid "Close Inset|C"
12233 msgstr "Cerrar recuadro"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12237 msgid "Dissolve Inset|D"
12238 msgstr "Disolver recuadro|i"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12241 msgid "Show Label|L"
12242 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12245 msgid "Frameless|l"
12246 msgstr "Sin borde|i"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12249 msgid "Simple Frame|F"
12250 msgstr "Borde sencillo|s"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12253 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12254 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12257 msgid "Oval, Thin|a"
12258 msgstr "Oval, fino|f"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12261 msgid "Oval, Thick|v"
12262 msgstr "Oval, grueso|g"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12265 msgid "Drop Shadow|w"
12266 msgstr "Borde sombreado|b"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12269 msgid "Shaded Background|B"
12270 msgstr "Fondo coloreado|n"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12273 msgid "Double Frame|u"
12274 msgstr "Borde doble|r"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12278 msgstr "Nota LyX|N"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12282 msgstr "Comentario|m"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12285 msgid "Greyed Out|G"
12286 msgstr "Resaltado en gris|g"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12289 msgid "Open All Notes|A"
12290 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12293 msgid "Close All Notes|l"
12294 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12298 msgstr "Fantasma|F"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12301 msgid "Horizontal Phantom|H"
12302 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12305 msgid "Vertical Phantom|V"
12306 msgstr "Fantasma vertical|v"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12309 msgid "Interword Space|w"
12310 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12313 msgid "Protected Space|o"
12314 msgstr "Espacio protegido|p"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12318 msgid "Visible Space|a"
12319 msgstr "Espacio vertical"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12322 msgid "Thin Space|T"
12323 msgstr "Espacio delgado|d"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12326 msgid "Negative Thin Space|N"
12327 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12330 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12331 msgstr "Medio cuadratín|a"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12334 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12335 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12338 msgid "Quad Space|Q"
12339 msgstr "Cuadratín|C"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12342 msgid "Double Quad Space|u"
12343 msgstr "Doble cuadratín|u"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12346 msgid "Horizontal Fill|F"
12347 msgstr "Relleno horizontal|h"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12350 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12351 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12354 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12355 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12358 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12359 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12362 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12363 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12366 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12367 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12370 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12371 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12374 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12375 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12378 msgid "Custom Length|C"
12379 msgstr "Personalizado|s"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12382 msgid "Medium Space|M"
12383 msgstr "Espacio medio|m"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12386 msgid "Thick Space|h"
12387 msgstr "Espacio grueso|g"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12390 msgid "Negative Medium Space|u"
12391 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12394 msgid "Negative Thick Space|i"
12395 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12399 msgstr "Salto predeterminado|p"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12402 msgid "SmallSkip|S"
12403 msgstr "Salto pequeño|e"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12407 msgstr "Salto medio|d"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12411 msgstr "Salto grande|g"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12415 msgstr "Relleno vertical|v"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12419 msgstr "Personalizado|P"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12422 msgid "Settings...|e"
12423 msgstr "Configuración...|g"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12431 msgstr "Incorporar|n"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12439 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12446 msgid "Edit Included File...|E"
12447 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12451 msgstr "Página nueva|n"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12454 msgid "Page Break|a"
12455 msgstr "Salto de página|t"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12458 msgid "Clear Page|C"
12459 msgstr "Limpiar página|m"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12462 msgid "Clear Double Page|D"
12463 msgstr "Limpiar página doble|b"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12466 msgid "Ragged Line Break|R"
12467 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12470 msgid "Justified Line Break|J"
12471 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12474 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12479 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12484 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12490 msgid "Paste Recent|e"
12491 msgstr "Pegar reciente|P"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12494 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12495 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12498 msgid "Forward search|F"
12499 msgstr "Búsqueda directa|d"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12502 msgid "Move Paragraph Up|o"
12503 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12506 msgid "Move Paragraph Down|v"
12507 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12510 msgid "Promote Section|r"
12511 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12514 msgid "Demote Section|m"
12515 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12518 msgid "Move Section Down|D"
12519 msgstr "Mover sección abajo|n"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12522 msgid "Move Section Up|U"
12523 msgstr "Mover sección arriba|r"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12526 msgid "Insert Short Title|T"
12527 msgstr "Insertar Título breve|T"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12530 msgid "Insert Regular Expression"
12531 msgstr "Insertar expresión regular"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12534 msgid "Accept Change|c"
12535 msgstr "Aceptar cambio|e"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12538 msgid "Reject Change|j"
12539 msgstr "Rechazar cambio|h"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12542 msgid "Apply Last Text Style|A"
12543 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12546 msgid "Text Style|S"
12547 msgstr "Estilo del texto|s"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12550 msgid "Paragraph Settings...|P"
12551 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12554 msgid "Fullscreen Mode"
12555 msgstr "Modo pantalla completa"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12559 msgstr "Cualquiera|q"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12562 msgid "Anything Non-Empty|o"
12563 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12567 msgstr "Cualquier palabra|u"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12570 msgid "Any Number|N"
12571 msgstr "Cualquier número|n"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12574 msgid "User Defined|U"
12575 msgstr "Definido por el usuario|f"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12578 msgid "Append Argument"
12579 msgstr "Añadir argumento"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12582 msgid "Remove Last Argument"
12583 msgstr "Quitar último argumento"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12586 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12587 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12590 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12591 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12594 msgid "Insert Optional Argument"
12595 msgstr "Insertar argumento opcional"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12598 msgid "Remove Optional Argument"
12599 msgstr "Quitar argumento opcional"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12602 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12603 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12606 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12607 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12610 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12611 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12615 msgstr "Recargar|R"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12619 msgid "Edit Externally...|x"
12620 msgstr "Editar externamente...|x"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12623 msgid "Multicolumn|u"
12624 msgstr "Multicolumna|M"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12628 msgstr "Multifila|u"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12632 msgstr "Borde arriba|r"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12635 msgid "Bottom Line|i"
12636 msgstr "Borde abajo|b"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12639 msgid "Left Line|L"
12640 msgstr "Borde a la izquierda|z"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12643 msgid "Right Line|R"
12644 msgstr "Borde a la derecha|d"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12648 msgstr "Alineación izquierda|q"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12652 msgstr "Alineación centro|c"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12656 msgstr "Alineación derecha|h"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12660 msgstr "Alineación con decimal"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12664 msgstr "Alineación arriba|i"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12668 msgstr "Alineación centro|n"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12672 msgstr "Alineación abajo|j"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12675 msgid "Append Row|A"
12676 msgstr "Añadir fila|A"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12679 msgid "Delete Row|D"
12680 msgstr "Eliminar fila|E"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12684 msgstr "Copiar fila|f"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12687 msgid "Append Column|p"
12688 msgstr "Añadir columna|l"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12691 msgid "Delete Column|e"
12692 msgstr "Eliminar columna|u"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12695 msgid "Copy Column|y"
12696 msgstr "Copiar columna|p"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12699 msgid "Settings...|g"
12700 msgstr "Configuración...|o"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12715 msgid "File Revision|R"
12716 msgstr "Revisión del archivo|R"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12719 msgid "Tree Revision|T"
12720 msgstr "Revisión del árbol|v"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12723 msgid "Revision Author|A"
12724 msgstr "Autor de la revisión|A"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12727 msgid "Revision Date|D"
12728 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12731 msgid "Revision Time|i"
12732 msgstr "Hora de la revisión|H"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12735 msgid "LyX Version|X"
12736 msgstr "Versión LyX|X"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12739 msgid "Document Info|D"
12740 msgstr "Información sobre el documento|I"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12743 msgid "Copy Text|o"
12744 msgstr "Copiar texto|o"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12747 msgid "Activate Branch|A"
12748 msgstr "Activar rama|r"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12751 msgid "Deactivate Branch|e"
12752 msgstr "Desactivar rama|e"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12755 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12756 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12759 msgid "All Indexes|A"
12760 msgstr "Todos los índices|T"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12764 msgstr "Subíndice|S"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12767 msgid "Reject Change|R"
12768 msgstr "Descartar cambio|c"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12771 msgid "Promote Section|P"
12772 msgstr "Promover sección|P"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12775 msgid "Demote Section|D"
12776 msgstr "Degradar sección|D"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12779 msgid "Move Section Down|w"
12780 msgstr "Mover sección abajo|b"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12783 msgid "Select Section|S"
12784 msgstr "Seleccionar sección|S"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12787 msgid "Wrap by Preview|P"
12788 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12800 msgstr "Insertar|I"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12808 msgstr "Documento|D"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12812 msgstr "Herramientas|H"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12823 msgid "New from Template...|m"
12824 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12828 msgstr "Abrir...|A"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12831 msgid "Open Recent|t"
12832 msgstr "Abrir reciente|b"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12840 msgstr "Cerrar todo"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12847 msgid "Save As...|A"
12848 msgstr "Guardar como...|u"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12852 msgstr "Guardar todo|t"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12855 msgid "Revert to Saved|R"
12856 msgstr "Revertir al guardado|R"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12859 msgid "Version Control|V"
12860 msgstr "Control de versiones|o"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12864 msgstr "Importar|I"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12868 msgstr "Exportar|x"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12872 msgstr "Imprimir...|m"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12879 msgid "New Window|W"
12880 msgstr "Ventana nueva|V"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12883 msgid "Close Window|d"
12884 msgstr "Cerrar ventana|e"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12891 msgid "Register...|R"
12892 msgstr "Registrar...|R"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12895 msgid "Check In Changes...|I"
12896 msgstr "Registrar cambios...|R"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12899 msgid "Check Out for Edit|O"
12900 msgstr "Comprobar para editar|O"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12903 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12904 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12907 msgid "Revert to Repository Version|v"
12908 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12911 msgid "Undo Last Check In|U"
12912 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12915 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12916 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12919 msgid "Show History...|H"
12920 msgstr "Mostrar historial...|h"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12923 msgid "Use Locking Property|L"
12924 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12928 msgid "Export As...|s"
12929 msgstr "Exportando ..."
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12932 msgid "More Formats & Options...|O"
12933 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12937 msgstr "Deshacer|D"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12944 msgid "Paste Special"
12945 msgstr "Pegado especial"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12949 msgid "Select Whole Inset"
12950 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12954 msgstr "Seleccionar todo"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12957 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12958 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12961 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12962 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12966 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12970 msgstr "Ecuación|E"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12973 msgid "Rows & Columns|C"
12974 msgstr "Filas y columnas|y"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12977 msgid "Increase List Depth|I"
12978 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12981 msgid "Decrease List Depth|D"
12982 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12985 msgid "Dissolve Inset"
12986 msgstr "Disolver recuadro"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12989 msgid "TeX Code Settings...|C"
12990 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12993 msgid "Float Settings...|a"
12994 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12997 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12998 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13001 msgid "Note Settings...|N"
13002 msgstr "Configuración de notas...|n"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13005 msgid "Phantom Settings...|h"
13006 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13009 msgid "Branch Settings...|B"
13010 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13013 msgid "Box Settings...|x"
13014 msgstr "Configuración del marco...|c"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13017 msgid "Index Entry Settings...|y"
13018 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13021 msgid "Index Settings...|x"
13022 msgstr "Configuración del índice...|c"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13025 msgid "Info Settings...|n"
13026 msgstr "Configuración de la información...|f"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13029 msgid "Listings Settings...|g"
13030 msgstr "Configuración de listados...|l"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13033 msgid "Table Settings...|a"
13034 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13037 msgid "Plain Text|T"
13038 msgstr "Texto simple|s"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13041 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13042 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13045 msgid "Selection|S"
13046 msgstr "Selección|e"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13049 msgid "Selection, Join Lines|i"
13050 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13053 msgid "Unformatted Text|U"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13058 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13059 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13062 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13063 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13066 msgid "Paste as PDF"
13067 msgstr "Pegar como PDF"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13070 msgid "Paste as PNG"
13071 msgstr "Pegar como PNG"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13074 msgid "Paste as JPEG"
13075 msgstr "Pegar como JPEG"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13078 msgid "Dissolve Text Style"
13079 msgstr "Disolver estilo de texto"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13082 msgid "Customized...|C"
13083 msgstr "Personalizado...|e"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13086 msgid "Capitalize|a"
13087 msgstr "Capitales|p"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13090 msgid "Uppercase|U"
13091 msgstr "Mayúsculas|M"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13094 msgid "Lowercase|L"
13095 msgstr "Minúsculas|n"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13098 msgid "Multicolumn|M"
13099 msgstr "Multicolumna|M"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13103 msgstr "Multifila|u"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13107 msgstr "Borde superior|s"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13110 msgid "Bottom Line|B"
13111 msgstr "Borde inferior|i"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13115 msgstr "Alineado arriba|b"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13123 msgstr "Alineado abajo|j"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13127 msgstr "Izquierda|z"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13135 msgstr "Añadir fila|A"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13138 msgid "Add Column|u"
13139 msgstr "Añadir columna|l"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13142 msgid "Copy Column|p"
13143 msgstr "Copiar columna|p"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13146 msgid "Change Limits Type|L"
13147 msgstr "Cambiar tipo de límites"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13150 msgid "Macro Definition"
13151 msgstr "Definición de macro"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13154 msgid "Change Formula Type|F"
13155 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13158 msgid "Text Style|T"
13159 msgstr "Estilo del texto|t"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13162 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13163 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13166 msgid "Add Line Above|A"
13167 msgstr "Añadir línea encima|A"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13170 msgid "Delete Line Above|D"
13171 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13174 msgid "Delete Line Below|e"
13175 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13178 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13179 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13182 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13183 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13187 msgstr "Predeterminado|P"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13191 msgstr "Presentado|n"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13195 msgstr "Alineado|i"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13198 msgid "Math Normal Font|N"
13199 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13202 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13203 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13206 msgid "Math Formal Script Family|o"
13207 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13210 msgid "Math Fraktur Family|F"
13211 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13214 msgid "Math Roman Family|R"
13215 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13218 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13219 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13222 msgid "Math Bold Series|B"
13223 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13226 msgid "Text Normal Font|T"
13227 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13230 msgid "Text Roman Family"
13231 msgstr "Familia romana (texto)"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13234 msgid "Text Sans Serif Family"
13235 msgstr "Familia sans serif (texto)"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13238 msgid "Text Typewriter Family"
13239 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13242 msgid "Text Bold Series"
13243 msgstr "Grosor negrita (texto)"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13246 msgid "Text Medium Series"
13247 msgstr "Grosor medio (texto)"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13250 msgid "Text Italic Shape"
13251 msgstr "Forma cursiva (texto)"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13254 msgid "Text Small Caps Shape"
13255 msgstr "Forma versalitas (texto)"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13258 msgid "Text Slanted Shape"
13259 msgstr "Forma inclinada (texto)"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13262 msgid "Text Upright Shape"
13263 msgstr "Forma vertical (texto)"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13274 msgid "Mathematica|a"
13275 msgstr "Mathematica|a"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13278 msgid "Maple, Simplify|S"
13279 msgstr "Maple, Simplify|S"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13282 msgid "Maple, Factor|F"
13283 msgstr "Maple, Factor|F"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13286 msgid "Maple, Evalm|E"
13287 msgstr "Maple, Evalm|e"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13290 msgid "Maple, Evalf|v"
13291 msgstr "Maple, Evalf|v"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13294 msgid "Open All Insets|O"
13295 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13298 msgid "Close All Insets|C"
13299 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13302 msgid "Unfold Math Macro|n"
13303 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13306 msgid "Fold Math Macro|d"
13307 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13310 msgid "View Source|S"
13311 msgstr "Ver fuente|e"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13314 msgid "View Messages|g"
13315 msgstr "Ver mensajes|m"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13318 msgid "View Master Document|M"
13319 msgstr "Ver documento maestro|o"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13322 msgid "Update Master Document|a"
13323 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13326 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13327 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13330 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13331 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13334 msgid "Close Current View|w"
13335 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13338 msgid "Fullscreen|l"
13339 msgstr "Pantalla completa|n"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13343 msgstr "Barras de herramientas|B"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13347 msgstr "Ecuación|E"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13350 msgid "Special Character|p"
13351 msgstr "Carácter especial|s"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13354 msgid "Formatting|o"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13358 msgid "List / TOC|i"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13363 msgstr "Flotante|F"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13374 msgid "Custom Insets"
13375 msgstr "Recuadro personalizado"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13382 msgid "Box[[Menu]]"
13383 msgstr "Marco[[Menú]]"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13386 msgid "Citation...|C"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13390 msgid "Cross-Reference...|R"
13391 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13395 msgstr "Etiqueta...|q"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13398 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13399 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13403 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13406 msgid "Graphics...|G"
13407 msgstr "Imagen...|g"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13414 msgid "Hyperlink...|k"
13415 msgstr "Hiperenlace...|H"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13419 msgstr "Nota al pie|p"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13422 msgid "Marginal Note|M"
13423 msgstr "Nota al margen|m"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13426 msgid "Short Title|S"
13427 msgstr "Título breve|b"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13431 msgstr "Código TeX|X"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13434 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13435 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13439 msgstr "Vista preliminar|V"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13442 msgid "Symbols...|b"
13443 msgstr "Símbolos...|S"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13447 msgstr "Puntos suspensivos|P"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13450 msgid "End of Sentence|E"
13451 msgstr "Fin de oración|F"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13454 msgid "Ordinary Quote|Q"
13455 msgstr "Comillas|C"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13458 msgid "Single Quote|S"
13459 msgstr "Comillas simples|o"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13462 msgid "Protected Hyphen|y"
13463 msgstr "Guión protegido|G"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13466 msgid "Breakable Slash|a"
13467 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13470 msgid "Menu Separator|M"
13471 msgstr "Separador de menú|e"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13474 msgid "Phonetic Symbols|P"
13475 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13478 msgid "Superscript|S"
13479 msgstr "Superíndice|S"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13482 msgid "Subscript|u"
13483 msgstr "Subíndice|u"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13486 msgid "Protected Space|P"
13487 msgstr "Espacio protegido|p"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13491 msgid "Visible Space|i"
13492 msgstr "Espacio vertical"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13495 msgid "Horizontal Space...|o"
13496 msgstr "Espacio horizontal...|h"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13499 msgid "Horizontal Line...|L"
13500 msgstr "Línea horizontal...|L"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13503 msgid "Vertical Space...|V"
13504 msgstr "Espacio vertical...|v"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13508 msgstr "Fantasma|F"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13511 msgid "Hyphenation Point|H"
13512 msgstr "Guión de división silábica|G"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13515 msgid "Ligature Break|k"
13516 msgstr "Salto de ligadura|i"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13519 msgid "Display Formula|D"
13520 msgstr "Presentada|P"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13523 msgid "Numbered Formula|N"
13524 msgstr "Numerada|N"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13527 msgid "Figure Wrap Float|F"
13528 msgstr "Figura envuelta|i"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13531 msgid "Table Wrap Float|T"
13532 msgstr "Cuadro envuelto|a"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13535 msgid "Table of Contents|C"
13536 msgstr "Índice general|g"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13539 msgid "Nomenclature|N"
13540 msgstr "Nomenclatura|N"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13543 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13544 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13547 msgid "LyX Document...|X"
13548 msgstr "Documento LyX...|X"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13551 msgid "Plain Text...|T"
13552 msgstr "Texto simple...|T"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13555 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13556 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13559 msgid "External Material...|M"
13560 msgstr "Material externo...|M"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13563 msgid "Child Document...|d"
13564 msgstr "Documento hijo...|h"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13568 msgstr "Comentario|C"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13571 msgid "Insert New Branch...|I"
13572 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13575 msgid "Change Tracking|C"
13576 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13579 msgid "Build Program|B"
13580 msgstr "Construir programa|t"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13583 msgid "LaTeX Log|L"
13584 msgstr "Registro de LaTeX|L"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13588 msgstr "Navegador de contorno|N"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13591 msgid "Start Appendix Here|A"
13592 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13595 msgid "Save in Bundled Format|F"
13596 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13599 msgid "Compressed|m"
13600 msgstr "Comprimido|m"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13603 msgid "Track Changes|T"
13604 msgstr "Seguir cambios|S"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13607 msgid "Merge Changes...|M"
13608 msgstr "Fusionar cambios...|F"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13611 msgid "Accept Change|A"
13612 msgstr "Aceptar cambio|A"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13615 msgid "Accept All Changes|c"
13616 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13619 msgid "Reject All Changes|e"
13620 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13623 msgid "Show Changes in Output|S"
13624 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13627 msgid "Bookmarks|B"
13628 msgstr "Marcadores|M"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13631 msgid "Next Note|N"
13632 msgstr "Nota siguiente|N"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13635 msgid "Next Change|C"
13636 msgstr "Cambio siguiente|s"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13639 msgid "Next Cross-Reference|R"
13640 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13643 msgid "Go to Label|L"
13644 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13647 msgid "Save Bookmark 1|S"
13648 msgstr "Guardar marcador 1|G"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13651 msgid "Save Bookmark 2"
13652 msgstr "Guardar marcador 2"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13655 msgid "Save Bookmark 3"
13656 msgstr "Guardar marcador 3"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13659 msgid "Save Bookmark 4"
13660 msgstr "Guardar marcador 4"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13663 msgid "Save Bookmark 5"
13664 msgstr "Guardar marcador 5"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13667 msgid "Clear Bookmarks|C"
13668 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13671 msgid "Navigate Back|B"
13672 msgstr "Navegar atrás|N"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13675 msgid "Spellchecker...|S"
13676 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13679 msgid "Thesaurus...|T"
13680 msgstr "Tesauro...|T"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13683 msgid "Statistics...|a"
13684 msgstr "Estadísticas...|E"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13687 msgid "Check TeX|h"
13688 msgstr "Comprobar TeX|X"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13691 msgid "TeX Information|I"
13692 msgstr "Información TeX|X"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13695 msgid "Compare...|C"
13696 msgstr "Comparar...|o"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13699 msgid "Reconfigure|R"
13700 msgstr "Reconfigurar|R"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13703 msgid "Preferences...|P"
13704 msgstr "Preferencias...|P"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13707 msgid "Introduction|I"
13708 msgstr "Introducción|I"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13712 msgstr "Tutorial|T"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13715 msgid "User's Guide|U"
13716 msgstr "Guía del usuario|u"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13719 msgid "Additional Features|F"
13720 msgstr "Características adicionales|C"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13723 msgid "Embedded Objects|O"
13724 msgstr "Objetos insertados|O"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13727 msgid "Customization|C"
13728 msgstr "Personalización|P"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13731 msgid "Shortcuts|S"
13732 msgstr "Atajos de teclado|A"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13735 msgid "LyX Functions|y"
13736 msgstr "Funciones de LyX|y"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13739 msgid "LaTeX Configuration|L"
13740 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13743 msgid "Specific Manuals|p"
13744 msgstr "Manuales específicos|n"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13747 msgid "About LyX|X"
13748 msgstr "Acerca de LyX|X"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13751 msgid "Braille Manual|B"
13752 msgstr "Manual de Braille|B"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13755 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13756 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13760 msgid "LilyPond Manual|M"
13761 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13764 msgid "Linguistics Manual|L"
13765 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13769 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13770 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13773 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13778 msgid "Sweave Manual|S"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13782 msgid "XY-pic Manual|X"
13783 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13786 msgid "New document"
13787 msgstr "Nuevo documento"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13790 msgid "Open document"
13791 msgstr "Abrir documento"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13794 msgid "Save document"
13795 msgstr "Guardar documento"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13798 msgid "Print document"
13799 msgstr "Imprimir documento"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13802 msgid "Check spelling"
13803 msgstr "Comprobar ortografía"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13814 msgid "Find and replace"
13815 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13818 msgid "Find and replace (advanced)"
13819 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13822 msgid "Navigate back"
13823 msgstr "Navegar atrás"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13826 msgid "Toggle emphasis"
13827 msgstr "Cambiar énfasis"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13830 msgid "Toggle noun"
13831 msgstr "Cambiar versalitas"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13835 msgstr "Aplicar último"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13838 msgid "Insert math"
13839 msgstr "Insertar ecuación"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13842 msgid "Insert graphics"
13843 msgstr "Insertar imagen"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13846 msgid "Insert table"
13847 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13850 msgid "Toggle outline"
13851 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13854 msgid "Toggle math toolbar"
13855 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13858 msgid "Toggle table toolbar"
13859 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13862 msgid "View/Update"
13863 msgstr "Ver/Actualizar"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13871 msgstr "Actualizar"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13874 msgid "View master document"
13875 msgstr "Ver documento maestro"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13878 msgid "Update master document"
13879 msgstr "Actualizar documento maestro"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13882 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13883 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13886 msgid "View other formats"
13887 msgstr "Ver otros formatos"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13890 msgid "Update other formats"
13891 msgstr "Actualizar otros formatos"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13898 msgid "Numbered list"
13899 msgstr "Enumeración"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13902 msgid "Itemized list"
13903 msgstr "Enumeración*"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13906 msgid "Increase depth"
13907 msgstr "Aumentar profundidad"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13910 msgid "Decrease depth"
13911 msgstr "Disminuir profundidad"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13914 msgid "Insert figure float"
13915 msgstr "Insertar flotante de figura"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13918 msgid "Insert table float"
13919 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13922 msgid "Insert label"
13923 msgstr "Insertar etiqueta"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13926 msgid "Insert cross-reference"
13927 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13930 msgid "Insert citation"
13931 msgstr "Insertar cita"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13934 msgid "Insert index entry"
13935 msgstr "Insertar entrada de índice"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13938 msgid "Insert nomenclature entry"
13939 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13942 msgid "Insert footnote"
13943 msgstr "Insertar nota al pie"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13946 msgid "Insert margin note"
13947 msgstr "Insertar nota al margen"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13950 msgid "Insert note"
13951 msgstr "Insertar nota"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13955 msgstr "Insertar marco"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13958 msgid "Insert hyperlink"
13959 msgstr "Insertar hiperenlace"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13962 msgid "Insert TeX code"
13963 msgstr "Insertar código TeX"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13966 msgid "Insert math macro"
13967 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13970 msgid "Include file"
13971 msgstr "Incluir archivo"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13975 msgstr "Estilo del texto"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13978 msgid "Paragraph settings"
13979 msgstr "Configuración del párrafo"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13983 msgstr "Añadir fila"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13987 msgstr "Añadir columna"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13991 msgstr "Eliminar fila"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13994 msgid "Delete column"
13995 msgstr "Eliminar columna"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13998 msgid "Set top line"
13999 msgstr "Borde superior"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14002 msgid "Set bottom line"
14003 msgstr "Borde inferior"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14006 msgid "Set left line"
14007 msgstr "Borde izquierdo"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14010 msgid "Set right line"
14011 msgstr "Borde derecho"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14014 msgid "Set border lines"
14015 msgstr "Bordes exteriores"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14018 msgid "Set all lines"
14019 msgstr "Todos los bordes"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14022 msgid "Unset all lines"
14023 msgstr "Quitar los bordes"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14027 msgstr "Alinear a la izquierda"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14030 msgid "Align center"
14031 msgstr "Alinear al centro"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14034 msgid "Align right"
14035 msgstr "Alinear a la derecha"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14038 msgid "Align on decimal"
14039 msgstr "Alinear con decimal"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14043 msgstr "Alinear arriba"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14046 msgid "Align middle"
14047 msgstr "Alinear al centro"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14050 msgid "Align bottom"
14051 msgstr "Alinear abajo"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14054 msgid "Rotate cell"
14055 msgstr "Girar celda"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14058 msgid "Rotate table"
14059 msgstr "Girar cuadro"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14062 msgid "Set multi-column"
14063 msgstr "Poner multicolumna"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14066 msgid "Set multi-row"
14067 msgstr "Poner multifila"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14071 msgstr "Ecuaciones"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14074 msgid "Set display mode"
14075 msgstr "Modo presentación"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14082 msgid "Superscript"
14083 msgstr "Superíndice"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14086 msgid "Insert square root"
14087 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14090 msgid "Insert root"
14091 msgstr "Insertar raíz"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14094 msgid "Insert standard fraction"
14095 msgstr "Insertar fracción estándar"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14099 msgstr "Insertar suma"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14102 msgid "Insert integral"
14103 msgstr "Insertar integral"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14106 msgid "Insert product"
14107 msgstr "Insertar producto"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14111 msgstr "Insertar ( )"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14115 msgstr "Insertar [ ]"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14119 msgstr "Insertar { }"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14122 msgid "Insert delimiters"
14123 msgstr "Insertar delimitadores"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14126 msgid "Insert matrix"
14127 msgstr "Insertar matriz"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14130 msgid "Insert cases environment"
14131 msgstr "Insertar entorno casos"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14134 msgid "Toggle math panels"
14135 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14138 msgid "Math Macros"
14139 msgstr "Macros de ecuación"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14142 msgid "Remove last argument"
14143 msgstr "Quitar último argumento"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14146 msgid "Append argument"
14147 msgstr "Añadir argumento"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14150 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14151 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14154 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14155 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14158 msgid "Remove optional argument"
14159 msgstr "Quitar argumento opcional"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14162 msgid "Insert optional argument"
14163 msgstr "Insertar argumento opcional"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14166 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14167 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14170 msgid "Append argument eating from the right"
14171 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14174 msgid "Append optional argument eating from the right"
14175 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14178 msgid "Command Buffer"
14179 msgstr "Búfer de comandos"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14182 msgid "Review[[Toolbar]]"
14183 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14186 msgid "Track changes"
14187 msgstr "Seguir cambios"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14190 msgid "Show changes in output"
14191 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14194 msgid "Next change"
14195 msgstr "Cambio siguiente"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14198 msgid "Accept change inside selection"
14199 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14202 msgid "Reject change inside selection"
14203 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14206 msgid "Merge changes"
14207 msgstr "Fusionar cambios"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14210 msgid "Accept all changes"
14211 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14214 msgid "Reject all changes"
14215 msgstr "Descartar todos los cambios"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14219 msgstr "Nota siguiente"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14222 msgid "View Other Formats"
14223 msgstr "Ver otros formatos"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14226 msgid "Update Other Formats"
14227 msgstr "Actualizar otros formatos"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14230 msgid "Version Control"
14231 msgstr "Control de versiones"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14238 msgid "Check-out for edit"
14239 msgstr "Comprobar para editar"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14242 msgid "Check-in changes"
14243 msgstr "Comprobar cambios"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14246 msgid "View revision log"
14247 msgstr "Ver registro de revisión"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14250 msgid "Revert changes"
14251 msgstr "Descartar cambios"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14254 msgid "Compare with older revision"
14255 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14258 msgid "Compare with last revision"
14259 msgstr "Comparar con la última revisión"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14262 msgid "Insert Version Info"
14263 msgstr "Insertar Info de la versión"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14266 msgid "Use SVN file locking property"
14267 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14270 msgid "Update local directory from repository"
14271 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14274 msgid "Math Panels"
14275 msgstr "Paneles de ecuaciones"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14278 msgid "Math spacings"
14279 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14287 msgstr "Fracciones"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14292 msgstr "Tipografías"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14299 msgid "Frame decorations"
14300 msgstr "Decoraciones del marco"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14303 msgid "Big operators"
14304 msgstr "Operadores grandes"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14307 msgid "Miscellaneous"
14308 msgstr "Otros símbolos"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14317 msgstr "Flechas AMS"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14321 msgstr "Operadores"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14325 msgstr "Relaciones"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14328 msgid "AMS relations"
14329 msgstr "Relaciones AMS"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14332 msgid "AMS negative relations"
14333 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14340 msgid "AMS operators"
14341 msgstr "Operadores AMS"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14344 msgid "AMS miscellaneous"
14345 msgstr "Miscelánea AMS"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14481 msgstr "Espaciados"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14484 msgid "Thin space\t\\,"
14485 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14488 msgid "Medium space\t\\:"
14489 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14492 msgid "Thick space\t\\;"
14493 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14496 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14497 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14500 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14501 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14504 msgid "Negative space\t\\!"
14505 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14508 msgid "Phantom\t\\phantom"
14509 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14512 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14513 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14516 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14517 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14520 msgid "Smash \\smash"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14524 msgid "Left overlap \\mathllap"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14528 msgid "Center overlap \\mathclap"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14532 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14540 msgid "Square root\t\\sqrt"
14541 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14544 msgid "Other root\t\\root"
14545 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14548 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14549 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14552 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14553 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14556 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14557 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14560 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14561 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14564 msgid "Standard\t\\frac"
14565 msgstr "Estándar\t\\frac"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14568 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14569 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14573 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14574 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14578 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14579 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14582 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14583 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14587 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14588 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14591 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14592 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14595 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14596 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14599 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14600 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14604 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14605 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14609 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14610 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14613 msgid "Binomial\t\\binom"
14614 msgstr "Binomio\t\\binom"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14617 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14618 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14621 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14622 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14625 msgid "Roman\t\\mathrm"
14626 msgstr "Romana\t\\mathrm"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14629 msgid "Bold\t\\mathbf"
14630 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14633 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14634 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14637 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14638 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14641 msgid "Italic\t\\mathit"
14642 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14645 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14646 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14649 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14650 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14653 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14654 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14657 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14658 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14661 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14662 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14665 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14666 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14689 msgid "Frame Decorations"
14690 msgstr "Decoraciones del marco"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14762 msgid "overleftarrow"
14763 msgstr "overleftarrow"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14766 msgid "overrightarrow"
14767 msgstr "overrightarrow"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14770 msgid "overleftrightarrow"
14771 msgstr "overleftrightarrow"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14783 msgstr "underbrace"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14786 msgid "underleftarrow"
14787 msgstr "underleftarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14790 msgid "underrightarrow"
14791 msgstr "underrightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14794 msgid "underleftrightarrow"
14795 msgstr "underleftrightarrow"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14827 msgstr "rightarrow"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14838 msgid "updownarrow"
14839 msgstr "updownarrow"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14842 msgid "leftrightarrow"
14843 msgstr "leftrightarrow"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14851 msgstr "Rightarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14862 msgid "Updownarrow"
14863 msgstr "Updownarrow"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14866 msgid "Leftrightarrow"
14867 msgstr "Leftrightarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14870 msgid "Longleftrightarrow"
14871 msgstr "Longleftrightarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14874 msgid "Longleftarrow"
14875 msgstr "Longleftarrow"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14878 msgid "Longrightarrow"
14879 msgstr "Longrightarrow"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14882 msgid "longleftrightarrow"
14883 msgstr "longleftrightarrow"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14886 msgid "longleftarrow"
14887 msgstr "longleftarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14890 msgid "longrightarrow"
14891 msgstr "longrightarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14894 msgid "leftharpoondown"
14895 msgstr "leftharpoondown"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14898 msgid "rightharpoondown"
14899 msgstr "rightharpoondown"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14907 msgstr "longmapsto"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14918 msgid "leftharpoonup"
14919 msgstr "leftharpoonup"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14922 msgid "rightharpoonup"
14923 msgstr "rightharpoonup"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14926 msgid "hookleftarrow"
14927 msgstr "hookleftarrow"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14930 msgid "hookrightarrow"
14931 msgstr "hookrightarrow"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14942 msgid "rightleftharpoons"
14943 msgstr "rightleftharpoons"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14970 msgid "bigtriangleup"
14971 msgstr "bigtriangleup"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14986 msgid "bigtriangledown"
14987 msgstr "bigtriangledown"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15002 msgid "triangleright"
15003 msgstr "triangleright"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15018 msgid "triangleleft"
15019 msgstr "triangleleft"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15167 msgstr "sqsubseteq"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15171 msgstr "sqsupseteq"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15182 msgid "in[[math relation]]"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15231 msgstr "varepsilon"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15470 msgid "diamondsuit"
15471 msgstr "diamondsuit"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15486 msgid "textrm \\AA"
15487 msgstr "textrm \\AA"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15491 msgstr "textrm \\O"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15494 msgid "mathcircumflex"
15495 msgstr "mathcircumflex"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15546 msgid "Big Operators"
15547 msgstr "Operadores Grandes"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15606 msgid "ointctrclockwiseop"
15607 msgstr "ointctrclockwiseop"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15610 msgid "ointctrclockwise"
15611 msgstr "ointctrclockwise"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15614 msgid "ointclockwiseop"
15615 msgstr "ointclockwiseop"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15618 msgid "ointclockwise"
15619 msgstr "ointclockwise"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15650 msgid "landupintop"
15651 msgstr "landupintop"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15654 msgid "landdownint"
15655 msgstr "landdownint"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15658 msgid "landdownintop"
15659 msgstr "landdownintop"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15710 msgid "AMS Miscellaneous"
15711 msgstr "Miscelánea AMS"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15754 msgid "vartriangle"
15755 msgstr "vartriangle"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15758 msgid "triangledown"
15759 msgstr "triangledown"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15774 msgid "measuredangle"
15775 msgstr "measuredangle"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15803 msgstr "varnothing"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15810 msgid "blacktriangle"
15811 msgstr "blacktriangle"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15814 msgid "blacktriangledown"
15815 msgstr "blacktriangledown"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15818 msgid "blacksquare"
15819 msgstr "blacksquare"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15822 msgid "blacklozenge"
15823 msgstr "blacklozenge"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15830 msgid "sphericalangle"
15831 msgstr "sphericalangle"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15835 msgstr "complement"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15851 msgstr "Flechas AMS"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15854 msgid "dashleftarrow"
15855 msgstr "dashleftarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15858 msgid "dashrightarrow"
15859 msgstr "dashrightarrow"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15862 msgid "leftleftarrows"
15863 msgstr "leftleftarrows"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15866 msgid "leftrightarrows"
15867 msgstr "leftrightarrows"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15870 msgid "rightrightarrows"
15871 msgstr "rightrightarrows"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15874 msgid "rightleftarrows"
15875 msgstr "rightleftarrows"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15879 msgstr "Lleftarrow"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15882 msgid "Rrightarrow"
15883 msgstr "Rrightarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15886 msgid "twoheadleftarrow"
15887 msgstr "twoheadleftarrow"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15890 msgid "twoheadrightarrow"
15891 msgstr "twoheadrightarrow"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15894 msgid "leftarrowtail"
15895 msgstr "leftarrowtail"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15898 msgid "rightarrowtail"
15899 msgstr "rightarrowtail"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15902 msgid "looparrowleft"
15903 msgstr "looparrowleft"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15906 msgid "looparrowright"
15907 msgstr "looparrowright"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15910 msgid "curvearrowleft"
15911 msgstr "curvearrowleft"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15914 msgid "curvearrowright"
15915 msgstr "curvearrowright"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15918 msgid "circlearrowleft"
15919 msgstr "circlearrowleft"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15922 msgid "circlearrowright"
15923 msgstr "circlearrowright"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15935 msgstr "upuparrows"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15938 msgid "downdownarrows"
15939 msgstr "downdownarrows"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15942 msgid "upharpoonleft"
15943 msgstr "upharpoonleft"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15946 msgid "upharpoonright"
15947 msgstr "upharpoonright"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15950 msgid "downharpoonleft"
15951 msgstr "downharpoonleft"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15954 msgid "downharpoonright"
15955 msgstr "downharpoonright"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15958 msgid "leftrightharpoons"
15959 msgstr "leftrightharpoons"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15962 msgid "rightsquigarrow"
15963 msgstr "rightsquigarrow"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15966 msgid "leftrightsquigarrow"
15967 msgstr "leftrightsquigarrow"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15971 msgstr "nleftarrow"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15974 msgid "nrightarrow"
15975 msgstr "nrightarrow"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15978 msgid "nleftrightarrow"
15979 msgstr "nleftrightarrow"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15983 msgstr "nLeftarrow"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15986 msgid "nRightarrow"
15987 msgstr "nRightarrow"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15990 msgid "nLeftrightarrow"
15991 msgstr "nLeftrightarrow"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15998 msgid "AMS Relations"
15999 msgstr "Relaciones AMS"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16018 msgid "eqslantless"
16019 msgstr "eqslantless"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16023 msgstr "eqslantgtr"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16035 msgstr "lessapprox"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16083 msgstr "lesseqqgtr"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16087 msgstr "gtreqqless"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16102 msgid "thickapprox"
16103 msgstr "thickapprox"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16138 msgid "preccurlyeq"
16139 msgstr "preccurlyeq"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16142 msgid "succcurlyeq"
16143 msgstr "succcurlyeq"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16146 msgid "curlyeqprec"
16147 msgstr "curlyeqprec"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16150 msgid "curlyeqsucc"
16151 msgstr "curlyeqsucc"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16163 msgstr "precapprox"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16167 msgstr "succapprox"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16170 msgid "vartriangleleft"
16171 msgstr "vartriangleleft"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16174 msgid "vartriangleright"
16175 msgstr "vartriangleright"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16178 msgid "trianglelefteq"
16179 msgstr "trianglelefteq"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16182 msgid "trianglerighteq"
16183 msgstr "trianglerighteq"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16198 msgid "risingdotseq"
16199 msgstr "risingdotseq"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16202 msgid "fallingdotseq"
16203 msgstr "fallingdotseq"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16222 msgid "shortparallel"
16223 msgstr "shortparallel"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16227 msgstr "smallsmile"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16231 msgstr "smallfrown"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16234 msgid "blacktriangleleft"
16235 msgstr "blacktriangleleft"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16238 msgid "blacktriangleright"
16239 msgstr "blacktriangleright"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16250 msgid "backepsilon"
16251 msgstr "backepsilon"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16266 msgid "AMS Negative Relations"
16267 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16366 msgid "precnapprox"
16367 msgstr "precnapprox"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16370 msgid "succnapprox"
16371 msgstr "succnapprox"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16383 msgstr "subsetneqq"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16387 msgstr "supsetneqq"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16399 msgstr "nsupseteqq"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16414 msgid "varsubsetneq"
16415 msgstr "varsubsetneq"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16418 msgid "varsupsetneq"
16419 msgstr "varsupsetneq"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16422 msgid "varsubsetneqq"
16423 msgstr "varsubsetneqq"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16426 msgid "varsupsetneqq"
16427 msgstr "varsupsetneqq"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16430 msgid "ntriangleleft"
16431 msgstr "ntriangleleft"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16434 msgid "ntriangleright"
16435 msgstr "ntriangleright"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16438 msgid "ntrianglelefteq"
16439 msgstr "ntrianglelefteq"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16442 msgid "ntrianglerighteq"
16443 msgstr "ntrianglerighteq"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16466 msgid "nshortparallel"
16467 msgstr "nshortparallel"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16470 msgid "AMS Operators"
16471 msgstr "Operadores AMS"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16478 msgid "smallsetminus"
16479 msgstr "smallsetminus"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16498 msgid "doublebarwedge"
16499 msgstr "doublebarwedge"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16518 msgid "divideontimes"
16519 msgstr "divideontimes"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16530 msgid "leftthreetimes"
16531 msgstr "leftthreetimes"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16534 msgid "rightthreetimes"
16535 msgstr "rightthreetimes"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16539 msgstr "curlywedge"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16546 msgid "circleddash"
16547 msgstr "circleddash"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16551 msgstr "circledast"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16554 msgid "circledcirc"
16555 msgstr "circledcirc"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16565 #: lib/external_templates:36
16566 msgid "GnumericSpreadsheet"
16567 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16569 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16570 msgid "Spreadsheet"
16571 msgstr "Hoja de cálculo"
16573 #: lib/external_templates:39
16576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16577 "It imports as a long table, so any length\n"
16578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16580 "both for gnumeric and excel files.\n"
16582 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16583 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
16584 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16585 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16586 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16588 #: lib/external_templates:76
16589 msgid "RasterImage"
16590 msgstr "Imagen raster"
16592 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16594 msgid "Raster image"
16595 msgstr "Imagen raster"
16597 #: lib/external_templates:84
16598 msgid "A bitmap file.\n"
16599 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16601 #: lib/external_templates:148
16605 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16607 msgid "Xfig figure"
16608 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16610 #: lib/external_templates:151
16611 msgid "An Xfig figure.\n"
16612 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16614 #: lib/external_templates:201
16615 msgid "ChessDiagram"
16616 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16618 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16620 msgid "Chess diagram"
16621 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16623 #: lib/external_templates:204
16625 "A chess position diagram.\n"
16626 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16627 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16628 "the position that you want to display.\n"
16629 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16630 "and remember to type in a relative path\n"
16631 "to the LyX document location.\n"
16632 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16633 "to enable general editing of the board.\n"
16634 "You might also check out the\n"
16635 "'Options->Test legality' option, and\n"
16636 "remember to middle and right click to\n"
16637 "insert new material in the board.\n"
16638 "In order for this to work, you have to\n"
16639 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16640 "that TeX will find it, and you will need\n"
16641 "to install the skak package from CTAN.\n"
16643 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16644 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16645 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16646 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16647 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16648 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16649 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16650 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16651 "para activar la edición general del tablero.\n"
16652 "Podría también comprobar la opción\n"
16653 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16654 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16655 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16656 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16657 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16658 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16659 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16661 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16662 msgid "Lilypond typeset music"
16663 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16665 #: lib/external_templates:254
16667 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16668 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16669 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16670 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16672 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16673 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16674 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16675 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16677 #: lib/external_templates:300
16679 msgstr "Páginas PDF"
16681 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16684 msgstr "Páginas PDF"
16686 #: lib/external_templates:303
16689 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16690 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16691 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16693 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16694 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16695 "* pages=- (to include all pages)\n"
16696 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16697 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16698 "inserted in their original size. \n"
16699 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16700 "for further options and details.\n"
16702 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16703 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16704 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16706 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16707 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16708 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16709 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16710 "para otras opciones y detalles.\n"
16712 #: lib/external_templates:346
16715 "Read 'info date' for more information.\n"
16717 "La fecha de hoy.\n"
16718 "Leer 'info date' para más información.\n"
16720 #: lib/external_templates:375
16724 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16726 msgid "Dia diagram"
16727 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16729 #: lib/external_templates:378
16730 msgid "Dia diagram.\n"
16731 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16733 #: lib/configure.py:487
16738 #: lib/configure.py:487
16743 #: lib/configure.py:490
16747 #: lib/configure.py:493
16751 #: lib/configure.py:496
16755 #: lib/configure.py:496
16756 msgid "sxd|OpenOffice"
16759 #: lib/configure.py:499
16763 #: lib/configure.py:502
16767 #: lib/configure.py:505
16771 #: lib/configure.py:507
16775 #: lib/configure.py:508
16779 #: lib/configure.py:509
16783 #: lib/configure.py:509
16788 #: lib/configure.py:510
16792 #: lib/configure.py:511
16796 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16800 #: lib/configure.py:513
16804 #: lib/configure.py:514
16808 #: lib/configure.py:515
16812 #: lib/configure.py:516
16816 #: lib/configure.py:524
16817 msgid "Plain text (chess output)"
16818 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16820 #: lib/configure.py:525
16821 msgid "Plain text (image)"
16822 msgstr "Texto simple (imagen)"
16824 #: lib/configure.py:526
16825 msgid "Plain text (Xfig output)"
16826 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16828 #: lib/configure.py:527
16829 msgid "date (output)"
16830 msgstr "fecha (salida)"
16832 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16836 #: lib/configure.py:528
16840 #: lib/configure.py:529
16842 msgid "DocBook (XML)"
16843 msgstr "Docbook (XML)"
16845 #: lib/configure.py:530
16846 msgid "Graphviz Dot"
16847 msgstr "Graphviz Dot"
16849 #: lib/configure.py:531
16851 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16852 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16854 #: lib/configure.py:532
16855 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16856 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16858 #: lib/configure.py:533
16862 #: lib/configure.py:533
16866 #: lib/configure.py:534
16870 #: lib/configure.py:535
16875 #: lib/configure.py:537
16876 msgid "LilyPond music"
16877 msgstr "LilyPond música"
16879 #: lib/configure.py:538
16880 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16881 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16883 #: lib/configure.py:539
16884 msgid "LaTeX (plain)"
16885 msgstr "LaTeX (simple)"
16887 #: lib/configure.py:539
16888 msgid "LaTeX (plain)|L"
16889 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16891 #: lib/configure.py:540
16892 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16893 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16895 #: lib/configure.py:541
16896 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16897 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16899 #: lib/configure.py:542
16900 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16901 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16903 #: lib/configure.py:543
16905 msgstr "Texto simple"
16907 #: lib/configure.py:543
16908 msgid "Plain text|a"
16909 msgstr "Texto simple|o"
16911 #: lib/configure.py:544
16912 msgid "Plain text (pstotext)"
16913 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16915 #: lib/configure.py:545
16916 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16917 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16919 #: lib/configure.py:546
16920 msgid "Plain text (catdvi)"
16921 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16923 #: lib/configure.py:547
16924 msgid "Plain Text, Join Lines"
16925 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16927 #: lib/configure.py:550
16928 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16929 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16931 #: lib/configure.py:551
16932 msgid "Excel spreadsheet"
16933 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16935 #: lib/configure.py:552
16936 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16937 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16939 #: lib/configure.py:555
16943 #: lib/configure.py:555
16947 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16951 #: lib/configure.py:567
16955 #: lib/configure.py:568
16956 msgid "EPS (uncropped)"
16959 #: lib/configure.py:569
16961 msgstr "Postscript"
16963 #: lib/configure.py:569
16964 msgid "Postscript|t"
16965 msgstr "Postscript|t"
16967 #: lib/configure.py:573
16968 msgid "PDF (ps2pdf)"
16969 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16971 #: lib/configure.py:573
16972 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16973 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16975 #: lib/configure.py:574
16976 msgid "PDF (pdflatex)"
16977 msgstr "PDF (pdflatex)"
16979 #: lib/configure.py:574
16980 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16981 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16983 #: lib/configure.py:575
16984 msgid "PDF (dvipdfm)"
16985 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16987 #: lib/configure.py:575
16988 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16989 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16991 #: lib/configure.py:576
16992 msgid "PDF (XeTeX)"
16993 msgstr "PDF (XeTeX)"
16995 #: lib/configure.py:576
16996 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16997 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16999 #: lib/configure.py:577
17000 msgid "PDF (LuaTeX)"
17001 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17003 #: lib/configure.py:577
17004 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17005 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17007 #: lib/configure.py:580
17011 #: lib/configure.py:580
17015 #: lib/configure.py:581
17016 msgid "DVI (LuaTeX)"
17017 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17019 #: lib/configure.py:581
17020 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17021 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17023 #: lib/configure.py:584
17025 msgstr "BorradorDVI"
17027 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17032 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17037 #: lib/configure.py:590
17041 #: lib/configure.py:593
17042 msgid "OpenDocument"
17043 msgstr "OpenDocument"
17045 #: lib/configure.py:594
17046 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17047 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17049 #: lib/configure.py:597
17050 msgid "Rich Text Format"
17051 msgstr "Rich Text Format"
17053 #: lib/configure.py:598
17057 #: lib/configure.py:598
17061 #: lib/configure.py:601
17062 msgid "date command"
17063 msgstr "comando de fecha"
17065 #: lib/configure.py:602
17066 msgid "Table (CSV)"
17067 msgstr "Tabla (CSV)"
17069 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17074 #: lib/configure.py:605
17078 #: lib/configure.py:606
17082 #: lib/configure.py:607
17086 #: lib/configure.py:608
17090 #: lib/configure.py:609
17095 #: lib/configure.py:610
17096 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17099 #: lib/configure.py:611
17100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17103 #: lib/configure.py:612
17104 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17107 #: lib/configure.py:613
17108 msgid "LyX Preview"
17109 msgstr "Vista preliminar LyX"
17111 #: lib/configure.py:614
17115 #: lib/configure.py:615
17119 #: lib/configure.py:616
17123 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17124 msgid "Windows Metafile"
17125 msgstr "Windows Metafile"
17127 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17128 msgid "Enhanced Metafile"
17129 msgstr "Enhanced Metafile"
17131 #: lib/configure.py:712
17133 msgstr "LyXBlogger"
17135 #: lib/configure.py:910
17136 msgid "LyX Archive (zip)"
17137 msgstr "Archivo LyX (zip)"
17139 #: lib/configure.py:913
17140 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17141 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
17143 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17145 msgid "%1$s and %2$s"
17146 msgstr "%1$s y %2$s"
17148 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17150 msgid "%1$s et al."
17151 msgstr "%1$s et al."
17153 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17154 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17158 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17162 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17164 msgid "Bibliography entry not found!"
17165 msgstr "Generación de bibliografía"
17167 #: src/Buffer.cpp:136
17170 "Could not print the document %1$s.\n"
17171 "Check that your printer is set up correctly."
17173 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17174 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17176 #: src/Buffer.cpp:139
17177 msgid "Print document failed"
17178 msgstr "La impresión del documento falló"
17180 #: src/Buffer.cpp:347
17181 msgid "Disk Error: "
17182 msgstr "Error de disco:"
17184 #: src/Buffer.cpp:348
17187 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17188 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17190 #: src/Buffer.cpp:459
17191 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17192 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17194 #: src/Buffer.cpp:461
17195 msgid "Attempting to close changed document!"
17196 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17198 #: src/Buffer.cpp:470
17199 msgid "Could not remove temporary directory"
17200 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17202 #: src/Buffer.cpp:471
17204 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17205 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17207 #: src/Buffer.cpp:822
17208 msgid "Unknown document class"
17209 msgstr "Clase de documento desconocida"
17211 #: src/Buffer.cpp:823
17213 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17215 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17218 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17220 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17221 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17223 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17224 msgid "Document header error"
17225 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17227 #: src/Buffer.cpp:837
17228 msgid "\\begin_header is missing"
17229 msgstr "\\begin_header falta"
17231 #: src/Buffer.cpp:860
17232 msgid "\\begin_document is missing"
17233 msgstr "\\begin_document falta"
17235 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17236 #: src/BufferView.cpp:1458
17237 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17238 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17240 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17242 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17243 "xcolor/ulem are installed.\n"
17244 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17247 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17248 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17249 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17252 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17254 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17255 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17256 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17259 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17260 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17261 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17264 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17270 #: src/Buffer.cpp:972
17272 msgid "File Not Found"
17273 msgstr "Archivo no encontrado"
17275 #: src/Buffer.cpp:973
17277 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17278 msgstr "No se pudo leer archivo"
17280 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17281 msgid "Document format failure"
17282 msgstr "Fallo al formatear documento"
17284 #: src/Buffer.cpp:997
17286 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17288 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17291 #: src/Buffer.cpp:1060
17293 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17294 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17296 #: src/Buffer.cpp:1085
17297 msgid "Conversion failed"
17298 msgstr "Falló la conversión"
17300 #: src/Buffer.cpp:1086
17303 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17304 "it could not be created."
17306 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17307 "archivo temporal para convertirlo."
17309 #: src/Buffer.cpp:1096
17310 msgid "Conversion script not found"
17311 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17313 #: src/Buffer.cpp:1097
17316 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17317 "could not be found."
17319 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17320 "no pudo ser encontrado."
17322 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17323 msgid "Conversion script failed"
17324 msgstr "Falló el guión de conversión"
17326 #: src/Buffer.cpp:1121
17329 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17332 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
17335 #: src/Buffer.cpp:1128
17338 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17341 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17343 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17344 msgid "File is read-only"
17345 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17347 #: src/Buffer.cpp:1150
17349 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17351 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17353 #: src/Buffer.cpp:1159
17356 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17357 "overwrite this file?"
17359 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17360 "sobrescribir este archivo?"
17362 #: src/Buffer.cpp:1161
17363 msgid "Overwrite modified file?"
17364 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17366 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17370 msgstr "&Sobrescribir"
17372 #: src/Buffer.cpp:1191
17373 msgid "Backup failure"
17374 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17376 #: src/Buffer.cpp:1192
17379 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17380 "Please check whether the directory exists and is writable."
17382 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
17383 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
17385 #: src/Buffer.cpp:1223
17387 msgid "Saving document %1$s..."
17388 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17390 #: src/Buffer.cpp:1238
17391 msgid " could not write file!"
17392 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17394 #: src/Buffer.cpp:1246
17398 #: src/Buffer.cpp:1261
17400 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17401 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17403 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17405 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17406 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17408 #: src/Buffer.cpp:1274
17409 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17410 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17412 #: src/Buffer.cpp:1288
17413 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17414 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17416 #: src/Buffer.cpp:1302
17417 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17418 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17420 #: src/Buffer.cpp:1389
17421 msgid "Iconv software exception Detected"
17422 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17424 #: src/Buffer.cpp:1389
17427 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17430 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17431 "está adecuadamente instalado"
17433 #: src/Buffer.cpp:1419
17435 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17437 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17439 #: src/Buffer.cpp:1422
17441 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17442 "chosen encoding.\n"
17443 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17445 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17447 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17449 #: src/Buffer.cpp:1429
17450 msgid "iconv conversion failed"
17451 msgstr "Falló la conversión iconv"
17453 #: src/Buffer.cpp:1434
17454 msgid "conversion failed"
17455 msgstr "falló la conversión"
17457 #: src/Buffer.cpp:1525
17458 msgid "Uncodable character in file path"
17459 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17461 #: src/Buffer.cpp:1527
17464 "The path of your document\n"
17466 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17467 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17468 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17469 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17471 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17472 "(such as utf8) or change the file path name."
17474 "La ruta del documento\n"
17476 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17477 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17478 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17480 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17481 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17483 #: src/Buffer.cpp:1879
17484 msgid "Running chktex..."
17485 msgstr "Ejecutando chktex..."
17487 #: src/Buffer.cpp:1893
17488 msgid "chktex failure"
17489 msgstr "fallo de chktex"
17491 #: src/Buffer.cpp:1894
17492 msgid "Could not run chktex successfully."
17493 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17495 #: src/Buffer.cpp:2172
17497 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17498 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17500 #: src/Buffer.cpp:2236
17502 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17503 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17505 #: src/Buffer.cpp:2319
17507 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17508 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17510 #: src/Buffer.cpp:2384
17512 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17513 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17515 #: src/Buffer.cpp:2391
17517 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17518 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17520 #: src/Buffer.cpp:2398
17521 msgid "Error exporting to DVI."
17522 msgstr "Error al exportar a DVI."
17524 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17527 "The file %1$s already exists.\n"
17529 "Do you want to overwrite that file?"
17531 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17533 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17535 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17536 msgid "Overwrite file?"
17537 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17539 #: src/Buffer.cpp:2483
17540 msgid "Error running external commands."
17541 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17543 #: src/Buffer.cpp:3292
17545 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17546 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17548 #: src/Buffer.cpp:3296
17550 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17551 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17553 #: src/Buffer.cpp:3326
17554 msgid "Preview source code"
17555 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17557 #: src/Buffer.cpp:3328
17559 msgid "Preview preamble"
17560 msgstr "Vista preliminar preparada"
17562 #: src/Buffer.cpp:3330
17564 msgid "Preview body"
17565 msgstr "Vista preliminar preparada"
17567 #: src/Buffer.cpp:3432
17569 msgid "Auto-saving %1$s"
17570 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17572 #: src/Buffer.cpp:3486
17573 msgid "Autosave failed!"
17574 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17576 #: src/Buffer.cpp:3547
17577 msgid "Autosaving current document..."
17578 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17580 #: src/Buffer.cpp:3692
17581 msgid "Couldn't export file"
17582 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17584 #: src/Buffer.cpp:3693
17586 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17587 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17589 #: src/Buffer.cpp:3749
17590 msgid "File name error"
17591 msgstr "Error del nombre de archivo"
17593 #: src/Buffer.cpp:3750
17594 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17595 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17597 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17598 msgid "Document export cancelled."
17599 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17601 #: src/Buffer.cpp:3866
17603 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17604 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17606 #: src/Buffer.cpp:3873
17608 msgid "Document exported as %1$s"
17609 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17611 #: src/Buffer.cpp:3928
17614 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17616 "Recover emergency save?"
17618 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17620 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17622 #: src/Buffer.cpp:3931
17623 msgid "Load emergency save?"
17624 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17626 #: src/Buffer.cpp:3932
17628 msgstr "&Recuperar"
17630 #: src/Buffer.cpp:3932
17631 msgid "&Load Original"
17632 msgstr "&Cargar original"
17634 #: src/Buffer.cpp:3943
17637 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17638 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17640 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17641 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
17644 #: src/Buffer.cpp:3949
17645 msgid "Document was successfully recovered."
17646 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17648 #: src/Buffer.cpp:3951
17649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17650 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17652 #: src/Buffer.cpp:3952
17655 "Remove emergency file now?\n"
17658 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17661 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17662 msgid "Delete emergency file?"
17663 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17665 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17669 #: src/Buffer.cpp:3961
17670 msgid "Emergency file deleted"
17671 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17673 #: src/Buffer.cpp:3962
17674 msgid "Do not forget to save your file now!"
17675 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17677 #: src/Buffer.cpp:3969
17678 msgid "Remove emergency file now?"
17679 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17681 #: src/Buffer.cpp:3992
17684 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17686 "Load the backup instead?"
17688 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17690 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17692 #: src/Buffer.cpp:3994
17693 msgid "Load backup?"
17694 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17696 #: src/Buffer.cpp:3995
17697 msgid "&Load backup"
17698 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17700 #: src/Buffer.cpp:3995
17701 msgid "Load &original"
17702 msgstr "Cargar &original"
17704 #: src/Buffer.cpp:4005
17707 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17708 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17710 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17711 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
17714 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17715 msgid "Senseless!!! "
17716 msgstr "¡Sin sentido! "
17718 #: src/Buffer.cpp:4540
17720 msgid "Document %1$s reloaded."
17721 msgstr "Documento %1$s abierto."
17723 #: src/Buffer.cpp:4543
17725 msgid "Could not reload document %1$s."
17726 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17728 #: src/Buffer.cpp:4609
17729 msgid "Included File Invalid"
17730 msgstr "Archivo incluido no válido"
17732 #: src/Buffer.cpp:4610
17735 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17737 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17739 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17740 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17742 #: src/BufferParams.cpp:599
17745 "The selected document class\n"
17747 "requires external files that are not available.\n"
17748 "The document class can still be used, but the\n"
17749 "document cannot be compiled until the following\n"
17750 "prerequisites are installed:\n"
17752 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17753 "User's Guide for more information."
17755 "La clase de documento seleccionada\n"
17757 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17758 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17759 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17760 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17762 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17763 "Guía del usuario para más información. "
17765 #: src/BufferParams.cpp:608
17766 msgid "Document class not available"
17767 msgstr "Clase de documento no disponible"
17769 #: src/BufferParams.cpp:1973
17772 "The layout file:\n"
17774 "could not be found. A default textclass with default\n"
17775 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17778 "El archivo de formato:\n"
17780 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17781 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17782 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17784 #: src/BufferParams.cpp:1979
17785 msgid "Document class not found"
17786 msgstr "Clase de documento no disponible"
17788 #: src/BufferParams.cpp:1986
17791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17797 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17799 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17800 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17801 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17803 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17804 msgid "Could not load class"
17805 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17807 #: src/BufferParams.cpp:2040
17808 msgid "Error reading internal layout information"
17809 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17811 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17813 msgstr "Error de lectura"
17815 #: src/BufferView.cpp:186
17816 msgid "No more insets"
17817 msgstr "No más recuadros"
17819 #: src/BufferView.cpp:729
17820 msgid "Save bookmark"
17821 msgstr "Guardar marcador"
17823 #: src/BufferView.cpp:946
17824 msgid "Converting document to new document class..."
17825 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17827 #: src/BufferView.cpp:989
17828 msgid "Document is read-only"
17829 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17831 #: src/BufferView.cpp:998
17832 msgid "This portion of the document is deleted."
17833 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17835 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17837 msgid "Absolute filename expected."
17838 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
17840 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17842 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17843 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17845 #: src/BufferView.cpp:1350
17846 msgid "No further undo information"
17847 msgstr "No hay más información de deshacer"
17849 #: src/BufferView.cpp:1360
17850 msgid "No further redo information"
17851 msgstr "No hay más información de rehacer"
17853 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17854 msgid "String not found!"
17855 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17857 #: src/BufferView.cpp:1592
17859 msgstr "Marca desactivada"
17861 #: src/BufferView.cpp:1598
17863 msgstr "Marca activada"
17865 #: src/BufferView.cpp:1605
17866 msgid "Mark removed"
17867 msgstr "Marca quitada"
17869 #: src/BufferView.cpp:1608
17871 msgstr "Marca puesta"
17873 #: src/BufferView.cpp:1664
17874 msgid "Statistics for the selection:"
17875 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17877 #: src/BufferView.cpp:1666
17878 msgid "Statistics for the document:"
17879 msgstr "Estadísticas para el documento"
17881 #: src/BufferView.cpp:1669
17884 msgstr "%1$d palabras"
17886 #: src/BufferView.cpp:1671
17888 msgstr "Una palabra"
17890 #: src/BufferView.cpp:1674
17892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17893 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17895 #: src/BufferView.cpp:1677
17896 msgid "One character (including blanks)"
17897 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17899 #: src/BufferView.cpp:1680
17901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17902 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17904 #: src/BufferView.cpp:1683
17905 msgid "One character (excluding blanks)"
17906 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17908 #: src/BufferView.cpp:1685
17910 msgstr "Estadísticas"
17912 #: src/BufferView.cpp:1839
17915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17917 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17919 #: src/BufferView.cpp:1841
17921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17922 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17924 #: src/BufferView.cpp:1849
17925 msgid "Branch name"
17926 msgstr "Nombre de Rama"
17928 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17929 msgid "Branch already exists"
17930 msgstr "La rama ya existe"
17932 #: src/BufferView.cpp:1992
17934 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17935 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17937 #: src/BufferView.cpp:2316
17939 msgid "Inverse Search Failed"
17940 msgstr "Falló la conversión"
17942 #: src/BufferView.cpp:2317
17944 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17945 "You need to update the viewed document."
17948 #: src/BufferView.cpp:2691
17950 msgid "Inserting document %1$s..."
17951 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17953 #: src/BufferView.cpp:2702
17955 msgid "Document %1$s inserted."
17956 msgstr "Documento %1$s insertado."
17958 #: src/BufferView.cpp:2704
17960 msgid "Could not insert document %1$s"
17961 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17963 #: src/BufferView.cpp:2969
17966 "Could not read the specified document\n"
17968 "due to the error: %2$s"
17970 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17972 "debido al error: %2$s"
17974 #: src/BufferView.cpp:2971
17975 msgid "Could not read file"
17976 msgstr "No se pudo leer archivo"
17978 #: src/BufferView.cpp:2978
17982 " is not readable."
17987 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
17988 msgid "Could not open file"
17989 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17991 #: src/BufferView.cpp:2986
17992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17993 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17995 #: src/BufferView.cpp:2987
17997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17999 "If this does not give the correct result\n"
18000 "then please change the encoding of the file\n"
18001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18003 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18004 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18005 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18006 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18007 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18009 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
18010 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
18012 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
18013 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18014 msgid "LyX Warning: "
18015 msgstr "Aviso de LyX: "
18017 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
18019 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18020 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18021 msgid "uncodable character"
18022 msgstr "carácter no codificable"
18024 #: src/Changes.cpp:379
18025 msgid "Uncodable character in author name"
18026 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18028 #: src/Changes.cpp:380
18031 "The author name '%1$s',\n"
18032 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18033 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18034 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18036 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18037 "or change the spelling of the author name."
18039 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18040 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18041 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18042 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18044 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18045 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18047 #: src/Chktex.cpp:63
18049 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18050 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18052 #: src/Chktex.cpp:65
18053 msgid "ChkTeX warning id # "
18054 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18056 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18061 #: src/Color.cpp:202
18065 #: src/Color.cpp:203
18069 #: src/Color.cpp:204
18073 #: src/Color.cpp:205
18077 #: src/Color.cpp:206
18081 #: src/Color.cpp:207
18085 #: src/Color.cpp:208
18089 #: src/Color.cpp:209
18093 #: src/Color.cpp:210
18097 #: src/Color.cpp:211
18101 #: src/Color.cpp:212
18105 #: src/Color.cpp:213
18109 #: src/Color.cpp:214
18110 msgid "selected text"
18111 msgstr "texto seleccionado"
18113 #: src/Color.cpp:216
18115 msgstr "texto LaTeX"
18117 #: src/Color.cpp:217
18118 msgid "inline completion"
18119 msgstr "autocompletar en línea"
18121 #: src/Color.cpp:219
18122 msgid "non-unique inline completion"
18123 msgstr "autofinalización no única"
18125 #: src/Color.cpp:221
18126 msgid "previewed snippet"
18127 msgstr "retazo preliminar"
18129 #: src/Color.cpp:222
18131 msgstr "etiqueta de nota"
18133 #: src/Color.cpp:223
18134 msgid "note background"
18135 msgstr "fondo de nota"
18137 #: src/Color.cpp:224
18138 msgid "comment label"
18139 msgstr "etiqueta de comentario"
18141 #: src/Color.cpp:225
18142 msgid "comment background"
18143 msgstr "fondo del comentario"
18145 #: src/Color.cpp:226
18146 msgid "greyedout inset label"
18147 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18149 #: src/Color.cpp:227
18150 msgid "greyedout inset text"
18151 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18153 #: src/Color.cpp:228
18154 msgid "greyedout inset background"
18155 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18157 #: src/Color.cpp:229
18158 msgid "phantom inset text"
18159 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18161 #: src/Color.cpp:230
18163 msgstr "marco coloreado"
18165 #: src/Color.cpp:231
18166 msgid "listings background"
18167 msgstr "fondo de listados"
18169 #: src/Color.cpp:232
18170 msgid "branch label"
18171 msgstr "etiqueta de rama"
18173 #: src/Color.cpp:233
18174 msgid "footnote label"
18175 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18177 #: src/Color.cpp:234
18178 msgid "index label"
18179 msgstr "etiqueta de índice"
18181 #: src/Color.cpp:235
18182 msgid "margin note label"
18183 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18185 #: src/Color.cpp:236
18187 msgstr "etiqueta URL"
18189 #: src/Color.cpp:237
18193 #: src/Color.cpp:238
18195 msgstr "barra de profundidad"
18197 #: src/Color.cpp:239
18201 #: src/Color.cpp:240
18202 msgid "command inset"
18203 msgstr "recuadro de comando"
18205 #: src/Color.cpp:241
18206 msgid "command inset background"
18207 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18209 #: src/Color.cpp:242
18210 msgid "command inset frame"
18211 msgstr "marco del recuadro de comando"
18213 #: src/Color.cpp:243
18214 msgid "special character"
18215 msgstr "carácter especial"
18217 #: src/Color.cpp:244
18219 msgstr "ecuaciones"
18221 #: src/Color.cpp:245
18222 msgid "math background"
18223 msgstr "fondo de ecuaciones"
18225 #: src/Color.cpp:246
18226 msgid "graphics background"
18227 msgstr "fondo de los gráficos"
18229 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18230 msgid "math macro background"
18231 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18233 #: src/Color.cpp:248
18235 msgstr "marco de ecuaciones"
18237 #: src/Color.cpp:249
18238 msgid "math corners"
18239 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18241 #: src/Color.cpp:250
18243 msgstr "línea de ecuación"
18245 #: src/Color.cpp:252
18246 msgid "math macro hovered background"
18247 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18249 #: src/Color.cpp:253
18250 msgid "math macro label"
18251 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18253 #: src/Color.cpp:254
18254 msgid "math macro frame"
18255 msgstr "marco de macro de ecuación"
18257 #: src/Color.cpp:255
18258 msgid "math macro blended out"
18259 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18261 #: src/Color.cpp:256
18262 msgid "math macro old parameter"
18263 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18265 #: src/Color.cpp:257
18266 msgid "math macro new parameter"
18267 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18269 #: src/Color.cpp:258
18270 msgid "collapsable inset text"
18271 msgstr "texto de recuadro plegable"
18273 #: src/Color.cpp:259
18274 msgid "collapsable inset frame"
18275 msgstr "marco de recuadro plegable"
18277 #: src/Color.cpp:260
18278 msgid "inset background"
18279 msgstr "fondo de recuadro"
18281 #: src/Color.cpp:261
18282 msgid "inset frame"
18283 msgstr "marco de recuadro"
18285 #: src/Color.cpp:262
18286 msgid "LaTeX error"
18287 msgstr "Error de LaTeX"
18289 #: src/Color.cpp:263
18290 msgid "end-of-line marker"
18291 msgstr "marcador fin de línea"
18293 #: src/Color.cpp:264
18294 msgid "appendix marker"
18295 msgstr "marcador del apéndice"
18297 #: src/Color.cpp:265
18299 msgstr "barra de cambios"
18301 #: src/Color.cpp:266
18302 msgid "deleted text"
18303 msgstr "texto borrado"
18305 #: src/Color.cpp:267
18307 msgstr "texto añadido"
18309 #: src/Color.cpp:268
18310 msgid "changed text 1st author"
18311 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18313 #: src/Color.cpp:269
18314 msgid "changed text 2nd author"
18315 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18317 #: src/Color.cpp:270
18318 msgid "changed text 3rd author"
18319 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18321 #: src/Color.cpp:271
18322 msgid "changed text 4th author"
18323 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18325 #: src/Color.cpp:272
18326 msgid "changed text 5th author"
18327 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18329 #: src/Color.cpp:273
18330 msgid "deleted text modifier"
18331 msgstr "modificador de texto borrado"
18333 #: src/Color.cpp:274
18334 msgid "added space markers"
18335 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18337 #: src/Color.cpp:275
18339 msgstr "línea de cuadro"
18341 #: src/Color.cpp:276
18342 msgid "table on/off line"
18343 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
18345 #: src/Color.cpp:278
18346 msgid "bottom area"
18347 msgstr "área inferior"
18349 #: src/Color.cpp:279
18351 msgstr "página nueva"
18353 #: src/Color.cpp:280
18354 msgid "page break / line break"
18355 msgstr "salto de página/línea"
18357 #: src/Color.cpp:281
18358 msgid "frame of button"
18359 msgstr "marco del botón"
18361 #: src/Color.cpp:282
18362 msgid "button background"
18363 msgstr "fondo del botón"
18365 #: src/Color.cpp:283
18366 msgid "button background under focus"
18367 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18369 #: src/Color.cpp:284
18370 msgid "paragraph marker"
18371 msgstr "marcador de párrafo"
18373 #: src/Color.cpp:285
18374 msgid "preview frame"
18375 msgstr "marco de vista preliminar"
18377 #: src/Color.cpp:286
18381 #: src/Color.cpp:287
18382 msgid "regexp frame"
18383 msgstr "marco de regexp"
18385 #: src/Color.cpp:288
18389 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18390 #: src/Converter.cpp:547
18391 msgid "Cannot convert file"
18392 msgstr "No se puede convertir archivo"
18394 #: src/Converter.cpp:311
18397 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18398 "Define a converter in the preferences."
18400 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18401 "Defina un convertidor en las preferencias."
18403 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18404 msgid "Executing command: "
18405 msgstr "Ejecutando comando: "
18407 #: src/Converter.cpp:476
18408 msgid "Build errors"
18409 msgstr "Errores de construcción"
18411 #: src/Converter.cpp:477
18412 msgid "There were errors during the build process."
18413 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18415 #: src/Converter.cpp:482
18418 "An error occurred while running:\n"
18421 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18424 #: src/Converter.cpp:505
18426 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18427 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18429 #: src/Converter.cpp:549
18431 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18432 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18434 #: src/Converter.cpp:550
18436 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18437 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18439 #: src/Converter.cpp:606
18440 msgid "Running LaTeX..."
18441 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18443 #: src/Converter.cpp:625
18446 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18449 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18452 #: src/Converter.cpp:628
18453 msgid "LaTeX failed"
18454 msgstr "LaTeX falló"
18456 #: src/Converter.cpp:630
18457 msgid "Output is empty"
18458 msgstr "La salida está vacía"
18460 #: src/Converter.cpp:631
18461 msgid "An empty output file was generated."
18462 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18464 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18467 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18468 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18470 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18471 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18473 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18474 msgid "Unknown branch"
18475 msgstr "Rama desconocida"
18477 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18479 msgstr "&No añadir"
18481 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18483 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18484 msgstr "Clase de documento no disponible"
18486 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18488 msgid "Layout Not Found"
18489 msgstr "No encontrado"
18491 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18493 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18495 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
18497 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18500 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18503 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
18504 "formato '%2$s' a '%3$s'."
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18507 msgid "Undefined flex inset"
18508 msgstr "Inserción flexible no definida"
18510 #: src/Exporter.cpp:50
18512 msgstr "&Mantener archivo"
18514 #: src/Exporter.cpp:51
18515 msgid "Overwrite &all"
18516 msgstr "Sobrescribir &todos"
18518 #: src/Exporter.cpp:51
18519 msgid "&Cancel export"
18520 msgstr "&Cancelar exportar"
18522 #: src/Exporter.cpp:97
18523 msgid "Couldn't copy file"
18524 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18526 #: src/Exporter.cpp:98
18528 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18529 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18531 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18537 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18541 msgstr "Sans Serif"
18543 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18547 msgstr "Ancho fijo"
18553 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18558 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18562 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18566 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18570 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18574 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18580 msgstr "Versalitas"
18582 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18586 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18594 #: src/Font.cpp:160
18596 msgid "Emphasis %1$s, "
18597 msgstr "Énfasis %1$s, "
18599 #: src/Font.cpp:163
18601 msgid "Underline %1$s, "
18602 msgstr "Subrayado %1$s, "
18604 #: src/Font.cpp:166
18606 msgid "Strikeout %1$s, "
18607 msgstr "Tachado %1$s, "
18609 #: src/Font.cpp:169
18611 msgid "Double underline %1$s, "
18612 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18614 #: src/Font.cpp:172
18616 msgid "Wavy underline %1$s, "
18617 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18619 #: src/Font.cpp:175
18621 msgid "Noun %1$s, "
18622 msgstr "Versalitas %1$s, "
18624 #: src/Font.cpp:189
18626 msgid "Language: %1$s, "
18627 msgstr "Idioma: %1$s, "
18629 #: src/Font.cpp:192
18631 msgid "Number %1$s"
18632 msgstr " Número %1$s"
18634 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18635 msgid "Cannot view file"
18636 msgstr "No se puede ver el archivo"
18638 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18640 msgid "File does not exist: %1$s"
18641 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18643 #: src/Format.cpp:619
18645 msgid "No information for viewing %1$s"
18646 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18648 #: src/Format.cpp:629
18650 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18651 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18653 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18654 msgid "Cannot edit file"
18655 msgstr "No se puede editar archivo"
18657 #: src/Format.cpp:685
18658 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18659 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18661 #: src/Format.cpp:698
18663 msgid "No information for editing %1$s"
18664 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18666 #: src/Format.cpp:709
18668 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18669 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18671 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18672 msgid "Could not find bind file"
18673 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18675 #: src/KeyMap.cpp:228
18678 "Unable to find the bind file\n"
18680 "Please check your installation."
18682 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18684 "Comprobar la instalación."
18686 #: src/KeyMap.cpp:235
18687 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18688 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18690 #: src/KeyMap.cpp:236
18692 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18693 "Please check your installation."
18695 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18696 "Comprueba su instalación, por favor."
18698 #: src/KeyMap.cpp:243
18701 "Unable to find the bind file\n"
18703 "Falling back to default."
18705 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18707 "Volviendo al predeterminado."
18709 #: src/KeySequence.cpp:182
18711 msgstr " opciones: "
18713 #: src/LaTeX.cpp:58
18715 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18716 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18718 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18719 msgid "Running Index Processor."
18720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18722 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18723 msgid "Running BibTeX."
18724 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18726 #: src/LaTeX.cpp:460
18727 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18728 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18731 msgid "Could not read configuration file"
18732 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18737 "Error while reading the configuration file\n"
18739 "Please check your installation."
18741 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18743 "Compruebe su instalación."
18746 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18747 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18754 msgid "The following files could not be loaded:"
18755 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18759 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18760 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18763 msgid "Cannot remove temporary directory"
18764 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18768 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18769 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18772 msgid "Unable to remove temporary directory"
18773 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18777 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18778 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18781 msgid "No textclass is found"
18782 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18786 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18787 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18788 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18790 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18791 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18792 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18795 msgid "&Reconfigure"
18796 msgstr "&Reconfigurar"
18799 msgid "&Without LaTeX"
18800 msgstr "&Sin LaTeX"
18802 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18804 msgstr "C&ontinuar"
18808 "SIGHUP signal caught!\n"
18811 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18816 "SIGFPE signal caught!\n"
18819 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18824 "SIGSEGV signal caught!\n"
18825 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18826 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18827 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18830 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18831 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18832 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
18833 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18837 msgid "LyX crashed!"
18838 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18840 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18845 msgid "Could not create temporary directory"
18846 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18851 "Could not create a temporary directory in\n"
18853 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18855 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18857 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18860 msgid "Missing user LyX directory"
18861 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18866 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18867 "It is needed to keep your own configuration."
18869 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18870 "Es necesario mantener su propia configuración."
18873 msgid "&Create directory"
18874 msgstr "&Crear directorio"
18878 msgstr "&Salir de LyX"
18881 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18882 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18886 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18887 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18890 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18891 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18893 #: src/LyX.cpp:1027
18894 msgid "List of supported debug flags:"
18895 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18897 #: src/LyX.cpp:1031
18899 msgid "Setting debug level to %1$s"
18900 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18902 #: src/LyX.cpp:1042
18905 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18906 "Command line switches (case sensitive):\n"
18907 "\t-help summarize LyX usage\n"
18908 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18909 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18910 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18911 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18912 " select the features to debug.\n"
18913 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18914 "\t-x [--execute] command\n"
18915 " where command is a lyx command.\n"
18916 "\t-e [--export] fmt\n"
18917 " where fmt is the export format of choice.\n"
18918 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18919 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18920 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18921 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18922 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18923 " and filename is the destination filename.\n"
18924 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18925 " where fmt is the import format of choice\n"
18926 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18927 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18928 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18929 " specifying whether all files, main file only, or no "
18931 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18933 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18935 "\t-n [--no-remote]\n"
18936 " open documents in a new instance\n"
18937 "\t-r [--remote]\n"
18938 " open documents in an already running instance\n"
18939 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18940 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18941 "\t-version summarize version and build info\n"
18942 "Check the LyX man page for more details."
18944 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18945 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18946 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18947 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18948 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18949 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18950 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18951 " selecciona las características a depurar\n"
18952 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18953 "\t-x [--execute] comando\n"
18954 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18955 "\t-e [--export] fmt\n"
18956 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18957 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18958 ">Formatos de archivo\n"
18959 " para ver los posibles parámetros.\n"
18960 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18961 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18962 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18963 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18964 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18965 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18966 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18968 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18969 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18971 "\t-n [--no-remote]\n"
18972 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18973 "\t-r [--remote]\n"
18974 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18975 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18976 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18977 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18978 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18980 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
18981 msgid "No system directory"
18982 msgstr "Sin directorio del sistema"
18984 #: src/LyX.cpp:1098
18985 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18986 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18988 #: src/LyX.cpp:1109
18989 msgid "No user directory"
18990 msgstr "Sin directorio del usuario"
18992 #: src/LyX.cpp:1110
18993 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18994 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18996 #: src/LyX.cpp:1121
18997 msgid "Incomplete command"
18998 msgstr "Comando incompleto"
19000 #: src/LyX.cpp:1122
19001 msgid "Missing command string after --execute switch"
19002 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19004 #: src/LyX.cpp:1133
19006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19008 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19010 #: src/LyX.cpp:1138
19012 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19014 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19016 #: src/LyX.cpp:1151
19017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19019 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19021 #: src/LyX.cpp:1164
19022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19023 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19025 #: src/LyX.cpp:1169
19026 msgid "Missing filename for --import"
19027 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19029 #: src/LyXRC.cpp:3063
19031 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19034 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
19035 "como palabras correctas?"
19037 #: src/LyXRC.cpp:3067
19039 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19042 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
19045 #: src/LyXRC.cpp:3075
19047 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19048 "automatically by what you type."
19050 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
19051 "automáticamente por lo que escriba."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3079
19055 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19058 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
19059 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
19061 #: src/LyXRC.cpp:3083
19063 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19065 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
19068 #: src/LyXRC.cpp:3090
19070 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19071 "the backup file in the same directory as the original file."
19073 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
19074 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
19077 #: src/LyXRC.cpp:3094
19079 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19080 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19082 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
19083 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19085 #: src/LyXRC.cpp:3098
19086 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19087 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19089 #: src/LyXRC.cpp:3102
19091 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19092 "its global and local bind/ directories."
19094 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
19095 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3106
19098 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19099 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3110
19103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19106 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
19107 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3120
19111 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19112 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19114 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
19115 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19117 #: src/LyXRC.cpp:3128
19119 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19120 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19121 "the top of the screen"
19123 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
19124 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
19125 "parte superior de la pantalla."
19127 #: src/LyXRC.cpp:3132
19128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19129 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3136
19132 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19133 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19135 #: src/LyXRC.cpp:3140
19137 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19140 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
19141 "cursor está dentro."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3145
19146 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19147 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19149 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
19150 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3149
19154 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19155 "look in its global and local commands/ directories."
19157 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
19158 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3153
19161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19162 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3157
19165 msgid "New documents will be assigned this language."
19166 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19168 #: src/LyXRC.cpp:3161
19170 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19171 "shown after the change has been made.)"
19173 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
19174 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19176 #: src/LyXRC.cpp:3165
19177 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19178 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3169
19182 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19183 "LyX was started from."
19185 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
19186 "directorio en el que LyX se inició."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3173
19189 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19191 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3177
19195 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19196 "value selects the directory LyX was started from."
19198 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
19199 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3181
19203 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19204 "recommended for non-English languages."
19206 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
19207 "recomendable para idiomas no ingleses."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3185
19210 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19212 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
19214 #: src/LyXRC.cpp:3192
19216 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19217 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19218 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19220 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
19221 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
19222 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3196
19225 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19226 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3200
19230 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19231 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19233 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
19234 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
19237 #: src/LyXRC.cpp:3209
19239 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19240 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19242 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
19243 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3213
19247 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19250 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
19253 #: src/LyXRC.cpp:3217
19255 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19257 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
19260 #: src/LyXRC.cpp:3221
19262 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19263 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19264 "name of the second language."
19266 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
19267 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
19270 #: src/LyXRC.cpp:3225
19271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19272 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3229
19275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19276 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3233
19280 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19283 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
19286 #: src/LyXRC.cpp:3237
19288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19289 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19291 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
19292 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3241
19296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19297 "document is the default language."
19299 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
19300 "documento es el idioma predeterminado."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3245
19303 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19304 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3249
19307 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19309 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
19312 #: src/LyXRC.cpp:3253
19313 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19314 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3257
19318 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19321 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19322 "al del documento."
19324 #: src/LyXRC.cpp:3261
19325 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19326 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3266
19329 msgid "The completion popup delay."
19330 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19332 #: src/LyXRC.cpp:3270
19333 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19335 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19338 #: src/LyXRC.cpp:3274
19339 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19341 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19343 #: src/LyXRC.cpp:3278
19345 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19347 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19348 "autofinalización no única. "
19350 #: src/LyXRC.cpp:3282
19352 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19355 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19356 "autofinalización disponible."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3286
19359 msgid "The inline completion delay."
19360 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3290
19363 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19365 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3294
19368 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19369 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3298
19372 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19373 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19375 #: src/LyXRC.cpp:3302
19376 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19377 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19379 #: src/LyXRC.cpp:3306
19381 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19383 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19386 #: src/LyXRC.cpp:3317
19387 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19388 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19390 #: src/LyXRC.cpp:3321
19391 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19393 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19396 #: src/LyXRC.cpp:3325
19397 msgid "Scale the preview size to suit."
19398 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19400 #: src/LyXRC.cpp:3329
19401 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19402 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19404 #: src/LyXRC.cpp:3333
19405 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19406 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3337
19410 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19411 "environment variable PRINTER."
19413 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19414 "de entorno PRINTER."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3341
19417 msgid "The option to print only even pages."
19418 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19420 #: src/LyXRC.cpp:3345
19422 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19423 "the filename of the DVI file to be printed."
19425 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19426 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3349
19429 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19431 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19434 #: src/LyXRC.cpp:3353
19435 msgid "The option to print out in landscape."
19436 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19438 #: src/LyXRC.cpp:3357
19439 msgid "The option to print only odd pages."
19440 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19442 #: src/LyXRC.cpp:3361
19443 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19445 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3365
19448 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19449 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3369
19452 msgid "The option to specify paper type."
19453 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3373
19456 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19457 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3377
19461 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19462 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19465 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19466 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19467 "el nombre y argumentos dados."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3381
19471 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19472 "prepended along with the printer name after the spool command."
19474 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19475 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19478 #: src/LyXRC.cpp:3385
19479 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19480 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19482 #: src/LyXRC.cpp:3389
19483 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19485 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19488 #: src/LyXRC.cpp:3393
19490 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19493 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19496 #: src/LyXRC.cpp:3397
19497 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19498 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3405
19502 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19504 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19505 "movimiento lógico\""
19507 #: src/LyXRC.cpp:3409
19509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19510 "wrong, override the setting here."
19512 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19513 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3415
19516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19517 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
19519 #: src/LyXRC.cpp:3424
19521 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19522 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19523 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19525 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
19526 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
19527 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
19528 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3428
19531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19533 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
19536 #: src/LyXRC.cpp:3433
19539 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19540 "roughly the same size as on paper."
19542 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
19543 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3437
19546 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19548 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19551 #: src/LyXRC.cpp:3441
19553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19554 "\".out\". Only for advanced users."
19556 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19557 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19559 #: src/LyXRC.cpp:3448
19560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19561 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19563 #: src/LyXRC.cpp:3452
19565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19566 "when you quit LyX."
19568 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19569 "cuando salga de LyX."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3456
19572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19574 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19577 #: src/LyXRC.cpp:3460
19579 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19580 "value selects the directory LyX was started from."
19582 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19583 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3477
19587 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19588 "will look in its global and local ui/ directories."
19590 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19591 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3487
19595 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19598 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19599 "ventana principal y selección."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3491
19602 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19604 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19606 #: src/LyXRC.cpp:3495
19608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19610 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19613 #: src/LyXRC.cpp:3499
19614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19616 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19619 #: src/LyXVC.cpp:86
19621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19622 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19624 #: src/LyXVC.cpp:88
19625 msgid "Retrieve from version control?"
19626 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19628 #: src/LyXVC.cpp:89
19630 msgstr "&Recuperar"
19632 #: src/LyXVC.cpp:115
19633 msgid "Document not saved"
19634 msgstr "Documento no guardado"
19636 #: src/LyXVC.cpp:116
19637 msgid "You must save the document before it can be registered."
19638 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19640 #: src/LyXVC.cpp:148
19641 msgid "LyX VC: Initial description"
19642 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19644 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19645 msgid "(no initial description)"
19646 msgstr "(sin descripción inicial)"
19648 #: src/LyXVC.cpp:165
19649 msgid "(no log message)"
19650 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19652 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19653 msgid "LyX VC: Log Message"
19654 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19656 #: src/LyXVC.cpp:218
19659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19662 "Do you want to revert to the older version?"
19664 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19667 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19669 #: src/LyXVC.cpp:223
19670 msgid "Revert to stored version of document?"
19671 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19673 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19677 #: src/Paragraph.cpp:2008
19678 msgid "Senseless with this layout!"
19679 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19681 #: src/Paragraph.cpp:2070
19682 msgid "Alignment not permitted"
19683 msgstr "Alineación no permitida"
19685 #: src/Paragraph.cpp:2071
19687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19688 "Setting to default."
19690 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19691 "Poniendo la predeterminada."
19693 #: src/Paragraph.cpp:3150
19694 msgid "Memory problem"
19695 msgstr "Problema de memoria"
19697 #: src/Paragraph.cpp:3150
19698 msgid "Paragraph not properly initialized"
19699 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19701 #: src/Text.cpp:415
19702 msgid "Unknown Inset"
19703 msgstr "Recuadro desconocido"
19705 #: src/Text.cpp:496
19706 msgid "Change tracking error"
19707 msgstr "Cambiar error seguido"
19709 #: src/Text.cpp:497
19711 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19712 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19714 #: src/Text.cpp:508
19715 msgid "Unknown token"
19716 msgstr "Símbolo desconocido"
19718 #: src/Text.cpp:972
19720 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19723 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19726 #: src/Text.cpp:980
19727 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19729 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19731 #: src/Text.cpp:1815
19732 msgid "[Change Tracking] "
19733 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19735 #: src/Text.cpp:1821
19739 #: src/Text.cpp:1825
19743 #: src/Text.cpp:1835
19746 msgstr "Tipografía: %1$s"
19748 #: src/Text.cpp:1840
19750 msgid ", Depth: %1$d"
19751 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19753 #: src/Text.cpp:1846
19754 msgid ", Spacing: "
19755 msgstr ", Espaciado: "
19757 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19759 msgstr "Uno y medio"
19761 #: src/Text.cpp:1858
19765 #: src/Text.cpp:1867
19767 msgstr ", recuadro: "
19769 #: src/Text.cpp:1868
19770 msgid ", Paragraph: "
19771 msgstr ", Párrafo: "
19773 #: src/Text.cpp:1869
19777 #: src/Text.cpp:1870
19778 msgid ", Position: "
19779 msgstr ", posición: "
19781 #: src/Text.cpp:1876
19783 msgstr ", carácter: 0x"
19785 #: src/Text.cpp:1878
19786 msgid ", Boundary: "
19787 msgstr ", frontera: "
19789 #: src/Text2.cpp:383
19790 msgid "No font change defined."
19791 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
19793 #: src/Text2.cpp:423
19794 msgid "Nothing to index!"
19795 msgstr "¡Nada que indexar!"
19797 #: src/Text2.cpp:425
19798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19799 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19801 #: src/Text3.cpp:194
19802 msgid "Math editor mode"
19803 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19805 #: src/Text3.cpp:196
19806 msgid "No valid math formula"
19807 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19809 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19810 msgid "Already in regular expression mode"
19811 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19813 #: src/Text3.cpp:217
19814 msgid "Regexp editor mode"
19815 msgstr "Modo editor de regexp"
19817 #: src/Text3.cpp:1306
19821 #: src/Text3.cpp:1307
19823 msgstr " no conocido"
19825 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19826 msgid "Missing argument"
19827 msgstr "Falta argumento"
19829 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19830 msgid "Character set"
19831 msgstr "Conjunto de caracteres"
19833 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19834 msgid "Paragraph layout set"
19835 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19837 #: src/TextClass.cpp:157
19838 msgid "Plain Layout"
19839 msgstr "Sin formato"
19841 #: src/TextClass.cpp:804
19842 msgid "Missing File"
19843 msgstr "Archivo perdido"
19845 #: src/TextClass.cpp:805
19846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19848 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19850 #: src/TextClass.cpp:808
19851 msgid "Corrupt File"
19852 msgstr "Archivo corrupto"
19854 #: src/TextClass.cpp:809
19855 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19857 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19859 #: src/TextClass.cpp:1473
19862 "The module %1$s has been requested by\n"
19863 "this document but has not been found in the list of\n"
19864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19867 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19868 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19869 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19870 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19872 #: src/TextClass.cpp:1477
19873 msgid "Module not available"
19874 msgstr "Módulo no disponible"
19876 #: src/TextClass.cpp:1483
19879 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19880 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19881 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19882 "Missing prerequisites:\n"
19884 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19886 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19887 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19888 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19889 "Requisitos ausentes:\n"
19891 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
19893 #: src/TextClass.cpp:1490
19894 msgid "Package not available"
19895 msgstr "Paquete no disponible"
19897 #: src/TextClass.cpp:1495
19899 msgid "Error reading module %1$s\n"
19900 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19902 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19903 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19904 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19905 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19907 msgid "Revision control error."
19908 msgstr "Error de control de revisión."
19910 #: src/VCBackend.cpp:61
19913 "Some problem occured while running the command:\n"
19916 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19919 #: src/VCBackend.cpp:570
19921 msgstr "Actualizar"
19923 #: src/VCBackend.cpp:572
19924 msgid "Locally Modified"
19925 msgstr "Modificado localmente"
19927 #: src/VCBackend.cpp:574
19928 msgid "Locally Added"
19929 msgstr "Añadido localmente"
19931 #: src/VCBackend.cpp:576
19932 msgid "Needs Merge"
19933 msgstr "Necesita fusión"
19935 #: src/VCBackend.cpp:578
19936 msgid "Needs Checkout"
19937 msgstr "Necesita comprobación"
19939 #: src/VCBackend.cpp:580
19940 msgid "No CVS file"
19941 msgstr "No hay archivo CVS"
19943 #: src/VCBackend.cpp:582
19944 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19945 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19947 #: src/VCBackend.cpp:766
19949 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19950 "You have to update from repository first or revert your changes."
19952 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19953 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19955 #: src/VCBackend.cpp:771
19958 "Bad status when checking in changes.\n"
19963 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19968 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19971 "Error when updating from repository.\n"
19972 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19975 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19977 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19978 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19981 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19983 #: src/VCBackend.cpp:853
19986 "There were detected changes in the working directory:\n"
19989 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19990 "revert back to the repository version."
19992 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19995 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19996 "volver a la versión del repositorio."
19998 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19999 #: src/VCBackend.cpp:1321
20000 msgid "Changes detected"
20001 msgstr "Cambios detectados"
20003 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
20007 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
20008 msgid "View &Log ..."
20009 msgstr "Ver &Registro..."
20011 #: src/VCBackend.cpp:880
20014 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20015 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20018 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20020 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20021 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20024 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20026 #: src/VCBackend.cpp:941
20029 "The document %1$s is not in repository.\n"
20030 "You have to check in the first revision before you can revert."
20032 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20033 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20035 #: src/VCBackend.cpp:949
20038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20039 "The status '%2$s' is unexpected."
20041 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20042 "El estado '%2$s' es inesperado."
20044 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
20045 #: src/VCBackend.cpp:1358
20046 msgid "Error: Could not generate logfile."
20047 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20049 #: src/VCBackend.cpp:1156
20051 "Error when committing to repository.\n"
20052 "You have to manually resolve the problem.\n"
20053 "LyX will reopen the document after you press OK."
20055 "Error al remitir al repositorio.\n"
20056 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20057 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20059 #: src/VCBackend.cpp:1249
20061 "Error while acquiring write lock.\n"
20062 "Another user is most probably editing\n"
20063 "the current document now!\n"
20064 "Also check the access to the repository."
20066 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20067 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20068 "ahora el documento actual!\n"
20069 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20071 #: src/VCBackend.cpp:1255
20073 "Error while releasing write lock.\n"
20074 "Check the access to the repository."
20076 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20077 "Comprobar el acceso al repositorio."
20079 #: src/VCBackend.cpp:1312
20082 "There were detected changes in the working directory:\n"
20085 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20090 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20093 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
20098 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20103 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20108 #: src/VCBackend.cpp:1384
20109 msgid "VCN File Locking"
20110 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20112 #: src/VCBackend.cpp:1385
20113 msgid "Locking property unset."
20114 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20116 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20117 msgid "Locking property set."
20118 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20120 #: src/VCBackend.cpp:1386
20121 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20122 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20124 #: src/VSpace.cpp:161
20125 msgid "Default skip"
20126 msgstr "Salto predeterminado"
20128 #: src/VSpace.cpp:164
20130 msgstr "Salto pequeño"
20132 #: src/VSpace.cpp:167
20133 msgid "Medium skip"
20134 msgstr "Salto medio"
20136 #: src/VSpace.cpp:170
20138 msgstr "Salto grande"
20140 #: src/VSpace.cpp:173
20141 msgid "Vertical fill"
20142 msgstr "Relleno vertical"
20144 #: src/VSpace.cpp:180
20148 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20151 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20152 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20154 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20155 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20157 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20158 msgid "Reload saved document?"
20159 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20161 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20165 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20166 msgid "&Keep Changes"
20167 msgstr "Mantener cambios"
20169 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20171 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20172 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20174 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20175 msgid "File not readable!"
20176 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20178 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20181 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20183 "Do you want to create a new document?"
20185 "El documento %1$s no existe.\n"
20187 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20189 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20190 msgid "Create new document?"
20191 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20193 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20197 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20200 "The specified document template\n"
20202 "could not be read."
20204 "La plantilla de documento especificada\n"
20206 "no pudo ser leída."
20208 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20209 msgid "Could not read template"
20210 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20213 msgid "Standard[[Bullets]]"
20214 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20218 msgstr "Ecuaciones"
20220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20236 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20237 msgid "Directories"
20238 msgstr "Directorios"
20240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20245 msgid "Master document"
20246 msgstr "Documento maestro"
20248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20250 msgstr "Abrir archivos"
20252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20259 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20260 "Continue searching from the beginning?"
20262 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20263 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20268 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20269 "Continue searching from the end?"
20271 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20272 "¿Continuar buscando desde el final?"
20274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20275 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20279 msgid "Advanced search cancelled by user"
20282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20283 msgid "Wrap search?"
20284 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20287 msgid "Nothing to search"
20288 msgstr "Nada que buscar"
20290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20291 msgid "No open document(s) in which to search"
20292 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20295 msgid "Advanced Find and Replace"
20296 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20300 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20303 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20304 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20307 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20308 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20314 "1995--%1$s LyX Team"
20316 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20317 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20322 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20323 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20324 "any later version."
20326 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20327 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20328 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20329 "elección) cualquier versión posterior."
20331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20341 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20342 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20343 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20344 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20345 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20346 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20347 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20350 msgid "not released yet"
20351 msgstr "aún no publicada"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20356 "LyX Version %1$s\n"
20359 "Versión LyX %1$s\n"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20363 msgid "Library directory: "
20364 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20367 msgid "User directory: "
20368 msgstr "Directorio del usuario: "
20370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20372 msgstr "Acerca de LyX"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20376 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20383 msgstr "Acerca de %1"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20387 msgid "Preferences"
20388 msgstr "Preferencias"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20391 msgid "Reconfigure"
20392 msgstr "Reconfigurar"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20396 msgstr "Salir de %1"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20399 msgid "Nothing to do"
20400 msgstr "Nada que hacer"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20403 msgid "Unknown action"
20404 msgstr "Acción desconocida"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20407 msgid "Command not handled"
20408 msgstr "Comando no manejado"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20411 msgid "Command disabled"
20412 msgstr "Comando desactivado"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20415 msgid "Running configure..."
20416 msgstr "Ejecutando configurar..."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20419 msgid "Reloading configuration..."
20420 msgstr "Recargando configuración..."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20423 msgid "System reconfiguration failed"
20424 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20428 "The system reconfiguration has failed.\n"
20429 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20430 "Please reconfigure again if needed."
20432 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20433 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20434 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20437 msgid "System reconfigured"
20438 msgstr "Sistema reconfigurado"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20442 "The system has been reconfigured.\n"
20443 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20444 "updated document class specifications."
20446 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20447 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20448 "especificación de clase de documento actualizada."
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20456 msgid "Opening help file %1$s..."
20457 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20460 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20461 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20465 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20467 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20472 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20475 msgid "Unable to save document defaults"
20476 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20479 msgid "Unknown function."
20480 msgstr "Función desconocida."
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20483 msgid "The current document was closed."
20484 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20488 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20489 "documents and exit.\n"
20493 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20494 "guardados y salir.\n"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20500 msgid "Software exception Detected"
20501 msgstr "Detectada excepción del programa"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20505 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20506 "unsaved documents and exit."
20508 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20509 "todos los documentos no guardados y salir."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20513 msgid "Could not find UI definition file"
20514 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20519 "Error while reading the included file\n"
20521 "Please check your installation."
20523 "Error al leer el archivo incluido\n"
20525 "Comprobar la instalación."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20528 msgid "Could not find default UI file"
20529 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20533 "LyX could not find the default UI file!\n"
20534 "Please check your installation."
20536 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20538 "Comprobar su instalación."
20540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20543 "Error while reading the configuration file\n"
20545 "Falling back to default.\n"
20546 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20547 "check which User Interface file you are using."
20549 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20551 "Volviendo al predeterminado.\n"
20552 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20553 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20556 msgid "BibTeX Bibliography"
20557 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20567 msgid "Documents|#o#O"
20568 msgstr "Documentos|#o#O"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20572 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20575 msgid "Select a BibTeX database to add"
20576 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20580 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20583 msgid "Select a BibTeX style"
20584 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20591 msgid "Simple rectangular frame"
20592 msgstr "Borde rectangular sencillo"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20595 msgid "Oval frame, thin"
20596 msgstr "Borde ovalado, fino"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20599 msgid "Oval frame, thick"
20600 msgstr "Borde ovalado, grueso"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20603 msgid "Drop shadow"
20604 msgstr "Borde sombreado"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20607 msgid "Shaded background"
20608 msgstr "Fondo coloreado"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20611 msgid "Double rectangular frame"
20612 msgstr "Borde rectangular doble"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20620 msgstr "Profundidad"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20623 msgid "Total Height"
20624 msgstr "Alto total"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20631 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20633 msgstr "Marco de línea"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20648 msgid "Filename Suffix"
20649 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20670 msgid "Enter new branch name"
20671 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20679 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20680 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20687 msgid "Renaming failed"
20688 msgstr "Renombrado fallido"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20691 msgid "The branch could not be renamed."
20692 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20695 msgid "Merge Changes"
20696 msgstr "Fusionar cambios"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20704 "Cambio por %1$s\n"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20709 msgid "Change made at %1$s\n"
20710 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20718 msgstr "Ningún cambio"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20722 msgstr "Versalitas"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20738 msgid "Double underbar"
20739 msgstr "Subrayado doble"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20742 msgid "Wavy underbar"
20743 msgstr "Subrayado ondulado"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20787 msgstr "Estilo del texto"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20794 msgid "LinkBack PDF"
20795 msgstr "Enlace PDF"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20812 msgstr "Archivos %1$s"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20815 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20816 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20823 msgstr "Cancelado."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20826 msgid "Overwrite external file?"
20827 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20831 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20833 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20835 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20838 msgid "List of previous commands"
20839 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20842 msgid "Next command"
20843 msgstr "Comando siguiente"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20846 msgid "Compare LyX files"
20847 msgstr "Comparar archivos LyX"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20850 msgid "Select document"
20851 msgstr "Seleccionar documento"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20856 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20857 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20866 msgid "Error while comparing documents."
20867 msgstr "Error al comparar documentos."
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20878 msgid "Aborting process..."
20879 msgstr "Abortando proceso..."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20882 msgid "differences"
20883 msgstr "diferencias"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20886 msgid "Compare different revisions"
20887 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20890 msgid "big[[delimiter size]]"
20891 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20894 msgid "Big[[delimiter size]]"
20895 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20898 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20899 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20902 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20903 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20906 msgid "Math Delimiter"
20907 msgstr "Delimitador matemático"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20919 msgid "Computer Modern Roman"
20920 msgstr "Computer Modern Roman"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20923 msgid "Latin Modern Roman"
20924 msgstr "Latin Modern Roman"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20927 msgid "AE (Almost European)"
20928 msgstr "AE (Almost European)"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20931 msgid "Times Roman"
20932 msgstr "Times Roman"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20939 msgid "Bitstream Charter"
20940 msgstr "Bitstream Charter"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20943 msgid "New Century Schoolbook"
20944 msgstr "New Century Schoolbook"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20956 msgstr "Bera Serif"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20959 msgid "Concrete Roman"
20960 msgstr "Concrete Roman"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20963 msgid "Zapf Chancery"
20964 msgstr "Zapf Chancery"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20967 msgid "Computer Modern Sans"
20968 msgstr "Computer Modern Sans"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20971 msgid "Latin Modern Sans"
20972 msgstr "Latin Modern Sans"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20979 msgid "Avant Garde"
20980 msgstr "Avant Garde"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20991 msgid "Computer Modern Typewriter"
20992 msgstr "Computer Modern Mono"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20995 msgid "Latin Modern Typewriter"
20996 msgstr "Latin Modern Mono"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21011 msgid "CM Typewriter Light"
21012 msgstr "CM Mono Light"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21019 msgid "&Use AMS math package automatically"
21020 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21023 msgid "Use AMS &math package"
21024 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21028 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
21029 "are inserted into formulas"
21031 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
21032 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21035 msgid "Use esint package &automatically"
21036 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21039 msgid "Use &esint package"
21040 msgstr "Usar el paquete es&int"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21044 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
21045 "inserted into formulas"
21047 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
21048 "especiales de integral"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21051 msgid "Use math&dots package automatically"
21052 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21055 msgid "Use mathdo&ts package"
21056 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21060 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21063 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21068 msgid "Use mathtools package automatically"
21069 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21073 msgid "Use mathtools package"
21074 msgstr "Usar el paquete math&dots"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21079 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21080 "inserted into formulas"
21082 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21086 msgid "Use mhchem &package automatically"
21087 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21090 msgid "Use mh&chem package"
21091 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21095 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21096 "inserted into formulas"
21098 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
21099 "comandos \\ce o \\cf"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21103 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21104 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21108 msgid "Use undertilde pac&kage"
21109 msgstr "Usar el paquete es&int"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21115 "decoration 'utilde'"
21117 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
21118 "especiales de integral"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21121 msgid "Module not found!"
21122 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21125 msgid "Press button to check validity..."
21126 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21130 msgid "Conversion Failed!"
21131 msgstr "Falló la conversión"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21134 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21138 msgid "Layout is valid!"
21139 msgstr "¡El formato es válido!"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21142 msgid "Layout is invalid!"
21143 msgstr "¡El formato no es válido!"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21147 msgid "Convert to current format"
21148 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21151 msgid "Document Settings"
21152 msgstr "Configuración del documento"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21156 msgid "Child Document"
21157 msgstr "Documento hijo"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21160 msgid "Include to Output"
21161 msgstr "Incluir en la salida"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21176 msgid "None (no fontenc)"
21177 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21181 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21182 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21184 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
21186 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21198 msgstr "encabezado"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21213 msgid "US executive"
21214 msgstr "Ejecutivo US"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21329 msgid "Language Default (no inputenc)"
21330 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21361 msgid "Appears in TOC"
21362 msgstr "Aparece en el IG"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21365 msgid "Author-year"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21373 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21374 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21378 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21379 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21383 msgid "Unavailable: %1$s"
21384 msgstr "No disponible: %1$s"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21388 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21390 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21396 msgid "Document Class"
21397 msgstr "Clase del documento"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21403 msgid "Child Documents"
21404 msgstr "Documento hijo"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21411 msgid "Local Layout"
21412 msgstr "Formato local"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21415 msgid "Text Layout"
21416 msgstr "Diseño del texto"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21419 msgid "Page Margins"
21420 msgstr "Márgenes de página"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21427 msgid "Numbering & TOC"
21428 msgstr "Numeración e IG"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21435 msgid "PDF Properties"
21436 msgstr "Propiedades PDF"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21439 msgid "Math Options"
21440 msgstr "Opciones de ecuación"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21443 msgid "Float Placement"
21444 msgstr "Posición de flotantes"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21455 msgid "LaTeX Preamble"
21456 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21460 msgid "&Default..."
21461 msgstr "&Predeterminado..."
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21469 msgid " (not installed)"
21470 msgstr " (no instalado)"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21473 msgid "Layouts|#o#O"
21474 msgstr "Formatos|#o#O"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21477 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21478 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21482 msgid "Local layout file"
21483 msgstr "Archivo de formato local"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21487 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21488 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21489 "document may not work with this layout if you do not\n"
21490 "keep the layout file in the document directory."
21492 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21493 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21494 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21495 "archivo de formato en el directorio del documento."
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21498 msgid "&Set Layout"
21499 msgstr "Establecer Formato"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21502 msgid "Unable to read local layout file."
21503 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21506 msgid "Select master document"
21507 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21510 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21511 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21515 msgid "Unapplied changes"
21516 msgstr "Cambios no aplicados"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21521 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21522 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21524 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21525 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21534 msgid "Unable to set document class."
21535 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21540 msgstr "%1$s, %2$s"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21545 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21549 msgid "%1$s (unavailable)"
21550 msgstr "%1$s (no disponible)"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21553 msgid "Module provided by document class."
21554 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21558 msgid "Category: %1$s."
21559 msgstr "Ca&tegoría:"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21563 msgid "Package(s) required: %1$s."
21564 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21572 msgid "Modules required: %1$s."
21573 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21577 msgid "Modules excluded: %1$s."
21578 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21581 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21582 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21585 msgid "[No options predefined]"
21586 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21589 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21594 msgid "&Use Hyperref Support"
21595 msgstr "&Usar soporte hyperref"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21598 msgid "Can't set layout!"
21599 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21603 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21604 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21608 msgstr "No encontrado"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21611 msgid "Assigned master does not include this file"
21612 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21617 "You must include this file in the document\n"
21618 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21621 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21622 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21623 "documento maestro."
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21626 msgid "Could not load master"
21627 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21632 "The master document '%1$s'\n"
21633 "could not be loaded."
21635 "El documento maestro '%1$s'\n"
21636 "no se ha podido cargar."
21638 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21642 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21648 msgstr "Lista de errores"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21653 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21657 msgstr "Arriba izquierda"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21660 msgid "Bottom left"
21661 msgstr "Abajo izquierda"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21664 msgid "Baseline left"
21665 msgstr "Línea base izquierda"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21669 msgstr "Arriba centro"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21672 msgid "Bottom center"
21673 msgstr "Abajo centro"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21676 msgid "Baseline center"
21677 msgstr "Línea base centro"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21681 msgstr "Arriba derecha"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21684 msgid "Bottom right"
21685 msgstr "Abajo derecha"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21688 msgid "Baseline right"
21689 msgstr "Línea base derecha"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21692 msgid "External Material"
21693 msgstr "Material externo"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21700 msgid "Select external file"
21701 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21704 msgid "automatically"
21705 msgstr "automáticamente"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21712 msgid "Dissolve previous group?"
21713 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21718 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21719 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21720 "because this graphic was its only member.\n"
21721 "How do you want to proceed?"
21723 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21724 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21725 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21726 "¿Cómo deseas proceder?"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21730 msgid "Stick with group '%1$s'"
21731 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21735 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21736 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21741 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21742 "the group will be dissolved,\n"
21743 "because this graphic was its only member.\n"
21744 "How do you want to proceed?"
21746 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21747 "el grupo se disolverá,\n"
21748 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21749 "¿Cómo deseas proceder?"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21753 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21754 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21757 msgid "Enter unique group name:"
21758 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21761 msgid "Group already defined!"
21762 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21766 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21767 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21782 msgid "in[[unit of measure]]"
21783 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21786 msgid "Select graphics file"
21787 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21790 msgid "Clipart|#C#c"
21791 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21795 msgid "Interword Space"
21796 msgstr "Espacio entre palabras"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21801 msgstr "Espacio delgado"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21804 msgid "Medium Space"
21805 msgstr "Espacio medio"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21808 msgid "Thick Space"
21809 msgstr "Espacio grueso"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21813 msgid "Negative Thin Space"
21814 msgstr "Espacio delgado negativo"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21818 msgid "Negative Medium Space"
21819 msgstr "Espacio medio negativo"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21823 msgid "Negative Thick Space"
21824 msgstr "Espacio grueso negativo"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21827 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21828 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21831 msgid "Quad (1 em)"
21832 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21835 msgid "Double Quad (2 em)"
21836 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21840 msgid "Horizontal Fill"
21841 msgstr "Relleno horizontal"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21845 msgid "Visible Space"
21846 msgstr "TextoVisible"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21850 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21851 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21852 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21854 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21855 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21856 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21862 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21864 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21865 "lista de parámetros."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21868 msgid "Select document to include"
21869 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21872 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21873 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21876 msgid "Index Entry Settings"
21877 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21880 msgid "Label Color"
21881 msgstr "Color de la etiqueta"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21884 msgid "Cannot remove standard index"
21885 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21888 msgid "The default index cannot be removed."
21889 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21892 msgid "Enter new index name"
21893 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21896 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21897 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21901 msgstr " desconocido"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21921 msgstr "clase de texto"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21939 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21941 msgstr "Mayúsculas-"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21947 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21951 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21955 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21956 msgid "No language"
21957 msgstr "Ningún idioma"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21960 msgid "Program Listing Settings"
21961 msgstr "Configuración de listados de programa"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21965 msgstr "Ningún dialecto"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21969 msgstr "Registro de LaTeX"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21976 msgid "Literate Programming Build Log"
21977 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21980 msgid "lyx2lyx Error Log"
21981 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21984 msgid "Version Control Log"
21985 msgstr "Registro del control de versiones"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21988 msgid "Log file not found."
21989 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21991 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21992 msgid "No literate programming build log file found."
21993 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21996 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21997 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22000 msgid "No version control log file found."
22001 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22004 msgid "Math Matrix"
22005 msgstr "Matriz matemática"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22008 msgid "Note Settings"
22009 msgstr "Configuración de la nota"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22012 msgid "Paragraph Settings"
22013 msgstr "Configuración del párrafo"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22017 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22018 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22020 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22021 "the items is used."
22023 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
22024 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
22027 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
22028 "más grande de todos los ítems."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22031 msgid "Phantom Settings"
22032 msgstr "Configuración del fantasma"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22035 msgid "System files|#S#s"
22036 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22039 msgid "User files|#U#u"
22040 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22043 msgid "Look & Feel"
22044 msgstr "Apariencia"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22047 msgid "Language Settings"
22048 msgstr "Configuración del idioma"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22051 msgid "File Handling"
22052 msgstr "Gestión de archivos"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22055 msgid "Keyboard/Mouse"
22056 msgstr "Teclado/Ratón"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22059 msgid "Input Completion"
22060 msgstr "Autocompletar"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22068 msgid "Screen Fonts"
22069 msgstr "Tipografías de pantalla"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22076 msgid "Select directory for example files"
22077 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22080 msgid "Select a document templates directory"
22081 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22084 msgid "Select a temporary directory"
22085 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22088 msgid "Select a backups directory"
22089 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22092 msgid "Select a document directory"
22093 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22096 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22097 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22100 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22101 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22104 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22105 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22109 msgid "Spellchecker"
22110 msgstr "Corrector ortográfico"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22130 msgstr "Convertidores"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22133 msgid "File Formats"
22134 msgstr "Formatos de archivo"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22137 msgid "Format in use"
22138 msgstr "Formato en uso"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22142 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22143 "converter. Please remove the converter first."
22145 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
22146 "convertidor. Quita el convertidor primero."
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22149 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22151 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22155 msgid "LyX needs to be restarted!"
22156 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22160 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22163 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22171 msgid "User Interface"
22172 msgstr "Interfaz de usuario"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22188 msgstr "Atajos de teclado"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22199 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22200 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22203 msgid "Mathematical Symbols"
22204 msgstr "Símbolos matemáticos"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22207 msgid "Document and Window"
22208 msgstr "Documento y ventanas"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22211 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22212 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22215 msgid "System and Miscellaneous"
22216 msgstr "Sistema y misceláneos"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22220 msgstr "&Restaurar"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22224 msgid "Failed to create shortcut"
22225 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22229 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22232 msgid "Invalid or empty key sequence"
22233 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22240 "You need to remove that binding before creating a new one."
22242 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22244 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22247 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22248 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22255 msgid "Choose bind file"
22256 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22259 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22260 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22263 msgid "Choose UI file"
22264 msgstr "Elegir archivo UI"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22267 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22268 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22271 msgid "Choose keyboard map"
22272 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22275 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22276 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22279 msgid "Print Document"
22280 msgstr "Imprimir documento"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22283 msgid "Print to file"
22284 msgstr "Imprimir en archivo"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22287 msgid "PostScript files (*.ps)"
22288 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22291 msgid "Longest label width"
22292 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22295 msgid "Index Settings"
22296 msgstr "Configuración del índice"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22299 msgid "<All indexes>"
22300 msgstr "<Todos los índices>"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22303 msgid "Progress/Debug Messages"
22304 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22307 msgid "Debug Level"
22308 msgstr "Nivel de depuración"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22312 msgstr "Establecer"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22315 msgid "Cross-reference"
22316 msgstr "Referencia cruzada"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22324 msgstr "Saltar hacia atrás"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22327 msgid "Jump to label"
22328 msgstr "Saltar a etiqueta"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22331 msgid "<No prefix>"
22332 msgstr "<Sin prefijo>"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22335 msgid "Find and Replace"
22336 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22339 msgid "Export or Send Document"
22340 msgstr "Exportar o enviar el documento"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22344 msgstr "Mostrar Archivo"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22347 msgid "Error -> Cannot load file!"
22348 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22351 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22356 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22358 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22362 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22363 msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22366 msgid "Basic Latin"
22367 msgstr "Latín básico"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22370 msgid "Latin-1 Supplement"
22371 msgstr "Latín-1 suplementario"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22374 msgid "Latin Extended-A"
22375 msgstr "Latín extendido-A"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22378 msgid "Latin Extended-B"
22379 msgstr "Latín extendido-B"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22382 msgid "IPA Extensions"
22383 msgstr "Extensiones IPA"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22386 msgid "Spacing Modifier Letters"
22387 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22390 msgid "Combining Diacritical Marks"
22391 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22403 msgstr "Devánagari"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22450 msgid "Hangul Jamo"
22451 msgstr "Hangul Jamo"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22454 msgid "Phonetic Extensions"
22455 msgstr "Extensiones fonéticas"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22458 msgid "Latin Extended Additional"
22459 msgstr "Latín extendido adicional"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22462 msgid "Greek Extended"
22463 msgstr "Griego extendido"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22466 msgid "General Punctuation"
22467 msgstr "Puntuación general"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22470 msgid "Superscripts and Subscripts"
22471 msgstr "Superíndices y subíndices"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22474 msgid "Currency Symbols"
22475 msgstr "Símbolos monetarios"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22478 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22479 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22482 msgid "Letterlike Symbols"
22483 msgstr "Símbolos de letra"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22486 msgid "Number Forms"
22487 msgstr "Formas numerales"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22490 msgid "Mathematical Operators"
22491 msgstr "Operadores matemáticos"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22494 msgid "Miscellaneous Technical"
22495 msgstr "Técnicos varios"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22498 msgid "Control Pictures"
22499 msgstr "Pictogramas de control"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22502 msgid "Optical Character Recognition"
22503 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22507 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22510 msgid "Box Drawing"
22511 msgstr "Dibujo de marcos"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22514 msgid "Block Elements"
22515 msgstr "Elementos de bloque"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22518 msgid "Geometric Shapes"
22519 msgstr "Formas geométricas"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22522 msgid "Miscellaneous Symbols"
22523 msgstr "Símbolos varios"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22530 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22531 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22534 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22535 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22551 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22558 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22559 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22562 msgid "CJK Compatibility"
22563 msgstr "Compatibilidad CJK"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22566 msgid "CJK Unified Ideographs"
22567 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22570 msgid "Hangul Syllables"
22571 msgstr "Sílabas hangul"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22574 msgid "High Surrogates"
22575 msgstr "Sustitutos altos"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22578 msgid "Private Use High Surrogates"
22579 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22582 msgid "Low Surrogates"
22583 msgstr "Sustitutos bajos"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22586 msgid "Private Use Area"
22587 msgstr "Área de uso privado"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22590 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22591 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22594 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22598 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22599 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22602 msgid "Combining Half Marks"
22603 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22606 msgid "CJK Compatibility Forms"
22607 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22610 msgid "Small Form Variants"
22611 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22614 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22615 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22618 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22619 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22622 msgid "Linear B Syllabary"
22623 msgstr "Silabario lineal B"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22626 msgid "Linear B Ideograms"
22627 msgstr "Ideogramas lineal B"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22630 msgid "Aegean Numbers"
22631 msgstr "Números egeos"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22634 msgid "Ancient Greek Numbers"
22635 msgstr "Números en griego antiguo"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22639 msgstr "Cursiva antigua"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22650 msgid "Old Persian"
22651 msgstr "Persa antiguo"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22666 msgid "Cypriot Syllabary"
22667 msgstr "Silabario chipriota"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22671 msgstr "Kharoshthi"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22674 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22675 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22678 msgid "Musical Symbols"
22679 msgstr "Símbolos musicales"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22682 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22683 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22686 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22687 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22690 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22691 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22694 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22695 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22698 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22699 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22706 msgid "Variation Selectors Supplement"
22707 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22710 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22711 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22714 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22715 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22718 msgid "Character: "
22719 msgstr "Carácter: "
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22722 msgid "Code Point: "
22723 msgstr "Punto de código:"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22729 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22730 msgid "Insert Table"
22731 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22734 msgid "TeX Information"
22735 msgstr "Información TeX"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22738 msgid "No thesaurus available for this language!"
22739 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22751 msgstr "desactivada"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22756 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22763 msgid "unknown version"
22764 msgstr "versión desconocida"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22767 msgid "Small-sized icons"
22768 msgstr "Iconos pequeños"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22771 msgid "Normal-sized icons"
22772 msgstr "Iconos normales"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22775 msgid "Big-sized icons"
22776 msgstr "Iconos grandes"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22780 msgid "Successful export to format: %1$s"
22781 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22786 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22791 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22796 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22800 msgstr "Salir de LyX"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22803 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22804 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22807 msgid "Welcome to LyX!"
22808 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22811 msgid "Automatic save done."
22812 msgstr "Guardado automático hecho."
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22815 msgid "Automatic save failed!"
22816 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22819 msgid "Command not allowed without any document open"
22820 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22824 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22825 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22828 msgid "Select template file"
22829 msgstr "Seleccionar plantilla"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22832 msgid "Templates|#T#t"
22833 msgstr "Plantillas|#T#t"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22836 msgid "Document not loaded."
22837 msgstr "Documento no cargado."
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22840 msgid "Select document to open"
22841 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22845 msgid "Examples|#E#e"
22846 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22849 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22850 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22853 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22854 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22857 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22858 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22861 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22862 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22865 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22867 msgid "Invalid filename"
22868 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22873 "The directory in the given path\n"
22877 "El directorio en la ruta dada\n"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22883 msgid "Opening document %1$s..."
22884 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22888 msgid "Document %1$s opened."
22889 msgstr "Documento %1$s abierto."
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22892 msgid "Version control detected."
22893 msgstr "Detectado Control de versiones."
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22897 msgid "Could not open document %1$s"
22898 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22901 msgid "Couldn't import file"
22902 msgstr "No se pudo importar archivo"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22906 msgid "No information for importing the format %1$s."
22907 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22911 msgid "Select %1$s file to import"
22912 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22918 "The document %1$s already exists.\n"
22920 "Do you want to overwrite that document?"
22922 "El documento %1$s ya existe.\n"
22924 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22928 msgid "Overwrite document?"
22929 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22933 msgid "Importing %1$s..."
22934 msgstr "Importando %1$s..."
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22938 msgstr "importado."
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22941 msgid "file not imported!"
22942 msgstr "¡archivo no importado!"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22946 msgstr "archivo nuevo"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22949 msgid "Select LyX document to insert"
22950 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22953 msgid "Choose a filename to save document as"
22954 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22961 "is already open in your current session.\n"
22962 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22963 "Do you want to choose a new filename?"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22967 msgid "Chosen File Already Open"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22973 msgstr "&Renombrar"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22977 msgid "Choose a filename to export the document as"
22978 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22983 "The document %1$s could not be saved.\n"
22985 "Do you want to rename the document and try again?"
22987 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22989 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22992 msgid "Rename and save?"
22993 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22997 msgstr "&Reintentar"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23000 msgid "Close document"
23001 msgstr "Cerrar documento"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23004 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23005 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23010 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23012 "Do you want to save the document?"
23014 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23016 "¿Desea guardar el documento?"
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23019 msgid "Save new document?"
23020 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23027 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23029 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23031 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23034 msgid "Save changed document?"
23035 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23039 msgstr "&Descartar"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23044 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23046 "Do you want to save the document?"
23048 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23050 "¿Desea guardar el documento?"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23057 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23061 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23065 msgid "Reload externally changed document?"
23066 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23069 msgid "Error when setting the locking property."
23070 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23073 msgid "Directory is not accessible."
23074 msgstr "Directorio no accesible."
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23078 msgid "Opening child document %1$s..."
23079 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23083 msgid "No buffer for file: %1$s."
23084 msgstr "Entrada de nomenclatura"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23088 msgid "Export Error"
23089 msgstr "Exportar|x"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23093 msgid "Error cloning the Buffer."
23094 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23098 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23099 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23102 msgid "Exporting ..."
23103 msgstr "Exportando ..."
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23106 msgid "Previewing ..."
23107 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23110 msgid "Document not loaded"
23111 msgstr "Documento no cargado"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23114 msgid "Select file to insert"
23115 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23118 msgid "All Files (*)"
23119 msgstr "Todos los archivos (*)"
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23124 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23125 "version of the document %1$s?"
23127 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
23128 "versión guardada del documento %1$s?"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23131 msgid "Revert to saved document?"
23132 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23135 msgid "Saving all documents..."
23136 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23139 msgid "All documents saved."
23140 msgstr "Todos los documentos guardados."
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23144 msgid "%1$s unknown command!"
23145 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23148 msgid "Please, preview the document first."
23149 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23152 msgid "Couldn't proceed."
23153 msgstr "No se pudo proceder."
23155 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23157 msgid "LaTeX Source"
23158 msgstr "Código LaTeX"
23160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23161 msgid "DocBook Source"
23162 msgstr "Código DocBook"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23165 msgid "Literate Source"
23166 msgstr "Código Literate"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23169 msgid " (version control, locking)"
23170 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23173 msgid " (version control)"
23174 msgstr " (control de versiones)"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23178 msgstr " (modificado)"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23181 msgid " (read only)"
23182 msgstr " (solo lectura)"
23184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23186 msgstr "Cerrar archivo"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23190 msgstr "Ocultar pestaña"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23194 msgstr "Cerrar pestaña"
23196 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23197 msgid "Wrap Float Settings"
23198 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23200 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23201 msgid "Click to detach"
23202 msgstr "Clic para separar"
23204 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23206 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23207 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23209 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23210 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23212 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23214 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23216 msgstr " (desconocido)"
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23227 msgid "More Spelling Suggestions"
23228 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23231 msgid "Add to personal dictionary|n"
23232 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23235 msgid "Ignore all|I"
23236 msgstr "Ignorar todo|t"
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23240 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23247 msgid "More Languages ...|M"
23248 msgstr "Más idiomas ...|M"
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Documento maestro"
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Abrir en el navegador..."
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Otras listas"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Índice general vacío>"
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23305 msgid "Other Toolbars"
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23313 msgid "Index List|I"
23314 msgstr "Índice alfabético|a"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23317 msgid "Index Entry|d"
23318 msgstr "Entrada de índice|d"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23322 msgid "Index: %1$s"
23323 msgstr "Índice: %1$s"
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23327 msgid "Index Entry (%1$s)"
23328 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23331 msgid "No Citation in Scope!"
23332 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23336 msgid "No citations selected!"
23337 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23340 msgid "No Action Defined!"
23341 msgstr "¡Acción no definida!"
23343 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23351 msgstr "Limpiar página"
23353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23355 msgid "Export %1$s"
23356 msgstr "Exportar %1$s"
23358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23360 msgid "Import %1$s"
23361 msgstr "Importar %1$s"
23363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23365 msgid "Update %1$s"
23366 msgstr "Actualizar %1$s"
23368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23382 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
23383 "cualquiera de estos caracteres:\n"
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23386 msgid "Could not update TeX information"
23387 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23391 msgid "The script `%1$s' failed."
23392 msgstr "El guión `%1$s' falló."
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23396 msgstr "Todos los archivos (*)"
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23400 msgid "Table of Contents"
23401 msgstr "Índice general"
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23404 msgid "List of Graphics"
23405 msgstr "Lista de gráficos"
23407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23408 msgid "List of Equations"
23409 msgstr "Lista de ecuaciones"
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23412 msgid "List of Footnotes"
23413 msgstr "Lista de notas al pie"
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23416 msgid "List of Listings"
23417 msgstr "Lista de Listados de programa"
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23421 msgid "List of Index Entries"
23422 msgstr "Lista de índices"
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23425 msgid "List of Marginal notes"
23426 msgstr "Lista de notas al margen"
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23429 msgid "List of Notes"
23430 msgstr "Lista de notas"
23432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23433 msgid "List of Citations"
23434 msgstr "Lista de citas"
23436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23437 msgid "Labels and References"
23438 msgstr "Etiquetas y referencias"
23440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23441 msgid "List of Branches"
23442 msgstr "Lista de ramas"
23444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23445 msgid "List of Changes"
23446 msgstr "Lista de cambios"
23448 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23451 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23454 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
23455 "archivo exportado a través de LaTeX: "
23457 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23459 msgid "Problematic filename for DVI"
23460 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23465 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23466 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23468 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
23469 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23471 #: src/insets/Inset.cpp:88
23472 msgid "Bibliography Entry"
23473 msgstr "Entrada de bibliografía"
23475 #: src/insets/Inset.cpp:91
23477 msgstr "Código TeX"
23479 #: src/insets/Inset.cpp:94
23483 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23487 #: src/insets/Inset.cpp:111
23488 msgid "Horizontal Space"
23489 msgstr "Espacio horizontal"
23491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23492 msgid "Vertical Space"
23493 msgstr "Espacio vertical"
23495 #: src/insets/Inset.cpp:115
23499 #: src/insets/Inset.cpp:160
23500 msgid "Horizontal Math Space"
23501 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23504 msgid "Keys must be unique!"
23505 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23510 "The key %1$s already exists,\n"
23511 "it will be changed to %2$s."
23513 "La clave %1$s ya existe,\n"
23514 "se cambiará por %2$s."
23516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23519 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23520 "If you proceed, all of them will be opened."
23522 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23523 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23526 msgid "Open Databases?"
23527 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23534 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23535 msgstr "Bibliografía BibTeX"
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23539 msgstr "Bases de datos:"
23541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23542 msgid "Style File:"
23543 msgstr "Archivo de estilo:"
23545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23550 msgid "included in TOC"
23551 msgstr "incluido en el IG"
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23554 msgid "Export Warning!"
23555 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23560 "BibTeX will be unable to find them."
23562 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23563 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23568 "BibTeX will be unable to find it."
23570 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23571 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23574 msgid "simple frame"
23575 msgstr "borde sencillo"
23577 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23581 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23582 msgid "simple frame, page breaks"
23583 msgstr "borde sencillo, salto de página"
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23587 msgstr "ovalado, fino"
23589 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23590 msgid "oval, thick"
23591 msgstr "ovalado, grueso"
23593 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23594 msgid "drop shadow"
23595 msgstr "borde sombreado"
23597 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23598 msgid "shaded background"
23599 msgstr "fondo coloreado"
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23602 msgid "double frame"
23603 msgstr "borde doble"
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23607 msgid "%1$s (%2$s)"
23608 msgstr "%1$s (%2$s)"
23610 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23625 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23626 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23633 msgid "Branch (child only): "
23634 msgstr "Rama (solo hijo):"
23636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23637 msgid "Branch (undefined): "
23638 msgstr "Rama (no definida): "
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23650 msgid "No bibliography defined!"
23651 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23653 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23654 msgid "LaTeX Command: "
23655 msgstr "Comando LaTeX: "
23657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23658 msgid "InsetCommand Error: "
23659 msgstr "Error de comando de inserción: "
23661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23662 msgid "Incompatible command name."
23663 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23666 msgid "InsetCommandParams Error: "
23667 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23670 msgid "InsetCommandParams: "
23671 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23674 msgid "Unknown parameter name: "
23675 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23678 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23679 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23682 msgid "Uncodable characters"
23683 msgstr "Caracteres no codificables"
23685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23688 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23689 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23692 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23693 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23696 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23698 msgid "External template %1$s is not installed"
23699 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23703 msgstr "flotante: "
23705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23707 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23708 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23716 msgstr "subflotante: "
23718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23719 msgid " (sideways)"
23720 msgstr " (de lado)"
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23723 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23724 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23728 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23729 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23731 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23733 msgstr "Nota al pie"
23735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23738 "Could not copy the file\n"
23740 "into the temporary directory."
23742 "No se pudo copiar el archivo\n"
23744 "en el directorio temporal."
23746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23748 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23749 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23753 msgid "Graphics file: %1$s"
23754 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23767 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23770 msgid "Verbatim Input"
23771 msgstr "Entrada Literal"
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23774 msgid "Verbatim Input*"
23775 msgstr "Entrada Literal*"
23777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23778 msgid "Include (excluded)"
23779 msgstr "Anexar (excluido)"
23781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23783 msgid "Recursive input"
23784 msgstr "Entrada recurrente"
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23789 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23790 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23795 "Could not load included file\n"
23797 "Please, check whether it actually exists."
23799 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
23801 "Comprueba si existe realmente."
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23804 msgid "Missing included file"
23805 msgstr "Archivo incluido ausente"
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23810 "Included file `%1$s'\n"
23811 "has textclass `%2$s'\n"
23812 "while parent file has textclass `%3$s'."
23814 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23815 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23816 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23819 msgid "Different textclasses"
23820 msgstr "Clases de texto diferentes"
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23825 "Included file `%1$s'\n"
23826 "uses module `%2$s'\n"
23827 "which is not used in parent file."
23829 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23830 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23831 "que no es utilizado en el archivo padre."
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23834 msgid "Module not found"
23835 msgstr "Módulo no encontrado"
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23840 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23841 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23843 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
23844 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23847 msgid "Export failure"
23848 msgstr "Fallo al exportar"
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23851 msgid "Unsupported Inclusion"
23852 msgstr "Inclusión no soportada"
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23857 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23858 "Offending file:\n"
23861 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23866 msgid "Index sorting failed"
23867 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23875 "explained in the User Guide."
23877 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23878 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23879 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23880 "como se explica en la Guía del usuario."
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23883 msgid "Index Entry"
23884 msgstr "Entrada de índice"
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23887 msgid "unknown type!"
23888 msgstr "¡tipo desconocido!"
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23891 msgid "Unknown index type!"
23892 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23895 msgid "All indexes"
23896 msgstr "Todos los índices"
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23905 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23909 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23914 msgstr "indefinido"
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23925 msgid "No version control"
23926 msgstr "No hay control de versiones"
23928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23929 msgid "Label names must be unique!"
23930 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23935 "The label %1$s already exists,\n"
23936 "it will be changed to %2$s."
23938 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23939 "se cambiará por %2$s."
23941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23942 msgid "DUPLICATE: "
23943 msgstr "DUPLICADO:"
23945 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23946 msgid "Horizontal line"
23947 msgstr "Línea horizontal"
23949 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23950 msgid "no more lstline delimiters available"
23951 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23953 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23954 msgid "Running out of delimiters"
23955 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23957 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23963 "must investigate!"
23965 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23966 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23967 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23968 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23969 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23971 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23973 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23975 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23978 "The following characters in one of the program listings are\n"
23979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23982 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23983 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23987 msgid "A value is expected."
23988 msgstr "Se espera un valor."
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23996 msgid "Unbalanced braces!"
23997 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24000 msgid "Please specify true or false."
24001 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24004 msgid "Only true or false is allowed."
24005 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24008 msgid "Please specify an integer value."
24009 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24012 msgid "An integer is expected."
24013 msgstr "Se espera un entero."
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24017 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24021 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24025 msgid "Please specify one of %1$s."
24026 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24030 msgid "Try one of %1$s."
24031 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24035 msgid "I guess you mean %1$s."
24036 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24041 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24046 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24051 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24063 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24064 "right, bottom left and top left corner."
24066 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
24067 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24070 msgid "Enter something like \\color{white}"
24071 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24074 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24075 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24078 msgid "auto, last or a number"
24079 msgstr "auto, last o un número"
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24083 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24084 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24085 "defining a listing inset)"
24087 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
24088 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
24089 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24097 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
24098 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
24099 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24102 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24103 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24107 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24108 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24112 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24113 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24117 msgid "Parameter %1$s: "
24118 msgstr "Parámetro %1$s: "
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24122 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24123 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24127 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24128 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24132 msgstr "Página nueva"
24134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24136 msgstr "Salto de página"
24138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24140 msgstr "Limpiar página"
24142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24143 msgid "Clear Double Page"
24144 msgstr "Limpiar página doble"
24146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24151 msgid "Nomenclature Symbol: "
24152 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24155 msgid "Description: "
24156 msgstr "Descripción:"
24158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24160 msgstr "Clasificación:"
24162 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24190 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24192 msgstr "en otros sitios"
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24198 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24202 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24206 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24210 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24211 msgid "Page Number"
24212 msgstr "Número de página"
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24218 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24219 msgid "Textual Page Number"
24220 msgstr "Número de página textual"
24222 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24224 msgstr "Página de texto: "
24226 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24227 msgid "Standard+Textual Page"
24228 msgstr "Estándar+Página de texto"
24230 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24232 msgstr "Referencia+Texto: "
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24236 msgstr "Con formato"
24238 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24242 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24243 msgid "Reference to Name"
24244 msgstr "Referencia a Nombre"
24246 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24248 msgstr "RefNombre:"
24250 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24254 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24255 msgid "superscript"
24256 msgstr "superíndice"
24258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24259 msgid "Protected Space"
24260 msgstr "Espacio protegido"
24262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24267 msgid "Double Quad Space"
24268 msgstr "Doble cuadratín"
24270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24272 msgstr "Medio cuadratín"
24274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24276 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24279 msgid "Protected Horizontal Fill"
24280 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24283 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24284 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24287 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24288 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24292 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24296 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24300 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24304 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24308 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24309 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24313 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24314 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24317 msgid "Unknown TOC type"
24318 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24320 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24321 msgid "Selection size should match clipboard content."
24323 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
24326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24328 msgstr "envoltorio: "
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24340 msgstr "Cargando..."
24342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24343 msgid "Converting to loadable format..."
24344 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24347 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24348 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24351 msgid "Scaling etc..."
24352 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24355 msgid "Ready to display"
24356 msgstr "Listo para mostrar"
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24359 msgid "No file found!"
24360 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24363 msgid "Error converting to loadable format"
24364 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24367 msgid "Error loading file into memory"
24368 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24371 msgid "Error generating the pixmap"
24372 msgstr "Error al generar pixmap"
24374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24376 msgstr "Ninguna imagen"
24378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24379 msgid "Preview loading"
24380 msgstr "Cargando vista preliminar"
24382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24383 msgid "Preview ready"
24384 msgstr "Vista preliminar preparada"
24386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24387 msgid "Preview failed"
24388 msgstr "La vista preliminar falló"
24390 #: src/lengthcommon.cpp:44
24391 msgid "cc[[unit of measure]]"
24392 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24394 #: src/lengthcommon.cpp:44
24398 #: src/lengthcommon.cpp:44
24402 #: src/lengthcommon.cpp:45
24406 #: src/lengthcommon.cpp:45
24407 msgid "mu[[unit of measure]]"
24408 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24410 #: src/lengthcommon.cpp:45
24414 #: src/lengthcommon.cpp:46
24418 #: src/lengthcommon.cpp:46
24422 #: src/lengthcommon.cpp:46
24423 msgid "Text Width %"
24424 msgstr "Ancho del texto %"
24426 #: src/lengthcommon.cpp:47
24427 msgid "Column Width %"
24428 msgstr "Ancho de columna %"
24430 #: src/lengthcommon.cpp:47
24431 msgid "Page Width %"
24432 msgstr "Ancho de página %"
24434 #: src/lengthcommon.cpp:47
24435 msgid "Line Width %"
24436 msgstr "Ancho de línea %"
24438 #: src/lengthcommon.cpp:48
24439 msgid "Text Height %"
24440 msgstr "Alto del texto %"
24442 #: src/lengthcommon.cpp:48
24443 msgid "Page Height %"
24444 msgstr "Altura de página %"
24446 #: src/lyxfind.cpp:144
24447 msgid "Search error"
24448 msgstr "Buscar error"
24450 #: src/lyxfind.cpp:144
24451 msgid "Search string is empty"
24452 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24454 #: src/lyxfind.cpp:381
24455 msgid "String found."
24456 msgstr "Cadena encontrada."
24458 #: src/lyxfind.cpp:383
24459 msgid "String has been replaced."
24460 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24462 #: src/lyxfind.cpp:386
24464 msgid "%1$d strings have been replaced."
24465 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24467 #: src/lyxfind.cpp:1413
24468 msgid "Invalid regular expression!"
24469 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24471 #: src/lyxfind.cpp:1418
24472 msgid "Match not found!"
24473 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24475 #: src/lyxfind.cpp:1422
24476 msgid "Match found!"
24477 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24479 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24481 msgid " Macro: %1$s: "
24482 msgstr " Macro: %1$s: "
24484 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24485 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24487 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24488 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24493 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24499 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24502 msgid "Cursor not in table"
24503 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
24505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24506 msgid "Only one row"
24507 msgstr "Solo una fila"
24509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24510 msgid "Only one column"
24511 msgstr "Solo una columna"
24513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24514 msgid "No hline to delete"
24515 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24518 msgid "No vline to delete"
24519 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24523 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24524 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
24526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24527 msgid "Bad math environment"
24528 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24532 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24533 "Change the math formula type and try again."
24535 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24536 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24540 msgstr "Ningún número"
24542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24548 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24549 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24553 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24554 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24558 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24559 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24562 msgid "create new math text environment ($...$)"
24563 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24566 msgid "entered math text mode (textrm)"
24567 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
24569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24570 msgid "Regular expression editor mode"
24571 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24574 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24575 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24578 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24579 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24582 msgid "Standard[[mathref]]"
24583 msgstr "Standard[[mathref]]"
24585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24590 msgid "FormatRef: "
24591 msgstr "RefFormato: "
24593 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24595 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24596 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24602 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24608 msgstr "macro de ecuación"
24610 #: src/output.cpp:37
24613 "Could not open the specified document\n"
24616 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24619 #: src/output_plaintext.cpp:141
24623 #: src/output_plaintext.cpp:153
24624 msgid "References: "
24625 msgstr "Referencias: "
24627 #: src/support/Package.cpp:470
24628 msgid "LyX binary not found"
24629 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24631 #: src/support/Package.cpp:471
24634 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24636 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24638 #: src/support/Package.cpp:590
24641 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24643 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24644 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24646 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24648 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
24650 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24652 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24653 msgid "File not found"
24654 msgstr "Archivo no encontrado"
24656 #: src/support/Package.cpp:672
24659 "Invalid %1$s switch.\n"
24660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24662 "Opción %1$s no válida.\n"
24663 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24665 #: src/support/Package.cpp:699
24668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24671 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24672 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24674 #: src/support/Package.cpp:723
24677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24678 "%2$s is not a directory."
24680 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24681 "%2$s no es un directorio."
24683 #: src/support/Package.cpp:725
24684 msgid "Directory not found"
24685 msgstr "Directorio no encontrado"
24687 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24692 "has not yet completed.\n"
24694 "Do you want to stop it?"
24696 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
24698 "¿Desea guardar el documento?"
24700 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24702 msgid "Stop command?"
24703 msgstr "comando de fecha"
24705 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24710 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24711 msgid "Let it &run"
24714 #: src/support/debug.cpp:41
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24718 #: src/support/debug.cpp:42
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Información general"
24722 #: src/support/debug.cpp:43
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Inicialización del programa"
24726 #: src/support/debug.cpp:44
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24730 #: src/support/debug.cpp:45
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Manejo de interfaz"
24734 #: src/support/debug.cpp:46
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24738 #: src/support/debug.cpp:47
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24742 #: src/support/debug.cpp:48
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24746 #: src/support/debug.cpp:49
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24750 #: src/support/debug.cpp:50
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Editor de ecuaciones"
24754 #: src/support/debug.cpp:51
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Manejo de tipografías"
24758 #: src/support/debug.cpp:52
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24762 #: src/support/debug.cpp:53
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Control de versiones"
24766 #: src/support/debug.cpp:54
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Interfaz de control externa"
24770 #: src/support/debug.cpp:55
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24774 #: src/support/debug.cpp:56
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Comandos del usuario"
24778 #: src/support/debug.cpp:57
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "El Lexxer de LyX"
24782 #: src/support/debug.cpp:58
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Información de dependencias"
24786 #: src/support/debug.cpp:59
24788 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24790 #: src/support/debug.cpp:60
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "Archivos usados por LyX"
24794 #: src/support/debug.cpp:61
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24798 #: src/support/debug.cpp:62
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24802 #: src/support/debug.cpp:63
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24806 #: src/support/debug.cpp:64
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Seguimiento de cambios"
24810 #: src/support/debug.cpp:65
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24814 #: src/support/debug.cpp:66
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24818 #: src/support/debug.cpp:67
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Desplazando depuración"
24822 #: src/support/debug.cpp:68
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Macros de ecuación"
24826 #: src/support/debug.cpp:69
24830 #: src/support/debug.cpp:70
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Localización/Internacionalización"
24834 #: src/support/debug.cpp:71
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24838 #: src/support/debug.cpp:72
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24842 #: src/support/debug.cpp:73
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24846 #: src/support/debug.cpp:74
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24850 #: src/support/debug.cpp:153
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24859 #: src/support/os_win32.cpp:482
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24863 #: src/support/os_win32.cpp:483
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24868 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24869 "Por favor instalar."
24871 #: src/support/os_win32.cpp:488
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24875 #: src/support/os_win32.cpp:489
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24880 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24881 "No se sabe como proceder, disculpe."
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Usuario desconocido"
24888 #~ msgstr "&Nuevo:"
24890 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24891 #~ msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
24893 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24894 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
24897 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
24898 #~ msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
24900 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
24902 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
24905 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24906 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
24908 #~ msgid "&Output Format:"
24909 #~ msgstr "&Formato de salida"
24921 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
24922 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
24925 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
24926 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary."
24929 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
24930 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
24933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
24934 #~ msgstr "Proposición \\theproposition."
24937 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
24938 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture."
24941 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
24942 #~ msgstr "Definición \\thedefinition."
24945 #~ msgid "Example \\theexample"
24946 #~ msgstr "Ejemplo \\theexample"
24949 #~ msgid "Problem \\theproblem"
24950 #~ msgstr "Problema \\theproblem."
24953 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
24954 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise."
24957 #~ msgid "Remark \\theremark"
24958 #~ msgstr "Observación \\theremark."
24961 #~ msgid "Case \\thecase"
24962 #~ msgstr "Caso \\thecase."
24965 #~ msgid "Question \\thequestion"
24966 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion."
24969 #~ msgid "Note \\thenote"
24970 #~ msgstr "Nota \\thenote."
24972 #~ msgid "Specify the default paper size."
24973 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
24975 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24976 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
24981 #~ msgid "Step \\thestep."
24982 #~ msgstr "Paso \\thestep."
24984 #~ msgid "Appendices Section"
24985 #~ msgstr "Sección apéndices"
24987 #~ msgid "--- Appendices ---"
24988 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
24990 #~ msgid "Preface:"
24991 #~ msgstr "Prefacio:"
24993 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24994 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
24996 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24997 #~ msgstr "Institución y correo-e"
25002 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25003 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25005 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25006 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25009 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25010 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25012 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25013 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25015 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25016 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25018 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25019 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25021 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25022 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25024 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25025 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25027 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25028 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25033 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25034 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25036 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25037 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25039 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25040 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25046 #~ msgid "Subsectionh"
25047 #~ msgstr "Subsección"
25050 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25051 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25052 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25054 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
25055 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
25056 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
25058 #~ msgid "List of %1$s"
25059 #~ msgstr "Lista de %1$s"
25064 #~ msgid "%1$s unknown"
25065 #~ msgstr "%1$s desconocido"
25067 #~ msgid "Layout|L"
25068 #~ msgstr "Formato|F"
25070 #~ msgid "Documents|D"
25071 #~ msgstr "Documentos|D"
25073 #~ msgid "New from Template...|T"
25074 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
25076 #~ msgid "Revert|R"
25077 #~ msgstr "Revertir|R"
25079 #~ msgid "Custom...|C"
25080 #~ msgstr "Personalizado...|e"
25083 #~ msgstr "Rehacer|R"
25086 #~ msgstr "Cortar|C"
25089 #~ msgstr "Copiar|o"
25092 #~ msgstr "Pegar|P"
25094 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25095 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
25097 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25098 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
25100 #~ msgid "Tabular|T"
25101 #~ msgstr "Tabla|T"
25103 #~ msgid "Thesaurus..."
25104 #~ msgstr "Tesauro..."
25106 #~ msgid "Statistics...|i"
25107 #~ msgstr "Estadísticas..."
25109 #~ msgid "Change Tracking|g"
25110 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
25112 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25113 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
25115 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25116 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
25118 #~ msgid "Line Top|T"
25119 #~ msgstr "Línea superior|p"
25121 #~ msgid "Line Bottom|B"
25122 #~ msgstr "Línea inferior|f"
25124 #~ msgid "Line Left|L"
25125 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
25127 #~ msgid "Line Right|R"
25128 #~ msgstr "Línea derecha|d"
25130 #~ msgid "Alignment|i"
25131 #~ msgstr "Alineación|A"
25133 #~ msgid "Delete Row|w"
25134 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
25136 #~ msgid "Copy Row"
25137 #~ msgstr "Copiar fila"
25139 #~ msgid "Swap Rows"
25140 #~ msgstr "Intercambiar filas"
25142 #~ msgid "Delete Column|D"
25143 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
25145 #~ msgid "Copy Column"
25146 #~ msgstr "Copiar columna"
25148 #~ msgid "Swap Columns"
25149 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
25151 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25152 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
25154 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25155 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
25157 #~ msgid "Alignment|A"
25158 #~ msgstr "Alineación|A"
25160 #~ msgid "Add Row|R"
25161 #~ msgstr "Añadir fila|A"
25163 #~ msgid "Add Column|C"
25164 #~ msgstr "Añadir columna|u"
25172 #~ msgid "Mathematica"
25173 #~ msgstr "Mathematica"
25175 #~ msgid "Maple, simplify"
25176 #~ msgstr "Maple, simplify"
25178 #~ msgid "Maple, factor"
25179 #~ msgstr "Maple, factor"
25181 #~ msgid "Maple, evalm"
25182 #~ msgstr "Maple, evalm"
25184 #~ msgid "Maple, evalf"
25185 #~ msgstr "Maple, evalf"
25187 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25188 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
25190 #~ msgid "Align Environment|A"
25191 #~ msgstr "Entorno Align|A"
25193 #~ msgid "AlignAt Environment"
25194 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
25196 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25197 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
25199 #~ msgid "Gather Environment"
25200 #~ msgstr "Entorno Gather"
25202 #~ msgid "Multline Environment"
25203 #~ msgstr "Multi-línea"
25205 #~ msgid "Special Character|S"
25206 #~ msgstr "Carácter especial|s"
25208 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25209 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
25211 #~ msgid "Short Title"
25212 #~ msgstr "Título breve"
25214 #~ msgid "Index Entry|I"
25215 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
25217 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25218 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25220 #~ msgid "URL...|U"
25221 #~ msgstr "URL...|U"
25223 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25224 #~ msgstr "Listas e índices|t"
25226 #~ msgid "TeX Code|T"
25227 #~ msgstr "Código TeX|T"
25229 #~ msgid "Minipage|p"
25230 #~ msgstr "Minipágina|n"
25232 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25233 #~ msgstr "Tabla...|b"
25235 #~ msgid "Floats|a"
25236 #~ msgstr "Flotantes|a"
25238 #~ msgid "Include File...|d"
25239 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
25241 #~ msgid "Insert File|e"
25242 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
25244 #~ msgid "External Material...|x"
25245 #~ msgstr "Material externo...|x"
25247 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25248 #~ msgstr "Guión silábico|G"
25250 #~ msgid "Protected Space|r"
25251 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
25253 #~ msgid "Vertical Space..."
25254 #~ msgstr "Espacio vertical..."
25256 #~ msgid "Line Break|L"
25257 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25259 #~ msgid "Protected Dash|D"
25260 #~ msgstr "Guión protegido|p"
25262 #~ msgid "Single Quote|Q"
25263 #~ msgstr "Comillas simples|m"
25265 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25266 #~ msgstr "Comillas|C"
25268 #~ msgid "Horizontal Line"
25269 #~ msgstr "Línea horizontal"
25271 #~ msgid "Font Change|o"
25272 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
25274 #~ msgid "Math Normal Font"
25275 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
25277 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25278 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
25280 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25281 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
25283 #~ msgid "Math Roman Family"
25284 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
25286 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25287 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
25289 #~ msgid "Math Bold Series"
25290 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
25292 #~ msgid "Text Normal Font"
25293 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
25295 #~ msgid "Floatflt Figure"
25296 #~ msgstr "Figura floatflt"
25298 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25299 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
25301 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25302 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
25304 #~ msgid "Character...|C"
25305 #~ msgstr "Caracteres...|C"
25307 #~ msgid "Paragraph...|P"
25308 #~ msgstr "Párrafo...|P"
25310 #~ msgid "Document...|D"
25311 #~ msgstr "Documento...|D"
25313 #~ msgid "Tabular...|T"
25314 #~ msgstr "Tabla...|T"
25316 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25317 #~ msgstr "Resaltado|R"
25319 #~ msgid "Noun Style|N"
25320 #~ msgstr "Versalitas|V"
25322 #~ msgid "Bold Style|B"
25323 #~ msgstr "Negrita|B"
25325 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25326 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
25328 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25329 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
25331 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25332 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
25334 #~ msgid "Update|U"
25335 #~ msgstr "Actualizar|z"
25337 #~ msgid "TeX Information|X"
25338 #~ msgstr "Información TeX|I"
25340 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25341 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
25343 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25344 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
25346 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25347 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
25349 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25350 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
25352 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25353 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
25355 #~ msgid "Extended Features|E"
25356 #~ msgstr "Características extendidas|C"
25358 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25359 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25361 #~ msgid "Preferences..."
25362 #~ msgstr "Preferencias..."
25364 #~ msgid "Quit LyX"
25365 #~ msgstr "Salir de LyX"
25367 #~ msgid "%1$d words checked."
25368 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
25370 #~ msgid "One word checked."
25371 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
25373 #~ msgid "Spelling check completed"
25374 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
25377 #~ msgstr "&Básico"
25379 #~ msgid "&Command:"
25380 #~ msgstr "C&omando:"
25382 #~ msgid "Search text is empty!"
25383 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
25386 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25387 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25388 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25390 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
25391 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
25392 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
25395 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25397 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
25398 #~ "Personalizado"."
25400 #~ msgid "Affilation:"
25401 #~ msgstr "Afiliación:"
25403 #~ msgid "varGamma"
25404 #~ msgstr "varGamma"
25406 #~ msgid "varDelta"
25407 #~ msgstr "varDelta"
25409 #~ msgid "varTheta"
25410 #~ msgstr "varTheta"
25412 #~ msgid "varLambda"
25413 #~ msgstr "varLambda"
25421 #~ msgid "varSigma"
25422 #~ msgstr "varSigma"
25424 #~ msgid "varUpsilon"
25425 #~ msgstr "varUpsilon"
25433 #~ msgid "varOmega"
25434 #~ msgstr "varOmega"
25436 #~ msgid "DockWidget"
25437 #~ msgstr "DockWidget"
25440 #~ msgstr "comentario"
25442 #~ msgid "greyedout"
25443 #~ msgstr "resaltado en gris"
25445 #~ msgid "&Use Defaults"
25446 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
25448 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25449 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
25451 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25452 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
25457 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25458 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
25460 #~ msgid "Open Target...|O"
25461 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
25464 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25465 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25466 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25467 #~ "%[[, %pages%]]}."
25469 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25470 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25471 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25472 #~ "%[[, %pages%]]}."
25474 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25475 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
25477 #~ msgid "Use &XeTeX"
25478 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
25480 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25481 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
25483 #~ msgid "&Use babel"
25484 #~ msgstr "Usar &babel"
25487 #~ msgstr "Glob&al"
25489 #~ msgid "Flex:Institute"
25490 #~ msgstr "Flex:Institución"
25492 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25493 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
25496 #~ msgstr "esquema"
25499 #~ msgstr "diagrama"
25502 #~ msgstr "gráfico"
25504 #~ msgid "Flex:Alert"
25505 #~ msgstr "Flex:Alerta"
25507 #~ msgid "Flex:Structure"
25508 #~ msgstr "Flex:Estructura"
25510 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25511 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
25513 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25514 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
25516 #~ msgid "Flex:Firstname"
25517 #~ msgstr "Flex:Nombre"
25519 #~ msgid "Flex:Fname"
25520 #~ msgstr "Flex:Nombre"
25522 #~ msgid "Flex:Surname"
25523 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
25525 #~ msgid "Flex:Filename"
25526 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
25528 #~ msgid "Flex:Literal"
25529 #~ msgstr "Flex:Literal"
25531 #~ msgid "Flex:Emph"
25532 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
25534 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25535 #~ msgstr "Flex:Abrev"
25537 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25538 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
25540 #~ msgid "Flex:Volume"
25541 #~ msgstr "Flex:Volumen"
25543 #~ msgid "Flex:Day"
25544 #~ msgstr "Flex:Día"
25546 #~ msgid "Flex:Month"
25547 #~ msgstr "Flex:Mes"
25549 #~ msgid "Flex:Year"
25550 #~ msgstr "Flex:Año"
25552 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25553 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
25555 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25556 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
25558 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25559 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
25561 #~ msgid "Flex:ISSN"
25562 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25564 #~ msgid "Flex:CODEN"
25565 #~ msgstr "Flex::CODEN"
25567 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25568 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
25570 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25571 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
25573 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25574 #~ msgstr "Flex:CCC código"
25576 #~ msgid "Flex:Code"
25577 #~ msgstr "Flex:Código"
25579 #~ msgid "Flex:Dscr"
25580 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25582 #~ msgid "Flex:Keyword"
25583 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
25585 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25586 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
25588 #~ msgid "Flex:Orgname"
25589 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
25591 #~ msgid "Flex:Street"
25592 #~ msgstr "Flex:Calle"
25594 #~ msgid "Flex:City"
25595 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
25597 #~ msgid "Flex:State"
25598 #~ msgstr "Flex:Estado"
25600 #~ msgid "Flex:Postcode"
25601 #~ msgstr "Flex:Código postal"
25603 #~ msgid "Flex:Country"
25604 #~ msgstr "Flex:País"
25606 #~ msgid "Flex:Directory"
25607 #~ msgstr "Flex:Directorio"
25609 #~ msgid "Flex:Email"
25610 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
25612 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25613 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
25615 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25616 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
25618 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25619 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
25621 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25622 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
25624 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25625 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
25627 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25628 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
25636 #~ msgid "Note:Comment"
25637 #~ msgstr "Nota:Comentario"
25639 #~ msgid "Note:Note"
25640 #~ msgstr "Nota:Nota"
25642 #~ msgid "Note:Greyedout"
25643 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25645 #~ msgid "Box:Shaded"
25646 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25649 #~ msgstr "Envolver"
25651 #~ msgid "Argument"
25652 #~ msgstr "Argumento"
25654 #~ msgid "Info:menu"
25655 #~ msgstr "Info:menú"
25657 #~ msgid "Info:shortcut"
25658 #~ msgstr "Info:atajo"
25660 #~ msgid "Info:shortcuts"
25661 #~ msgstr "Info:atajos"
25663 #~ msgid "Flex:Endnote"
25664 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25666 #~ msgid "Flex:Initial"
25667 #~ msgstr "Flex:inicial"
25669 #~ msgid "Flex:Glosse"
25670 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25672 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25673 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25675 #~ msgid "Flex:Expression"
25676 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25678 #~ msgid "Flex:Concepts"
25679 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25681 #~ msgid "Flex:Meaning"
25682 #~ msgstr "Flex:Significado"
25684 #~ msgid "Flex:Noun"
25685 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25687 #~ msgid "Flex:Strong"
25688 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25690 #~ msgid "Noweb literate programming"
25691 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25694 #~ msgstr "Noruego"
25697 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25699 #~ msgid "file[[scope]]"
25700 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25702 #~ msgid "master document[[scope]]"
25703 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25705 #~ msgid "open files[[scope]]"
25706 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25708 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25709 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25712 #~ msgid "Keywordsr"
25713 #~ msgstr "Palabras clave"
25715 #~ msgid "Current paragraph"
25716 #~ msgstr "Párrafo actual"
25718 #~ msgid "Current ¶graph"
25719 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25721 #~ msgid "A&vailable indices:"
25722 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25727 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25728 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25730 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25731 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25733 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25734 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25736 #~ msgid "Vert. Phantom"
25737 #~ msgstr "Fantasma vert."
25739 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25740 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25746 #~ msgid "All indices"
25747 #~ msgstr "Todos los índices"
25750 #~ msgstr "&Aceptar"
25752 #~ msgid "Cust&om:"
25753 #~ msgstr "&Personalizado:"
25756 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25757 #~ "lyx2lyx script."
25759 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25760 #~ "hacer la conversión."
25763 #~ "The specified document\n"
25765 #~ "could not be read."
25767 #~ "El documento especificado\n"
25769 #~ "no se pudo leer."
25771 #~ msgid "Could not read document"
25772 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25774 #~ msgid "Cannot view URL"
25775 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25777 #~ msgid "Hyperlink"
25778 #~ msgstr "Hiperenlace"
25781 #~ msgstr "Etiqueta"
25784 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25785 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25788 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25789 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25791 #~ msgid "Invisible"
25792 #~ msgstr "Invisible"
25797 #~ msgid "Value of the line height."
25798 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25800 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25801 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25803 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25804 #~ msgstr "Correo-E"
25806 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25807 #~ msgstr "Alerta "
25809 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25810 #~ msgstr "Estructura "
25812 #~ msgid "Element:Firstname"
25813 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25815 #~ msgid "Element:Fname"
25816 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25818 #~ msgid "Element:Filename"
25819 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25821 #~ msgid "Element:Citation-number"
25822 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25824 #~ msgid "Element:Issue-number"
25825 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25827 #~ msgid "Element:Issue-day"
25828 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25830 #~ msgid "Element:Issue-months"
25831 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25833 #~ msgid "Element:SS-Title"
25834 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25836 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25837 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25839 #~ msgid "Element:Postcode"
25840 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25842 #~ msgid "Element:Directory"
25843 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25845 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25846 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25848 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25849 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25851 #~ msgid "Element:GuiButton"
25852 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25854 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25855 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25857 #~ msgid "CharStyle"
25858 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25860 #~ msgid "Custom:Endnote"
25861 #~ msgstr "Nota final"
25863 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25864 #~ msgstr "Inicial"
25866 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25867 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25869 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25872 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25873 #~ msgstr "Énfasis "
25875 #~ msgid "CharStyle:Code"
25876 #~ msgstr "Código "
25878 #~ msgid "FrmtRef: "
25879 #~ msgstr "FrmtRef: "
25882 #~ msgid "Glossary term"
25885 #~ msgid "Middle|d"
25886 #~ msgstr "Centro|e"
25888 #~ msgid "caption frame"
25889 #~ msgstr "marco de leyenda"
25891 #~ msgid "top/bottom line"
25892 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25894 #~ msgid "Decimal point:"
25895 #~ msgstr "Posición decimal:"
25897 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25898 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25900 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25901 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25903 #~ msgid "Screen &DPI:"
25904 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25906 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25907 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25910 #~ msgstr "ColorIU"
25912 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25913 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25915 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25916 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25918 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25919 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25921 #~ msgid "Publisher ID"
25922 #~ msgstr "ID Editor"
25927 #~ msgid "TheoremTemplate"
25928 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25930 #~ msgid "Theorem #:"
25931 #~ msgstr "Teorema #:"
25933 #~ msgid "Lemma #:"
25934 #~ msgstr "Lema #:"
25936 #~ msgid "Corollary #:"
25937 #~ msgstr "Corolario #:"
25939 #~ msgid "Proposition #:"
25940 #~ msgstr "Proposición #:"
25942 #~ msgid "Conjecture #:"
25943 #~ msgstr "Conjetura #:"
25945 #~ msgid "Criterion #:"
25946 #~ msgstr "Criterio #:"
25949 #~ msgstr "Hecho #:"
25951 #~ msgid "Axiom #:"
25952 #~ msgstr "Axioma #:"
25954 #~ msgid "Definition #:"
25955 #~ msgstr "Definición #:"
25957 #~ msgid "Example #:"
25958 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25960 #~ msgid "Condition #:"
25961 #~ msgstr "Condición #:"
25963 #~ msgid "Problem #:"
25964 #~ msgstr "Problema #:"
25966 #~ msgid "Exercise #:"
25967 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25969 #~ msgid "Remark #:"
25970 #~ msgstr "Observación #:"
25972 #~ msgid "Claim #:"
25973 #~ msgstr "Afirmación #:"
25976 #~ msgstr "Nota #:"
25978 #~ msgid "Notation #:"
25979 #~ msgstr "Notación #:"
25982 #~ msgstr "Caso #:"
25984 #~ msgid "Footernote"
25985 #~ msgstr "Nota al pie"
25987 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25988 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25991 #~ msgid "Continue &asking"
25992 #~ msgstr "Continuación"
25994 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25995 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25997 #~ msgid "Thin space"
25998 #~ msgstr "Espacio delgado"
26000 #~ msgid "Medium space"
26001 #~ msgstr "Espacio medio"
26003 #~ msgid "Thick space"
26004 #~ msgstr "Espacio grueso"
26006 #~ msgid "Negative thin space"
26007 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26009 #~ msgid "Negative medium space"
26010 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26012 #~ msgid "Negative thick space"
26013 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26015 #~ msgid "Inter-word space"
26016 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26018 #~ msgid "Date format"
26019 #~ msgstr "Formato de fecha"
26021 #~ msgid "Unknown buffer info"
26022 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26024 #~ msgid "QQuad Space"
26025 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26027 #~ msgid "Preview\t"
26028 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26030 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26031 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26034 #~ msgstr "Opciones"
26036 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26038 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26039 #~ "las características"
26041 #~ msgid "&Replace with..."
26042 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
26045 #~ msgstr "Si&guiente"
26047 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26048 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26050 #~ msgid "Pre&vious"
26051 #~ msgstr "A&nterior"
26053 #~ msgid "&Keep case"
26054 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
26056 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26058 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
26059 #~ "características"
26061 #~ msgid "&Find..."
26062 #~ msgstr "&Encontrar..."
26064 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26065 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
26068 #~ msgstr "&Siguiente"
26070 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26071 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
26073 #~ msgid "&Previous"
26074 #~ msgstr "&Anterior"
26076 #~ msgid "&Advanced"
26077 #~ msgstr "A&vanzado"
26083 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26084 #~ "%1$s.layout,\n"
26085 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26086 #~ "class or style file required by it is not\n"
26087 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26088 #~ "for more information.\n"
26090 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
26091 #~ "%1$s.layout,\n"
26092 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
26093 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
26094 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
26096 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26097 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
26099 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26101 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
26104 #~ msgid "Any &word"
26105 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
26108 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26111 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
26115 #~ msgid "TextLabel"
26116 #~ msgstr "Etiqueta"
26118 #~ msgid "Merge cells"
26119 #~ msgstr "Unir celdas"
26121 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26122 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
26124 #~ msgid "Branch Settings"
26125 #~ msgstr "Configuración de rama"
26127 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26128 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
26130 #~ msgid "Table Settings"
26131 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
26133 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26134 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
26137 #~ msgid "Language ...|L"
26141 #~ msgid "&Debug messages"
26142 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
26145 #~ msgid "Clear &automatically"
26146 #~ msgstr "Ayuda automática"
26148 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26149 #~ msgstr "Disolver recuadro"
26151 #~ msgid "Box Settings"
26152 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
26154 #~ msgid "TeX Code Settings"
26155 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
26158 #~ msgid "Match found and replaced !"
26159 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
26162 #~ msgid "Close this panel"
26163 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
26167 #~ msgstr "Vista preliminar"
26170 #~ msgid "Match..."
26171 #~ msgstr "Ecuaciones"
26174 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26175 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26177 #~ msgid "The Enter key works, too"
26178 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
26180 #~ msgid "The delete key works, too"
26181 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
26184 #~ msgstr "&Eliminar"
26187 #~ msgstr "&Encontrar:"
26190 #~ msgid "Document in current file"
26191 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
26194 #~ msgid "diamond2"
26195 #~ msgstr "diamante"
26199 #~ msgstr "Comienzo"
26210 #~ msgid "backwards"
26211 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
26215 #~ msgstr "Fin del CV"
26218 #~ msgid "Continue searching from "
26219 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
26222 #~ msgstr "&Fantasma"
26225 #~ msgid "&Automatic clear"
26226 #~ msgstr "Ayuda automática"
26229 #~ msgid "Show progress messages"
26230 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
26233 #~ msgid "(cancelling)"
26236 #~ msgid "Anschrift:"
26237 #~ msgstr "Anschrift:"
26239 #~ msgid "Briefkopf:"
26240 #~ msgstr "Briefkopf:"
26242 #~ msgid "Absender:"
26243 #~ msgstr "Absender:"
26246 #~ msgstr "Zusatz:"
26248 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26249 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26251 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26252 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26254 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26255 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26257 #~ msgid "Unterschrift:"
26258 #~ msgstr "Unterschrift:"
26260 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26261 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26263 #~ msgid "Vorwahl:"
26264 #~ msgstr "Vorwahl:"
26266 #~ msgid "Telefon:"
26267 #~ msgstr "Teléfono:"
26275 #~ msgid "Betreff:"
26276 #~ msgstr "Betreff:"
26279 #~ msgstr "Anrede:"
26284 #~ msgid "Anlage(n):"
26285 #~ msgstr "Anlage(n):"
26287 #~ msgid "Verteiler:"
26288 #~ msgstr "Verteiler:"
26294 #~ msgstr "Strasse"
26296 #~ msgid "Strasse:"
26297 #~ msgstr "Strasse:"
26305 #~ msgid "RetourAdresse:"
26306 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26308 #~ msgid "MeinZeichen:"
26309 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26311 #~ msgid "IhrZeichen:"
26312 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26314 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26315 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26329 #~ msgid "Adresse:"
26330 #~ msgstr "Adresse:"
26332 #~ msgid "Anlagen:"
26333 #~ msgstr "Anlagen:"
26335 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26336 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
26338 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26339 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
26345 #~ msgid "View Output|V"
26349 #~ msgid "Update Output|U"
26350 #~ msgstr "fecha (salida)"
26353 #~ msgid "Advanced Search"
26354 #~ msgstr "A&vanzado"
26357 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26358 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
26361 #~ msgid "Find &Prev"
26362 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
26365 #~ msgid "Replace P&rev"
26366 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
26369 #~ msgid "Current buffer only"
26370 #~ msgstr "Celda actual:"
26377 #~ msgid "Document"
26378 #~ msgstr "Documentos"
26381 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26382 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
26384 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26385 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
26391 #~ msgid "No file open!"
26392 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
26394 #~ msgid "Jump to the label"
26395 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
26397 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26398 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
26401 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26402 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
26405 #~ msgid "Master Settings"
26406 #~ msgstr "Configuración de la nota"
26408 #~ msgid "Column Width"
26409 #~ msgstr "Ancho de columna"
26411 #~ msgid "Listing settings"
26412 #~ msgstr "Configuración de listados"
26415 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26416 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26418 #~ msgid "Insert|n"
26419 #~ msgstr "Insertar|I"
26421 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26422 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
26425 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26427 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
26428 #~ "lista de parámetros."
26431 #~ msgstr "Longitud"
26433 #~ msgid "Opened inset"
26434 #~ msgstr "Recuadro abierto"
26436 #~ msgid "Opened Box Inset"
26437 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
26439 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26440 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
26442 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26443 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
26445 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26446 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
26448 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26449 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
26451 #~ msgid "Opened Float Inset"
26452 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
26454 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26455 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
26457 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26458 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
26460 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26461 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
26463 #~ msgid "Opened Note Inset"
26464 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26466 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26467 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
26470 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26471 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
26473 #~ msgid "Opened table"
26474 #~ msgstr "Tabla abierta"
26476 #~ msgid "Opened Text Inset"
26477 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
26479 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26480 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
26482 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26483 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
26485 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26486 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
26488 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26490 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
26492 #~ msgid "Use input encod&ing"
26493 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
26495 #~ msgid "Toggle Label|L"
26496 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
26498 #~ msgid "Move Section down|d"
26499 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
26501 #~ msgid "Move Section up|u"
26502 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
26506 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26508 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
26512 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26513 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26514 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26516 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
26517 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
26518 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
26524 #~ msgid "Accept Change|C"
26525 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
26528 #~ msgid "C&ommand:"
26529 #~ msgstr "&Comando:"
26531 #~ msgid "&BibTeX command:"
26532 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26535 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26536 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
26539 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26540 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
26542 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26543 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
26546 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26547 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26550 #~ msgid "View|V[[show]]"
26553 #~ msgid "View DVI"
26554 #~ msgstr "Ver DVI"
26556 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26557 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
26559 #~ msgid "View PostScript"
26560 #~ msgstr "Ver PostScript"
26562 #~ msgid "Update DVI"
26563 #~ msgstr "Actualizar DVI"
26565 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26566 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
26568 #~ msgid "Update PostScript"
26569 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
26571 #~ msgid "Thesaurus failure"
26572 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
26575 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26579 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
26585 #~ msgstr "Factura"
26587 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26588 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
26590 #~ msgid "B&rowse..."
26591 #~ msgstr "E&xaminar..."
26593 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26594 #~ msgstr "Número de co&pias:"
26596 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26597 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
26602 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26603 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
26605 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26606 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
26608 #~ msgid "Spellchecker error"
26609 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
26611 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
26612 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
26615 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26616 #~ "Maybe it has been killed."
26618 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
26619 #~ "Quizá haya sido matado."
26621 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26622 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
26624 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26625 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26628 #~ msgid "Phantom Text"
26629 #~ msgstr "Texto simple"
26635 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26636 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
26638 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26639 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
26641 #~ msgid "&Postscript driver:"
26642 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
26644 #~ msgid "Append Parameter"
26645 #~ msgstr "Añadir parámetro"
26647 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26648 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
26650 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26651 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
26653 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26654 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
26656 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26657 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
26659 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26660 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
26662 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26663 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
26665 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26666 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
26668 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26669 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
26671 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26672 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
26674 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26675 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
26677 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26678 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26680 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26681 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26684 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26685 #~ "You may not have the right languages installed."
26687 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
26688 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
26691 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26692 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26694 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
26695 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
26698 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26701 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26702 #~ "codificación `%2$s'."
26704 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26706 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
26709 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26710 #~ "encoding `%2$s'."
26712 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26713 #~ "codificación `%2$s'."
26716 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26717 #~ "encoding `%2$s'."
26719 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26720 #~ "codificación `%2$s'."
26722 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26723 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
26728 #~ msgid "pspell (library)"
26729 #~ msgstr "pspell (library)"
26731 #~ msgid "aspell (library)"
26732 #~ msgstr "aspell (library)"
26734 #~ msgid "*.ispell"
26735 #~ msgstr "*.ispell"
26738 #~ msgstr "Figura|F"
26743 #~ msgid "algorithm"
26744 #~ msgstr "Algoritmo|A"
26749 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26750 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
26753 #~ msgid "keywords"
26754 #~ msgstr "Palabras clave"
26756 #~ msgid "Table of Contents|a"
26757 #~ msgstr "Índice general|g"
26760 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
26762 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26763 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
26765 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26766 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
26771 #~ msgid "Slidecontents"
26772 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
26774 #~ msgid "American"
26775 #~ msgstr "Inglés Americano"
26778 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26779 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
26781 #~ msgid "Austrian"
26782 #~ msgstr "Austriaco"
26785 #~ msgstr "Inglés británico"
26787 #~ msgid "Canadian"
26788 #~ msgstr "Inglés canadiense"
26790 #~ msgid "LinuxDoc"
26791 #~ msgstr "LinuxDoc"
26793 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26794 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26797 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
26799 #~ msgid "LaTeX default"
26800 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
26802 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26803 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
26806 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26808 #~ "El documento especificado\n"
26810 #~ "no se pudo leer."
26813 #~ "Layout had to be changed from\n"
26814 #~ "%1$s to %2$s\n"
26815 #~ "because of class conversion from\n"
26818 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
26820 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
26823 #~ msgid "Changed Layout"
26824 #~ msgstr "Formato cambiado"
26826 #~ msgid "Unknown layout"
26827 #~ msgstr "Formato desconocido"
26830 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26831 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26833 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
26834 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
26837 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26838 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26840 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26841 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
26843 #~ msgid "Display image in LyX"
26844 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
26846 #~ msgid "Screen display"
26847 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26849 #~ msgid "Monochrome"
26850 #~ msgstr "Monocromo"
26852 #~ msgid "Grayscale"
26853 #~ msgstr "Escala de grises"
26858 #~ msgid "&Display:"
26859 #~ msgstr "&Pantalla:"
26862 #~ msgstr "Esca&la:"
26865 #~ msgid "Scr&een Display:"
26866 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26868 #~ msgid "Do not display"
26869 #~ msgstr "No mostrar"
26872 #~ msgid "Unknown Info: "
26873 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
26876 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26877 #~ msgstr "Acción desconocida"
26880 #~ msgid "Clear group"
26881 #~ msgstr "Limpiar página"
26884 #~ msgstr " (auto)"
26887 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26888 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26890 #~ msgid "Edit the file externally"
26891 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26893 #~ msgid "&Edit File..."
26894 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26896 #~ msgid "LyX View"
26897 #~ msgstr "Vista LyX"
26901 #~ msgstr "Película"
26904 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26905 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26907 #~ msgid "<- C&lear"
26908 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26911 #~ msgstr "A&plicar"
26915 #~ msgstr "&Limpiar"
26918 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26919 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26923 #~ msgstr "&Añadir"
26927 #~ msgstr "&Insertado"
26934 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26935 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26938 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26939 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26942 #~ msgid " writing embedded files."
26943 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26946 #~ msgid " could not write embedded files!"
26947 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26950 #~ msgid "Failed to extract file"
26951 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26954 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26956 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26958 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26961 #~ msgid "Copy file failure"
26962 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26966 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26967 #~ "Please check whether the path is writeable."
26969 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26970 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26974 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26975 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26977 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26978 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26981 #~ msgid "Failed to embed file"
26982 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26986 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26987 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26989 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26990 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26993 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26995 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26997 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27000 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27001 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27005 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27006 #~ "Please check whether the source file is available"
27008 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27009 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27012 #~ msgid "Sync file failure"
27013 #~ msgstr "fallo de chktex"
27016 #~ msgid "Packing all files"
27017 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27020 #~ msgid "Failed to write file"
27021 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27024 #~ msgid "Save failure"
27025 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27029 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
27030 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27032 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27033 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27036 #~ msgid "Embedded Files"
27037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27040 #~ msgid "Embedded layout"
27041 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27044 #~ msgid "Extra embedded file"
27045 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
27047 #~ msgid "Error setting multicolumn"
27048 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
27051 #~ msgid "Enspace|E"
27052 #~ msgstr "espacio"
27055 #~ msgid "Enskip|k"
27058 #~ msgid "Document could not be read"
27059 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
27062 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
27063 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
27066 #~ msgid "Properties...|P"
27067 #~ msgstr "Preferencias...|f"
27070 #~ msgid "New Line|e"
27071 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
27073 #~ msgid "Line Break|B"
27074 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27077 #~ msgid "line break"
27078 #~ msgstr "Salto de línea|a"
27081 #~ msgid "Save this document in bundled format"
27082 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
27088 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
27089 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
27091 #~ msgid "Swap Rows|S"
27092 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
27094 #~ msgid "Swap Columns|w"
27095 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
27107 #~ msgstr "flotante"
27109 #~ msgid "S&ubfigure"
27110 #~ msgstr "Su&bfigura"
27112 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
27113 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
27115 #~ msgid "Ca&ption:"
27116 #~ msgstr "&Leyenda:"
27118 #~ msgid "Show ERT inline"
27119 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
27122 #~ msgstr "&Insertado"
27124 #~ msgid "&Use language's default encoding"
27125 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
27127 #~ msgid "Framed in box"
27128 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
27131 #~ msgstr "&Sombreado"
27133 #~ msgid "Paper Size"
27134 #~ msgstr "Tamaño del papel"
27137 #~ msgstr "&Colores"
27139 #~ msgid "C&opiers"
27140 #~ msgstr "C&opiadoras"
27142 #~ msgid "&File formats"
27143 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
27145 #~ msgid "&GUI name:"
27146 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
27148 #~ msgid "External Applications"
27149 #~ msgstr "Programas externos"
27151 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
27152 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
27154 #~ msgid "Save/restore window position"
27155 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
27160 #~ msgid "Scrolling"
27161 #~ msgstr "Desplazamiento"
27163 #~ msgid "Pixmap Cache"
27164 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
27166 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
27167 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
27172 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
27173 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
27176 #~ msgstr "&Unidades:"
27178 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
27179 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
27181 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
27182 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
27184 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
27185 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
27187 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
27188 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
27190 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
27191 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
27193 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
27194 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
27196 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
27197 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
27199 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
27200 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
27202 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27203 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27205 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
27206 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
27208 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
27209 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
27211 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
27212 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
27214 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
27215 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
27217 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
27218 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
27220 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
27221 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
27223 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
27224 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
27226 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
27227 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
27229 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
27230 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
27232 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
27233 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
27235 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
27236 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
27238 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
27239 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
27241 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
27242 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
27244 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
27245 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
27247 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
27248 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
27250 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
27251 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
27253 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
27254 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
27256 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
27257 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
27259 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27260 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
27262 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
27263 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
27265 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
27266 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
27268 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
27269 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
27271 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
27272 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
27274 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
27275 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
27277 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27278 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27280 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27281 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27283 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27284 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27286 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27287 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27289 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27290 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27296 #~ msgstr "Húngaro"
27298 #~ msgid "Serbo-Croatian"
27299 #~ msgstr "Servo-Croata"
27301 #~ msgid "Framed|F"
27302 #~ msgstr "Enmarcado|m"
27304 #~ msgid "Shaded|S"
27305 #~ msgstr "Sombreado|S"
27307 #~ msgid "Insert URL"
27308 #~ msgstr "Insertar URL"
27310 #~ msgid "Can't load document class"
27311 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
27314 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
27317 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
27321 #~ "The document could not be converted\n"
27322 #~ "into the document class %1$s."
27324 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
27325 #~ "a la clase de documento %1$s."
27328 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
27329 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
27331 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
27332 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
27334 #~ msgid "&Switch to document"
27335 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
27338 #~ "Could not open the specified document\n"
27340 #~ "due to the error: %2$s"
27342 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
27344 #~ "debido al error: %2$s"
27346 #~ msgid "Rectangular box"
27347 #~ msgstr "Marco rectangular"
27349 #~ msgid "Shadow box"
27350 #~ msgstr "Marco con sombra"
27352 #~ msgid "LyX: Delimiters"
27353 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
27355 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
27356 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
27359 #~ msgstr "Copiadoras"
27362 #~ msgstr "Encuadrado"
27365 #~ msgstr "Marco ovalado"
27368 #~ msgstr "Marco Ovalado"
27370 #~ msgid "Shadowbox"
27371 #~ msgstr "Marco sombreado"
27373 #~ msgid "Doublebox"
27374 #~ msgstr "Marco doble"
27376 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
27377 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
27379 #~ msgid "Unknown inset name: "
27380 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
27382 #~ msgid "Program Listing "
27383 #~ msgstr "Listado del programa "
27386 #~ msgstr "Enmarcado"
27389 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
27390 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27395 #~ msgid "HtmlUrl: "
27396 #~ msgstr "HtmlUrl: "
27398 #~ msgid "Default (outer)"
27399 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
27402 #~ msgstr "Exterior"
27404 #~ msgid "Text Wrap Settings"
27405 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
27407 #~ msgid "%1$d words in selection."
27408 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
27410 #~ msgid "%1$d words in document."
27411 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
27413 #~ msgid "One word in selection."
27414 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
27416 #~ msgid "One word in document."
27417 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
27419 #~ msgid "Count words"
27420 #~ msgstr "Contar palabras"
27422 #~ msgid "Encoding error"
27423 #~ msgstr "Error de codificación"
27426 #~ msgid "Placeholders"
27427 #~ msgstr "Espacios reservados"