]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings for translators
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:02-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1811 "box prevents that."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6545 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6549 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6551 msgid "Title"
6552 msgstr "Título"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6555 msgid "IEEE membership"
6556 msgstr "Afiliado IEEE"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6559 msgid "Lowercase"
6560 msgstr "Minúsculas"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6563 msgid "lowercase"
6564 msgstr "minúsculas"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6569 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6572 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6582 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6589 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6590 msgid "Author"
6591 msgstr "Autor"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6594 msgid "Short Author|S"
6595 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6598 msgid "A short version of the author name"
6599 msgstr "A short version of the author name"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6602 msgid "Author Name"
6603 msgstr "Nombre Autor"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6606 msgid "Author name"
6607 msgstr "Nombre de autor"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6610 msgid "Author Affiliation"
6611 msgstr "Afiliación del autor"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6614 msgid "Author affiliation"
6615 msgstr "Afiliación del autor"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6618 msgid "Author Mark"
6619 msgstr "Marca de Autor"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6622 msgid "Author mark"
6623 msgstr "Marca de Autor"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6626 msgid "Special Paper Notice"
6627 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6630 msgid "After Title Text"
6631 msgstr "Texto tras Título"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6634 msgid "Page headings"
6635 msgstr "Encabezados página"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6638 msgid "Left Side"
6639 msgstr "Lado izquierdo"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6642 msgid "Left side of the header line"
6643 msgstr "Left side of the header line"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6647 msgid "MarkBoth"
6648 msgstr "MarcarAmbos"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6651 msgid "Publication ID"
6652 msgstr "ID Publicación"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6655 msgid "Abstract---"
6656 msgstr "Resumen---"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6659 msgid "Index Terms---"
6660 msgstr "Términos índice---"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6663 msgid "Paragraph Start"
6664 msgstr "Comienzo de párrafo"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6667 msgid "First Char"
6668 msgstr "Primer carácter"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6671 msgid "First character of first word"
6672 msgstr "First character of first word"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6675 msgid "Appendices"
6676 msgstr "Apéndices"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6682 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6686 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6687 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6689 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6693 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6694 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6695 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6700 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6702 msgid "BackMatter"
6703 msgstr "Apéndices"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6706 msgid "Peer Review Title"
6707 msgstr "Título de revisión de colegas"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6710 msgid "PeerReviewTitle"
6711 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6717 #: src/RowPainter.cpp:355
6718 msgid "Appendix"
6719 msgstr "Apéndice"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6722 #: lib/layouts/jss.layout:119
6723 msgid "Short Title"
6724 msgstr "Título corto"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6727 msgid "Short title for the appendix"
6728 msgstr "Título corto para el apéndice"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6731 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6734 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6740 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6741 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6742 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6744 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6745 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6746 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6752 msgid "Bibliography"
6753 msgstr "Bibliografía"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6762 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6768 msgid "References"
6769 msgstr "Referencias"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6772 msgid "Biography"
6773 msgstr "Biografía"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6776 msgid "Photo"
6777 msgstr "Photo"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6780 msgid "Optional photo for biography"
6781 msgstr "Optional photo for biography"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6786 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6788 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6794 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6795 msgid "Name"
6796 msgstr "Nombre"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6800 msgid "Name of the author"
6801 msgstr "Nombre del autor"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6804 msgid "Biography without photo"
6805 msgstr "Biografía sib foto"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6808 msgid "BiographyNoPhoto"
6809 msgstr "BiografíaSinFoto"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6823 msgid "Reasoning"
6824 msgstr "Razonamiento"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6827 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6828 msgid "Alternative Proof String"
6829 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6832 msgid "An alternative proof string"
6833 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6836 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6837 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6840 msgid "Proof."
6841 msgstr "Demostración."
6842
6843 #: lib/layouts/InStar.module:2
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Title and Preamble Hacks"
6846 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6847
6848 #: lib/layouts/InStar.module:12
6849 msgid ""
6850 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6851 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6852 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6853 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6854 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6855 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6856 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: lib/layouts/InStar.module:16
6860 msgid "In Preamble"
6861 msgstr "En Preámbulo"
6862
6863 #: lib/layouts/InStar.module:23
6864 msgid "In Title"
6865 msgstr "En Título"
6866
6867 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6868 msgid "R Journal"
6869 msgstr "R Journal"
6870
6871 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6873 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6874 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6875 #: lib/layouts/treport.layout:4
6876 msgid "Reports"
6877 msgstr "Informes"
6878
6879 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6883 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6884 msgid "Abstract."
6885 msgstr "Resumen."
6886
6887 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6888 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6890 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6892 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6893 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6896 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6898 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6901 msgid "Address"
6902 msgstr "Dirección"
6903
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6905 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6906 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6908 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6911 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6914 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6915 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6918 msgid "Email"
6919 msgstr "CorreoE"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6922 msgid "A0 Poster"
6923 msgstr "A0 Poster"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6927 msgid "Posters"
6928 msgstr "Póster"
6929
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6932 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6935 msgid "Giant"
6936 msgstr "Gigante"
6937
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6943 msgid "More Giant"
6944 msgstr "Más gigante"
6945
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6951 msgid "Most Giant"
6952 msgstr "Gigante máximo"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6956 msgid "Giant Snippet"
6957 msgstr "Trozo gigante"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6961 msgid "More Giant Snippet"
6962 msgstr "Trozo más gigante"
6963
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6966 msgid "Most Giant Snippet"
6967 msgstr "Trozo gigante máximo"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:3
6970 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6971 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6975 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6979 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6981 msgid "Subtitle"
6982 msgstr "Subtítulo"
6983
6984 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6985 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6986 msgid "Offprint"
6987 msgstr "Separata"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6990 msgid "Offprint Requests to:"
6991 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6994 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6995 msgid "Mail"
6996 msgstr "Correo"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:140
6999 msgid "Correspondence to:"
7000 msgstr "Correspondencia a:"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7003 msgid "Acknowledgements."
7004 msgstr "Agradecimientos."
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7008 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7009 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7010 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7012 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7013 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7014 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7017 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7022 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7023 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7025 msgid "Section"
7026 msgstr "Sección"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7029 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7032 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7034 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7040 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7042 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7044 msgid "Subsection"
7045 msgstr "Subsección"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7050 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7052 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7053 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7054 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7057 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7060 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7061 msgid "Subsubsection"
7062 msgstr "Subsubsección"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7066 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7070 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7071 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7074 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7079 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7081 msgid "Date"
7082 msgstr "Fecha"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:239
7085 msgid "institutemark"
7086 msgstr "marcainstitución"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7089 msgid "Institute Mark"
7090 msgstr "Marca de Institución"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:262
7093 msgid "Abstract (unstructured)"
7094 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7097 msgid "ABSTRACT"
7098 msgstr "RESUMEN"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:296
7101 msgid "Abstract (structured)"
7102 msgstr "Resumen (estructurado)"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:300
7105 msgid "Context"
7106 msgstr "Contexto"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:301
7109 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7110 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:305
7113 msgid "Aims"
7114 msgstr "Objetivos"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:306
7117 msgid "Aims of your work"
7118 msgstr "Objetivos de trabajo"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:310
7121 msgid "Methods"
7122 msgstr "Métodos"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:311
7125 msgid "Methods used in your work"
7126 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:315
7129 msgid "Results"
7130 msgstr "Resultados"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:316
7133 msgid "Results of your work"
7134 msgstr "Resultados de trabajo"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:337
7137 msgid "Key words."
7138 msgstr "Palabras clave."
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7141 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7144 msgid "Institute"
7145 msgstr "Institución"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7149 msgid "E-Mail"
7150 msgstr "CorreoElectrónico"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7153 msgid "email:"
7154 msgstr "correo-e:"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7157 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7162 msgid "Acknowledgements"
7163 msgstr "Agradecimientos"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7167 msgid "Thesaurus"
7168 msgstr "Sinónimos"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7171 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7172 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7175 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7176 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7179 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7182 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7184 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7185 msgid "Obsolete"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7189 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7191 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7193 msgid "Itemize"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7197 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7199 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7200 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7201 msgid "Enumerate"
7202 msgstr "Enumeración"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7206 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7207 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7209 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7211 msgid "Description"
7212 msgstr "Descripción"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7215 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7216 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7217 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7220 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7221 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7222 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7225 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7226 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7230 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7231 msgid "List"
7232 msgstr "Lista"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7235 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7239 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7240 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7242 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7246 msgid "Affiliation"
7247 msgstr "Afiliación"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7250 msgid "Altaffilation"
7251 msgstr "Afiliación_alt"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7255 msgid "Number"
7256 msgstr "Número"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7259 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7263 msgid "Alternative affiliation:"
7264 msgstr "Afiliación alternativa:"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7267 msgid "And"
7268 msgstr "Y"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7274 msgid "and"
7275 msgstr "y"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7278 msgid "altaffilmark"
7279 msgstr "marca_afil_alt"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7282 msgid "altaffiliation mark"
7283 msgstr "marca de afiliación_alt"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7286 msgid "Subject headings:"
7287 msgstr "Encabezados de asunto:"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7290 msgid "[Acknowledgements]"
7291 msgstr "[Agradecimientos]"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7294 msgid "PlaceFigure"
7295 msgstr "ColocarFigura"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7298 msgid "Place Figure here:"
7299 msgstr "Colocar figura aquí:"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7302 msgid "PlaceTable"
7303 msgstr "ColocarCuadro"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7306 msgid "Place Table here:"
7307 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7310 msgid "[Appendix]"
7311 msgstr "[Apéndice]"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7314 msgid "MathLetters"
7315 msgstr "CartasMatemáticas"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7318 msgid "NoteToEditor"
7319 msgstr "NotaAlEditor"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7322 msgid "Note to Editor:"
7323 msgstr "Nota al editor:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7326 msgid "TableRefs"
7327 msgstr "RefsCuadro"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7330 msgid "References. ---"
7331 msgstr "Referencias. ---"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7334 msgid "TableComments"
7335 msgstr "ComentariosCuadro"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7338 msgid "Note. ---"
7339 msgstr "Nota. ---"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7342 msgid "Table note"
7343 msgstr "Nota de cuadro"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7346 msgid "Table note:"
7347 msgstr "Nota de cuadro:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7350 msgid "tablenotemark"
7351 msgstr "tablenotemark"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7354 msgid "tablenote mark"
7355 msgstr "tablenote mark"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7358 msgid "FigCaption"
7359 msgstr "FigLeyenda"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7362 msgid "fig."
7363 msgstr "fig."
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7366 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7367 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7370 msgid "Facility"
7371 msgstr "Instalación"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7374 msgid "Facility:"
7375 msgstr "Instalación:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7378 msgid "Objectname"
7379 msgstr "Nombre de objeto"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7382 msgid "Obj:"
7383 msgstr "Obj:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7386 msgid "Recognized Name"
7387 msgstr "Recognized Name"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7390 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7391 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7394 msgid "Dataset"
7395 msgstr "Conjunto de datos"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7398 msgid "Dataset:"
7399 msgstr "Conjunto de datos:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7402 msgid "Separate the dataset ID from text"
7403 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7406 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7410 msgid "Software"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7414 msgid "Software:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7418 msgid "APPENDIX"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7422 msgid "References-"
7423 msgstr "Referencias-"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7426 msgid "Note-"
7427 msgstr "Nota-"
7428
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7430 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7431 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7434 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7439 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7443 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7445 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7447 msgid "Short Title|S"
7448 msgstr "Título corto|c"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7451 msgid "Short title which will appear in the running header"
7452 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7455 msgid "Short name"
7456 msgstr "Nombre corto"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7459 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7460 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7463 msgid "Alt Affiliation"
7464 msgstr "Afiliación alt."
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7467 msgid "Also Affiliation"
7468 msgstr "Otra Afiliación"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7472 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7474 msgid "Fax"
7475 msgstr "Fax"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7480 msgid "Fax:"
7481 msgstr "Fax:"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7485 msgid "Phone"
7486 msgstr "Teléfono"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7490 msgid "Phone:"
7491 msgstr "Teléfono:"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7494 msgid "Abbreviations"
7495 msgstr "Abreviaciones"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7498 msgid "Abbreviations:"
7499 msgstr "Abreviaciones:"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7502 msgid "Schemes"
7503 msgstr "Esquemas"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7506 msgid "Scheme"
7507 msgstr "Esquema"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7510 msgid "List of Schemes"
7511 msgstr "Índice de esquemas"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7514 msgid "Charts"
7515 msgstr "Diagramas"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7518 msgid "Chart"
7519 msgstr "Diagrama"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7522 msgid "List of Charts"
7523 msgstr "Índice de diagramas"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7528 msgstr "Grafo"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7531 msgid "Graph[[mathematical]]"
7532 msgstr "Grafo"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7535 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7536 msgstr "Índice de Grafos"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7539 msgid "SupplementalInfo"
7540 msgstr "InfoSuplementaria"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7543 msgid "Supporting Information Available"
7544 msgstr "Supporting Information Available"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7547 msgid "TOC entry"
7548 msgstr "Entrada_IG"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7551 msgid "Graphical TOC Entry"
7552 msgstr "Graphical TOC Entry"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7555 msgid "Bibnote"
7556 msgstr "Nota bibliográfica"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7559 msgid "bibnote"
7560 msgstr "nota bibliográfica"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7563 msgid "Chemistry"
7564 msgstr "Química"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7567 msgid "chemistry"
7568 msgstr "química"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7571 #: lib/languages:791
7572 msgid "Latin"
7573 msgstr "Latín"
7574
7575 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7576 #, fuzzy
7577 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7578 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7579
7580 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7582 msgid "Terms"
7583 msgstr "Términos"
7584
7585 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7586 msgid "General terms:"
7587 msgstr "Términos generales:"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7590 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7591 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7594 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7601 msgid "Thanks"
7602 msgstr "Gracias"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7605 msgid "Thanks: "
7606 msgstr "Agradecimientos: "
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7609 msgid "ACM Journal"
7610 msgstr "ACM Journal"
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7614 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7615 msgid "Preamble"
7616 msgstr "Preámbulo"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7619 msgid "Journal's Short Name: "
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7623 msgid "ACM Conference"
7624 msgstr "ACM Conferencia"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Full name"
7629 msgstr "Nombre"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7632 msgid "Venue"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Conference Name: "
7638 msgstr "Conferencia"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7641 msgid "Short title"
7642 msgstr "Título corto"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7645 msgid "Email address: "
7646 msgstr "Dirección de correo-e: "
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7649 msgid "ORCID"
7650 msgstr "ORCID"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7653 msgid "ORCID: "
7654 msgstr "ORCID: "
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7657 msgid "Affiliation: "
7658 msgstr "Afiliación: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7661 msgid "Additional Affiliation"
7662 msgstr "Afiliación Adicional"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7665 msgid "Additional Affiliation: "
7666 msgstr "Afiliación Adicional: "
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Position"
7671 msgstr "Proposición"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7674 #: lib/layouts/paper.layout:163
7675 msgid "Institution"
7676 msgstr "Institución"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7679 msgid "Department"
7680 msgstr "Departamento"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Street Address"
7685 msgstr "Dirección actual"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7691 msgid "City"
7692 msgstr "Ciudad"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7697 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7698 msgid "Country"
7699 msgstr "País"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7704 msgid "State"
7705 msgstr "Provincia"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Postal Code"
7710 msgstr "ComentarioPostal"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7713 #, fuzzy
7714 msgid "TitleNote"
7715 msgstr "Título ítem"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7718 msgid "Title Note: "
7719 msgstr "Nota Título: "
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7722 #, fuzzy
7723 msgid "SubtitleNote"
7724 msgstr "Subtítulo"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7727 msgid "Subtitle Note: "
7728 msgstr "Nota Subtítulo: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7731 msgid "AuthorNote"
7732 msgstr "NotaAutor"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7735 msgid "Note: "
7736 msgstr "Nota: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7739 msgid "ACM Volume"
7740 msgstr "ACM Volumen"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7743 msgid "Volume: "
7744 msgstr "Volumen: "
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7747 msgid "ACM Number"
7748 msgstr "ACM Número"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7751 msgid "Number: "
7752 msgstr "Número: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7755 msgid "ACM Article"
7756 msgstr "ACM Artículo"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7759 msgid "Article: "
7760 msgstr "Artículo: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7763 msgid "ACM Year"
7764 msgstr "ACM Año"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7767 msgid "Year: "
7768 msgstr "Año: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7771 msgid "ACM Month"
7772 msgstr "ACM Mes"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7775 msgid "Month: "
7776 msgstr "Mes: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7779 msgid "ACM Art Seq Num"
7780 msgstr "ACM Art Seq Num"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Article Sequential Number: "
7785 msgstr "Article number:"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7788 msgid "ACM Submission ID"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7792 msgid "Submission ID: "
7793 msgstr "ID Publicación: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7796 msgid "ACM Price"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7800 msgid "Price: "
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7804 msgid "ACM ISBN"
7805 msgstr "ACM ISBN"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7808 msgid "ISBN: "
7809 msgstr "ISBN: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7812 msgid "ACM DOI"
7813 msgstr "ACM DOI"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7816 msgid "ACM DOI: "
7817 msgstr "ACM DOI: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7820 msgid "ACM Badge R"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7824 msgid "ACM Badge R: "
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7828 msgid "ACM Badge L"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7832 msgid "ACM Badge L: "
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Start Page"
7838 msgstr "Limpiar página"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Start Page: "
7843 msgstr "Página: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7846 msgid "Terms: "
7847 msgstr "Términos: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7850 msgid "Keywords: "
7851 msgstr "Palabras clave: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7854 msgid "CCSXML"
7855 msgstr "CCSXML"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7858 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7862 msgid "CCS Description"
7863 msgstr "CCS Descripción"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7866 msgid "Significance"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Computing Classification Scheme: "
7872 msgstr "Clasificación tema CR"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Set Copyright"
7877 msgstr "Copyright"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Set Copyright: "
7882 msgstr "Copyright"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7885 msgid "Copyright Year"
7886 msgstr "Año Copyright"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7889 msgid "Copyright Year: "
7890 msgstr "Año Copyright: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7893 msgid "Teaser Figure"
7894 msgstr "Imagen Teaser"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7900 msgid "Received"
7901 msgstr "Recibido"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7904 msgid "Stage"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7908 msgid "Received: "
7909 msgstr "Recibido: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7912 msgid "ShortAuthors"
7913 msgstr "AutorsCorto"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7916 msgid "Short authors: "
7917 msgstr "Autor corto: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7920 msgid "Sidebar"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7924 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7930 msgstr "Solo archivo principal"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7935 msgid "List of Figures"
7936 msgstr "Figuras"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7939 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7945 msgid "List of Tables"
7946 msgstr "Cuadros"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Definitions & Theorems"
7954 msgstr "Definición \\thetheorem."
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7961 msgid "Additional Theorem Text"
7962 msgstr "Texto adicional"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7969 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7970 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7976 msgid "Theorem \\thetheorem."
7977 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7981 msgid "Corollary \\thetheorem."
7982 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7985 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7986 msgid "Lemma \\thetheorem."
7987 msgstr "Lema \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7991 msgid "Proposition \\thetheorem."
7992 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7995 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7996 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7997 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8001 msgid "Definition \\thetheorem."
8002 msgstr "Definición \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8006 msgid "Example \\thetheorem."
8007 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Print Only"
8012 msgstr "&Imprimir"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Print version only"
8017 msgstr "Destino de impresión"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Screen Only"
8022 msgstr "Presentación en pantalla"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Screen version only"
8027 msgstr "No hay control de versiones"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8030 msgid "Anonymous Suppression"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8034 msgid "Non anonymous only"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8041 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8042 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8043 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8047 msgid "Acknowledgments"
8048 msgstr "Agradecimientos"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8051 msgid "Grant Sponsor"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8055 msgid "Sponsor ID"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Grant Number"
8061 msgstr "Número de página"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8064 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8065 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8068 msgid "TOG online ID"
8069 msgstr "TOG online ID"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8072 msgid "Online ID:"
8073 msgstr "Online ID:"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8076 msgid "TOG volume"
8077 msgstr "TOG volume"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8080 msgid "Volume number:"
8081 msgstr "Volume number:"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8084 msgid "TOG number"
8085 msgstr "TOG number"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8088 msgid "Article number:"
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Set copyright"
8094 msgstr "Copyright"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Copyright type:"
8099 msgstr "Año Copyright:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8102 msgid "Copyright year"
8103 msgstr "Año copyright"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Year of copyright:"
8108 msgstr "varcopyright"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Conference info"
8113 msgstr "Conferencia"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Conference info:"
8118 msgstr "Conferencia:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Conference name"
8123 msgstr "Conferencia"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8126 msgid "ISBN"
8127 msgstr "ISBN"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8130 msgid "ISBN:"
8131 msgstr "ISBN:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8134 msgid "DOI"
8135 msgstr "DOI"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8139 msgid "Article DOI:"
8140 msgstr "Article DOI:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8143 msgid "TOG article DOI"
8144 msgstr "TOG article DOI"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8147 msgid "PDF author"
8148 msgstr "PDF author"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8151 msgid "PDF author:"
8152 msgstr "PDF author:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keyword list"
8158 msgstr "Palabras clave"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Concept list"
8164 msgstr "Conceptos"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Print copyright"
8170 msgstr "varcopyright"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8173 msgid "Teaser"
8174 msgstr "Teaser"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8177 msgid "Teaser image:"
8178 msgstr "Imagen Teaser:"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8181 msgid "CR categories"
8182 msgstr "Categoría CR"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8185 msgid "CR Categories:"
8186 msgstr "CR Categories:"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8189 msgid "CRcat"
8190 msgstr "CRcat"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8193 msgid "CR category"
8194 msgstr "Categoría CR"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8197 msgid "CR-number"
8198 msgstr "CR-number"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8201 msgid "Number of the category"
8202 msgstr "Number of the category"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8207 msgid "Subcategory"
8208 msgstr "Subcategory"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8211 msgid "Third-level"
8212 msgstr "Third-level"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8215 msgid "Third-level of the category"
8216 msgstr "Third-level of the category"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8219 msgid "ShortCite"
8220 msgstr "CitaCorta"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8223 msgid "Short cite"
8224 msgstr "Cita corta"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8227 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8228 msgid "E-mail"
8229 msgstr "E-mail"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8232 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8236 msgid "TOG project URL"
8237 msgstr "TOG project URL"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8240 msgid "Project URL:"
8241 msgstr "Project URL:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8244 msgid "TOG video URL"
8245 msgstr "TOG video URL"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8248 msgid "Video URL:"
8249 msgstr "Video URL:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8252 msgid "TOG data URL"
8253 msgstr "TOG data URL"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8256 msgid "Data URL:"
8257 msgstr "Data URL:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8260 msgid "TOG code URL"
8261 msgstr "TOG code URL"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8264 msgid "Code URL:"
8265 msgstr "Code URL:"
8266
8267 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8268 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8269 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8270
8271 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8272 msgid "Articles (DocBook)"
8273 msgstr "Artículos (DocBook)"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8277 msgid "Firstname"
8278 msgstr "Nombre"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8281 msgid "Fname"
8282 msgstr "Nombre"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8289 msgid "Surname"
8290 msgstr "Apellidos"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8294 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8295 msgid "Literal"
8296 msgstr "Literal"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8300 msgid "Emph"
8301 msgstr "Énfasis"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8304 msgid "Abbrev"
8305 msgstr "Abrev."
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8309 msgid "Citation-number"
8310 msgstr "Número-cita"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8313 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8314 msgid "Volume"
8315 msgstr "Volumen"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8318 msgid "Day"
8319 msgstr "Día"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8322 msgid "Month"
8323 msgstr "Mes"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8326 msgid "Year"
8327 msgstr "Año"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8330 msgid "Issue-number"
8331 msgstr "Número de publicación"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8334 msgid "Issue-day"
8335 msgstr "Día de publicación"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8338 msgid "Issue-months"
8339 msgstr "Mes de publicación"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8343 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8344 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8345 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8346 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8347 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8348 msgid "Part"
8349 msgstr "Parte"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8353 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8354 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8355 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8357 msgid "Chapter"
8358 msgstr "Capítulo"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8361 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8362 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8363 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8367 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8368 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8369 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8370 msgid "Paragraph"
8371 msgstr "Párrafo"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8375 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8377 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8379 msgid "Subparagraph"
8380 msgstr "Subpárrafo"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8383 msgid "Subsubparagraph"
8384 msgstr "Subsubpárrafo"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8387 msgid "Header"
8388 msgstr "Encabezado"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8391 msgid "-- Header --"
8392 msgstr "-- Encabezado --"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8395 msgid "Special-section"
8396 msgstr "Sección-especial"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8399 msgid "Special-section:"
8400 msgstr "Sección-especial:"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8403 msgid "AGU-journal"
8404 msgstr "AGU-journal"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8407 msgid "AGU-journal:"
8408 msgstr "AGU-journal:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8411 msgid "Citation-number:"
8412 msgstr "Número-cita:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8415 msgid "AGU-volume"
8416 msgstr "Volumen-AGU"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8419 msgid "AGU-volume:"
8420 msgstr "Volumen-AGU:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8423 msgid "AGU-issue"
8424 msgstr "Edición-AGU"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8427 msgid "AGU-issue:"
8428 msgstr "Edición-AGU:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8431 msgid "Copyright:"
8432 msgstr "Copyright:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8435 msgid "Index-terms"
8436 msgstr "Índice-términos"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8439 msgid "Index-terms..."
8440 msgstr "Índice-términos..."
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8443 msgid "Index-term"
8444 msgstr "Índice-término"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8447 msgid "Index-term:"
8448 msgstr "Índice-término:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8451 msgid "Cross-term"
8452 msgstr "Término-cruzado"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8455 msgid "Cross-term:"
8456 msgstr "Término-cruzado:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8459 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8460 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8462 msgid "Affiliation:"
8463 msgstr "Afiliación:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8466 msgid "Supplementary"
8467 msgstr "Suplementario"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8470 msgid "Supplementary..."
8471 msgstr "Suplementario..."
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8474 msgid "Supp-note"
8475 msgstr "Sup-nota"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8478 msgid "Sup-mat-note:"
8479 msgstr "Sup-mat-nota:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8482 msgid "Cite-other"
8483 msgstr "Cita-otra"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8486 msgid "Cite-other:"
8487 msgstr "Cita-otra:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8492 msgid "Name:"
8493 msgstr "Nombre:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8496 #: lib/layouts/egs.layout:436
8497 msgid "Received:"
8498 msgstr "Recibido:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8503 msgid "Revised"
8504 msgstr "Revisado"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8507 msgid "Revised:"
8508 msgstr "Revisado:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8511 #: lib/layouts/egs.layout:445
8512 msgid "Accepted"
8513 msgstr "Aceptado"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8516 #: lib/layouts/egs.layout:458
8517 msgid "Accepted:"
8518 msgstr "Aceptado:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8521 msgid "Ident-line"
8522 msgstr "Línea-ident"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8525 msgid "Ident-line:"
8526 msgstr "Línea-ident:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8529 msgid "Runhead"
8530 msgstr "Runhead"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8533 msgid "Runhead:"
8534 msgstr "Runhead:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8537 msgid "Published-online:"
8538 msgstr "Published-online:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8541 msgid "Citation"
8542 msgstr "Cita"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8545 msgid "Citation:"
8546 msgstr "Cita:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8549 msgid "Posting-order"
8550 msgstr "Posting-order"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8553 msgid "Posting-order:"
8554 msgstr "Posting-order:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8557 msgid "AGU-pages"
8558 msgstr "Páginas-AGU"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8561 msgid "AGU-pages:"
8562 msgstr "Páginas-AGU:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8565 msgid "Words"
8566 msgstr "Palabras"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8569 msgid "Words:"
8570 msgstr "Palabras:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8574 msgid "Figures"
8575 msgstr "Figuras"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8578 msgid "Figures:"
8579 msgstr "Figuras:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8583 msgid "Tables"
8584 msgstr "Cuadros"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8587 msgid "Tables:"
8588 msgstr "Cuadros:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8591 msgid "Datasets"
8592 msgstr "Conjunto de datos"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8595 msgid "Datasets:"
8596 msgstr "Conjunto de datos:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8599 msgid "ISSN"
8600 msgstr "ISSN"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8603 msgid "CODEN"
8604 msgstr "CODEN"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8607 msgid "SS-Code"
8608 msgstr "Código-SS"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8611 msgid "SS-Title"
8612 msgstr "Título-SS"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8615 msgid "CCC-Code"
8616 msgstr "CCC código"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8619 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8620 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8622 msgid "Code"
8623 msgstr "Código"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8626 msgid "Dscr"
8627 msgstr "Dscr"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8632 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8633 msgid "Keyword"
8634 msgstr "Palabra clave"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8637 msgid "Orgdiv"
8638 msgstr "Orgdiv"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8641 msgid "Orgname"
8642 msgstr "NombreOrganismo"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8645 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8646 msgid "Street"
8647 msgstr "Calle"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8650 msgid "Postcode"
8651 msgstr "Código postal"
8652
8653 #: lib/layouts/agums.layout:3
8654 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8655 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8658 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8662 msgid "Section*"
8663 msgstr "Sección*"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8666 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8667 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8668 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8670 msgid "Subsection*"
8671 msgstr "Subsección*"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8675 msgid "Paragraph*"
8676 msgstr "Párrafo*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8679 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8680 msgid "Left Header"
8681 msgstr "Encabezado izquierda"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8684 #: lib/layouts/foils.layout:195
8685 msgid "Left Header:"
8686 msgstr "Encabezado izquierda:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8689 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8690 msgid "Right Header"
8691 msgstr "Encabezado derecha"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8694 #: lib/layouts/foils.layout:203
8695 msgid "Right Header:"
8696 msgstr "Encabezado derecha:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8699 msgid "CCC"
8700 msgstr "CCC"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8703 msgid "CCC code:"
8704 msgstr "CCC código:"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8707 msgid "PaperId"
8708 msgstr "IdArtículo"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8711 msgid "Paper Id:"
8712 msgstr "Id. artículo:"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8715 msgid "AuthorAddr"
8716 msgstr "DirecciónAutor"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8719 msgid "Author Address:"
8720 msgstr "Dirección autor:"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8723 msgid "SlugComment"
8724 msgstr "ComentarioSlug"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8727 msgid "Slug Comment:"
8728 msgstr "Comentario Slug:"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Plates"
8733 msgstr "Lámina"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Planotables"
8738 msgstr "CuadroLargo"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8741 msgid "Plate"
8742 msgstr "Lámina"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8745 msgid "Planotable"
8746 msgstr "CuadroLargo"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8751 #: src/insets/Inset.cpp:101
8752 msgid "Table"
8753 msgstr "Cuadro"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8756 msgid "table"
8757 msgstr "tabla"
8758
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8760 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8761 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8764 msgid "Authors"
8765 msgstr "Autores"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8768 msgid "Affiliation Mark"
8769 msgstr "Marca Afiliación"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8772 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8773 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8776 msgid "Author affiliation:"
8777 msgstr "Afiliación del autor:"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8780 msgid "Acknowledgments."
8781 msgstr "Agradecimientos."
8782
8783 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8784 msgid "Algorithm2e"
8785 msgstr "Algorithm2e"
8786
8787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8791 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8792 "algorithm."
8793 msgstr ""
8794 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8795 "propios de LyX"
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8799 msgid "List of Algorithms"
8800 msgstr "Algoritmos"
8801
8802 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8803 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8804 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8805
8806 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8807 msgid "SpecialSection"
8808 msgstr "SecciónEspecial"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8811 msgid "SpecialSection*"
8812 msgstr "SecciónEspecial*"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8816 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8821 msgid "Unnumbered"
8822 msgstr "Sin numerar"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8828 msgid "Subsubsection*"
8829 msgstr "Subsubsección*"
8830
8831 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8832 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8833 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8834
8835 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8836 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8837 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8838 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8839 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8840 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8843 msgid "Books"
8844 msgstr "Libros"
8845
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8847 msgid "Chapter Exercises"
8848 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8851 msgid "Short title which appears in the running headers"
8852 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8855 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8856 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8860 msgid "Date:"
8861 msgstr "Fecha:"
8862
8863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8865 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8867 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8871 msgid "Address:"
8872 msgstr "Dirección:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8875 msgid "Current Address"
8876 msgstr "Dirección actual"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8879 msgid "Current address:"
8880 msgstr "Dirección actual:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8883 msgid "E-mail address:"
8884 msgstr "Dirección de correo-e:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8888 msgid "URL:"
8889 msgstr "URL:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8892 msgid "Key words and phrases:"
8893 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8896 msgid "Thanks:"
8897 msgstr "Agradecimientos:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8900 msgid "Dedicatory"
8901 msgstr "Dedicatoria"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8904 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8905 msgid "Dedication:"
8906 msgstr "Dedicatoria:"
8907
8908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8909 msgid "Translator"
8910 msgstr "Traductor"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8913 msgid "Translator:"
8914 msgstr "Traductor:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8917 msgid "Subjectclass"
8918 msgstr "Clasif_Tema"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8921 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8922 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:3
8925 msgid "American Psychological Association (APA)"
8926 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:54
8929 msgid "RightHeader"
8930 msgstr "EncabezadoDerecho"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:63
8933 msgid "Right header:"
8934 msgstr "Encabezado derecho:"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8937 msgid "Abstract:"
8938 msgstr "Resumen:"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8941 msgid "Short title:"
8942 msgstr "Título corto:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8945 msgid "TwoAuthors"
8946 msgstr "DosAutores"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8949 msgid "ThreeAuthors"
8950 msgstr "TresAutores"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8953 msgid "FourAuthors"
8954 msgstr "CuatroAutores"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8957 msgid "TwoAffiliations"
8958 msgstr "DosAfiliaciones"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8961 msgid "ThreeAffiliations"
8962 msgstr "TresAfiliaciones"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8965 msgid "FourAffiliations"
8966 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8969 msgid "Acknowledgements:"
8970 msgstr "Agradecimientos:"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8973 msgid "ThickLine"
8974 msgstr "LíneaGruesa"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8977 msgid "Centered"
8978 msgstr "Centrado"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8982 msgid "standard"
8983 msgstr "estándar"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8986 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8988 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8989 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8992 msgid "FitFigure"
8993 msgstr "AjusFigura"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8996 msgid "FitBitmap"
8997 msgstr "AjusMapaDeBits"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9000 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9002 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9003 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9005 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9006 msgid "Custom Item|s"
9007 msgstr "Ítem personalizado|p"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9012 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9016 msgid "A customized item string"
9017 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9020 msgid "Seriate"
9021 msgstr "En serie"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9026 msgid "(\\alph{enumii})"
9027 msgstr "\\alph{enumii})"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9030 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9031 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9034 msgid "FiveAuthors"
9035 msgstr "CincoAutores"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9038 msgid "SixAuthors"
9039 msgstr "SeisAutores"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9042 msgid "LeftHeader"
9043 msgstr "Encabezado izquierda"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9046 msgid "Left header:"
9047 msgstr "Encabezado izquierda:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9050 msgid "FiveAffiliations"
9051 msgstr "CincoAfiliaciones"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9054 msgid "SixAffiliations"
9055 msgstr "SeisAfiliaciones"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9080 msgid "Note"
9081 msgstr "Nota"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9084 msgid "Author Note:"
9085 msgstr "Nota Autor:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9088 msgid "Journal"
9089 msgstr "Publicación"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9092 msgid "CopNum"
9093 msgstr "CopNum"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9096 msgid "*"
9097 msgstr "*"
9098
9099 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9100 msgid "Arabic Article"
9101 msgstr "Arabic Article"
9102
9103 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9104 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9105 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9106
9107 #: lib/layouts/article.layout:3
9108 msgid "Article (Standard Class)"
9109 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9110
9111 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9112 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9114 msgid "Part*"
9115 msgstr "Parte*"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9118 msgid "Beamer"
9119 msgstr "Beamer"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9122 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9124 msgid "Presentations"
9125 msgstr "Presentaciones"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9134 msgid "Overlay Specifications|v"
9135 msgstr "Especificación de superposición|s"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9139 msgid "Overlay specifications for this list"
9140 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9145 msgid "Item Overlay Specifications"
9146 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9155 msgid "On Slide"
9156 msgstr "En diapositiva"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9161 msgid "Overlay specifications for this item"
9162 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9165 msgid "Mini Template"
9166 msgstr "Miniplantilla"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9169 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9170 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9173 msgid "Longest label|s"
9174 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9177 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9178 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9182 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9184 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9186 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9187 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9188 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9189 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9194 msgid "Sectioning"
9195 msgstr "Secciones"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9201 msgid "Mode"
9202 msgstr "Modo"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9208 msgid "Mode Specification|S"
9209 msgstr "Especificación de modo|E"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9215 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9216 msgstr ""
9217 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9218 "encabezado"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9221 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9223 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9224 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9227 msgid "Section \\arabic{section}"
9228 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9231 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9233 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9237 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9238 msgid "\\Alph{section}"
9239 msgstr "\\Alph{section}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9242 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9246 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9247 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9250 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9254 msgid ""
9255 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9256 msgstr ""
9257 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9260 msgid ""
9261 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9269 msgid "Frame"
9270 msgstr "Marco"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9274 msgid "Frames"
9275 msgstr "Marcos"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9284 msgid "Action"
9285 msgstr "Acción"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9288 msgid "Overlay specifications for this frame"
9289 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9292 msgid "Default Overlay Specifications"
9293 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9296 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9297 msgstr ""
9298 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9302 msgid "Frame Options"
9303 msgstr "Opciones del marco"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9308 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9309 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9310 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9311 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9312 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9313 msgid "Options"
9314 msgstr "Opciones"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9318 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9319 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9322 msgid "Frame Title"
9323 msgstr "Título del marco"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9326 msgid "Enter the frame title here"
9327 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9330 msgid "PlainFrame"
9331 msgstr "MarcoSencillo"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9334 msgid "Frame (plain)"
9335 msgstr "Marco (sencillo)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9338 msgid "FragileFrame"
9339 msgstr "MarcoFrágil"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9342 msgid "Frame (fragile)"
9343 msgstr "Marco (frágil)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9346 msgid "AgainFrame"
9347 msgstr "MarcoRepetido"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9350 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9352 msgid "Slide"
9353 msgstr "Diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9356 msgid "Repeat frame with label"
9357 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9360 msgid "FrameTitle"
9361 msgstr "TítuloMarco"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9373 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9374 msgstr ""
9375 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9376 "beamer)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9379 msgid "Short Frame Title|S"
9380 msgstr "Título corto de marco|c"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9383 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9384 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9387 msgid "FrameSubtitle"
9388 msgstr "SubtítuloMarco"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9391 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9392 msgid "Column"
9393 msgstr "Columna"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9398 msgid "Columns"
9399 msgstr "Columnas"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9402 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9403 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9406 msgid "Column Options"
9407 msgstr "Opciones de columna"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9410 msgid "Column options (see beamer manual)"
9411 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9414 msgid "Column Placement Options"
9415 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9418 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9419 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9422 msgid "ColumnsCenterAligned"
9423 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9426 msgid "Columns (center aligned)"
9427 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9430 msgid "ColumnsTopAligned"
9431 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9434 msgid "Columns (top aligned)"
9435 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9438 msgid "Pause"
9439 msgstr "Pausa"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9444 msgid "Overlays"
9445 msgstr "Capas superpuestas"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9448 msgid "Pause number"
9449 msgstr "Número de pausa"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9452 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9453 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9456 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9457 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9460 msgid "Overprint"
9461 msgstr "SobreImprimir"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9464 msgid "Overprint Area Width"
9465 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9469 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9470 msgid "Width"
9471 msgstr "Ancho"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9474 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9475 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9478 msgid "OverlayArea"
9479 msgstr "CubrirÁrea"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9482 msgid "Overlayarea"
9483 msgstr "Área de superposición"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9486 msgid "Overlay Area Width"
9487 msgstr "Ancho del área de superposición"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9490 msgid "The width of the overlay area"
9491 msgstr "La anchura del área de superposición"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9494 msgid "Overlay Area Height"
9495 msgstr "Altura del área de superposición"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9498 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9499 msgid "Height"
9500 msgstr "Alto"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9503 msgid "The height of the overlay area"
9504 msgstr "Altura del área de superposición"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9508 msgid "Uncover"
9509 msgstr "Descubrir"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9512 msgid "Uncovered on slides"
9513 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9517 msgid "Only"
9518 msgstr "Solo"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9521 msgid "Only on slides"
9522 msgstr "Solo en diapositivas"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9525 msgid "Block"
9526 msgstr "Bloque"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9529 msgid "Blocks"
9530 msgstr "Bloques"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9533 msgid "Block:"
9534 msgstr "Bloque:"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9537 msgid "Action Specification|S"
9538 msgstr "Especificación de acción|E"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9541 msgid "Block Title"
9542 msgstr "Título del bloque"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9545 msgid "Enter the block title here"
9546 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9549 msgid "ExampleBlock"
9550 msgstr "BloqueEjemplo"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9553 msgid "Example Block:"
9554 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9557 msgid "AlertBlock"
9558 msgstr "BloqueAviso"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9561 msgid "Alert Block:"
9562 msgstr "Bloque Aviso:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9567 msgid "Titling"
9568 msgstr "Titulación"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9571 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9572 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9575 msgid "Title (Plain Frame)"
9576 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9579 msgid "Short Subtitle|S"
9580 msgstr "Subtítulo corto|S"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9583 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9587 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9591 msgid "Short Institute|S"
9592 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9595 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr ""
9597 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9600 msgid "InstituteMark"
9601 msgstr "Marca de institución"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9604 msgid "Short Date|S"
9605 msgstr "Fecha corta|F"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9608 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9609 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9612 msgid "TitleGraphic"
9613 msgstr "GráficoTítulo"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9616 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9618 msgid "Quotation"
9619 msgstr "Cita"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9622 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9624 msgid "Quote"
9625 msgstr "Citar"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9629 msgid "Verse"
9630 msgstr "Verso"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9634 msgid "Corollary."
9635 msgstr "Corolario."
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9643 msgid "Action Specifications|S"
9644 msgstr "Especificación de acción|E"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9648 msgid "Definition."
9649 msgstr "Definición."
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9652 msgid "Definitions"
9653 msgstr "Definiciones"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9656 msgid "Definitions."
9657 msgstr "Definiciones."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9660 msgid "Example."
9661 msgstr "Ejemplo."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9664 msgid "Examples"
9665 msgstr "Ejemplos"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9668 msgid "Examples."
9669 msgstr "Ejemplos."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9686 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9687 msgid "Fact"
9688 msgstr "Hecho"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9691 msgid "Fact."
9692 msgstr "Hecho."
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9696 msgid "Lemma."
9697 msgstr "Lema."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9700 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9701 msgid "Theorem."
9702 msgstr "Teorema."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9705 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9706 msgid "LyX-Code"
9707 msgstr "Código-LyX"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9710 msgid "NoteItem"
9711 msgstr "ÍtemNota"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9714 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9715 msgid "Bold"
9716 msgstr "Negrita"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9719 msgid "Emphasize"
9720 msgstr "Resaltado"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9723 msgid "Emph."
9724 msgstr "Énfasis"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9727 msgid "Alert"
9728 msgstr "Alerta"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9733 msgid "Structure"
9734 msgstr "Estructura"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9738 msgid "Visible"
9739 msgstr "Visible"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9742 msgid "Invisible"
9743 msgstr "Invisible"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9746 msgid "Alternative"
9747 msgstr "Alternativa"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9750 msgid "Default Text"
9751 msgstr "Texto predeterminado"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9754 msgid "Enter the default text here"
9755 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9758 msgid "Beamer Note"
9759 msgstr "Nota beamer"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9762 msgid "Note Options"
9763 msgstr "Opciones de nota"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9766 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9767 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9770 msgid "ArticleMode"
9771 msgstr "Modo artículo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9774 msgid "Article"
9775 msgstr "Artículo"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9778 msgid "PresentationMode"
9779 msgstr "Modo presentación"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9782 msgid "Presentation"
9783 msgstr "Presentación"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9786 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9787 msgid "Figure"
9788 msgstr "Figura"
9789
9790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9791 msgid "Beamerposter"
9792 msgstr "Beamerposter"
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9795 msgid "Multilingual Captions"
9796 msgstr "Leyendas multilingües"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9799 msgid ""
9800 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9801 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9802 msgstr ""
9803 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9804 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9805 "LyX."
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9808 msgid "Caption setup"
9809 msgstr "Ajustes de leyenda"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9812 msgid ""
9813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 msgstr ""
9815 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9816 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9819 msgid "Caption setup:"
9820 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9823 msgid "Bicaption"
9824 msgstr "Leyenda doble"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9827 msgid "bilingual"
9828 msgstr "bilingüe"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9831 msgid "Main Language Short Title"
9832 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9835 msgid "Short title for the main(document) language"
9836 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9839 msgid "Main Language Text"
9840 msgstr "Texto en el idioma principal"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9843 msgid "Text in the main(document) language"
9844 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9847 msgid "Second Language Short Title"
9848 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9851 msgid "Short title for the second language"
9852 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9853
9854 #: lib/layouts/book.layout:3
9855 msgid "Book (Standard Class)"
9856 msgstr "Libro (clase estándar)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:2
9859 msgid "Braille"
9860 msgstr "Braille"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:6
9863 msgid ""
9864 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9865 "in examples."
9866 msgstr ""
9867 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9868 "lyx en ejemplos."
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:22
9871 msgid "Braille (default)"
9872 msgstr "Braille (predeterminado)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9875 msgid "Braille:"
9876 msgstr "Braille:"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:45
9879 msgid "Braille (textsize)"
9880 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:68
9883 msgid "Braille (dots on)"
9884 msgstr "Braille (puntos sí)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:83
9887 msgid "Braille_dots_on"
9888 msgstr "Braille_puntos_sí"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:92
9891 msgid "Braille (dots off)"
9892 msgstr "Braille (puntos no)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:107
9895 msgid "Braille_dots_off"
9896 msgstr "Braille_puntos_no"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:116
9899 msgid "Braille (mirror on)"
9900 msgstr "Braille (espejo sí)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:131
9903 msgid "Braille_mirror_on"
9904 msgstr "Braille_espejo_sí"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:140
9907 msgid "Braille (mirror off)"
9908 msgstr "Braille (espejo no)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:155
9911 msgid "Braille_mirror_off"
9912 msgstr "Braille_espejo_no"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:163
9915 msgid "Braillebox"
9916 msgstr "Marco Braille"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgid "Braille box"
9920 msgstr "Marco Braille"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9923 msgid "Broadway"
9924 msgstr "Broadway"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9927 msgid "Scripts"
9928 msgstr "Guiones"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9931 msgid "Dialogue"
9932 msgstr "Diálogo"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9935 msgid "Narrative"
9936 msgstr "Narrativa"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9939 msgid "ACT"
9940 msgstr "ACTO"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9943 msgid "ACT \\arabic{act}"
9944 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9947 msgid "SCENE"
9948 msgstr "ESCENA"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9951 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9952 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9955 msgid "SCENE*"
9956 msgstr "ESCENA*"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9959 msgid "AT RISE:"
9960 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9963 msgid "Speaker"
9964 msgstr "Portavoz"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9967 msgid "Parenthetical"
9968 msgstr "EntreParéntesis"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9971 msgid "("
9972 msgstr "("
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9975 msgid ")"
9976 msgstr ")"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9979 msgid "CURTAIN"
9980 msgstr "TELÓN"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9983 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9984 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9985 msgid "Right Address"
9986 msgstr "Dirección_dcha"
9987
9988 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9991 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10001 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10002
10003 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10007
10008 #: lib/layouts/changebars.module:2
10009 msgid "Change bars"
10010 msgstr "Barra de cambios"
10011
10012 #: lib/layouts/changebars.module:7
10013 msgid ""
10014 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10015 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10016 msgstr ""
10017 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10018 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10019 "salida pdflatex."
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:3
10022 msgid "Chess"
10023 msgstr "Ajedrez"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:36
10026 msgid "Mainline"
10027 msgstr "LíneaPrincipal"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:43
10030 msgid "Mainline:"
10031 msgstr "Línea principal:"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:62
10034 msgid "Variation"
10035 msgstr "Variación"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:66
10038 msgid "Variation:"
10039 msgstr "Variación:"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:72
10042 msgid "SubVariation"
10043 msgstr "SubVariación"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:75
10046 msgid "Subvariation:"
10047 msgstr "Subvariación:"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:81
10050 msgid "SubVariation2"
10051 msgstr "SubVariación2"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:84
10054 msgid "Subvariation(2):"
10055 msgstr "Subvariación(2):"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:90
10058 msgid "SubVariation3"
10059 msgstr "SubVariación3"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:93
10062 msgid "Subvariation(3):"
10063 msgstr "Subvariación(3):"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:99
10066 msgid "SubVariation4"
10067 msgstr "SubVariación4"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:102
10070 msgid "Subvariation(4):"
10071 msgstr "Subvariación(4):"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:108
10074 msgid "SubVariation5"
10075 msgstr "SubVariación5"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:111
10078 msgid "Subvariation(5):"
10079 msgstr "Subvariación(5):"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:118
10082 msgid "HideMoves"
10083 msgstr "JugadasOcultas"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgid "HideMoves:"
10087 msgstr "JugadasOcultas:"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:128
10090 msgid "ChessBoard"
10091 msgstr "Tablero"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:132
10094 msgid "[chessboard]"
10095 msgstr "[TableroAjedrez]"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:141
10098 msgid "BoardCentered"
10099 msgstr "TableroCentrado"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:146
10102 msgid "[centered board]"
10103 msgstr "[tablero centrado]"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:156
10106 msgid "HighLight"
10107 msgstr "Resaltado"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:161
10110 msgid "Highlights:"
10111 msgstr "Resaltados:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:176
10114 msgid "Arrow"
10115 msgstr "Flecha"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:181
10118 msgid "Arrow:"
10119 msgstr "Flecha:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgid "KnightMove"
10123 msgstr "MovidaCaballo"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:192
10126 msgid "KnightMove:"
10127 msgstr "MoverCaballo:"
10128
10129 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10130 msgid "Springer cl2emult"
10131 msgstr "Springer cl2emult"
10132
10133 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10134 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10135 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10136
10137 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10138 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10139 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10140
10141 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10142 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10143 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10144
10145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10146 msgid "Custom Header/Footerlines"
10147 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10148
10149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 msgid ""
10151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10152 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10153 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 msgstr ""
10155 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10156 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10157 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10160 msgid "Header/Footer"
10161 msgstr "Encabezado/Pie"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10164 msgid "Even Header"
10165 msgstr "Encabezado par"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10168 msgid "Alternative text for the even header"
10169 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10172 msgid "Center Header"
10173 msgstr "Encabezado centro"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10176 msgid "Center Header:"
10177 msgstr "Encabezado centro:"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10180 msgid "Left Footer"
10181 msgstr "Pie izquierda"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10184 msgid "Left Footer:"
10185 msgstr "Pie izquierda:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10188 msgid "Center Footer"
10189 msgstr "Pie centro"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10192 msgid "Center Footer:"
10193 msgstr "Pie centro:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10196 msgid "Right Footer"
10197 msgstr "Pie derecha"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10200 msgid "Right Footer:"
10201 msgstr "Pie derecha:"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10204 msgid "Directory"
10205 msgstr "Directorio"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10208 msgid "KeyCombo"
10209 msgstr "Combinación de teclas"
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10212 msgid "KeyCap"
10213 msgstr "TeclaMayúsculas"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10216 msgid "GuiMenu"
10217 msgstr "MenúIU"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10220 msgid "GuiMenuItem"
10221 msgstr "ÍtemMenúIU"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10224 msgid "GuiButton"
10225 msgstr "BotónIU"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10228 msgid "MenuChoice"
10229 msgstr "ElecciónMenú"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10232 msgid "SGML"
10233 msgstr "SGML"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10237 msgid "Chapter*"
10238 msgstr "Capítulo*"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10241 msgid "Subparagraph*"
10242 msgstr "Subpárrafo*"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10245 msgid "Authorgroup"
10246 msgstr "Autorgrupo"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10249 msgid "RevisionHistory"
10250 msgstr "HistorialRevisión"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10253 msgid "Revision History"
10254 msgstr "Historial de revisión"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10257 msgid "Revision"
10258 msgstr "Revisión"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10261 msgid "RevisionRemark"
10262 msgstr "ObservaciónRevisión"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10265 msgid "FirstName"
10266 msgstr "Nombre"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10269 msgid "DIN-Brief"
10270 msgstr "Din-Brief"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10273 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10276 msgid "Letters"
10277 msgstr "Cartas"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10280 msgid "DinBrief"
10281 msgstr "DinBrief"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10292 msgid "Letter"
10293 msgstr "Carta"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10296 msgid "Addresses"
10297 msgstr "Direcciones"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10302 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10303 msgid "Postal Data"
10304 msgstr "Datos postales"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10309 msgid "Send To Address"
10310 msgstr "Enviar a dirección"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10315 msgid "My Address"
10316 msgstr "Mi dirección"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10319 msgid "Sender Address:"
10320 msgstr "Dirección del remitente:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10323 msgid "Return address"
10324 msgstr "Dirección de retorno"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10328 msgid "Backaddress:"
10329 msgstr "Dirección de respuesta:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10332 msgid "Postal comment"
10333 msgstr "Comentario postal"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10336 msgid "Postal Remark:"
10337 msgstr "Comentario postal:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10340 msgid "Handling"
10341 msgstr "Handling"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10344 msgid "Handling:"
10345 msgstr "Handling:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10350 msgid "YourRef"
10351 msgstr "SuRef"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10355 msgid "Your ref.:"
10356 msgstr "Su ref.:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10361 msgid "MyRef"
10362 msgstr "MiRef"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10366 msgid "Our ref.:"
10367 msgstr "Nuestra ref.:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10370 msgid "Writer"
10371 msgstr "Escritor"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10374 msgid "Writer:"
10375 msgstr "Escritor:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10382 msgid "Signature"
10383 msgstr "Firma"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10391 msgid "Closings"
10392 msgstr "Cierre"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10398 msgid "Signature:"
10399 msgstr "Firma:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10402 msgid "Bottomtext"
10403 msgstr "Texto a pie de página"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10406 msgid "Bottom text:"
10407 msgstr "Texto a pie de página:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10410 msgid "Area code"
10411 msgstr "Código postal"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10414 msgid "Area Code:"
10415 msgstr "Código postal:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10421 msgid "Telephone"
10422 msgstr "Teléfono"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10427 msgid "Telephone:"
10428 msgstr "Teléfono:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10433 msgid "Location"
10434 msgstr "Localización"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10438 msgid "Location:"
10439 msgstr "Localización:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10444 msgid "Subject"
10445 msgstr "Tema"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10449 msgid "Subject:"
10450 msgstr "Asunto:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10458 msgid "Opening"
10459 msgstr "Apertura"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10464 msgid "Opening:"
10465 msgstr "Apertura:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10473 msgid "Closing"
10474 msgstr "Cierre"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10479 msgid "Closing:"
10480 msgstr "Cierre:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10483 msgid "Signature|S"
10484 msgstr "Firma|F"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10487 msgid "Here you can insert a signature scan"
10488 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10492 msgid "encl"
10493 msgstr "adjunto"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10498 msgid "encl:"
10499 msgstr "adj:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10504 msgid "cc"
10505 msgstr "cc"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10511 msgid "cc:"
10512 msgstr "cc:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10516 msgid "PS"
10517 msgstr "PS"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10520 msgid "Post Scriptum:"
10521 msgstr "Post Scriptum:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10524 msgid "SenderAddress"
10525 msgstr "DirecciónRemitente"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10529 msgid "Backaddress"
10530 msgstr "DirecciónRespuesta"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10533 msgid "RetourAdresse"
10534 msgstr "DirecciónRetorno"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10537 msgid "Adresse"
10538 msgstr "Dirección"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10541 msgid "Postvermerk"
10542 msgstr "Postvermerk"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10545 msgid "Zusatz"
10546 msgstr "Zusatz"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10549 msgid "IhrZeichen"
10550 msgstr "IhrZeichen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10554 msgid "YourMail"
10555 msgstr "SuCorreo"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10558 msgid "IhrSchreiben"
10559 msgstr "IhrSchreiben"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10562 msgid "MeinZeichen"
10563 msgstr "MeinZeichen"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10566 msgid "Unterschrift"
10567 msgstr "Unterschrift"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10570 msgid "Telefon"
10571 msgstr "Teléfono"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10576 msgid "Place"
10577 msgstr "Lugar"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10580 msgid "Stadt"
10581 msgstr "Ciudad"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10584 msgid "Town"
10585 msgstr "Ciudad"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10588 msgid "Ort"
10589 msgstr "Lugar"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10592 msgid "Datum"
10593 msgstr "Fecha"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10597 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10598 msgid "Reference"
10599 msgstr "Referencia"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10602 msgid "Betreff"
10603 msgstr "Betreff"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10606 msgid "Anrede"
10607 msgstr "Anrede"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10610 msgid "Brieftext"
10611 msgstr "TextoBreve"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10614 msgid "Gruss"
10615 msgstr "Gruss"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10618 msgid "ps"
10619 msgstr "ps"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10623 msgid "Encl."
10624 msgstr "Adj."
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10627 msgid "Anlagen"
10628 msgstr "Anlagen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10632 msgid "CC"
10633 msgstr "CC"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10636 msgid "Verteiler"
10637 msgstr "Verteiler"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10640 msgid "DocBook Book (SGML)"
10641 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10645 msgid "Books (DocBook)"
10646 msgstr "Libros (DocBook)"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10649 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10650 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10653 msgid "DocBook Section (SGML)"
10654 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10657 msgid "DocBook Article (SGML)"
10658 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10661 msgid "Inderscience A4 Journals"
10662 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10663
10664 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10665 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10666 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10669 msgid "Econometrica"
10670 msgstr "Econometrica"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10673 msgid "RunTitle"
10674 msgstr "TítuloPropuesto"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10677 msgid "Running Title:"
10678 msgstr "Título propuesto:"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10681 msgid "RunAuthor"
10682 msgstr "AutorPropuesto"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10685 msgid "Running Author:"
10686 msgstr "Autor propuesto:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10689 msgid "Address Option"
10690 msgstr "Opción de dirección"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10693 msgid "Optional argument for the address"
10694 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10697 msgid "E-Mail Option"
10698 msgstr "Opción e-mail"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10701 msgid "Optional argument for the e-mail"
10702 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10705 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10706 msgid "E-mail:"
10707 msgstr "Correo-e:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10710 msgid "Web Address"
10711 msgstr "Dirección web"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10714 msgid "Web address:"
10715 msgstr "Dirección web:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10718 msgid "Authors Block"
10719 msgstr "Bloque Autores"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10722 msgid "Authors Block:"
10723 msgstr "Bloque Autores:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10726 msgid "Thanks Text"
10727 msgstr "Texto de agradecimiento"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10730 msgid "Thanks \\theThanks:"
10731 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10734 msgid "Thanks Reference"
10735 msgstr "Referencia agradecimientos"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10738 msgid "Thanks Ref"
10739 msgstr "Ref. agradecimientos"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10742 msgid "Internet Address Reference"
10743 msgstr "Referencia dirección internet"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10746 msgid "Internet Addess Ref"
10747 msgstr "Ref dirección internet"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10750 msgid "Corresponding Author"
10751 msgstr "Autor correspondencia"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10754 msgid "Name (First Name)"
10755 msgstr "Nombre de pila"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10758 msgid "First Name"
10759 msgstr "Nombre de pila"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10762 msgid "Name (Surname)"
10763 msgstr "Apellidos"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10766 msgid "By Same Author (bib)"
10767 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10768
10769 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10770 msgid "bysame"
10771 msgstr "por el mismo"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:3
10774 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10775 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10778 msgid "00.00.0000"
10779 msgstr "00.00.0000"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:289
10782 msgid "LaTeX Title"
10783 msgstr "Título_LaTeX"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10786 msgid "Author:"
10787 msgstr "Autor:"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:333
10790 msgid "Affil"
10791 msgstr "Afil"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:368
10794 msgid "Journal:"
10795 msgstr "Revista:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:377
10798 msgid "msnumber"
10799 msgstr "NúmeroMs"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:391
10802 msgid "MS_number:"
10803 msgstr "Número_MS:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:401
10806 msgid "FirstAuthor"
10807 msgstr "PrimerAutor"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:414
10810 msgid "1st_author_surname:"
10811 msgstr "1er_apellido_autor:"
10812
10813 #: lib/layouts/egs.layout:467
10814 msgid "Offsets"
10815 msgstr "Compensaciones"
10816
10817 #: lib/layouts/egs.layout:480
10818 msgid "reprint_reqs_to:"
10819 msgstr "reprint_reqs_to:"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10823 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10826 msgid "Author Option"
10827 msgstr "Opción de autor"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10830 msgid "Optional argument for the author"
10831 msgstr "Argumento opcional para autor"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10834 msgid "Author Address"
10835 msgstr "Dirección_Autor"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10838 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10839 msgid "Author Email"
10840 msgstr "Autor_CorreoE"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10844 msgid "Email:"
10845 msgstr "Correo-e:"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10848 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10849 msgid "Author URL"
10850 msgstr "Autor_URL"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10853 msgid "Thanks Option"
10854 msgstr "Opción de agradecimientos"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10858 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10865 msgid "PROOF."
10866 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10910 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10914 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10918 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10921 msgid "Case \\arabic{case}"
10922 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10925 msgid "Elsevier"
10926 msgstr "Elsevier"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10929 msgid "BeginFrontmatter"
10930 msgstr "EmpezarPreliminares"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10933 msgid "Begin frontmatter"
10934 msgstr "Empezar preliminares"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10937 msgid "EndFrontmatter"
10938 msgstr "FinPreliminares"
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10941 msgid "End frontmatter"
10942 msgstr "Fin preliminares"
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10945 msgid "Titlenotemark"
10946 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10949 msgid "Titlenote mark"
10950 msgstr "Marca de nota de título"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10953 msgid "Title footnote"
10954 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10957 msgid "Footnote Label"
10958 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10961 msgid "Label you refer to in the title"
10962 msgstr "Label you refer to in the title"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10965 msgid "Title footnote:"
10966 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10969 msgid "Author Label"
10970 msgstr "Etiqueta de autor"
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10973 msgid "Label you will reference in the address"
10974 msgstr "Label you will reference in the address"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10977 msgid "Authormark"
10978 msgstr "MarcaAutor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10981 msgid "Author footnote"
10982 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10985 msgid "Author footnote:"
10986 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10989 msgid "Author Footnote Label"
10990 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10993 msgid "Label you refer to for an author"
10994 msgstr "Label you refer to for an author"
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10997 msgid "CorAuthormark"
10998 msgstr "MarcaAutorCor"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11001 msgid "CorAuthor mark"
11002 msgstr "Marca AutorCor"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11005 msgid "Corresponding author"
11006 msgstr "Autor corresponcia"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11009 msgid "Corresponding author text:"
11010 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11013 msgid "Address Label"
11014 msgstr "Etiqueta de dirección"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11017 msgid "Label of the author you refer to"
11018 msgstr "Label of the author you refer to"
11019
11020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11021 msgid "Internet"
11022 msgstr "Internet"
11023
11024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11025 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11026 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11029 msgid "Endnote"
11030 msgstr "Notas finales"
11031
11032 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11033 msgid ""
11034 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11035 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11036 msgstr ""
11037 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11038 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11039 "se muestren las notas finales."
11040
11041 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11042 msgid "Endnote ##"
11043 msgstr "Notas finales ##"
11044
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11046 msgid "endnote"
11047 msgstr "nota final"
11048
11049 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11050 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11051 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052
11053 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11054 msgid "Key words:"
11055 msgstr "Palabras clave:"
11056
11057 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11058 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11059 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11062 msgid ""
11063 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11064 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11065 msgstr ""
11066 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11067 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11070 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11071 msgid "Itemize Options"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11076 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11077 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11078 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11079
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11081 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11082 msgid "Enumerate Options"
11083 msgstr "Opciones de enumeración"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11086 msgid "Description Options"
11087 msgstr "Opciones de descripción"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11091 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11092 msgid "Labeling"
11093 msgstr "Etiquetado"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11096 msgid "Enumerate-Resume"
11097 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11098
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11100 msgid "Number Equations by Section"
11101 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11102
11103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11104 msgid ""
11105 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11106 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11107 msgstr ""
11108 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11109 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11110
11111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11112 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11113 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11116 msgid "Europass CV (2013)"
11117 msgstr "Europass CV (2013)"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11121 msgid "Curricula Vitae"
11122 msgstr "Curricula Vitae"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11125 msgid "FooterName"
11126 msgstr "NombrePie"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11129 msgid "Name (footer):"
11130 msgstr "Nombre (pie):"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11133 msgid "Mobile:"
11134 msgstr "Móvil:"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11137 msgid "Mobile phone number"
11138 msgstr "Tfno. móvil"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11142 msgid "Homepage"
11143 msgstr "Página principal"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11146 msgid "Homepage:"
11147 msgstr "Página de inicio:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11150 msgid "InstantMessaging"
11151 msgstr "Mensajería instantánea"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11154 msgid "Instant Messaging:"
11155 msgstr "Mensajería instantánea:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11158 msgid "IM Type:"
11159 msgstr "Tipo MI:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11162 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11163 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11166 msgid "Birthday"
11167 msgstr "Fecha de nacimiento"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11170 msgid "Date of birth:"
11171 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11174 msgid "Nationality"
11175 msgstr "Nacionalidad"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11178 msgid "Nationality:"
11179 msgstr "Nacionalidad:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11182 msgid "Gender"
11183 msgstr "Género"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11186 msgid "Gender:"
11187 msgstr "Género:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11190 msgid "BeforePicture"
11191 msgstr "AnteImagen"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11194 msgid "Space before picture:"
11195 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11198 msgid "Picture"
11199 msgstr "Imagen"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11202 msgid "Picture:"
11203 msgstr "Imagen:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11206 msgid "Resize photo to this width"
11207 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11210 msgid "AfterPicture"
11211 msgstr "TrasImagen"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11214 msgid "Space after picture:"
11215 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11220 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11221 msgid "Vertical Space"
11222 msgstr "Espacio vertical"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11226 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11227 msgid "Additional vertical space"
11228 msgstr "Espacio vertical adicional"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11232 msgid "Item"
11233 msgstr "Ítem"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11236 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11237 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11241 msgid "Item:"
11242 msgstr "Ítem:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11245 msgid "ItemInset"
11246 msgstr "Inserción Ítem"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11249 msgid "Subitems"
11250 msgstr "Subítems"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11253 msgid "TitleItem"
11254 msgstr "Título ítem"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11257 msgid "Title item:"
11258 msgstr "Título ítem:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11261 msgid "TitleLevel"
11262 msgstr "Título nivel"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11265 msgid "Title level:"
11266 msgstr "Título nivel:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11269 msgid "Text (right side)"
11270 msgstr "Texto (lado derecho)"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11273 msgid "BlueItem"
11274 msgstr "Ítem azul"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11277 msgid "Blue item:"
11278 msgstr "Ítem azul:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11281 msgid "BlueItemInset"
11282 msgstr "Inserción ítem azul"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11285 msgid "Blue subitems"
11286 msgstr "Subitems azul"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11289 msgid "BigItem"
11290 msgstr "Ítem grande"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11293 msgid "Big Item:"
11294 msgstr "Ítem grande:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11297 msgid "EcvItemize"
11298 msgstr "Enumeración* ECV"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11301 msgid "MotherTongue"
11302 msgstr "LenguaMaterna"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11305 msgid "Mother Tongue:"
11306 msgstr "Lengua materna:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11309 msgid "LangHeader"
11310 msgstr "EncabezadoIdioma"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11313 msgid "Language Header:"
11314 msgstr "Encabezado idioma:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11317 msgid "Language:"
11318 msgstr "Idioma:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11321 msgid "Name of the language"
11322 msgstr "Nombre del idioma"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11325 msgid "Listening"
11326 msgstr "Comprensión"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11329 msgid "Level how good you think you can listen"
11330 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11333 msgid "Reading"
11334 msgstr "Lectura"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11337 msgid "Level how good you think you can read"
11338 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11341 msgid "Interaction"
11342 msgstr "Interacción"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11345 msgid "Level how good you think you can conversate"
11346 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11349 msgid "Production"
11350 msgstr "Producción"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11353 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11354 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11357 msgid "LastLanguage"
11358 msgstr "ÚltimoIdioma"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11361 msgid "Last Language:"
11362 msgstr "Último idioma:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11365 msgid "LangFooter"
11366 msgstr "PieIdioma"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11369 msgid "Language Footer:"
11370 msgstr "Pie idioma:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11373 msgid "End"
11374 msgstr "Fin"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11377 msgid "End of CV"
11378 msgstr "Fin del CV"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11381 msgid "Highlight"
11382 msgstr "Resaltado"
11383
11384 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11385 msgid "Europe CV"
11386 msgstr "Europe CV"
11387
11388 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11389 msgid "Footer name:"
11390 msgstr "Nombre a pie de página:"
11391
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11393 msgid "Mobile"
11394 msgstr "Móvil"
11395
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11397 msgid "Size"
11398 msgstr "Tamaño"
11399
11400 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11401 msgid "Size the photo is resized to"
11402 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11403
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11405 msgid "Page"
11406 msgstr "Página"
11407
11408 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11409 msgid "The title as it appears in the header"
11410 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11411
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11413 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11414 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11415
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11417 msgid "BulletedItem"
11418 msgstr "ÍtemMarcado"
11419
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11421 msgid "Bulleted Item:"
11422 msgstr "Ítem marcado:"
11423
11424 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11425 msgid "Begin"
11426 msgstr "Comienzo"
11427
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11429 msgid "Begin of CV"
11430 msgstr "Comienzo del CV"
11431
11432 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11433 msgid "PersonalInfo"
11434 msgstr "InfoPersonal"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11437 msgid "Personal Info"
11438 msgstr "Información personal"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11441 msgid "VerticalSpace"
11442 msgstr "EspacioVertical"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11445 msgid "Vertical space"
11446 msgstr "Espacio vertical"
11447
11448 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11449 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11450 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11451
11452 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11453 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11454 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11455
11456 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11457 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11458 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11459
11460 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11461 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11462 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11463
11464 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11465 msgid "Number Figures by Section"
11466 msgstr "Numerar figuras por sección"
11467
11468 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11469 msgid ""
11470 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11471 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11472 msgstr ""
11473 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11474 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11475
11476 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11477 msgid "Fix cm"
11478 msgstr "Fijar cm"
11479
11480 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11481 msgid ""
11482 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11483 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11484 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11485 msgstr ""
11486 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11487 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11488 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11489
11490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11491 msgid "Fix LaTeX"
11492 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11493
11494 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11495 #, fuzzy
11496 msgid ""
11497 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11498 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11499 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11500 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11501 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11502 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11503 "newer LaTeX distributions."
11504 msgstr ""
11505 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11506 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11507 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11508 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11509 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:2
11512 msgid "FiXme"
11513 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:11
11516 #, fuzzy
11517 msgid ""
11518 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11519 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11520 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11521 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11522 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11523 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11524 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11525 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11526 msgstr ""
11527 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11528 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11529 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11530 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11531 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11532 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11533 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11534 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11535 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11538 msgid "Fixme"
11539 msgstr "Fixme"
11540
11541 # según trad. en fixme.sty
11542 #: lib/layouts/fixme.module:23
11543 msgid "List of FIXMEs"
11544 msgstr "Lista de Correcciones"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:37
11547 msgid "[List of FIXMEs]"
11548 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:53
11551 msgid "Fixme Note"
11552 msgstr "Fixme Nota"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11555 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11556 msgid "Fixme Note Options|s"
11557 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11560 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11561 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11562 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:74
11565 msgid "Fixme Warning"
11566 msgstr "Fixme Aviso"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:76
11569 msgid "Warning"
11570 msgstr "Aviso"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:80
11573 msgid "Fixme Error"
11574 msgstr "Fixme Error"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11580 msgid "Error"
11581 msgstr "Error"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:86
11584 msgid "Fixme Fatal"
11585 msgstr "Fixme Fatal"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:88
11588 msgid "Fatal"
11589 msgstr "Fatal"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:97
11592 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11593 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:99
11596 msgid "Fixme (Targeted)"
11597 msgstr "Fixme (dirigida)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:109
11600 msgid "Fixme Note|x"
11601 msgstr "Fixme Nota|x"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:111
11604 msgid "Insert the FIXME note here"
11605 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:116
11608 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11609 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:118
11612 msgid "Warning (Targeted)"
11613 msgstr "Aviso (dirigido)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:122
11616 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11617 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:124
11620 msgid "Error (Targeted)"
11621 msgstr "Error (dirigido)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:128
11624 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11625 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:130
11628 msgid "Fatal (Targeted)"
11629 msgstr "Fatal (dirigido)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:139
11632 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11633 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:141
11636 msgid "Fixme (Multipar)"
11637 msgstr "Fixme (multipar)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11640 msgid "Fixme Summary"
11641 msgstr "Fixme Resumen"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11644 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11645 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:159
11648 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11649 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:161
11652 msgid "Warning (Multipar)"
11653 msgstr "Aviso (multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:165
11656 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11657 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:167
11660 msgid "Error (Multipar)"
11661 msgstr "Error (multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:171
11664 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11665 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:173
11668 msgid "Fatal (Multipar)"
11669 msgstr "Fatal (multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:182
11672 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11673 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:184
11676 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11677 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:200
11680 msgid "Annotated Text"
11681 msgstr "Texto anotado"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:202
11684 msgid "Annotated Text|x"
11685 msgstr "Texto anotado|x"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:203
11688 msgid "Insert the text to annotate here"
11689 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:208
11692 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11693 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:210
11696 msgid "Warning (MP Targ.)"
11697 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:214
11700 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:216
11704 msgid "Error (MP Targ.)"
11705 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:220
11708 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:222
11712 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11713 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:232
11716 msgid "FxNote"
11717 msgstr "FxNota"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:236
11720 msgid "FxNote*"
11721 msgstr "FxNota*"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:240
11724 msgid "FxWarning"
11725 msgstr "FxAviso"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:244
11728 msgid "FxWarning*"
11729 msgstr "FxAviso*"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:248
11732 msgid "FxError"
11733 msgstr "FxError"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:252
11736 msgid "FxError*"
11737 msgstr "FxError*"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:256
11740 msgid "FxFatal"
11741 msgstr "FxFatal"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:260
11744 msgid "FxFatal*"
11745 msgstr "FxFatal*"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:3
11748 msgid "FoilTeX"
11749 msgstr "FoilTeX"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:44
11752 msgid "Foilhead"
11753 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:64
11756 msgid "ShortFoilhead"
11757 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:70
11760 msgid "Rotatefoilhead"
11761 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:76
11764 msgid "ShortRotatefoilhead"
11765 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:85
11768 msgid "TickList"
11769 msgstr "ListaMarcas"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:101
11772 msgid "_/"
11773 msgstr "_/"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:105
11776 msgid "CrossList"
11777 msgstr "ListaCruzada"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:121
11780 msgid "><"
11781 msgstr "><"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:165
11784 msgid "My Logo"
11785 msgstr "Mi_Logotipo"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:174
11788 msgid "My Logo:"
11789 msgstr "Mi logotipo:"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:183
11792 msgid "Restriction"
11793 msgstr "Restricción"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:187
11796 msgid "Restriction:"
11797 msgstr "Restricción:"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11801 msgid "Theorem #."
11802 msgstr "Teorema #."
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11806 msgid "Lemma #."
11807 msgstr "Lema #."
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11811 msgid "Corollary #."
11812 msgstr "Corolario #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11815 msgid "Proposition #."
11816 msgstr "Proposición #."
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11820 msgid "Definition #."
11821 msgstr "Definición #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11825 msgid "Theorem*"
11826 msgstr "Teorema*"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11830 msgid "Lemma*"
11831 msgstr "Lema*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11835 msgid "Corollary*"
11836 msgstr "Corolario*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11840 msgid "Proposition*"
11841 msgstr "Proposición*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11844 msgid "Proposition."
11845 msgstr "Proposición."
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11849 msgid "Definition*"
11850 msgstr "Definición*"
11851
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11853 msgid "Foot to End"
11854 msgstr "Pies al final"
11855
11856 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11857 msgid ""
11858 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11859 "code where you want the endnotes to appear."
11860 msgstr ""
11861 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11862 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11863
11864 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11865 msgid "French Letter (frletter)"
11866 msgstr "French Letter (frletter)"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11869 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11870 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11873 msgid "Letter:"
11874 msgstr "Carta:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11877 msgid "Street:"
11878 msgstr "Calle:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11881 msgid "Addition"
11882 msgstr "Añadido"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11885 msgid "Addition:"
11886 msgstr "Añadido:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11889 msgid "Town:"
11890 msgstr "Ciudad:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11893 msgid "State:"
11894 msgstr "Provincia:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11897 msgid "ReturnAddress"
11898 msgstr "Remite"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11901 msgid "ReturnAddress:"
11902 msgstr "Remite:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11906 msgid "MyRef:"
11907 msgstr "MiRef:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11911 msgid "YourRef:"
11912 msgstr "SuRef:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11915 msgid "YourMail:"
11916 msgstr "SuCorreo:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11919 msgid "Telefax"
11920 msgstr "Telefax"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11923 msgid "Telefax:"
11924 msgstr "Telefax:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11927 msgid "Telex"
11928 msgstr "Telex"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11931 msgid "Telex:"
11932 msgstr "Telex:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11935 msgid "EMail"
11936 msgstr "CorreoE"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11939 msgid "EMail:"
11940 msgstr "Correo-e:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11943 msgid "HTTP"
11944 msgstr "HTTP"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11947 msgid "HTTP:"
11948 msgstr "HTTP:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11951 msgid "Bank"
11952 msgstr "Banco"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11955 msgid "Bank:"
11956 msgstr "Banco:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11959 msgid "BankCode"
11960 msgstr "CódigoBancario"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11963 msgid "BankCode:"
11964 msgstr "CódigoBancario:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11967 msgid "BankAccount"
11968 msgstr "CuentaBancaria"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11971 msgid "BankAccount:"
11972 msgstr "CuentaBancaria:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11976 msgid "PostalComment"
11977 msgstr "ComentarioPostal"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11980 msgid "PostalComment:"
11981 msgstr "ComentarioPostal:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11984 msgid "Reference:"
11985 msgstr "Referencia:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11988 msgid "Encl.:"
11989 msgstr "Adj.:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11992 msgid "G-Brief (V. 2)"
11993 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11996 msgid "NameRowA"
11997 msgstr "NombreFilaA"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12000 msgid "NameRowA:"
12001 msgstr "NombreFilaA:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12004 msgid "NameRowB"
12005 msgstr "NombreFilaB"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12008 msgid "NameRowB:"
12009 msgstr "NombreFilaB:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12012 msgid "NameRowC"
12013 msgstr "NombreFilaC"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12016 msgid "NameRowC:"
12017 msgstr "NombreFilaC:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12020 msgid "NameRowD"
12021 msgstr "NombreFilaD"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12024 msgid "NameRowD:"
12025 msgstr "NombreFilaD:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12028 msgid "NameRowE"
12029 msgstr "NombreFilaE"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12032 msgid "NameRowE:"
12033 msgstr "NombreFilaE:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12036 msgid "NameRowF"
12037 msgstr "NombreFilaF"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12040 msgid "NameRowF:"
12041 msgstr "NombreFilaF:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12044 msgid "NameRowG"
12045 msgstr "NombreFilaG"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12048 msgid "NameRowG:"
12049 msgstr "NombreFilaG:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12052 msgid "AddressRowA"
12053 msgstr "DirecciónFilaA"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12056 msgid "AddressRowA:"
12057 msgstr "DirecciónFilaA:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12060 msgid "AddressRowB"
12061 msgstr "DirecciónFilaB"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12064 msgid "AddressRowB:"
12065 msgstr "DirecciónFilaB:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12068 msgid "AddressRowC"
12069 msgstr "DirecciónFilaC"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12072 msgid "AddressRowC:"
12073 msgstr "DirecciónFilaC:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12076 msgid "AddressRowD"
12077 msgstr "DirecciónFilaD"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12080 msgid "AddressRowD:"
12081 msgstr "DirecciónFilaD:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12084 msgid "AddressRowE"
12085 msgstr "DirecciónFilaE"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12088 msgid "AddressRowE:"
12089 msgstr "DirecciónFilaE:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12092 msgid "AddressRowF"
12093 msgstr "DirecciónFilaF"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12096 msgid "AddressRowF:"
12097 msgstr "DirecciónFilaF:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12100 msgid "TelephoneRowA"
12101 msgstr "TeléfonoFilaA"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12104 msgid "TelephoneRowA:"
12105 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12108 msgid "TelephoneRowB"
12109 msgstr "TeléfonoFilaB"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12112 msgid "TelephoneRowB:"
12113 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12116 msgid "TelephoneRowC"
12117 msgstr "TeléfonoFilaC"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12120 msgid "TelephoneRowC:"
12121 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12124 msgid "TelephoneRowD"
12125 msgstr "TeléfonoFilaD"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12128 msgid "TelephoneRowD:"
12129 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12132 msgid "TelephoneRowE"
12133 msgstr "TeléfonoFilaE"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12136 msgid "TelephoneRowE:"
12137 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12140 msgid "TelephoneRowF"
12141 msgstr "TeléfonoFilaF"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12144 msgid "TelephoneRowF:"
12145 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12148 msgid "InternetRowA"
12149 msgstr "InternetFilaA"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12152 msgid "InternetRowA:"
12153 msgstr "InternetFilaA:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12156 msgid "InternetRowB"
12157 msgstr "InternetFilaB"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12160 msgid "InternetRowB:"
12161 msgstr "InternetFilaB:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12164 msgid "InternetRowC"
12165 msgstr "InternetFilaC"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12168 msgid "InternetRowC:"
12169 msgstr "InternetFilaC:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12172 msgid "InternetRowD"
12173 msgstr "InternetFilaD"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12176 msgid "InternetRowD:"
12177 msgstr "InternetFilaD:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12180 msgid "InternetRowE"
12181 msgstr "InternetFilaE"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12184 msgid "InternetRowE:"
12185 msgstr "InternetFilaE:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12188 msgid "InternetRowF"
12189 msgstr "InternetFilaF"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12192 msgid "InternetRowF:"
12193 msgstr "InternetFilaF:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12196 msgid "BankRowA"
12197 msgstr "BancoFilaA"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12200 msgid "BankRowA:"
12201 msgstr "BancoFilaA:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12204 msgid "BankRowB"
12205 msgstr "BancoFilaB"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12208 msgid "BankRowB:"
12209 msgstr "BancoFilaB:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12212 msgid "BankRowC"
12213 msgstr "BancoFilaC"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12216 msgid "BankRowC:"
12217 msgstr "BancoFilaC:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12220 msgid "BankRowD"
12221 msgstr "BancoFilaD"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12224 msgid "BankRowD:"
12225 msgstr "BancoFilaD:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12228 msgid "BankRowE"
12229 msgstr "BancoFilaE"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12232 msgid "BankRowE:"
12233 msgstr "BancoFilaE:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12236 msgid "BankRowF"
12237 msgstr "BancoFilaF"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12240 msgid "BankRowF:"
12241 msgstr "BancoFilaF:"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12244 msgid "GraphicBoxes"
12245 msgstr "Marcos gráficos"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12248 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12249 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12252 msgid "Reflectbox"
12253 msgstr "Marco reflejo"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12256 msgid "Scalebox"
12257 msgstr "Marco escala"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12260 msgid "H-Factor"
12261 msgstr "Factor-H"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12264 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12265 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12268 msgid "V-Factor"
12269 msgstr "Factor-V"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12272 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12276 msgid "Resizebox"
12277 msgstr "Marco tamaño"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12280 msgid "Width of the box"
12281 msgstr "Ancho del marco"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12284 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12285 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12288 msgid "Rotatebox"
12289 msgstr "Marco rotación"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12292 msgid "Origin"
12293 msgstr "Origen"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12296 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12297 msgstr ""
12298 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12299 "superior izquierda)"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12302 msgid "Angle"
12303 msgstr "Ángulo"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12306 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12307 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12308
12309 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12310 msgid "Hanging"
12311 msgstr "Párrafos colgados"
12312
12313 #: lib/layouts/hanging.module:6
12314 msgid ""
12315 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12316 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12317 "are indented."
12318 msgstr ""
12319 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12320 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12321 "siguientes se sangran."
12322
12323 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12324 msgid "Hebrew Article"
12325 msgstr "Hebrew Article"
12326
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12328 msgid "Claim #."
12329 msgstr "Afirmación #."
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12332 msgid "Remarks"
12333 msgstr "Observaciones"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12336 msgid "Remarks #."
12337 msgstr "Observaciones #."
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12341 msgid "Proof:"
12342 msgstr "Demostración:"
12343
12344 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12345 msgid "Hebrew Letter"
12346 msgstr "Hebrew Letter"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12349 msgid "Hollywood"
12350 msgstr "Hollywood"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12353 msgid "More"
12354 msgstr "Más"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12357 msgid "(MORE)"
12358 msgstr "(MÁS)"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12361 msgid "FADE IN:"
12362 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12365 msgid "INT."
12366 msgstr "INT."
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12369 msgid "EXT."
12370 msgstr "EXT."
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12373 msgid "Continuing"
12374 msgstr "Continuación"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12377 msgid "(continuing)"
12378 msgstr "(continúa)"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12381 msgid "Transition"
12382 msgstr "Transición"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12385 msgid "TITLE OVER:"
12386 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12389 msgid "INTERCUT"
12390 msgstr "INTERCORTE"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12393 msgid "INTERCUT WITH:"
12394 msgstr "INTERCORTE CON:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12397 msgid "FADE OUT"
12398 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12401 msgid "Scene"
12402 msgstr "Escena"
12403
12404 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12405 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12406 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12407
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12409 msgid ""
12410 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12411 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12412 "in LyX's examples folder."
12413 msgstr ""
12414 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12415 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12416 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12417
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12419 msgid "H-P number"
12420 msgstr "Número H-P"
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12423 msgid "H-P statement"
12424 msgstr "Declaración H-P"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12427 msgid "Statement Text"
12428 msgstr "Texto de la declaración"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12431 msgid "Text for statements that require some information"
12432 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12435 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12436 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12439 msgid "Author Names"
12440 msgstr "Nombres de autor"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12443 msgid "Author names that will appear in the header line"
12444 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12449 msgid "Catchline"
12450 msgstr "Catchline"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12453 msgid "History"
12454 msgstr "Historial"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12457 msgid "Classification Codes"
12458 msgstr "Códigos de clasificación"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12461 msgid "TableCaption"
12462 msgstr "LeyendaCuadro"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12465 msgid "Table caption"
12466 msgstr "Leyenda del cuadro"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12469 msgid "Refcite"
12470 msgstr "CitaRef"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12473 msgid "Cite reference"
12474 msgstr "Referencia a cita"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12477 msgid "ItemList"
12478 msgstr "ListaÍtems"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12481 msgid "RomanList"
12482 msgstr "ListaRomana"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12485 msgid "Numbering Scheme"
12486 msgstr "Esquema de numeración"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12489 msgid ""
12490 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12491 "items"
12492 msgstr ""
12493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "items"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12499 msgid "Corollary \\thecorollary."
12500 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12505 msgid "Lemma \\thelemma."
12506 msgstr "Lema \\thelemma."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12511 msgid "Proposition \\theproposition."
12512 msgstr "Proposición \\theproposition."
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12515 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12534 msgid "Question"
12535 msgstr "Pregunta"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12540 msgid "Question \\thequestion."
12541 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12545 msgid "Claim \\theclaim."
12546 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12552 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12555 msgid "Prop"
12556 msgstr "Prop"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12560 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12563 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12564 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12567 msgid "Comby"
12568 msgstr "ComunicadoPor"
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:2
12571 msgid "Initials"
12572 msgstr "Capitales"
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:6
12575 msgid ""
12576 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12577 "manual for a detailed description."
12578 msgstr ""
12579 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12580 "insertados para detalles."
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12583 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12584 #: lib/layouts/initials.module:39
12585 msgid "Initial"
12586 msgstr "Capital"
12587
12588 #: lib/layouts/initials.module:35
12589 msgid "Option(s) for the initial"
12590 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:40
12593 msgid "Initial letter(s)"
12594 msgstr "Capital(es)"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:44
12597 msgid "Rest of Initial"
12598 msgstr "Resto de capital"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:45
12601 msgid "Rest of initial word or text"
12602 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12603
12604 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12605 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12606 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12609 msgid "Short title that will appear in header line"
12610 msgstr "Short title that will appear in header line"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12613 msgid "Review"
12614 msgstr "Seguimiento de cambios"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12617 msgid "Topical"
12618 msgstr "Tópico"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12622 msgid "Comment"
12623 msgstr "Comentario"
12624
12625 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12626 msgid "Paper"
12627 msgstr "Artículo"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12630 msgid "Prelim"
12631 msgstr "Prelim"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12634 msgid "Rapid"
12635 msgstr "Rápido"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12639 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12640 msgid "PACS"
12641 msgstr "PACS"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12644 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12645 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12648 msgid "MSC"
12649 msgstr "MSC"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12652 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12653 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12656 msgid "submitto"
12657 msgstr "presentar_a"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12660 msgid "submit to paper:"
12661 msgstr "presentar al artículo:"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12664 msgid "Bibliography (plain)"
12665 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12668 msgid "Bibliography heading"
12669 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12670
12671 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12672 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12676 msgid "ABSTRACT:"
12677 msgstr "RESUMEN:"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12680 msgid "KEY WORDS:"
12681 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12684 msgid "Commission"
12685 msgstr "Comisión"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12688 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12689 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12692 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12696 msgid "\\thesection."
12697 msgstr "\\thesection."
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12700 msgid "\\thesection"
12701 msgstr "\\thesection"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12704 msgid "\\thesubsection."
12705 msgstr "\\thesubsection."
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12708 msgid "\\thesubsubsection."
12709 msgstr "\\thesubsubsection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12712 msgid "Main Author"
12713 msgstr "Autor principal"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12717 msgid "Affiliation Key"
12718 msgstr "Clave afiliación"
12719
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12721 msgid "Affiliation key of the author"
12722 msgstr "Clave afiliación autor"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12726 msgid "Forename"
12727 msgstr "Nombre"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12730 msgid "Co Author"
12731 msgstr "Coautor"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12734 msgid "Co-author"
12735 msgstr "Coautor"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12738 msgid "Affiliation key of the co-author"
12739 msgstr "Clave afiliación coautor"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12742 msgid "Short Author"
12743 msgstr "Autor corto"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12746 msgid "Short author:"
12747 msgstr "Autor corto:"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12750 msgid "Affiliation key"
12751 msgstr "Clave afiliación"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12754 msgid "Keyword:"
12755 msgstr "Palabra clave:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12758 msgid "Vita"
12759 msgstr "Vita"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12762 msgid "Vita:"
12763 msgstr "Vita:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12766 msgid "PDB reference"
12767 msgstr "Referencia PDB"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12770 msgid "PDB reference:"
12771 msgstr "Referencia PDB:"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12774 msgid "Optional name"
12775 msgstr "Nombre opcional"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12778 msgid "NDB reference"
12779 msgstr "Referencia NDB"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12782 msgid "NDB reference:"
12783 msgstr "Referencia NDB:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12786 msgid "Synopsis"
12787 msgstr "Synopsis"
12788
12789 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12792 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12799 msgid "Alternative Affiliation"
12800 msgstr "Afiliación alternativa"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12803 msgid "Affiliation Prefix"
12804 msgstr "Prefijo de afiliación"
12805
12806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12807 msgid "A prefix like 'Also at '"
12808 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12809
12810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12811 msgid "PACS numbers:"
12812 msgstr "Números PACS:"
12813
12814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12815 msgid "Preprint number"
12816 msgstr "Número preimpresión"
12817
12818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12819 msgid "Preprint number:"
12820 msgstr "Número preimpresión:"
12821
12822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12823 msgid "Online citation"
12824 msgstr "Cita online"
12825
12826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12829 msgstr "Libro (clase estándar)"
12830
12831 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834
12835 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12838 msgstr "Informe (clase estándar)"
12839
12840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12843 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12844
12845 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12848 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:3
12851 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:107
12855 msgid "Plain Keywords"
12856 msgstr "Palabra clave simple"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:110
12859 msgid "Plain Keywords:"
12860 msgstr "Palabra clave simple:"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:113
12863 msgid "Plain Title"
12864 msgstr "Título simple"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:116
12867 msgid "Plain Title:"
12868 msgstr "Título simple:"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:122
12871 msgid "Short Title:"
12872 msgstr "Título corto:"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:125
12875 msgid "Plain Author"
12876 msgstr "Autor simple"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:128
12879 msgid "Plain Author:"
12880 msgstr "Autor simple:"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:131
12883 msgid "Pkg"
12884 msgstr "Pkg"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:133
12887 msgid "pkg"
12888 msgstr "pkg"
12889
12890 #: lib/layouts/jss.layout:156
12891 msgid "Proglang"
12892 msgstr "Proglang"
12893
12894 #: lib/layouts/jss.layout:158
12895 msgid "proglang"
12896 msgstr "proglang"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12899 msgid "code"
12900 msgstr "código"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgid "Code Chunk"
12904 msgstr "Trozo código"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgid "Code Input"
12908 msgstr "Entrada código"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12911 msgid "Code Output"
12912 msgstr "Salida código"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12915 msgid "Kluwer"
12916 msgstr "Kluwer"
12917
12918 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12919 msgid "AddressForOffprints"
12920 msgstr "DirecciónParaCopias"
12921
12922 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12923 msgid "Address for Offprints:"
12924 msgstr "Dirección para separatas:"
12925
12926 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12927 msgid "RunningTitle"
12928 msgstr "TítuloPropuesto"
12929
12930 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12931 msgid "Running title:"
12932 msgstr "Título propuesto:"
12933
12934 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12935 msgid "RunningAuthor"
12936 msgstr "AutorPropuesto"
12937
12938 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12939 msgid "Running author:"
12940 msgstr "Autor propuesto:"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12943 msgid "Rnw (knitr)"
12944 msgstr "Rnw (knitr)"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 msgid ""
12948 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12949 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12950 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 msgstr ""
12952 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12953 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12954 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12955 "com/knitr"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 msgid "literate"
12960 msgstr "literaria"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Opciones de Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Opciones de Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "E&xpresión S/R"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 msgid "S/R expr"
12976 msgstr "expr S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12981
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Carta (clase estándar)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "French Letter (lettre)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "Sin teléfono"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 msgid "NoFax"
12997 msgstr "Sin fax"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 msgid "NoPlace"
13002 msgstr "Sin localidad"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 msgid "NoDate"
13007 msgstr "Sin Fecha"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Post Scriptum"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "Fin del mensaje"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 msgid "EndOfFile"
13019 msgstr "Fin del archivo"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgid "Headings"
13027 msgstr "Encabezados"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 msgid "City:"
13031 msgstr "Ciudad:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 msgid "Office:"
13035 msgstr "Oficina:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 msgid "Tel:"
13039 msgstr "Tel:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 msgid "NoTel"
13043 msgstr "Sin teléfono"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "Fin del mensaje."
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgid "EndOfFile."
13051 msgstr "Fin del archivo."
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 msgid "P.S.:"
13055 msgstr "PS:"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "LilyPond Book"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 msgid ""
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 msgstr ""
13066 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13067 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 msgid "LilyPond"
13072 msgstr "LilyPond"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opciones de LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 msgid ""
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "options)."
13082 msgstr ""
13083 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13086 msgid "Linguistics"
13087 msgstr "Lingüística"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13090 msgid ""
13091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13093 "examples."
13094 msgstr ""
13095 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13096 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13097 "de ejemplo linguistics.lyx."
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13100 msgid "(\\arabic{example})"
13101 msgstr "(\\arabic{example})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13104 msgid "(\\arabic{examplei})"
13105 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13108 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13112 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13116 msgid "Tableaux"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13120 msgid "Numbered Example (multiline)"
13121 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13124 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13125 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13128 msgid "Custom Numbering|s"
13129 msgstr "Numeración personalizada|s"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13132 msgid "Customize the numeration"
13133 msgstr "Personalizar numeración"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13136 msgid "Subexample"
13137 msgstr "Subejemplo"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13140 msgid "Glosse"
13141 msgstr "Glosa"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13144 msgid "Translation"
13145 msgstr "Traducción"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13148 msgid "Glosse Translation|s"
13149 msgstr "Traducción glosa|s"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13152 msgid "Add a translation for the glosse"
13153 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13156 msgid "Tri-Glosse"
13157 msgstr "Tri-Glosa"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13160 msgid "Structure Tree"
13161 msgstr "Estructura árbol"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13164 msgid "Tree"
13165 msgstr "Árbol"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13168 msgid "Expression"
13169 msgstr "Expresión"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13172 msgid "expr."
13173 msgstr "expr."
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13176 msgid "Concepts"
13177 msgstr "Conceptos"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13180 msgid "concept"
13181 msgstr "concepto"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13184 msgid "Meaning"
13185 msgstr "Significado"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13188 msgid "meaning"
13189 msgstr "significado"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13192 msgid "GroupGlossedWords"
13193 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13196 msgid "Group"
13197 msgstr "Grupo"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13200 msgid "Tableau"
13201 msgstr "Tableau"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13204 msgid "List of Tableaux"
13205 msgstr "Índice de Tableaux"
13206
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13208 msgid "Chunk ##"
13209 msgstr "Trozo ##"
13210
13211 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 msgid "Chunk"
13218 msgstr "Trozo"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13229 msgid "TOC Title"
13230 msgstr "Título_IG"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgid "TOC Title:"
13234 msgstr "Título IG:"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autor_Puesto"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autor propuesto:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Autor_IG"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autor IG:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Caso #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Afirmación."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Conjetura #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Ejemplo #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Ejercicio #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Nota #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Problema #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Propiedad"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Propiedad #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Pregunta #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Observación #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Solución #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcación lógica"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13313 "intenso y código."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "estilos de texto"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Versalitas"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "versalitas"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "énfasis"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Intenso"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "intenso"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Memoir"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Título corto (IG)|b"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Título corto (encabezado)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "ResumenCapítulo"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Epígrafe"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Fuente"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "The source/author of this epigraph"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "TítuloPoema"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "TítuloPoema*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Leyenda"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalista"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13458 "minimalista."
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgid "Modern CV"
13462 msgstr "Modern CV"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13465 msgid "CVStyle"
13466 msgstr "EstiloCV"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgid "CV Style:"
13470 msgstr "Estilo CV:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Opciones de estilo"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13481 msgid "CVColor"
13482 msgstr "ColorCV"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Esquema de color CV:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13489 msgid "CVIcons"
13490 msgstr "CVIconos"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Colección de iconos CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Ancho de columna CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Ancho de columna:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Modo página PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Modo página PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgid "First name"
13514 msgstr "Nombre"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgid "FamilyName"
13518 msgstr "Apellidos"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Apellidos:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgid "Line 1"
13526 msgstr "Línea 1"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Línea de dirección opcional"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgid "Line 2"
13534 msgstr "Línea 2"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgid "Phone Type"
13538 msgstr "Tipo teléfono"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13545 msgid "Social"
13546 msgstr "Social"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13549 msgid "Social:"
13550 msgstr "Social:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Nombre de la red social"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgid "ExtraInfo"
13558 msgstr "InfoExtra"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Información extra:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 msgid "Photo:"
13566 msgstr "Foto:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 msgid "Thickness"
13574 msgstr "Grosor"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "SecciónVacía"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Sección vacía"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "SecciónCerrada"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Columnas:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Ancho opcional"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Contenido del encabezado"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 msgid "Entry"
13606 msgstr "Entrada"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Tiempo"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 msgid "What?"
13614 msgstr "¿Qué?"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 msgid "Entry:"
13618 msgstr "Entrada:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "ÍtemConComentario"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Ítem con comentario:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 msgid "Text"
13630 msgstr "Texto"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgid "ListItem"
13634 msgstr "ÍtemLista"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgid "List Item:"
13638 msgstr "Ítem lista:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgid "DoubleItem"
13642 msgstr "ÍtemDoble"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Ítem doble:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Resumen a la izquierda"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Resumen a la izquierda"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgid "Left Text"
13658 msgstr "Texto a la izquierda"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgid "Left text"
13662 msgstr "Texto a la izquierda"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Resumen a la derecha"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Resumen a la derecha"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "ÍtemListaDoble"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Ítem de lista doble:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgid "First Item"
13682 msgstr "Primer ítem"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgid "First item"
13686 msgstr "Primer ítem"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgid "Computer"
13690 msgstr "Computadora"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "HacerTítuloCV"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Hacer título CV"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "HacerTítuloCarta"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Hacer título de carta"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "HacerFinCarta"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Terminar carta"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgid "Recipient"
13718 msgstr "Destinatario"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Nombre de la empresa"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Nombre de la empresa"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Adjuntos"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Nombre alternativo"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Adjuntos:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Columnas"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13755 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13756 "múltiples', para más detalles."
13757
13758 #: lib/layouts/multicol.module:19
13759 msgid "Number of Columns"
13760 msgstr "Número de columnas"
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:20
13763 msgid "Insert the number of columns here"
13764 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13767 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgid "Preface"
13769 msgstr "Prefacio"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:27
13772 msgid "An optional preface"
13773 msgstr "Un prefacio opcional"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:30
13776 msgid "Space Before Page Break"
13777 msgstr "Espacio ante salto de página"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 msgid ""
13781 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13782 "this page"
13783 msgstr ""
13784 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13785 "múltiples"
13786
13787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13789 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13790
13791 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13792 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13793 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13796 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13797 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13800 msgid "Natbibapa"
13801 msgstr "Natbibapa"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 msgid ""
13805 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13806 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13807 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 msgstr ""
13809 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13810 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13811 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13812
13813 #: lib/layouts/noweb.module:2
13814 msgid "Noweb"
13815 msgstr "Noweb"
13816
13817 #: lib/layouts/noweb.module:5
13818 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13819 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13820
13821 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13822 msgid "\\arabic{section}"
13823 msgstr "\\arabic{section}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13826 msgid "\\arabic{chapter}"
13827 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13830 msgid "\\Alph{chapter}"
13831 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13834 msgid "\\arabic{footnote}"
13835 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13838 msgid "\\Roman{section}."
13839 msgstr "\\Roman{section}."
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13842 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13843 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13846 msgid "\\Alph{subsection}."
13847 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13850 msgid "\\arabic{subsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13854 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13855 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13858 msgid "\\alph{subsubsection}."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13862 msgid "\\alph{paragraph}."
13863 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:3
13866 msgid "Paper (Standard Class)"
13867 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13868
13869 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgid "SubTitle"
13871 msgstr "SubTítulo"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:2
13874 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13875 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 msgid ""
13879 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13880 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13881 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13882 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13883 "extended to use a similar optional argument."
13884 msgstr ""
13885 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13886 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13887 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13888 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13889 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13892 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13893 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13894 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13895 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13896 #: lib/layouts/paralist.module:133
13897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13898 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:47
13901 msgid "AsParagraphItem"
13902 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:51
13905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13906 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:56
13909 msgid "InParagraphItem"
13910 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:60
13913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:65
13917 msgid "CompactItem"
13918 msgstr "Enumeración* compacta"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:72
13921 msgid "Compact Itemize Options"
13922 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:77
13925 msgid "AsParagraphEnum"
13926 msgstr "Enumeración como párrafo"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:81
13929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13930 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:86
13933 msgid "InParagraphEnum"
13934 msgstr "Enumeración en párrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:90
13937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:95
13941 msgid "CompactEnum"
13942 msgstr "Enumeración compacta"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:102
13945 msgid "Compact Enumerate Options"
13946 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:107
13949 msgid "AsParagraphDescr"
13950 msgstr "Descripción como párrafo"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:111
13953 msgid "As Paragraph Description Options"
13954 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:116
13957 msgid "InParagraphDescr"
13958 msgstr "Descripción en párrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:120
13961 msgid "In Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:125
13965 msgid "CompactDescr"
13966 msgstr "Descripción compacta"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:132
13969 msgid "Compact Description Options"
13970 msgstr "Opciones descripción compacta"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13973 msgid "PDF Comments"
13974 msgstr "PDF Comentarios"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13979 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13980 "and the package documentation for details."
13981 msgstr ""
13982 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13983 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13984 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13987 msgid "Define Avatar"
13988 msgstr "Definir avatar"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13991 msgid "PDF-comment"
13992 msgstr "Comentario PDF"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13995 msgid "PDF-comment avatar:"
13996 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13999 msgid "Name of the Avatar"
14000 msgstr "Nombre del avatar"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14003 msgid "Define PDF-Comment Style"
14004 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14007 msgid "PDF-comment style:"
14008 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14011 msgid "Name of the style"
14012 msgstr "Nombre del estilo"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14015 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14016 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14019 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14020 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14023 msgid "Name of the list style"
14024 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14027 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14028 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14031 msgid "PDF-comment list style:"
14032 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14035 msgid "PDF-Comment-Setup"
14036 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14039 msgid "PDF (Setup)"
14040 msgstr "PDF (Config.)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14043 msgid "PDF-Comment setup options"
14044 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14048 msgid "Opts"
14049 msgstr "Opcs"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14052 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14053 msgstr ""
14054 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14055 "pdfcomment)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14058 msgid "PDF-Annotation"
14059 msgstr "Anotación PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14062 msgid "PDF"
14063 msgstr "PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14066 msgid "PDFComment Options"
14067 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14070 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14071 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14074 msgid "PDF-Margin"
14075 msgstr "Margen PDF"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14078 msgid "PDF (Margin)"
14079 msgstr "PDF (Margen)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14082 msgid "PDF-Markup"
14083 msgstr "Marcación PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14086 msgid "PDF (Markup)"
14087 msgstr "PDF (Marcación)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14090 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14091 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14094 msgid "PDF-Freetext"
14095 msgstr "Texto libre PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14098 msgid "PDF (Freetext)"
14099 msgstr "PDF (Texto libre)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14102 msgid "PDF-Square"
14103 msgstr "Cuadrado PDF"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14106 msgid "PDF (Square)"
14107 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14110 msgid "PDF-Circle"
14111 msgstr "Círculo PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14114 msgid "PDF (Circle)"
14115 msgstr "PDF (Círculo)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14118 msgid "PDF-Line"
14119 msgstr "Línea PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14122 msgid "PDF (Line)"
14123 msgstr "PDF (Línea)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14126 msgid "PDF-Sideline"
14127 msgstr "Línea lateral PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14130 msgid "PDF (Sideline)"
14131 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14134 msgid "Insert the comment here"
14135 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14138 msgid "PDF-Reply"
14139 msgstr "Réplica PDF"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14142 msgid "PDF (Reply)"
14143 msgstr "PDF (Réplica)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14146 msgid "PDF-Tooltip"
14147 msgstr "Sugerencia PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14150 msgid "PDF (Tooltip)"
14151 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14154 msgid "Tooltip Text"
14155 msgstr "Texto sugerencia"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14158 msgid "Tooltip"
14159 msgstr "Sugerencia"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14162 msgid "Insert the tooltip text here"
14163 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14166 msgid "List of PDF Comments"
14167 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14170 msgid "[List of PDF Comments]"
14171 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14174 msgid "List Options|s"
14175 msgstr "Opciones de lista|s"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14178 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14179 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14182 msgid "PDF Form"
14183 msgstr "PDF Formularios"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14186 msgid ""
14187 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14188 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14189 "documentation of hyperref for details."
14190 msgstr ""
14191 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14192 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14193 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14196 msgid "Begin PDF Form"
14197 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14200 msgid "PDF form"
14201 msgstr "Formulario PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14204 msgid "PDF Form Parameters"
14205 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14208 msgid "Params"
14209 msgstr "Paráms"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14212 msgid "Insert PDF form parameters here"
14213 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14216 msgid "End PDF Form"
14217 msgstr "Fin formulario PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14220 msgid "PDF Link Setup"
14221 msgstr "Configuración enlace PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14224 msgid "PDF link setup"
14225 msgstr "Config. enlace PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14228 msgid "TextField"
14229 msgstr "Campo texto"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14232 msgid "CheckBox"
14233 msgstr "Casilla verificación"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14236 msgid "ChoiceMenu"
14237 msgstr "Menú elección"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14240 msgid "Label"
14241 msgstr "Etiqueta"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14244 msgid "Insert the label here"
14245 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14248 msgid "PushButton"
14249 msgstr "Botón pulsar"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14252 msgid "SubmitButton"
14253 msgstr "Botón enviar"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14256 msgid "ResetButton"
14257 msgstr "Botón reiniciar"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14260 msgid "PDFAction"
14261 msgstr "Acción PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14264 msgid "The name of the PDF action"
14265 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14268 msgid "Text Field Style"
14269 msgstr "Estilo campo texto"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14272 msgid "Default text field style"
14273 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14276 msgid "Submit Button Style"
14277 msgstr "Estilo botón enviar"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14280 msgid "Default submit button style"
14281 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14284 msgid "Push Button Style"
14285 msgstr "Estilo botón pulsar"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14288 msgid "Default push button style"
14289 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14292 msgid "Check Box Style"
14293 msgstr "Estilo casilla verificación"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14296 msgid "Default check box style"
14297 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14300 msgid "Reset Button Style"
14301 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14304 msgid "Default reset button style"
14305 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14308 msgid "List Box Style"
14309 msgstr "Estilo casilla lista"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14312 msgid "Default list box style"
14313 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14316 msgid "Combo Box Style"
14317 msgstr "Estilo casilla combo"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14320 msgid "Default combo box style"
14321 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14324 msgid "Popdown Box Style"
14325 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14328 msgid "Default popdown box style"
14329 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14332 msgid "Radio Box Style"
14333 msgstr "Estilo casilla radio"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14336 msgid "Default radio box style"
14337 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14340 msgid "Powerdot"
14341 msgstr "Powerdot"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14345 msgid "TitleSlide"
14346 msgstr "DiapositivaTítulo"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14350 #: lib/layouts/slides.layout:3
14351 msgid "Slides"
14352 msgstr "Slides"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14355 msgid "Slide Option"
14356 msgstr "Opción de diapositiva"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14359 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14360 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14363 msgid "EndSlide"
14364 msgstr "FinDiapositiva"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14367 msgid "~=~"
14368 msgstr "~=~"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14371 msgid "WideSlide"
14372 msgstr "DiapositivaAmplia"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14375 msgid "EmptySlide"
14376 msgstr "DiapositivaVacía"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14379 msgid "Empty slide:"
14380 msgstr "Diapositiva vacía:"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14383 msgid "Section Option"
14384 msgstr "Opción de sección"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14387 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14388 msgstr ""
14389 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14392 msgid "Itemize Type"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14396 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14397 msgstr ""
14398 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14401 msgid "ItemizeType1"
14402 msgstr "ViñetaTipo1"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14405 msgid "Enumerate Type"
14406 msgstr "Tipo de enumeración"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14409 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14410 msgstr ""
14411 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14414 msgid "EnumerateType1"
14415 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14418 msgid "Twocolumn"
14419 msgstr "DosColumnas"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14422 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14426 msgid "Left Column"
14427 msgstr "Columna izquierda"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14430 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14431 msgstr ""
14432 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14433 "párrafo principal)"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14436 msgid "Onslide"
14437 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14438
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14440 msgid "On Slides"
14441 msgstr "En las diapositivas"
14442
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14444 msgid "Overlay Specification|S"
14445 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14448 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14449 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14452 msgid "Onslide+"
14453 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14456 msgid "Onslide*"
14457 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14458
14459 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14460 msgid "Recipe Book"
14461 msgstr "Libro de recetas"
14462
14463 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14464 msgid "\\thechapter"
14465 msgstr "\\thechapter"
14466
14467 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14468 msgid "Recipe"
14469 msgstr "Receta"
14470
14471 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14472 msgid "Recipe:"
14473 msgstr "Receta:"
14474
14475 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14476 msgid "Ingredients"
14477 msgstr "Ingredientes"
14478
14479 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14480 msgid "Ingredients Header"
14481 msgstr "Encabezado ingredientes"
14482
14483 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14484 msgid "Specify an optional ingredients header"
14485 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14486
14487 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14488 msgid "Ingredients:"
14489 msgstr "Ingredientes:"
14490
14491 #: lib/layouts/report.layout:3
14492 msgid "Report (Standard Class)"
14493 msgstr "Informe (clase estándar)"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14496 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14497 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14500 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14501 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14504 msgid "Affiliation (alternate)"
14505 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14508 msgid "Affiliation (alternate):"
14509 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14512 msgid "Alternate Affiliation Option"
14513 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14516 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14517 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14520 msgid "Affiliation (none)"
14521 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14524 msgid "No affiliation"
14525 msgstr "Sin afiliación"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14528 msgid "Electronic Address:"
14529 msgstr "Dirección electrónica:"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14532 msgid "Electronic Address Option|s"
14533 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14536 msgid "Optional argument to the email command"
14537 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14540 msgid "Author URL Option"
14541 msgstr "Opción de URL de autor"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14544 msgid "Optional argument to the homepage command"
14545 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14548 msgid "Collaboration"
14549 msgstr "Colaboración"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14552 msgid "Collaboration:"
14553 msgstr "Colaboración:"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14556 msgid "Preprint"
14557 msgstr "Preprint"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14560 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14561 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14564 msgid "acknowledgments"
14565 msgstr "agradecimientos"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14568 msgid "Ruled Table"
14569 msgstr "Cuadro pautado"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14573 msgid "Specials"
14574 msgstr "Especiales"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14577 msgid "Turn Page"
14578 msgstr "Girar página"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14581 msgid "Wide Text"
14582 msgstr "Texto ancho"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14585 msgid "Video"
14586 msgstr "Video"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14589 msgid "List of Videos"
14590 msgstr "Lista de vídeos"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Videos"
14595 msgstr "Video"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14598 msgid "Float Link"
14599 msgstr "Enlace a flotante"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14602 msgid "Float link"
14603 msgstr "Enlace flotante"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14606 msgid "lowercase text"
14607 msgstr "texto minúsculas"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14610 msgid "Online cite"
14611 msgstr "Cita en línea"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14614 msgid "online cite"
14615 msgstr "cita en línea"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14618 msgid "Text behind"
14619 msgstr "Texto detrás"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14622 msgid "text behind the cite"
14623 msgstr "texto tras la cita"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14626 msgid "REVTeX (V. 4)"
14627 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14630 msgid "AltAffiliation"
14631 msgstr "AfiliaciónAlt."
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14634 msgid "PACS number:"
14635 msgstr "Número PACS:"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14638 msgid "Risk and Safety Statements"
14639 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14642 msgid ""
14643 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14644 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14645 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14646 msgstr ""
14647 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14648 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14649 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14650
14651 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 msgid "R-S number"
14653 msgstr "Número R-S"
14654
14655 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 msgid "R-S phrase"
14657 msgstr "Frase R-S"
14658
14659 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14660 msgid "Safety phrase"
14661 msgstr "Frase de seguridad"
14662
14663 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14664 msgid "Phrase Text"
14665 msgstr "Texto de la frase"
14666
14667 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14668 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14669 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14670
14671 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14672 msgid "S phrase:"
14673 msgstr "Frase S:"
14674
14675 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14676 msgid "SciPoster"
14677 msgstr "SciPoster"
14678
14679 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14680 msgid "Conference"
14681 msgstr "Conferencia"
14682
14683 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14684 msgid "LeftLogo"
14685 msgstr "Logo izquierda"
14686
14687 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14688 msgid "Left logo:"
14689 msgstr "Logo izquierda:"
14690
14691 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14692 msgid "Logo Size"
14693 msgstr "Tamaño del logo"
14694
14695 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14696 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14697 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14698
14699 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14700 msgid "RightLogo"
14701 msgstr "Logo derecha"
14702
14703 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14704 msgid "Right logo:"
14705 msgstr "Logo derecha:"
14706
14707 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14708 msgid "Caption Width"
14709 msgstr "Ancho leyenda"
14710
14711 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14712 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14713 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14714
14715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14716 msgid "KOMA-Script Article"
14717 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14718
14719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14720 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14721 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14722
14723 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14724 msgid "KOMA-Script Book"
14725 msgstr "KOMA-Script Libro"
14726
14727 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14728 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14732 msgid "\\alph{enumii})"
14733 msgstr "\\alph{enumii})"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14736 msgid "Addpart"
14737 msgstr "AñadirParte"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14740 msgid "Addchap"
14741 msgstr "AñadirCap"
14742
14743 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14745 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14746 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14749 msgid "Addsec"
14750 msgstr "AñadirSec"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14753 msgid "Addchap*"
14754 msgstr "AñadirCap*"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14757 msgid "Addsec*"
14758 msgstr "AñadirSec*"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14761 msgid "Minisec"
14762 msgstr "MiniSec"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14765 msgid "Publishers"
14766 msgstr "Editores"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14769 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14771 msgid "Dedication"
14772 msgstr "Dedicatoria"
14773
14774 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14775 msgid "Titlehead"
14776 msgstr "EncabezadoTítulo"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14779 msgid "Uppertitleback"
14780 msgstr "ContraportadaSuperior"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14783 msgid "Lowertitleback"
14784 msgstr "ContraportadaInferior"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14787 msgid "Extratitle"
14788 msgstr "Anteportada"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14791 msgid "Above"
14792 msgstr "Encima"
14793
14794 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14795 msgid "above"
14796 msgstr "encima"
14797
14798 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14799 msgid "Below"
14800 msgstr "Debajo"
14801
14802 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14803 msgid "below"
14804 msgstr "debajo"
14805
14806 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14807 msgid "Dictum"
14808 msgstr "Dictamen"
14809
14810 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14811 msgid "Dictum Author"
14812 msgstr "Autor del dictamen"
14813
14814 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14815 msgid "The author of this dictum"
14816 msgstr "Autor de este dictamen"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14819 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14820 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14823 msgid "L"
14824 msgstr "L"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14827 msgid "O"
14828 msgstr "O"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14831 msgid "Encl"
14832 msgstr "Adjunto"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14835 msgid "Place:"
14836 msgstr "Lugar:"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14839 msgid "Specialmail"
14840 msgstr "CorreoEspecial"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14843 msgid "Specialmail:"
14844 msgstr "CorreoEspecial:"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14847 msgid "Title:"
14848 msgstr "Título:"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14851 msgid "Yourref"
14852 msgstr "SuRef"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14855 msgid "Yourmail"
14856 msgstr "SuCorreo"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14859 msgid "Your letter of:"
14860 msgstr "Su carta de:"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14863 msgid "Myref"
14864 msgstr "MiRef"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14867 msgid "Customer"
14868 msgstr "Cliente"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14871 msgid "Customer no.:"
14872 msgstr "Cliente num.:"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14875 msgid "Invoice"
14876 msgstr "Factura"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14879 msgid "Invoice no.:"
14880 msgstr "Factura núm.:"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14883 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14884 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14887 msgid "NextAddress"
14888 msgstr "DirecciónSiguiente"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14891 msgid "Next Address:"
14892 msgstr "Dirección siguiente:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14895 msgid "Sender Name:"
14896 msgstr "Nombre del remitente:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14899 msgid "Sender Phone:"
14900 msgstr "Teléfono del remitente:"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14903 msgid "Sender Fax:"
14904 msgstr "Fax del remitente:"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14907 msgid "Sender E-Mail:"
14908 msgstr "Correo-e del remitente:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14911 msgid "Sender URL:"
14912 msgstr "URL del remitente:"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14915 msgid "Logo"
14916 msgstr "Logotipo"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14919 msgid "Logo:"
14920 msgstr "Logotipo:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14923 msgid "EndLetter"
14924 msgstr "FinCarta"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14927 msgid "End of letter"
14928 msgstr "Fin de carta"
14929
14930 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Report"
14932 msgstr "KOMA-Script Informe"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14935 msgid "Section Boxes"
14936 msgstr "Marcos de sección"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14939 msgid ""
14940 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14941 msgstr ""
14942 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14943 "clase SciPoster."
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14946 msgid "SectionBox"
14947 msgstr "Marco Sección"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14950 msgid "Section Box"
14951 msgstr "Marco Sección"
14952
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14954 msgid "Section Box Width|S"
14955 msgstr "Ancho del marco|m"
14956
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14958 msgid "Width of the section Box"
14959 msgstr "Anchura del marco de sección"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14962 msgid "Heading"
14963 msgstr "Encabezado"
14964
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14966 msgid "Section Box Heading"
14967 msgstr "Encabezado del marco"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14970 msgid "Insert the section box header here"
14971 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14972
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14974 msgid "SubsectionBox"
14975 msgstr "Marco Subsección"
14976
14977 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14978 msgid "Subsection Box"
14979 msgstr "Marco Subsección"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14982 msgid "SubsubsectionBox"
14983 msgstr "Marco Subsubsección"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14986 msgid "Subsubsection Box"
14987 msgstr "Marco Subsubsección"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14990 msgid "Seminar"
14991 msgstr "Seminar"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14994 msgid "LandscapeSlide"
14995 msgstr "DiapositivaApaisada"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14998 msgid "Landscape Slide"
14999 msgstr "Diapositiva apaisada"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15002 msgid "PortraitSlide"
15003 msgstr "DiapositivaRetrato"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15006 msgid "Portrait Slide"
15007 msgstr "Diapositiva retrato"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15010 msgid "SlideHeading"
15011 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15012
15013 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15014 msgid "SlideSubHeading"
15015 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15016
15017 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15018 msgid "ListOfSlides"
15019 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15020
15021 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15022 msgid "List of Slides"
15023 msgstr "Lista de Diapositivas"
15024
15025 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15026 msgid "SlideContents"
15027 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15028
15029 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15030 msgid "Slide Contents"
15031 msgstr "Contenido Diapositivas"
15032
15033 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15034 msgid "ProgressContents"
15035 msgstr "ContenidosProgreso"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15038 msgid "Progress Contents"
15039 msgstr "Contenido Progreso"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15042 msgid "Landscape Slide:"
15043 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15046 msgid "Portrait Slide:"
15047 msgstr "Diapositiva retrato:"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15050 msgid "Slide*"
15051 msgstr "Diapositiva*"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15054 #, fuzzy
15055 msgid "List/TOC"
15056 msgstr "Índices|i"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15059 msgid "[List Of Slides]"
15060 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15063 msgid "[Slide Contents]"
15064 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15067 msgid "[Progress Contents]"
15068 msgstr "[Contenidos progreso]"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15071 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15072 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15075 msgid ""
15076 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15077 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15078 "standard Paragraph Shapes'."
15079 msgstr ""
15080 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15081 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15082 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15085 msgid "CD label"
15086 msgstr "Carátula CD"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15089 msgid "ShapedParagraphs"
15090 msgstr "Párrafos conformados"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15093 msgid "Circle"
15094 msgstr "Círculo"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15097 msgid "Diamond"
15098 msgstr "Diamante"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15101 msgid "Heart"
15102 msgstr "Corazón"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15105 msgid "Hexagon"
15106 msgstr "Hexágono"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15109 msgid "Nut"
15110 msgstr "Tuerca"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15113 msgid "Square"
15114 msgstr "Cuadrado"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15117 msgid "Star"
15118 msgstr "Estrella"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15121 msgid "Candle"
15122 msgstr "Vela"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15125 msgid "Drop down"
15126 msgstr "Gota"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15129 msgid "Drop up"
15130 msgstr "Gota invertida"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15133 msgid "TeX"
15134 msgstr "TeX"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15137 msgid "Triangle up"
15138 msgstr "Triángulo arriba"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15141 msgid "Triangle down"
15142 msgstr "Triángulo abajo"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15145 msgid "Triangle left"
15146 msgstr "Triángulo izquierda"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15149 msgid "Triangle right"
15150 msgstr "Triángulo derecha"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15153 msgid "shapepar"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15157 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15158 msgstr ""
15159 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15162 msgid "Shape specification"
15163 msgstr "Especificación de forma"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15166 msgid "Specification of the shape"
15167 msgstr "Especificación de forma"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 msgid "Shapepar"
15171 msgstr "Comando Shapepar"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15174 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15175 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15179 msgid "Conjecture*"
15180 msgstr "Conjetura*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 msgid "Algorithm*"
15187 msgstr "Algoritmo*"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 msgid "AMS"
15191 msgstr "AMS"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15194 msgid "The title as it appears in the running headers"
15195 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15198 msgid "AMS subject classifications:"
15199 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15202 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15203 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15206 msgid "Name of the conference"
15207 msgstr "Nombre del congreso"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15210 msgid "Conference:"
15211 msgstr "Conferencia:"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15214 msgid "CopyrightYear"
15215 msgstr "AñoCopyright"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15218 msgid "Copyright year:"
15219 msgstr "Año Copyright:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15222 msgid "Copyrightdata"
15223 msgstr "DatosCopyright"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15226 msgid "Copyright data:"
15227 msgstr "Datos Copyright:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15230 msgid "TitleBanner"
15231 msgstr "CartelTítulo"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15234 msgid "Title banner:"
15235 msgstr "Cartel de título:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15238 msgid "PreprintFooter"
15239 msgstr "PiePreimpresión"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15242 msgid "Preprint footer:"
15243 msgstr "Pie de preimpresión:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15246 msgid "Digital Object Identifier:"
15247 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15250 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15251 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 msgid "Terms:"
15255 msgstr "Términos:"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15258 msgid "Simple CV"
15259 msgstr "Simple CV"
15260
15261 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15262 msgid "Topic"
15263 msgstr "Tema"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15266 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15267 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268
15269 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15270 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15271 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:107
15274 msgid "New Slide:"
15275 msgstr "Nueva Diap.:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 msgid "Overlay"
15279 msgstr "Superpuesto"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:144
15282 msgid "New Overlay:"
15283 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:184
15286 msgid "New Note:"
15287 msgstr "Nueva nota:"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:209
15290 msgid "InvisibleText"
15291 msgstr "TextoInvisible"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:216
15294 msgid "<Invisible Text Follows>"
15295 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:233
15298 msgid "VisibleText"
15299 msgstr "TextoVisible"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:240
15302 msgid "<Visible Text Follows>"
15303 msgstr "<Sigue texto visible>"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:3
15306 msgid "SPIE Proceedings"
15307 msgstr "SPIE Proceedings"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:56
15310 msgid "Authorinfo"
15311 msgstr "InfoAutor"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:68
15314 msgid "Authorinfo:"
15315 msgstr "InfoAutor:"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:96
15318 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15319 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15320
15321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15322 msgid "UNDEFINED"
15323 msgstr "INDEFINIDO"
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15326 msgid "pp."
15327 msgstr "pp."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15330 msgid "ed."
15331 msgstr "ed."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15334 msgid "eds."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15338 msgid "vol."
15339 msgstr "vol."
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15342 msgid "no."
15343 msgstr "no."
15344
15345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15346 msgid "in"
15347 msgstr "in"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15350 msgid "\\Roman{part}"
15351 msgstr "\\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15354 msgid "Part \\Roman{part}"
15355 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15358 msgid "Chapter ##"
15359 msgstr "Capítulo ##"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15363 msgid "Section ##"
15364 msgstr "Sección ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15367 msgid "Paragraph ##"
15368 msgstr "Párrafo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15371 msgid "\\arabic{enumi}."
15372 msgstr "\\arabic{enumi}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15375 msgid "\\roman{enumiii}."
15376 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15379 msgid "\\Alph{enumiv}."
15380 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15383 msgid "Equation ##"
15384 msgstr "Ecuación ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15387 msgid "Footnote ##"
15388 msgstr "Nota al pie ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15391 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15392 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15395 msgid "Algorithms"
15396 msgstr "Algoritmos"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15399 msgid "Margin Figures"
15400 msgstr "Figuras al margen"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15403 msgid "Margin Tables"
15404 msgstr "Cuadros al margen"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15407 msgid "Marginal notes"
15408 msgstr "Notas marginales"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15411 msgid "Footnotes"
15412 msgstr "Notas a pie de página"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15415 msgid "Notes"
15416 msgstr "Notas"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15419 msgid "Branches"
15420 msgstr "Ramas"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15423 msgid "Index Entries"
15424 msgstr "Entradas de índice"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15427 msgid "Listings"
15428 msgstr "Listados de código"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15431 msgid "margin"
15432 msgstr "margen"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15435 msgid "foot"
15436 msgstr "pie"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15439 msgid "Greyedout"
15440 msgstr "Nota gris"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15443 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15444 msgid "ERT"
15445 msgstr "ERT"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15449 msgstr "Listados de código"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15453 msgid "List of Listings"
15454 msgstr "Listados de código"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15457 msgid "Listings[[inset]]"
15458 msgstr "Listado de código"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15461 msgid "Idx"
15462 msgstr "Ind"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15465 msgid "Argument"
15466 msgstr "Argumento"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15469 msgid "unlabelled"
15470 msgstr "no etiquetado"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15473 msgid "Preview"
15474 msgstr "Vista previa"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15477 msgid "see equation[[nomencl]]"
15478 msgstr "véase la ecuación"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15481 msgid "page[[nomencl]]"
15482 msgstr "página"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15485 msgid "Nomenclature[[output]]"
15486 msgstr "Nomenclatura"
15487
15488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15489 msgid "Verbatim*"
15490 msgstr "Literal*"
15491
15492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15493 msgid "Part \\thepart"
15494 msgstr "Parte \\thepart"
15495
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15497 msgid "Chapter \\thechapter"
15498 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15499
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15501 msgid "Appendix \\thechapter"
15502 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15503
15504 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15505 #: lib/layouts/subequations.module:13
15506 msgid "Subequations"
15507 msgstr "Subecuaciones"
15508
15509 #: lib/layouts/subequations.module:5
15510 msgid ""
15511 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15512 "subequations.lyx example file."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15516 msgid "Front Matter"
15517 msgstr "Preliminares"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15520 msgid "--- Front Matter ---"
15521 msgstr "--- Preliminares ---"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15524 msgid "Main Matter"
15525 msgstr "Cuerpo"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15528 msgid "--- Main Matter ---"
15529 msgstr "--- Cuerpo ---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15532 msgid "Back Matter"
15533 msgstr "Apéndices"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15536 msgid "--- Back Matter ---"
15537 msgstr "--- Apéndices ---"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15540 msgid "PartBacktext"
15541 msgstr "PartBacktext"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15544 msgid "Part Title"
15545 msgstr "Título de parte"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15548 msgid "Title of this part"
15549 msgstr "Título de esta parte"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15552 msgid "ChapSubtitle"
15553 msgstr "SubtítuloCap"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15556 msgid "ChapAuthor"
15557 msgstr "AutorCap"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15560 msgid "ChapMotto"
15561 msgstr "LemaCap"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15564 msgid "Run-in headings"
15565 msgstr "Encabezados actuales"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15568 msgid "Sub-run-in headings"
15569 msgstr "Subencabezados actuales"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15572 msgid "Extrachap"
15573 msgstr "Extracap"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15576 msgid "extrachap"
15577 msgstr "extracap"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15580 msgid "Author data:"
15581 msgstr "Datos Autor:"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15584 msgid "TOC title:"
15585 msgstr "Título IG:"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15588 msgid "TOC author:"
15589 msgstr "Autor IG:"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15592 msgid "Running Title"
15593 msgstr "Título actual"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15596 msgid "Running Author"
15597 msgstr "Autor actual"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15600 msgid "Running Chapter"
15601 msgstr "Capítulo actual"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15604 msgid "Running chapter:"
15605 msgstr "Capítulo actual:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15608 msgid "Running Section"
15609 msgstr "Sección actual"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15612 msgid "Running section:"
15613 msgstr "Sección actual:"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15616 msgid "Abstract*"
15617 msgstr "Resumen*"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15620 msgid "Abstract* (not printed)"
15621 msgstr "Resumen (no impreso)"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15625 msgid "Foreword"
15626 msgstr "Preámbulo"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15629 msgid "Alternative name"
15630 msgstr "Nombre alternativo"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15633 msgid "Longest Description Label"
15634 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15637 msgid "Longest description label"
15638 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15641 msgid "Petit"
15642 msgstr "Petit"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15645 msgid "Svgraybox"
15646 msgstr "Svgraybox"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15649 msgid "Proof(QED)"
15650 msgstr "Demostración(QED)"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15653 msgid "Proof(smartQED)"
15654 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15657 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15658 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15662 msgid "Headnote"
15663 msgstr "NotaEncabezado"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15667 msgid "Headnote (optional):"
15668 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15671 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15673 msgid "thanks"
15674 msgstr "thanks"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15678 msgid "Inst"
15679 msgstr "Inst"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15683 msgid "Institute #"
15684 msgstr "Institución #"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15688 msgid "Corr Author:"
15689 msgstr "Autor Corr:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15693 msgid "Offprints"
15694 msgstr "Separatas"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15698 msgid "Offprints:"
15699 msgstr "Separatas:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15702 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15703 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15706 msgid "Subclass"
15707 msgstr "Subclase"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15710 msgid "Mathematics Subject Classification"
15711 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15714 msgid "CRSC"
15715 msgstr "CRSC"
15716
15717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15718 msgid "CR Subject Classification"
15719 msgstr "Clasificación tema CR"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15722 msgid "Solution \\thesolution"
15723 msgstr "Solución \\thesolution"
15724
15725 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15726 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15727 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15728
15729 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15730 msgid "Springer SV Mono"
15731 msgstr "Springer SV Mono"
15732
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15734 msgid "Springer SV Mult"
15735 msgstr "Springer SV Mult"
15736
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15738 msgid "Title*"
15739 msgstr "Título*"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15742 msgid "Title*:"
15743 msgstr "Título*:"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15746 msgid "Contributors"
15747 msgstr "Colaboradores"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15750 msgid "List of Contributors"
15751 msgstr "Lista de colaboradores"
15752
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15754 msgid "Contributor List"
15755 msgstr "Lista de colaboradores"
15756
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15764 msgid "For editors"
15765 msgstr "Para editores"
15766
15767 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15768 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15769 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15770
15771 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15772 msgid "Sweave"
15773 msgstr "Sweave"
15774
15775 #: lib/layouts/sweave.module:6
15776 msgid ""
15777 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15778 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15779 msgstr ""
15780 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15781 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15782
15783 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15784 msgid "Sweave Input File"
15785 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15786
15787 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15788 msgid "Number Tables by Section"
15789 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15790
15791 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15792 msgid ""
15793 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15794 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15795 msgstr ""
15796 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15797 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15798
15799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15802 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15803
15804 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15807 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15810 msgid "Fancy Colored Boxes"
15811 msgstr "Marcos de color elaborados"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15814 msgid ""
15815 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15816 "the tcolorbox documentation for details."
15817 msgstr ""
15818 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15819 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15822 msgid "Color Box"
15823 msgstr "Marco color"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15826 msgid "Color Box Options"
15827 msgstr "Opciones marco color"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15830 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15831 msgstr ""
15832 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15835 msgid "Dynamic Color Box"
15836 msgstr "Marco color dinámico"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15839 msgid "Color Box (Dynamic)"
15840 msgstr "Marco color (dinámico)"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15843 msgid "Fit Color Box"
15844 msgstr "Marco color ajustable"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15847 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15848 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15849
15850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15851 msgid "Raster Color Box"
15852 msgstr "Marco color raster"
15853
15854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15855 msgid "Subtitle Options"
15856 msgstr "Opciones subtítulo"
15857
15858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15859 msgid "Insert the options here"
15860 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15861
15862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15863 msgid "Color Box Separator"
15864 msgstr "Separador marco color"
15865
15866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15867 msgid "Color Boxes"
15868 msgstr "Marcos color"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15871 msgid "-----"
15872 msgstr "-----"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15875 msgid "Color Box Line"
15876 msgstr "Línea marco color"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15879 msgid "Color Box Setup"
15880 msgstr "Configuración marco color"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15883 msgid "New Color Box Type"
15884 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15887 msgid "New Box Options"
15888 msgstr "Opciones marco nuevo"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15891 msgid "Options for the new box type (optional)"
15892 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15895 msgid "Name of the new box type"
15896 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15899 msgid "Arguments"
15900 msgstr "Argumentos"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15903 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15904 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15907 msgid "Default Value"
15908 msgstr "Valor predeterminado"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15911 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15912 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15915 msgid "Custom Color Box 1"
15916 msgstr "Marco color personal 1"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15919 msgid "More Color Box Options"
15920 msgstr "Más opciones marco color"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15923 msgid "Insert more color box options here"
15924 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15927 msgid "Custom Color Box 2"
15928 msgstr "Marco color personal 2"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15931 msgid "Custom Color Box 3"
15932 msgstr "Marco color personal 3"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15935 msgid "Custom Color Box 4"
15936 msgstr "Marco color personal 4"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15939 msgid "Custom Color Box 5"
15940 msgstr "Marco color personal 5"
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15944 msgid "Fact \\thefact."
15945 msgstr "Hecho  \\thefact."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15949 msgid "Definition \\thedefinition."
15950 msgstr "Definición \\thedefinition."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15954 msgid "Example \\theexample."
15955 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15959 msgid "Problem \\theproblem."
15960 msgstr "Problema \\theproblem."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15964 msgid "Exercise \\theexercise."
15965 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15968 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15969 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15972 msgid ""
15973 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15974 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15975 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15981 msgstr ""
15982 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15983 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15984 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15985 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15986 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15987 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15988 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15989 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15992 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15993 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15996 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15997 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16000 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16001 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16004 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16005 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16008 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16009 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16012 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16013 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16016 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16017 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16020 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16021 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16024 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16025 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16028 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16029 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16032 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16033 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16036 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16037 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16040 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16041 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16044 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16045 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16048 #, fuzzy
16049 msgid ""
16050 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16051 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16052 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16053 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16054 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16055 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16056 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16057 msgstr ""
16058 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16059 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16060 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16061 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16062 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16063 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16064 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16065 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16068 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16069 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16072 msgid ""
16073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16076 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16077 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16078 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16079 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16080 msgstr ""
16081 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16082 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16083 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16084 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16085 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16086 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16087 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16090 msgid "Criterion \\thecriterion."
16091 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16096 msgid "Criterion*"
16097 msgstr "Criterio*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16102 msgid "Criterion."
16103 msgstr "Criterio."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16106 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16107 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16112 msgid "Algorithm."
16113 msgstr "Algoritmo."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16116 msgid "Axiom \\theaxiom."
16117 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16122 msgid "Axiom*"
16123 msgstr "Axioma*"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16128 msgid "Axiom."
16129 msgstr "Axioma."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16132 msgid "Condition \\thecondition."
16133 msgstr "Condición \\thecondition."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16138 msgid "Condition*"
16139 msgstr "Condición*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16144 msgid "Condition."
16145 msgstr "Condición."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16149 msgid "Note \\thenote."
16150 msgstr "Nota \\thenote."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16155 msgid "Note*"
16156 msgstr "Nota*"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16161 msgid "Note."
16162 msgstr "Nota."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16165 msgid "Notation \\thenotation."
16166 msgstr "Anotación \\thenotation."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16171 msgid "Notation*"
16172 msgstr "Notación*"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16177 msgid "Notation."
16178 msgstr "Notación."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16181 msgid "Summary \\thesummary."
16182 msgstr "Resumen \\thesummary."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16187 msgid "Summary*"
16188 msgstr "Resumen*"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16193 msgid "Summary."
16194 msgstr "Resumen."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16197 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16198 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16203 msgid "Acknowledgement*"
16204 msgstr "Agradecimiento*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16207 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16208 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16213 msgid "Conclusion*"
16214 msgstr "Conclusión*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16219 msgid "Conclusion."
16220 msgstr "Conclusión."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16237 msgid "Assumption"
16238 msgstr "Suposición"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16241 msgid "Assumption \\theassumption."
16242 msgstr "Suposición \\theassumption."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16247 msgid "Assumption*"
16248 msgstr "Suposición*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16253 msgid "Assumption."
16254 msgstr "Suposición."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16259 msgid "Question*"
16260 msgstr "Pregunta*"
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16265 msgid "Question."
16266 msgstr "Pregunta."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16271 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16274 #, fuzzy
16275 msgid ""
16276 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16277 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16278 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16279 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16280 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16281 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16282 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16283 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16284 msgstr ""
16285 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16286 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16287 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16288 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16289 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16290 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16291 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16294 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16295 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16298 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16299 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16302 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16303 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16306 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16307 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16310 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16311 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16314 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16315 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16318 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16319 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16322 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16323 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16326 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16327 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16330 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16331 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16334 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16335 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16338 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16339 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16342 msgid ""
16343 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16344 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16345 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16346 "in both numbered and non-numbered forms."
16347 msgstr ""
16348 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16349 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16350 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16351 "tanto en modo numerado como no numerado."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16356 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16357 msgid "theorems"
16358 msgstr "teoremas"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16361 msgid "Criterion \\thetheorem."
16362 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16365 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16366 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16369 msgid "Axiom \\thetheorem."
16370 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16373 msgid "Condition \\thetheorem."
16374 msgstr "Condición \\thetheorem."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16377 msgid "Note \\thetheorem."
16378 msgstr "Nota \\thetheorem."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16381 msgid "Notation \\thetheorem."
16382 msgstr "Notación \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16385 msgid "Summary \\thetheorem."
16386 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16389 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16390 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16393 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16394 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16397 msgid "Assumption \\thetheorem."
16398 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16401 msgid "Question \\thetheorem."
16402 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16405 msgid "Fact \\thetheorem."
16406 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16409 msgid "Problem \\thetheorem."
16410 msgstr "Problema \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16413 msgid "Exercise \\thetheorem."
16414 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16417 msgid "Solution \\thetheorem."
16418 msgstr "Solución \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16421 msgid "Remark \\thetheorem."
16422 msgstr "Observación \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16425 msgid "Claim \\thetheorem."
16426 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16429 msgid "Theorems (AMS)"
16430 msgstr "Teoremas (AMS)"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16433 msgid ""
16434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16438 msgstr ""
16439 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16440 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16441 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16442 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16446 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16449 msgid ""
16450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16452 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16456 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16457 msgstr ""
16458 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16459 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16460 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16461 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16462 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16463 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16464 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16467 msgid "Case \\arabic{casei}."
16468 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16471 msgid "Case \\roman{caseii}."
16472 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16475 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16476 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16479 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16480 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16483 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16484 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16487 msgid ""
16488 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16489 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16492 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16493 msgstr ""
16494 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16495 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16496 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16497 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16498 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16499 "capítulo."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16503 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16506 msgid ""
16507 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16508 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16509 "chapter environment."
16510 msgstr ""
16511 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16512 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16513 "documento que suministren el entorno capítulo."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16516 msgid "Named Theorems"
16517 msgstr "Teoremas con nombre"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16520 msgid ""
16521 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16522 "'Additional Theorem Text' argument."
16523 msgstr ""
16524 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16525 "argumento 'Texto adicional'."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16528 msgid "Named Theorem"
16529 msgstr "Teorema con nombre"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16532 msgid "Named Theorem."
16533 msgstr "Teorema con nombre."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16536 msgid "Example*"
16537 msgstr "Ejemplo*"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16540 msgid "Problem*"
16541 msgstr "Problema*"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16544 msgid "Exercise*"
16545 msgstr "Ejercicio*"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16548 msgid "Solution*"
16549 msgstr "Solución*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16552 msgid "Remark*"
16553 msgstr "Observación*"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16556 msgid "Claim*"
16557 msgstr "Afirmación*"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16560 msgid "Alternative proof string"
16561 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16564 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16565 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16568 msgid ""
16569 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16570 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16571 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16572 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16573 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16574 msgstr ""
16575 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16576 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16577 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16578 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16579 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16580 "sección."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16583 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16584 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16587 msgid ""
16588 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16589 "section start)."
16590 msgstr ""
16591 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16592 "comienzo de cada sección)."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16595 msgid "Conjecture."
16596 msgstr "Conjetura."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16599 msgid "Fact*"
16600 msgstr "Hecho*"
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16603 msgid "Problem."
16604 msgstr "Problema."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16607 msgid "Exercise."
16608 msgstr "Ejercicio."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16611 msgid "Solution."
16612 msgstr "Solución."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16615 msgid "Remark."
16616 msgstr "Observación."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16619 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16620 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16623 msgid ""
16624 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16625 "using the extended AMS machinery."
16626 msgstr ""
16627 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16628 "usando la maquinaria AMS extendida."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16631 msgid "Theorems"
16632 msgstr "Teoremas"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16635 msgid ""
16636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16638 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16639 msgstr ""
16640 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16641 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16642 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16645 msgid "Name/Title"
16646 msgstr "Nombre/Título"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16649 msgid "Alternative optional name or title"
16650 msgstr "Nombre o título alternativo"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16653 msgid "Prop \\theprop."
16654 msgstr "Prop  \\theprop."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16657 msgid "Prob"
16658 msgstr "Prob"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16661 msgid "\\theprob."
16662 msgstr "\\theprob."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16665 msgid "Sol"
16666 msgstr "Sol"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16669 msgid "# [number of Prob]"
16670 msgstr "# [number of Prob]"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16673 msgid "Label of Problem"
16674 msgstr "Etiqueta de problema"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16677 msgid "Label of the corresponding problem"
16678 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16681 msgid "Property \\theproperty."
16682 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16685 msgid "TODO Notes"
16686 msgstr "Notas tareas pendientes"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16689 #, fuzzy
16690 msgid ""
16691 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16692 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16693 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16694 "suppresses the output of TODO notes."
16695 msgstr ""
16696 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16697 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16698 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16701 msgid "TODO"
16702 msgstr "Tarea pendiente"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16705 msgid "List of TODOs"
16706 msgstr "Lista tareas pendientes"
16707
16708 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16710 msgid "[List of TODOs]"
16711 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16714 msgid "List of TODOs Heading|s"
16715 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16718 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16719 msgstr ""
16720 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16723 msgid "TODO Note (Margin)"
16724 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16727 msgid "TODO (Margin)"
16728 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16731 msgid "TODO Note Options|s"
16732 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16735 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16736 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16739 msgid "TODO Note (inline)"
16740 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16743 msgid "TODO (Inline)"
16744 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16747 msgid "Missing Figure"
16748 msgstr "Figura pendiente"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16751 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16752 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16755 msgid "Todo[Inline]"
16756 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16759 msgid "Todo[margin]"
16760 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16763 msgid "MissingFigure"
16764 msgstr "Figura pendiente"
16765
16766 #: lib/layouts/treport.layout:3
16767 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16768 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16771 msgid "Tufte Book"
16772 msgstr "Tufte Book"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16775 msgid "Sidenote"
16776 msgstr "Nota lateral"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16779 msgid "sidenote"
16780 msgstr "nota lateral"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16783 msgid "Marginnote"
16784 msgstr "Nota marginal"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16787 msgid "marginnote"
16788 msgstr "nota marginal"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16791 msgid "NewThought"
16792 msgstr "Idea Nueva"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16795 msgid "new thought"
16796 msgstr "idea nueva"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16799 msgid "AllCaps"
16800 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16803 msgid "allcaps"
16804 msgstr "mayúsculas"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16807 msgid "SmallCaps"
16808 msgstr "V e r s a l i t a s"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16811 msgid "smallcaps"
16812 msgstr "versalitas"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16815 msgid "Full Width"
16816 msgstr "Ancho total"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16819 msgid "MarginTable"
16820 msgstr "Cuadro al margen"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16823 msgid "MarginFigure"
16824 msgstr "Figura al margen"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16827 msgid "Tufte Handout"
16828 msgstr "Tufte Handout"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16831 msgid "Handouts"
16832 msgstr "Folletos"
16833
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16835 msgid "Variable-width Minipages"
16836 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16837
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16839 msgid ""
16840 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16841 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16842 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16843 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16844 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16845 msgstr ""
16846 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16847 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16848 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16849 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16850 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16853 msgid "Minipage (Var. Width)"
16854 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16857 msgid "Minipage (var.)"
16858 msgstr "Minipágina (var.)"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16861 msgid "Vert. Adjustment"
16862 msgstr "Ajuste vert."
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16865 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16866 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16869 msgid "Max. Width"
16870 msgstr "Ancho máx."
16871
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16873 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16874 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16875
16876 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16877 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16878 msgid "Ignore"
16879 msgstr "Ignorar"
16880
16881 #: lib/languages:119
16882 msgid "Afrikaans"
16883 msgstr "Afrikáans"
16884
16885 #: lib/languages:127
16886 msgid "Albanian"
16887 msgstr "Albanés"
16888
16889 #: lib/languages:136
16890 msgid "English (USA)"
16891 msgstr "Inglés (EEUU)"
16892
16893 #: lib/languages:147
16894 msgid "Amharic"
16895 msgstr "Amhárico"
16896
16897 #: lib/languages:156
16898 msgid "Greek (ancient)"
16899 msgstr "Griego (antiguo)"
16900
16901 #: lib/languages:173
16902 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16903 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16904
16905 #: lib/languages:184
16906 msgid "Arabic (Arabi)"
16907 msgstr "Árabe (Arabi)"
16908
16909 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16910 msgid "Armenian"
16911 msgstr "Armenio"
16912
16913 #: lib/languages:206
16914 msgid "Asturian"
16915 msgstr "Asturiano"
16916
16917 #: lib/languages:214
16918 msgid "English (Australia)"
16919 msgstr "Inglés (Australia)"
16920
16921 #: lib/languages:226
16922 msgid "German (Austria, old spelling)"
16923 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16924
16925 #: lib/languages:238
16926 msgid "German (Austria)"
16927 msgstr "Alemán (Austria)"
16928
16929 #: lib/languages:248
16930 msgid "Indonesian"
16931 msgstr "Indonesio"
16932
16933 #: lib/languages:258
16934 msgid "Malay"
16935 msgstr "Malayalam"
16936
16937 #: lib/languages:267
16938 msgid "Basque"
16939 msgstr "Vasco"
16940
16941 #: lib/languages:281
16942 msgid "Belarusian"
16943 msgstr "Bieloruso"
16944
16945 #: lib/languages:291
16946 msgid "Bosnian"
16947 msgstr "Bosnio"
16948
16949 #: lib/languages:299
16950 msgid "Portuguese (Brazil)"
16951 msgstr "Portugués (Brasil)"
16952
16953 #: lib/languages:309
16954 msgid "Breton"
16955 msgstr "Bretón"
16956
16957 #: lib/languages:318
16958 msgid "English (UK)"
16959 msgstr "Inglés (GB)"
16960
16961 #: lib/languages:328
16962 msgid "Bulgarian"
16963 msgstr "Búlgaro"
16964
16965 #: lib/languages:339
16966 msgid "English (Canada)"
16967 msgstr "Inglés (Canadá)"
16968
16969 #: lib/languages:352
16970 msgid "French (Canada)"
16971 msgstr "Francés (Canadá)"
16972
16973 #: lib/languages:362
16974 msgid "Catalan"
16975 msgstr "Catalán"
16976
16977 #: lib/languages:374
16978 msgid "Chinese (simplified)"
16979 msgstr "Chino (simplificado)"
16980
16981 #: lib/languages:384
16982 msgid "Chinese (traditional)"
16983 msgstr "Chino (tradicional)"
16984
16985 #: lib/languages:394
16986 msgid "Coptic"
16987 msgstr "Copto"
16988
16989 #: lib/languages:401
16990 msgid "Croatian"
16991 msgstr "Croata"
16992
16993 #: lib/languages:410
16994 msgid "Czech"
16995 msgstr "Checo"
16996
16997 #: lib/languages:420
16998 msgid "Danish"
16999 msgstr "Danés"
17000
17001 #: lib/languages:431
17002 msgid "Divehi (Maldivian)"
17003 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17004
17005 #: lib/languages:438
17006 msgid "Dutch"
17007 msgstr "Holandés"
17008
17009 #: lib/languages:449
17010 msgid "English"
17011 msgstr "Inglés"
17012
17013 #: lib/languages:462
17014 msgid "Esperanto"
17015 msgstr "Esperanto"
17016
17017 #: lib/languages:471
17018 msgid "Estonian"
17019 msgstr "Estonio"
17020
17021 #: lib/languages:485
17022 msgid "Farsi"
17023 msgstr "Farsi"
17024
17025 #: lib/languages:500
17026 msgid "Finnish"
17027 msgstr "Finlandés"
17028
17029 #: lib/languages:511
17030 msgid "French"
17031 msgstr "Francés"
17032
17033 #: lib/languages:527
17034 msgid "Friulian"
17035 msgstr "Friulano"
17036
17037 #: lib/languages:537
17038 msgid "Galician"
17039 msgstr "Gallego"
17040
17041 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17042 msgid "Georgian"
17043 msgstr "Georgiano"
17044
17045 #: lib/languages:560
17046 msgid "German (old spelling)"
17047 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17048
17049 #: lib/languages:571
17050 msgid "German"
17051 msgstr "Alemán"
17052
17053 #: lib/languages:586
17054 msgid "German (Switzerland)"
17055 msgstr "Alemán (Suiza)"
17056
17057 #: lib/languages:599
17058 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17059 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17060
17061 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17063 msgid "Greek"
17064 msgstr "Griego"
17065
17066 #: lib/languages:622
17067 msgid "Greek (polytonic)"
17068 msgstr "Griego (politónico)"
17069
17070 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17071 msgid "Hebrew"
17072 msgstr "Hebreo"
17073
17074 #: lib/languages:650
17075 msgid "Hindi"
17076 msgstr "Hindi"
17077
17078 #: lib/languages:669
17079 msgid "Icelandic"
17080 msgstr "Islandés"
17081
17082 #: lib/languages:680
17083 msgid "Interlingua"
17084 msgstr "Interlingua"
17085
17086 #: lib/languages:690
17087 msgid "Irish"
17088 msgstr "Irlandés"
17089
17090 #: lib/languages:699
17091 msgid "Italian"
17092 msgstr "Italiano"
17093
17094 #: lib/languages:714
17095 msgid "Japanese"
17096 msgstr "Japonés"
17097
17098 #: lib/languages:728
17099 msgid "Japanese (CJK)"
17100 msgstr "Japonés (CJK)"
17101
17102 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17103 msgid "Kannada"
17104 msgstr "Canarés"
17105
17106 #: lib/languages:746
17107 msgid "Kazakh"
17108 msgstr "Kazajo"
17109
17110 #: lib/languages:757
17111 msgid "Khmer"
17112 msgstr "Camboyano"
17113
17114 #: lib/languages:764
17115 msgid "Korean"
17116 msgstr "Coreano"
17117
17118 #: lib/languages:773
17119 msgid "Kurmanji"
17120 msgstr "Kurmanji"
17121
17122 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17123 msgid "Lao"
17124 msgstr "Laosiano"
17125
17126 #: lib/languages:801
17127 msgid "Latvian"
17128 msgstr "Letón"
17129
17130 #: lib/languages:814
17131 msgid "Lithuanian"
17132 msgstr "Lituano"
17133
17134 #: lib/languages:825
17135 msgid "Lower Sorbian"
17136 msgstr "Sorbio inferior"
17137
17138 #: lib/languages:834
17139 msgid "Hungarian"
17140 msgstr "Húngaro"
17141
17142 #: lib/languages:845
17143 msgid "Macedonian"
17144 msgstr "Macedonio"
17145
17146 #: lib/languages:855
17147 msgid "Marathi"
17148 msgstr "Marathi"
17149
17150 #: lib/languages:865
17151 msgid "Mongolian"
17152 msgstr "Mongol"
17153
17154 #: lib/languages:874
17155 msgid "English (New Zealand)"
17156 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17157
17158 #: lib/languages:884
17159 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17160 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17161
17162 #: lib/languages:894
17163 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17164 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17165
17166 #: lib/languages:905
17167 msgid "Occitan"
17168 msgstr "Occitano"
17169
17170 #: lib/languages:926
17171 msgid "Piedmontese"
17172 msgstr "Piamontés"
17173
17174 #: lib/languages:936
17175 msgid "Polish"
17176 msgstr "Polaco"
17177
17178 #: lib/languages:947
17179 msgid "Portuguese"
17180 msgstr "Portugués"
17181
17182 #: lib/languages:957
17183 msgid "Romanian"
17184 msgstr "Rumano"
17185
17186 #: lib/languages:967
17187 msgid "Romansh"
17188 msgstr "Romanche"
17189
17190 #: lib/languages:977
17191 msgid "Russian"
17192 msgstr "Ruso"
17193
17194 #: lib/languages:988
17195 msgid "North Sami"
17196 msgstr "Sami septentrional"
17197
17198 #: lib/languages:997
17199 msgid "Sanskrit"
17200 msgstr "Sánscrito"
17201
17202 #: lib/languages:1004
17203 msgid "Scottish"
17204 msgstr "Escocés"
17205
17206 #: lib/languages:1015
17207 msgid "Serbian"
17208 msgstr "Serbio"
17209
17210 #: lib/languages:1030
17211 msgid "Serbian (Latin)"
17212 msgstr "Serbio (latino)"
17213
17214 #: lib/languages:1040
17215 msgid "Slovak"
17216 msgstr "Eslovaco"
17217
17218 #: lib/languages:1050
17219 msgid "Slovene"
17220 msgstr "Esloveno"
17221
17222 #: lib/languages:1059
17223 msgid "Spanish"
17224 msgstr "Español"
17225
17226 #: lib/languages:1073
17227 msgid "Spanish (Mexico)"
17228 msgstr "Español (México)"
17229
17230 #: lib/languages:1085
17231 msgid "Swedish"
17232 msgstr "Sueco"
17233
17234 #: lib/languages:1096
17235 msgid "Syriac"
17236 msgstr "Siriaco"
17237
17238 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17239 msgid "Tamil"
17240 msgstr "Tamil"
17241
17242 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17243 msgid "Telugu"
17244 msgstr "Télugu"
17245
17246 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17247 msgid "Thai"
17248 msgstr "Tailandés"
17249
17250 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17251 msgid "Tibetan"
17252 msgstr "Tibetano"
17253
17254 #: lib/languages:1141
17255 msgid "Turkish"
17256 msgstr "Turco"
17257
17258 #: lib/languages:1156
17259 msgid "Turkmen"
17260 msgstr "Turcomano"
17261
17262 #: lib/languages:1166
17263 msgid "Ukrainian"
17264 msgstr "Ucraniano"
17265
17266 #: lib/languages:1177
17267 msgid "Upper Sorbian"
17268 msgstr "Sorbio superior"
17269
17270 #: lib/languages:1187
17271 msgid "Urdu"
17272 msgstr "Urdu"
17273
17274 #: lib/languages:1195
17275 msgid "Vietnamese"
17276 msgstr "Vietnamita"
17277
17278 #: lib/languages:1204
17279 msgid "Welsh"
17280 msgstr "Galés"
17281
17282 #: lib/latexfonts:82
17283 msgid "AE (Almost European)"
17284 msgstr "AE (Almost European)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17287 msgid "Bera Serif"
17288 msgstr "Bera Serif"
17289
17290 #: lib/latexfonts:104
17291 msgid "Bookman"
17292 msgstr "Bookman"
17293
17294 #: lib/latexfonts:110
17295 msgid "Concrete Roman"
17296 msgstr "Concrete Roman"
17297
17298 #: lib/latexfonts:116
17299 msgid "Zapf Chancery"
17300 msgstr "Zapf Chancery"
17301
17302 #: lib/latexfonts:122
17303 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17304 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:128
17307 msgid "Crimson (Cochineal)"
17308 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:136
17311 msgid "Crimson"
17312 msgstr "Crimson"
17313
17314 #: lib/latexfonts:142
17315 msgid "Computer Modern Roman"
17316 msgstr "Computer Modern Roman"
17317
17318 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17319 msgid "URW Garamond"
17320 msgstr "URW Garamond"
17321
17322 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17323 msgid "Libertine"
17324 msgstr "Libertine"
17325
17326 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17327 msgid "Latin Modern Roman"
17328 msgstr "Latin Modern Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17343 msgid "Minion Pro"
17344 msgstr "Minion Pro"
17345
17346 #: lib/latexfonts:287
17347 msgid "New Century Schoolbook"
17348 msgstr "New Century Schoolbook"
17349
17350 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17351 msgid "Noto Serif"
17352 msgstr "Noto Serif"
17353
17354 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17355 #: lib/latexfonts:339
17356 msgid "Palatino"
17357 msgstr "Palatino"
17358
17359 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17360 msgid "Times Roman"
17361 msgstr "Times Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:373
17364 msgid "TeX Gyre Bonum"
17365 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17366
17367 #: lib/latexfonts:379
17368 msgid "TeX Gyre Chorus"
17369 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17370
17371 #: lib/latexfonts:385
17372 msgid "TeX Gyre Pagella"
17373 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17374
17375 #: lib/latexfonts:391
17376 msgid "TeX Gyre Schola"
17377 msgstr "TeX Gyre Schola"
17378
17379 #: lib/latexfonts:397
17380 msgid "TeX Gyre Termes"
17381 msgstr "TeX Gyre Termes"
17382
17383 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17384 msgid "Utopia (Fourier)"
17385 msgstr "Utopia (Fourier)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:440
17388 msgid "Avant Garde"
17389 msgstr "Avant Garde"
17390
17391 #: lib/latexfonts:446
17392 msgid "Bera Sans"
17393 msgstr "Bera Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17396 msgid "Biolinum"
17397 msgstr "Biolinum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:472
17400 msgid "CM Bright"
17401 msgstr "CM Bright"
17402
17403 #: lib/latexfonts:479
17404 msgid "Computer Modern Sans"
17405 msgstr "Computer Modern Sans"
17406
17407 #: lib/latexfonts:485
17408 msgid "Helvetica"
17409 msgstr "Helvetica"
17410
17411 #: lib/latexfonts:493
17412 msgid "Iwona"
17413 msgstr "Iwona"
17414
17415 #: lib/latexfonts:500
17416 msgid "Iwona (Light)"
17417 msgstr "Iwona (Light)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:507
17420 msgid "Iwona (Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:514
17424 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:521
17428 msgid "Kurier"
17429 msgstr "Kurier"
17430
17431 #: lib/latexfonts:528
17432 msgid "Kurier (Light)"
17433 msgstr "Kurier (Light)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:535
17436 msgid "Kurier (Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (Condensed)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:542
17440 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:549
17444 msgid "Latin Modern Sans"
17445 msgstr "Latin Modern Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:556
17448 msgid "Noto Sans"
17449 msgstr "Noto Sans"
17450
17451 #: lib/latexfonts:563
17452 msgid "TeX Gyre Adventor"
17453 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17454
17455 #: lib/latexfonts:569
17456 msgid "TeX Gyre Heros"
17457 msgstr "TeX Gyre Heros"
17458
17459 #: lib/latexfonts:575
17460 msgid "URW Classico (Optima)"
17461 msgstr "URW Classico (Optima)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:587
17464 msgid "Bera Mono"
17465 msgstr "Bera Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:595
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Mono Light"
17470
17471 #: lib/latexfonts:602
17472 msgid "Computer Modern Typewriter"
17473 msgstr "Computer Modern Mono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:608
17476 msgid "Courier"
17477 msgstr "Courier"
17478
17479 #: lib/latexfonts:615
17480 msgid "Libertine Mono"
17481 msgstr "Libertine Mono"
17482
17483 #: lib/latexfonts:622
17484 msgid "Latin Modern Typewriter"
17485 msgstr "Latin Modern Mono"
17486
17487 #: lib/latexfonts:629
17488 msgid "LuxiMono"
17489 msgstr "Luxi Mono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:636
17492 msgid "Noto Mono"
17493 msgstr "Noto Mono"
17494
17495 #: lib/latexfonts:643
17496 msgid "TeX Gyre Cursor"
17497 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17498
17499 #: lib/latexfonts:649
17500 msgid "TX Typewriter"
17501 msgstr "TX Typewriter"
17502
17503 #: lib/latexfonts:661
17504 msgid "Crimson (New TX)"
17505 msgstr "Crimson (New TX)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:669
17508 msgid "Euler VM"
17509 msgstr "Euler VM"
17510
17511 #: lib/latexfonts:675
17512 msgid "URW Garamond (New TX)"
17513 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:683
17516 msgid "Iwona (Math)"
17517 msgstr "Iwona (Math)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:696
17520 msgid "Kurier (Math)"
17521 msgstr "Kurier (Math)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:709
17524 msgid "Libertine (New TX)"
17525 msgstr "Libertine (New TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:717
17528 msgid "Minion Pro (New TX)"
17529 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:726
17532 msgid "Times Roman (New TX)"
17533 msgstr "Times Roman (New TX)"
17534
17535 #: lib/encodings:50
17536 msgid "Unicode (utf8)"
17537 msgstr "Unicode (utf8)"
17538
17539 #: lib/encodings:55
17540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17542
17543 #: lib/encodings:59
17544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17545 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17546
17547 #: lib/encodings:62
17548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17549 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17550
17551 #: lib/encodings:65
17552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17553 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17554
17555 #: lib/encodings:68
17556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17557 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17558
17559 #: lib/encodings:71
17560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17561 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17562
17563 #: lib/encodings:75
17564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17565 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17566
17567 #: lib/encodings:79
17568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17569 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17570
17571 #: lib/encodings:83
17572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17573 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17574
17575 #: lib/encodings:86
17576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17577 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17578
17579 #: lib/encodings:89
17580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17581 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17582
17583 #: lib/encodings:92
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17585 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17586
17587 #: lib/encodings:95
17588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17589 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17590
17591 #: lib/encodings:98
17592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17593 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17594
17595 #: lib/encodings:101
17596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17597 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17598
17599 #: lib/encodings:104
17600 msgid "DOS (CP 437)"
17601 msgstr "DOS (CP 437)"
17602
17603 #: lib/encodings:108
17604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17606
17607 #: lib/encodings:111
17608 msgid "Western European (CP 850)"
17609 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17610
17611 #: lib/encodings:114
17612 msgid "Central European (CP 852)"
17613 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17614
17615 #: lib/encodings:118
17616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17617 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17618
17619 #: lib/encodings:123
17620 msgid "Western European (CP 858)"
17621 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17622
17623 #: lib/encodings:126
17624 msgid "Hebrew (CP 862)"
17625 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17626
17627 #: lib/encodings:129
17628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17629 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17630
17631 #: lib/encodings:133
17632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17633 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17634
17635 #: lib/encodings:136
17636 msgid "Central European (CP 1250)"
17637 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17638
17639 #: lib/encodings:140
17640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17641 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17642
17643 #: lib/encodings:144
17644 msgid "Western European (CP 1252)"
17645 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17646
17647 #: lib/encodings:147
17648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17649 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17650
17651 #: lib/encodings:151
17652 msgid "Arabic (CP 1256)"
17653 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17654
17655 #: lib/encodings:154
17656 msgid "Baltic (CP 1257)"
17657 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17658
17659 #: lib/encodings:158
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17661 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17662
17663 #: lib/encodings:162
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17665 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17666
17667 #: lib/encodings:166
17668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17669 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17670
17671 #: lib/encodings:177
17672 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17673 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17674
17675 #: lib/encodings:187
17676 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17677 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17678
17679 #: lib/encodings:194
17680 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17681 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17682
17683 #: lib/encodings:198
17684 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17685 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17686
17687 #: lib/encodings:202
17688 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17689 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:206
17692 msgid "Korean (EUC-KR)"
17693 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17694
17695 #: lib/encodings:210
17696 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17698
17699 #: lib/encodings:214
17700 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17701 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17702
17703 #: lib/encodings:218
17704 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:225
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710
17711 #: lib/encodings:227
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17713 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:229
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17717 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17718
17719 #: lib/encodings:231
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17721 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17722
17723 #: lib/encodings:238
17724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17725 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17726
17727 #: lib/encodings:243
17728 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:247
17732 msgid "ASCII"
17733 msgstr "ASCII"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17736 msgid "Array Environment|y"
17737 msgstr "Entorno array|y"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17740 msgid "Cases Environment|C"
17741 msgstr "Entorno cases|s"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17744 msgid "Aligned Environment|l"
17745 msgstr "Entorno aligned|a"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17748 msgid "AlignedAt Environment|v"
17749 msgstr "Entorno alignedat|l"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17752 msgid "Gathered Environment|h"
17753 msgstr "Entorno gathered|g"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17756 msgid "Split Environment|S"
17757 msgstr "Entorno split|s"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17760 msgid "Delimiters...|r"
17761 msgstr "Delimitadores...|D"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17764 msgid "Matrix...|x"
17765 msgstr "Matriz...|z"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17768 msgid "Macro|o"
17769 msgstr "Macro|o"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17772 msgid "AMS align Environment|a"
17773 msgstr "Entorno AMS align|i"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17776 msgid "AMS alignat Environment|t"
17777 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17780 msgid "AMS flalign Environment|f"
17781 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17784 msgid "AMS gather Environment|g"
17785 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17788 msgid "AMS multline Environment|m"
17789 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17792 msgid "Inline Formula|I"
17793 msgstr "En línea|E"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17796 msgid "Displayed Formula|D"
17797 msgstr "Presentada|P"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17800 msgid "Eqnarray Environment|E"
17801 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17804 msgid "AMS Environment|A"
17805 msgstr "Entorno AMS|A"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17808 msgid "Number Whole Formula|N"
17809 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17812 msgid "Number This Line|u"
17813 msgstr "Numerar la línea|u"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17816 msgid "Equation Label|L"
17817 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17820 msgid "Copy as Reference|R"
17821 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17824 msgid "Split Cell|C"
17825 msgstr "Dividir celda|D"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17828 msgid "Insert|s"
17829 msgstr "Insertar|I"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17832 msgid "Add Line Above|o"
17833 msgstr "Añadir línea encima|r"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17836 msgid "Add Line Below|B"
17837 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17840 msgid "Delete Line Above|v"
17841 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17844 msgid "Delete Line Below|w"
17845 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17848 msgid "Add Line to Left"
17849 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17852 msgid "Add Line to Right"
17853 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17856 msgid "Delete Line to Left"
17857 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17860 msgid "Delete Line to Right"
17861 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17864 msgid "Show Math Toolbar"
17865 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17868 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17869 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17872 msgid "Show Table Toolbar"
17873 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17876 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17877 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17880 msgid "Next Cross-Reference|N"
17881 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17884 msgid "Go to Label|G"
17885 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17888 msgid "<Reference>|R"
17889 msgstr "<Referencia>|e"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17892 msgid "(<Reference>)|e"
17893 msgstr "(<Referencia>)|f"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17896 msgid "<Page>|P"
17897 msgstr "<Página>|P"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17900 msgid "On Page <Page>|O"
17901 msgstr "En la página <Página>|n"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17904 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17905 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17908 msgid "Formatted Reference|t"
17909 msgstr "Referencia con formato|t"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17912 msgid "Textual Reference|x"
17913 msgstr "Referencia textual|x"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Label Only|L"
17918 msgstr "Solo preámbulo"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17933 msgid "Settings...|S"
17934 msgstr "Configuración...|o"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17937 msgid "Go Back|G"
17938 msgstr "Volver|V"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17941 msgid "Copy as Reference|C"
17942 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17945 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17946 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17949 msgid "Open Inset|O"
17950 msgstr "Abrir recuadro|A"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17953 msgid "Close Inset|C"
17954 msgstr "Cerrar recuadro"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17958 msgid "Dissolve Inset|D"
17959 msgstr "Disolver recuadro|i"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17962 msgid "Show Label|L"
17963 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17966 msgid "Frameless|l"
17967 msgstr "Sin borde|i"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17970 msgid "Simple Frame|F"
17971 msgstr "Borde sencillo|s"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17974 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17975 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17978 msgid "Oval, Thin|a"
17979 msgstr "Oval, fino|f"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17982 msgid "Oval, Thick|v"
17983 msgstr "Oval, grueso|g"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17986 msgid "Drop Shadow|w"
17987 msgstr "Borde sombreado|b"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17990 msgid "Shaded Background|B"
17991 msgstr "Fondo coloreado|n"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17994 msgid "Double Frame|u"
17995 msgstr "Borde doble|r"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17998 msgid "LyX Note|N"
17999 msgstr "Nota LyX|N"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18002 msgid "Comment|m"
18003 msgstr "Comentario|m"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18006 msgid "Greyed Out|G"
18007 msgstr "Nota gris|g"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18010 msgid "Open All Notes|A"
18011 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18014 msgid "Close All Notes|l"
18015 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18018 msgid "Phantom|P"
18019 msgstr "Fantasma|F"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18022 msgid "Horizontal Phantom|H"
18023 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18026 msgid "Vertical Phantom|V"
18027 msgstr "Fantasma vertical|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18030 msgid "Interword Space|w"
18031 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18034 msgid "Protected Space|o"
18035 msgstr "Espacio protegido|p"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18038 msgid "Visible Space|a"
18039 msgstr "Espacio visible"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18042 msgid "Thin Space|T"
18043 msgstr "Espacio fino|f"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18046 msgid "Negative Thin Space|N"
18047 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18050 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18051 msgstr "Medio cuadratín|a"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18054 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18055 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18058 msgid "Quad Space|Q"
18059 msgstr "Cuadratín|C"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18062 msgid "Double Quad Space|u"
18063 msgstr "Doble cuadratín|u"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18066 msgid "Horizontal Fill|F"
18067 msgstr "Relleno horizontal|h"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18070 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18071 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18075 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18079 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18083 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18087 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18091 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18095 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18098 msgid "Custom Length|C"
18099 msgstr "Personalizado|s"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18102 msgid "Medium Space|M"
18103 msgstr "Espacio medio|m"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18106 msgid "Thick Space|h"
18107 msgstr "Espacio ancho|h"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18110 msgid "Negative Medium Space|u"
18111 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18114 msgid "Negative Thick Space|i"
18115 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18118 msgid "DefSkip|D"
18119 msgstr "Salto predeterminado|p"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18122 msgid "SmallSkip|S"
18123 msgstr "Salto pequeño|e"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18126 msgid "MedSkip|M"
18127 msgstr "Salto medio|d"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18130 msgid "BigSkip|B"
18131 msgstr "Salto grande|g"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18134 msgid "VFill|F"
18135 msgstr "Relleno vertical|v"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18138 msgid "Custom|C"
18139 msgstr "Personalizado|P"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18142 msgid "Settings...|e"
18143 msgstr "Configuración...|g"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18146 msgid "Include|c"
18147 msgstr "Anexar|x"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18150 msgid "Input|p"
18151 msgstr "Incorporar|n"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18154 msgid "Verbatim|V"
18155 msgstr "Literal|L"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18158 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18159 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18162 msgid "Listing|L"
18163 msgstr "Listado de código|s"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18166 msgid "Edit Included File...|E"
18167 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18170 msgid "New Page|N"
18171 msgstr "Página nueva|n"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18174 msgid "Page Break|a"
18175 msgstr "Salto de página|t"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18178 msgid "Clear Page|C"
18179 msgstr "Limpiar página|m"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18182 msgid "Clear Double Page|D"
18183 msgstr "Limpiar página doble|b"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18186 msgid "Ragged Line Break|R"
18187 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18190 msgid "Justified Line Break|J"
18191 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18194 msgid "Plain Separator|P"
18195 msgstr "Separador simple|S"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18198 msgid "Paragraph Break|B"
18199 msgstr "Separador de párrafo|p"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18202 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18203 msgid "Cut"
18204 msgstr "Cortar"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18207 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18208 msgid "Copy"
18209 msgstr "Copiar"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18212 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18214 msgid "Paste"
18215 msgstr "Pegar"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18218 msgid "Paste Recent|e"
18219 msgstr "Pegar reciente|P"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18222 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18223 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18226 msgid "Forward Search|F"
18227 msgstr "Búsqueda directa|d"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18230 msgid "Move Paragraph Up|o"
18231 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18234 msgid "Move Paragraph Down|v"
18235 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18238 msgid "Promote Section|r"
18239 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18242 msgid "Demote Section|m"
18243 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18246 msgid "Move Section Down|D"
18247 msgstr "Mover sección abajo|n"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18250 msgid "Move Section Up|U"
18251 msgstr "Mover sección arriba|r"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18254 msgid "Insert Regular Expression"
18255 msgstr "Insertar expresión regular"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18258 msgid "Accept Change|c"
18259 msgstr "Aceptar cambio|e"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18262 msgid "Reject Change|j"
18263 msgstr "Rechazar cambio|h"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18266 msgid "Apply Last Text Style|A"
18267 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18270 msgid "Text Style|x"
18271 msgstr "Estilo del texto|s"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18274 msgid "Paragraph Settings...|P"
18275 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18278 msgid "Fullscreen Mode"
18279 msgstr "Modo pantalla completa"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18282 msgid "Close Current View"
18283 msgstr "Cerrar la vista actual"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18286 msgid "Anything|A"
18287 msgstr "Cualquiera|q"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18290 msgid "Anything Non-Empty|o"
18291 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18294 msgid "Any Word|W"
18295 msgstr "Cualquier palabra|u"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18298 msgid "Any Number|N"
18299 msgstr "Cualquier número|n"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18302 msgid "User Defined|U"
18303 msgstr "Definido por el usuario|f"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18306 msgid "Append Argument"
18307 msgstr "Añadir argumento"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18310 msgid "Remove Last Argument"
18311 msgstr "Quitar último argumento"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18314 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18315 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18318 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18319 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18322 msgid "Insert Optional Argument"
18323 msgstr "Insertar argumento opcional"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18326 msgid "Remove Optional Argument"
18327 msgstr "Quitar argumento opcional"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18342 msgid "Reload|R"
18343 msgstr "Recargar|R"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Editar externamente...|x"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18351 msgid "Top|T"
18352 msgstr "Alineación arriba|i"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18355 msgid "Bottom|B"
18356 msgstr "Alineación abajo|j"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18359 msgid "Left|L"
18360 msgstr "Izquierda|z"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18363 msgid "Right|R"
18364 msgstr "Derecha|D"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18367 msgid "Left|f"
18368 msgstr "Alineación izquierda|q"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18371 msgid "Center|C"
18372 msgstr "Alineación centro|c"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18375 msgid "Right|h"
18376 msgstr "Alineación derecha|h"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18379 msgid "Decimal"
18380 msgstr "Alineación con decimal"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Multiolumna|M"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18387 msgid "Multirow|w"
18388 msgstr "Multifila|u"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Añadir fila|A"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Eliminar fila|E"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18399 msgid "Copy Row|o"
18400 msgstr "Copiar fila|f"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Mover fila arriba"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Mover fila abajo"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Añadir columna|l"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Eliminar columna|u"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Copiar columna|p"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Estilo formal|m"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18439 msgid "Borders|d"
18440 msgstr "Bordes|d"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Alineación|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Columnas/Filas|C"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18451 msgid "File|F"
18452 msgstr "Archivo|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18455 msgid "Path|P"
18456 msgstr "Ruta|R"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18459 msgid "Class|C"
18460 msgstr "Clase|C"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Revisión del archivo|R"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Revisión del árbol|v"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Autor de la revisión|A"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Hora de la revisión|H"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Versión LyX|X"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Información sobre el documento|I"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Copiar texto|o"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Activar rama|r"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Desactivar rama|e"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Invert Inset|I"
18513 msgstr "Insertar nota"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18516 msgid "Add Unknown Branch|w"
18517 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18521 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18524 msgid "All Indexes|A"
18525 msgstr "Todos los índices|T"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18528 msgid "Subindex|b"
18529 msgstr "Subíndice|S"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18532 msgid "Reject Change|R"
18533 msgstr "Descartar cambio|c"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Promover sección|P"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18540 msgid "Demote Section|D"
18541 msgstr "Degradar sección|D"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18544 msgid "Move Section Down|w"
18545 msgstr "Mover sección abajo|b"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18548 msgid "Select Section|S"
18549 msgstr "Seleccionar sección|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18552 msgid "Wrap by Preview|y"
18553 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Barras de herramientas|B"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Iconos pequeños"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Iconos normales"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Iconos grandes"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Iconos enormes"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Iconos gigantes"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18581 msgid "Edit|E"
18582 msgstr "Editar|E"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18585 msgid "View|V"
18586 msgstr "Ver|V"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18589 msgid "Insert|I"
18590 msgstr "Insertar|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18593 msgid "Navigate|N"
18594 msgstr "Navegar|N"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18597 msgid "Document|D"
18598 msgstr "Documento|D"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18601 msgid "Tools|T"
18602 msgstr "Herramientas|H"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18605 msgid "Help|H"
18606 msgstr "Ayuda|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18609 msgid "New|N"
18610 msgstr "Nuevo|N"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18617 msgid "Open...|O"
18618 msgstr "Abrir...|A"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Abrir reciente|b"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18625 msgid "Close|C"
18626 msgstr "Cerrar|C"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18629 msgid "Close All"
18630 msgstr "Cerrar todo"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18633 msgid "Save|S"
18634 msgstr "Guardar|G"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Guardar como...|u"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18641 msgid "Save All|l"
18642 msgstr "Guardar todo|t"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Revertir al guardado|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Control de versiones|o"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18653 msgid "Import|I"
18654 msgstr "Importar|I"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18657 msgid "Export|E"
18658 msgstr "Exportar|x"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18661 msgid "Fax...|F"
18662 msgstr "Fax...|F"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Ventana nueva|V"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Cerrar ventana|e"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18673 msgid "Exit|x"
18674 msgstr "Salir|S"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Registrar...|R"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Liberar cambios...|R"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Reservar para edición|e"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18689 msgid "Copy|p"
18690 msgstr "Copiar|o"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18693 msgid "Rename|R"
18694 msgstr "Renombrar|R"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Mostrar historial...|h"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18717 msgid "Use Locking Property|L"
18718 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18721 msgid "Export As...|s"
18722 msgstr "Exportar como...|x"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18725 msgid "More Formats & Options...|r"
18726 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18729 msgid "Undo|U"
18730 msgstr "Deshacer|D"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18733 msgid "Redo|R"
18734 msgstr "Rehacer|R"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18737 msgid "Paste Special"
18738 msgstr "Pegado especial"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18741 msgid "Select Whole Inset"
18742 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18745 msgid "Select All"
18746 msgstr "Seleccionar todo"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18750 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18754 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18757 msgid "Text Style|S"
18758 msgstr "Estilo del texto|s"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18761 msgid "Table|T"
18762 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18765 msgid "Math|M"
18766 msgstr "Ecuaciones|E"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18769 msgid "Rows & Columns|C"
18770 msgstr "Filas y columnas|y"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18773 msgid "Increase List Depth|I"
18774 msgstr "Aumentar anidación|l"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18777 msgid "Decrease List Depth|D"
18778 msgstr "Disminuir anidación|i"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18781 msgid "Dissolve Inset"
18782 msgstr "Disolver recuadro"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18785 msgid "TeX Code Settings...|C"
18786 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18789 msgid "Float Settings...|a"
18790 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18793 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18794 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18797 msgid "Note Settings...|N"
18798 msgstr "Configuración de notas...|n"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18801 msgid "Phantom Settings...|h"
18802 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18805 msgid "Branch Settings...|B"
18806 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18809 msgid "Box Settings...|x"
18810 msgstr "Configuración del marco...|c"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18813 msgid "Index Entry Settings...|y"
18814 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18817 msgid "Index Settings...|x"
18818 msgstr "Configuración del índice...|c"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18821 msgid "Info Settings...|n"
18822 msgstr "Configuración de la información...|f"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18825 msgid "Listings Settings...|g"
18826 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18829 msgid "Table Settings...|a"
18830 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18833 msgid "Paste from HTML|H"
18834 msgstr "Pegar de HTML|H"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18837 msgid "Paste from LaTeX|L"
18838 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18842 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18845 msgid "Paste as PDF"
18846 msgstr "Pegar como PDF"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18849 msgid "Paste as PNG"
18850 msgstr "Pegar como PNG"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18853 msgid "Paste as JPEG"
18854 msgstr "Pegar como JPEG"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18857 msgid "Paste as EMF"
18858 msgstr "Pegar como EMF"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18861 msgid "Plain Text|T"
18862 msgstr "Texto simple|s"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18865 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18866 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18869 msgid "Selection|S"
18870 msgstr "Selección|e"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18873 msgid "Selection, Join Lines|i"
18874 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18877 msgid "Dissolve Text Style"
18878 msgstr "Disolver estilo de texto"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18881 msgid "Customized...|C"
18882 msgstr "Personalizado...|e"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18885 msgid "Capitalize|a"
18886 msgstr "Capitales|p"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18889 msgid "Uppercase|U"
18890 msgstr "Mayúsculas|M"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18893 msgid "Lowercase|L"
18894 msgstr "Minúsculas|n"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18897 msgid "Formal Style|F"
18898 msgstr "Estilo formal|f"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18901 msgid "Multicolumn|M"
18902 msgstr "Multicolumna|M"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18905 msgid "Multirow|u"
18906 msgstr "Multifila|u"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18909 msgid "Top Line|T"
18910 msgstr "Borde superior|s"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18913 msgid "Bottom Line|B"
18914 msgstr "Borde inferior|i"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18917 msgid "Left Line|L"
18918 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18921 msgid "Right Line|R"
18922 msgstr "Borde a la derecha|d"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18925 msgid "Top|p"
18926 msgstr "Alineado arriba|b"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18929 msgid "Middle|i"
18930 msgstr "Centro|C"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18933 msgid "Bottom|o"
18934 msgstr "Alineado abajo|j"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18937 msgid "Middle|M"
18938 msgstr "Alineación centro|n"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18941 msgid "Add Row|A"
18942 msgstr "Añadir fila|A"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18945 msgid "Add Column|u"
18946 msgstr "Añadir columna|l"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18949 msgid "Copy Column|p"
18950 msgstr "Copiar columna|p"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18953 msgid "Change Limits Type|L"
18954 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18957 msgid "Macro Definition"
18958 msgstr "Definición de macro"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18961 msgid "Change Formula Type|F"
18962 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18965 msgid "Text Style|T"
18966 msgstr "Estilo del texto|t"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18969 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18970 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18973 msgid "Add Line Above|A"
18974 msgstr "Añadir línea encima|A"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18977 msgid "Delete Line Above|D"
18978 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18981 msgid "Delete Line Below|e"
18982 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18985 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18986 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18989 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18990 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18993 msgid "Default|t"
18994 msgstr "Predeterminado|P"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18997 msgid "Display|D"
18998 msgstr "Presentado|n"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19001 msgid "Inline|I"
19002 msgstr "Alineado|i"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19005 msgid "Math Normal Font|N"
19006 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19009 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19010 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19013 msgid "Math Formal Script Family|o"
19014 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19017 msgid "Math Fraktur Family|F"
19018 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19021 msgid "Math Roman Family|R"
19022 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19025 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19026 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19029 msgid "Math Bold Series|B"
19030 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19033 msgid "Text Normal Font|T"
19034 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19037 msgid "Text Roman Family"
19038 msgstr "Familia romana (texto)"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19041 msgid "Text Sans Serif Family"
19042 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19045 msgid "Text Typewriter Family"
19046 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19049 msgid "Text Bold Series"
19050 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19053 msgid "Text Medium Series"
19054 msgstr "Grosor medio (texto)"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19057 msgid "Text Italic Shape"
19058 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19061 msgid "Text Small Caps Shape"
19062 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19065 msgid "Text Slanted Shape"
19066 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19069 msgid "Text Upright Shape"
19070 msgstr "Forma vertical (texto)"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19073 msgid "Octave|O"
19074 msgstr "Octave|O"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19077 msgid "Maxima|M"
19078 msgstr "Maxima|M"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19081 msgid "Mathematica|a"
19082 msgstr "Mathematica|a"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19085 msgid "Maple, Simplify|S"
19086 msgstr "Maple, Simplify|S"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19089 msgid "Maple, Factor|F"
19090 msgstr "Maple, Factor|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19093 msgid "Maple, Evalm|E"
19094 msgstr "Maple, Evalm|e"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19097 msgid "Maple, Evalf|v"
19098 msgstr "Maple, Evalf|v"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19101 msgid "Open All Insets|O"
19102 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19105 msgid "Close All Insets|C"
19106 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19109 msgid "Unfold Math Macro|n"
19110 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19113 msgid "Fold Math Macro|d"
19114 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19117 msgid "Outline Pane|u"
19118 msgstr "Panel del esquema|P"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "La vista preliminar falló"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "Panel de mensajes|m"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19130 msgid "Toolbars|b"
19131 msgstr "Barras de herramientas|B"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "Pantalla completa|n"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19150 msgid "Math|h"
19151 msgstr "Ecuación|E"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "Carácter especial|s"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "Formato|o"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "Índices|i"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19166 msgid "Float|a"
19167 msgstr "Flotante|F"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19170 msgid "Note|N"
19171 msgstr "Nota|N"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19174 msgid "Branch|B"
19175 msgstr "Rama|R"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "Recuadro personalizado"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19182 msgid "File|e"
19183 msgstr "Archivo|A"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19187 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "Cita...|C"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19198 msgid "Label...|L"
19199 msgstr "Etiqueta...|q"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19206 msgid "Table...|T"
19207 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "Imagen...|g"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "URL|U"
19215 msgstr "URL|U"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "Hiperenlace...|H"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19222 msgid "Footnote|F"
19223 msgstr "Nota al pie|p"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "Nota al margen|m"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Listado de código"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19234 msgid "TeX Code"
19235 msgstr "Código TeX"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19238 msgid "Preview|w"
19239 msgstr "Vista preliminar|V"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "Símbolos...|S"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19246 msgid "Ellipsis|i"
19247 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "Fin de oración|F"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19256 msgstr "Marca Afiliación"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19259 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19263 msgid "Protected Hyphen|y"
19264 msgstr "Guión protegido|G"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19267 msgid "Breakable Slash|a"
19268 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19271 msgid "Visible Space|V"
19272 msgstr "Espacio visible|v"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19275 msgid "Menu Separator|M"
19276 msgstr "Separador de menú|e"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19279 msgid "Phonetic Symbols|P"
19280 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19283 msgid "Logos|L"
19284 msgstr "Logotipos|L"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19287 msgid "LyX Logo|L"
19288 msgstr "LyX Logo|L"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19291 msgid "TeX Logo|T"
19292 msgstr "TeX Logo|T"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19295 msgid "LaTeX Logo|a"
19296 msgstr "LaTeX Logo|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19299 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19300 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19303 msgid "Superscript|S"
19304 msgstr "Superíndice|S"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19307 msgid "Subscript|u"
19308 msgstr "Subíndice|u"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19311 msgid "Protected Space|P"
19312 msgstr "Espacio protegido|p"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19315 msgid "Horizontal Space...|o"
19316 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19319 msgid "Horizontal Line...|L"
19320 msgstr "Línea horizontal...|L"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19323 msgid "Vertical Space...|V"
19324 msgstr "Espacio vertical...|v"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19327 msgid "Phantom|m"
19328 msgstr "Fantasma|F"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19331 msgid "Hyphenation Point|H"
19332 msgstr "Guión de división silábica|G"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19335 msgid "Ligature Break|k"
19336 msgstr "Salto de ligadura|i"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Optional Line Break|B"
19341 msgstr "Salto de línea|a"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19344 msgid "Display Formula|D"
19345 msgstr "Presentada|P"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19348 msgid "Numbered Formula|N"
19349 msgstr "Numerada|N"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19352 msgid "Figure Wrap Float|F"
19353 msgstr "Figura envuelta|i"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19356 msgid "Table Wrap Float|T"
19357 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19360 msgid "Table of Contents|C"
19361 msgstr "General|G"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19364 msgid "List of Listings|L"
19365 msgstr "Listados de código|L"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19368 msgid "Nomenclature|N"
19369 msgstr "Nomenclatura|N"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19372 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19373 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19376 msgid "LyX Document...|X"
19377 msgstr "Documento LyX...|X"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19380 msgid "Plain Text...|T"
19381 msgstr "Texto simple...|T"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19385 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19388 msgid "External Material...|M"
19389 msgstr "Material externo...|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19392 msgid "Child Document...|d"
19393 msgstr "Documento hijo...|h"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19396 msgid "Comment|C"
19397 msgstr "Comentario|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19400 msgid "Insert New Branch...|I"
19401 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19404 msgid "Change Tracking|C"
19405 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19408 msgid "Build Program|B"
19409 msgstr "Construir programa|t"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19412 msgid "LaTeX Log|L"
19413 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19416 msgid "Start Appendix Here|x"
19417 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19420 msgid "View Master Document|M"
19421 msgstr "Ver documento maestro|o"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19424 msgid "Update Master Document|a"
19425 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Comprimido|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Seguir cambios|S"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Aceptar cambio|A"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Marcadores|M"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Nota siguiente|N"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Cambio siguiente|s"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Guardar marcador 2"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Guardar marcador 3"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Guardar marcador 4"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Guardar marcador 5"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Navegar atrás|N"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Sinónimos...|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Estadísticas...|E"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Comprobar TeX|X"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Información TeX|X"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Comparar...|o"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Reconfigurar|R"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Preferencias...|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19540 msgid "Introduction|I"
19541 msgstr "Introducción|I"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19544 msgid "Tutorial|T"
19545 msgstr "Tutorial|T"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Guía del usuario|u"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Características adicionales|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Objetos insertados|O"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Personalización|P"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19564 msgid "Shortcuts|S"
19565 msgstr "Atajos de teclado|A"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Funciones de LyX|y"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Manuales específicos|n"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19580 msgid "About LyX|X"
19581 msgstr "Acerca de LyX|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19588 msgid "Braille|a"
19589 msgstr "Braille|a"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Marcos de color|r"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19600 msgid "Knitr|K"
19601 msgstr "Knitr|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19604 msgid "LilyPond|P"
19605 msgstr "LilyPond|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Lingüística|L"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Paralist|t"
19618 msgstr "Paráms."
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19621 msgid "PDF comments|D"
19622 msgstr "Comentarios PDF|F"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19625 msgid "PDF forms|o"
19626 msgstr "Formularios PDF|o"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19630 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19633 msgid "Sweave|S"
19634 msgstr "Sweave|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19637 msgid "XY-pic|X"
19638 msgstr "XY-pic|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19641 msgid "New document"
19642 msgstr "Nuevo documento"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19645 msgid "Open document"
19646 msgstr "Abrir documento"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19649 msgid "Save document"
19650 msgstr "Guardar documento"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19653 msgid "Check spelling"
19654 msgstr "Comprobar ortografía"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19657 msgid "Spellcheck continuously"
19658 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19661 msgid "Undo"
19662 msgstr "Deshacer"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19665 msgid "Redo"
19666 msgstr "Rehacer"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19669 msgid "Find and replace"
19670 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19673 msgid "Find and replace (advanced)"
19674 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19677 msgid "Navigate back"
19678 msgstr "Navegar atrás"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19681 msgid "Toggle emphasis"
19682 msgstr "Cambiar énfasis"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19685 msgid "Toggle noun"
19686 msgstr "Cambiar versalitas"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19689 msgid "Apply last"
19690 msgstr "Aplicar último"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19693 msgid "Insert math"
19694 msgstr "Insertar ecuación"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19697 msgid "Insert graphics"
19698 msgstr "Insertar imagen"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19701 msgid "Insert table"
19702 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19705 msgid "Toggle outline"
19706 msgstr "Conmutar esquema"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19709 msgid "Toggle math toolbar"
19710 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19713 msgid "Toggle table toolbar"
19714 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Ver/Actualizar"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 msgid "View"
19727 msgstr "Ver"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 msgid "Update"
19731 msgstr "Actualizar"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Ver documento maestro"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Actualizar documento maestro"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Ver otros formatos"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Actualizar otros formatos"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19754 msgid "Extra"
19755 msgstr "Extra"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Enumeración"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Aumentar anidación"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Disminuir anidación"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Insertar flotante de figura"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Insertar etiqueta"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Insertar cita"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Insertar entrada de índice"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Insertar nota al pie"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Insertar nota al margen"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Insertar nota LyX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19814 msgid "Insert box"
19815 msgstr "Insertar marco"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Insertar hiperenlace"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Insertar código TeX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Incluir archivo"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19834 msgid "Text style"
19835 msgstr "Estilo del texto"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Configuración del párrafo"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19842 msgid "Add row"
19843 msgstr "Añadir fila"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19846 msgid "Add column"
19847 msgstr "Añadir columna"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19850 msgid "Delete row"
19851 msgstr "Eliminar fila"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Eliminar columna"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Mover fila arriba"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Mover fila abajo"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Mover columna a la derecha"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Borde superior"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Borde inferior"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Borde izquierdo"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Borde derecho"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Bordes exteriores"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Todos los bordes"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Quitar los bordes"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "Alinear a la izquierda"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Alinear al centro"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Alinear a la derecha"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Alinear con decimal"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "Alinear arriba"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Alinear al centro"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Alinear abajo"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Poner multicolumna"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Poner multifila"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "Ecuaciones"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Modo presentación"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "Subíndice"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Insertar raíz"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Insertar fracción estándar"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "Insertar suma"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Insertar integral"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Insertar producto"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "Insertar ( )"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "Insertar [ ]"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "Insertar { }"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Insertar delimitadores"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Insertar matriz"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Insertar entorno casos"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Macros de ecuación"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Quitar último argumento"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Añadir argumento"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Quitar argumento opcional"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Insertar argumento opcional"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Símbolos fonéticos"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "AFI Vocales"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "AFI Otros símbolos"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "AFI Diacríticos"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Búfer de comandos"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Seguir cambios"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Cambio siguiente"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Fusionar cambios"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Descartar todos los cambios"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Insertar nota"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20126 msgid "Next note"
20127 msgstr "Nota siguiente"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Documentación LyX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20134 msgid "Info"
20135 msgstr "Info"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Separador de menú"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20142 msgid "LyX Logo"
20143 msgstr "LyX Logo"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20146 msgid "TeX Logo"
20147 msgstr "TeX Logo"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20150 msgid "LaTeX Logo"
20151 msgstr "LaTeX Logo"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "LaTeX2e Logo"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Ver otros formatos"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Actualizar otros formatos"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Control de versiones"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20170 msgid "Register"
20171 msgstr "Registrar"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Comprobar para editar"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Comprobar cambios"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Ver registro de revisión"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Descartar cambios"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Comparar con la última revisión"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Insertar Info de la versión"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Styles & classes"
20220 msgstr "Clases LaTeX"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20223 msgid "Fractions"
20224 msgstr "Fracciones"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20228 msgid "Fonts"
20229 msgstr "Tipografías"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20232 msgid "Functions"
20233 msgstr "Funciones"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20236 msgid "Frame decorations"
20237 msgstr "Decoraciones del marco"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20240 msgid "Big operators"
20241 msgstr "Operadores grandes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20244 msgid "Miscellaneous"
20245 msgstr "Otros símbolos"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 msgid "Arrows"
20250 msgstr "Flechas"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20253 msgid "Arrows (extended)"
20254 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20257 msgid "Operators"
20258 msgstr "Operadores"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20261 msgid "Operators (extended)"
20262 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20265 msgid "Relations"
20266 msgstr "Relaciones"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20269 msgid "Relations (extended)"
20270 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20273 msgid "Negative relations (extended)"
20274 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20277 msgid "Dots"
20278 msgstr "Puntos"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20281 msgid "Delimiters (fixed size)"
20282 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20285 msgid "Miscellaneous (extended)"
20286 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20289 msgid "arccos"
20290 msgstr "arccos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 msgid "arcsin"
20294 msgstr "arcsin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 msgid "arctan"
20298 msgstr "arctan"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 msgid "arg"
20302 msgstr "arg"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 msgid "bmod"
20306 msgstr "bmod"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 msgid "cos"
20310 msgstr "cos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 msgid "cosh"
20314 msgstr "cosh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 msgid "cot"
20318 msgstr "cot"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 msgid "coth"
20322 msgstr "coth"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 msgid "csc"
20326 msgstr "csc"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 msgid "deg"
20330 msgstr "deg"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 msgid "det"
20334 msgstr "det"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 msgid "dim"
20338 msgstr "dim"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 msgid "exp"
20342 msgstr "exp"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 msgid "gcd"
20346 msgstr "gcd"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 msgid "hom"
20350 msgstr "hom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 msgid "inf"
20354 msgstr "inf"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 msgid "ker"
20358 msgstr "ker"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 msgid "lg"
20362 msgstr "lg"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 msgid "lim"
20366 msgstr "lim"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 msgid "liminf"
20370 msgstr "liminf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 msgid "limsup"
20374 msgstr "limsup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 msgid "ln"
20378 msgstr "ln"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 msgid "log"
20382 msgstr "log"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 msgid "max"
20386 msgstr "max"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 msgid "min"
20390 msgstr "min"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 msgid "sec"
20394 msgstr "sec"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 msgid "sin"
20398 msgstr "sin"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 msgid "sinh"
20402 msgstr "sinh"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 msgid "sup"
20406 msgstr "sup"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 msgid "tan"
20410 msgstr "tan"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 msgid "tanh"
20414 msgstr "tanh"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 msgid "Pr"
20418 msgstr "Pr"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20421 msgid "Spacings"
20422 msgstr "Espaciados"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20425 msgid "Thin space\t\\,"
20426 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20429 msgid "Medium space\t\\:"
20430 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20433 msgid "Thick space\t\\;"
20434 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20437 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20438 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20441 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20442 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20445 msgid "Negative space\t\\!"
20446 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20449 msgid "Phantom\t\\phantom"
20450 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20453 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20454 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20457 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20458 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20461 msgid "Smash\t\\smash"
20462 msgstr "Smash\t\\smash"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20465 msgid "Top smash\t\\smasht"
20466 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20469 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20470 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20473 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20474 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20477 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20478 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20481 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20482 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20485 msgid "Roots"
20486 msgstr "Raíces"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20489 msgid "Square root\t\\sqrt"
20490 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20493 msgid "Other root\t\\root"
20494 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20497 msgid "Styles & Classes"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20501 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20502 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20505 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20506 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20509 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20510 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20513 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20514 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20517 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20521 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20525 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20529 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20533 msgid "Standard\t\\frac"
20534 msgstr "Estándar\t\\frac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20538 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20541 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20542 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20545 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20546 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20550 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20558 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20562 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20566 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20570 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20574 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20577 msgid "Binomial\t\\binom"
20578 msgstr "Binomio\t\\binom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20582 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20586 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20589 msgid "Roman\t\\mathrm"
20590 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20593 msgid "Bold\t\\mathbf"
20594 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20598 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20602 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20605 msgid "Italic\t\\mathit"
20606 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20610 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20614 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20618 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20622 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20626 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20630 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20633 msgid "ldots"
20634 msgstr "ldots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 msgid "cdots"
20638 msgstr "cdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 msgid "vdots"
20642 msgstr "vdots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 msgid "ddots"
20646 msgstr "ddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 msgid "iddots"
20650 msgstr "iddots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20653 msgid "Frame Decorations"
20654 msgstr "Decoraciones del marco"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20657 msgid "hat"
20658 msgstr "hat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 msgid "tilde"
20662 msgstr "tilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 msgid "bar"
20666 msgstr "bar"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 msgid "grave"
20670 msgstr "grave"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 msgid "dot"
20674 msgstr "dot"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 msgid "check"
20678 msgstr "check"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 msgid "widehat"
20682 msgstr "widehat"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 msgid "widetilde"
20686 msgstr "widetilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 msgid "utilde"
20690 msgstr "utilde"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 msgid "vec"
20694 msgstr "vec"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 msgid "acute"
20698 msgstr "acute"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 msgid "ddot"
20702 msgstr "ddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 msgid "dddot"
20706 msgstr "dddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 msgid "ddddot"
20710 msgstr "ddddot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 msgid "breve"
20714 msgstr "breve"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 msgid "mathring"
20718 msgstr "mathring"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 msgid "overline"
20722 msgstr "overline"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 msgid "overbrace"
20726 msgstr "overbrace"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20729 msgid "overleftarrow"
20730 msgstr "overleftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20733 msgid "overrightarrow"
20734 msgstr "overrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20737 msgid "overleftrightarrow"
20738 msgstr "overleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20741 msgid "underline"
20742 msgstr "subrayado"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20745 msgid "underbrace"
20746 msgstr "underbrace"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20749 msgid "underleftarrow"
20750 msgstr "underleftarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20753 msgid "underrightarrow"
20754 msgstr "underrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20757 msgid "underleftrightarrow"
20758 msgstr "underleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20761 msgid "cancel"
20762 msgstr "cancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 msgid "bcancel"
20766 msgstr "bcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 msgid "xcancel"
20770 msgstr "xcancel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 msgid "cancelto"
20774 msgstr "cancelto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20777 msgid "Insert left/right side scripts"
20778 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20781 msgid "Insert right side scripts"
20782 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20785 msgid "Insert left side scripts"
20786 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert side scripts"
20790 msgstr "Insertar índices laterales"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 msgid "overset"
20794 msgstr "overset"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 msgid "underset"
20798 msgstr "underset"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 msgid "stackrel"
20802 msgstr "stackrel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20805 msgid "stackrelthree"
20806 msgstr "stackrelthree"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20809 msgid "leftarrow"
20810 msgstr "leftarrow"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20813 msgid "rightarrow"
20814 msgstr "rightarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20817 msgid "downarrow"
20818 msgstr "downarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 msgid "uparrow"
20822 msgstr "uparrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20825 msgid "updownarrow"
20826 msgstr "updownarrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20829 msgid "leftrightarrow"
20830 msgstr "leftrightarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 msgid "Leftarrow"
20834 msgstr "Leftarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20837 msgid "Rightarrow"
20838 msgstr "Rightarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 msgid "Downarrow"
20842 msgstr "Downarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 msgid "Uparrow"
20846 msgstr "Uparrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20849 msgid "Updownarrow"
20850 msgstr "Updownarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20853 msgid "Leftrightarrow"
20854 msgstr "Leftrightarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20857 msgid "Longleftrightarrow"
20858 msgstr "Longleftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20861 msgid "Longleftarrow"
20862 msgstr "Longleftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20865 msgid "Longrightarrow"
20866 msgstr "Longrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20869 msgid "longleftrightarrow"
20870 msgstr "longleftrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20873 msgid "longleftarrow"
20874 msgstr "longleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20877 msgid "longrightarrow"
20878 msgstr "longrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20881 msgid "leftharpoondown"
20882 msgstr "leftharpoondown"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20885 msgid "rightharpoondown"
20886 msgstr "rightharpoondown"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 msgid "mapsto"
20890 msgstr "mapsto"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20893 msgid "longmapsto"
20894 msgstr "longmapsto"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 msgid "nwarrow"
20898 msgstr "nwarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 msgid "nearrow"
20902 msgstr "nearrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20905 msgid "leftharpoonup"
20906 msgstr "leftharpoonup"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20909 msgid "rightharpoonup"
20910 msgstr "rightharpoonup"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20913 msgid "hookleftarrow"
20914 msgstr "hookleftarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20917 msgid "hookrightarrow"
20918 msgstr "hookrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 msgid "swarrow"
20922 msgstr "swarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 msgid "searrow"
20926 msgstr "searrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20929 msgid "rightleftharpoons"
20930 msgstr "rightleftharpoons"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20933 msgid "pm"
20934 msgstr "pm"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 msgid "cap"
20938 msgstr "cap"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 msgid "diamond"
20942 msgstr "diamante"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 msgid "oplus"
20946 msgstr "oplus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 msgid "mp"
20950 msgstr "mp"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 msgid "cup"
20954 msgstr "cup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20957 msgid "bigtriangleup"
20958 msgstr "bigtriangleup"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 msgid "ominus"
20962 msgstr "ominus"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 msgid "times"
20966 msgstr "times"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 msgid "uplus"
20970 msgstr "uplus"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20973 msgid "bigtriangledown"
20974 msgstr "bigtriangledown"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 msgid "otimes"
20978 msgstr "otimes"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 msgid "div"
20982 msgstr "div"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 msgid "sqcap"
20986 msgstr "sqcap"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20989 msgid "triangleright"
20990 msgstr "triangleright"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 msgid "oslash"
20994 msgstr "oslash"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 msgid "cdot"
20998 msgstr "cdot"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 msgid "sqcup"
21002 msgstr "sqcup"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21005 msgid "triangleleft"
21006 msgstr "triangleleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 msgid "odot"
21010 msgstr "odot"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 msgid "star"
21014 msgstr "star"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 msgid "ast"
21018 msgstr "ast"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 msgid "vee"
21022 msgstr "vee"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 msgid "amalg"
21026 msgstr "amalg"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 msgid "bigcirc"
21030 msgstr "bigcirc"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 msgid "setminus"
21034 msgstr "setminus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 msgid "wedge"
21038 msgstr "wedge"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 msgid "dagger"
21042 msgstr "dagger"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 msgid "circ"
21046 msgstr "circ"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 msgid "bullet"
21050 msgstr "bullet"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 msgid "wr"
21054 msgstr "wr"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 msgid "ddagger"
21058 msgstr "ddagger"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 msgid "smallint"
21062 msgstr "smallint"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21065 msgid "leq"
21066 msgstr "leq"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21069 msgid "geq"
21070 msgstr "geq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 msgid "equiv"
21074 msgstr "equiv"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 msgid "models"
21078 msgstr "models"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 msgid "prec"
21082 msgstr "prec"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 msgid "succ"
21086 msgstr "succ"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 msgid "sim"
21090 msgstr "sim"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 msgid "perp"
21094 msgstr "perp"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 msgid "preceq"
21098 msgstr "preceq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 msgid "succeq"
21102 msgstr "succeq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 msgid "simeq"
21106 msgstr "simeq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 msgid "mid"
21110 msgstr "mid"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 msgid "ll"
21114 msgstr "ll"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 msgid "gg"
21118 msgstr "gg"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 msgid "asymp"
21122 msgstr "asymp"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 msgid "parallel"
21126 msgstr "parallel"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 msgid "subset"
21130 msgstr "subset"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 msgid "supset"
21134 msgstr "supset"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 msgid "approx"
21138 msgstr "approx"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 msgid "smile"
21142 msgstr "smile"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 msgid "subseteq"
21146 msgstr "subseteq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 msgid "supseteq"
21150 msgstr "supseteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 msgid "cong"
21154 msgstr "cong"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 msgid "frown"
21158 msgstr "frown"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgid "sqsubseteq"
21162 msgstr "sqsubseteq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgid "sqsupseteq"
21166 msgstr "sqsupseteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 msgid "doteq"
21170 msgstr "doteq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 msgid "neq"
21174 msgstr "neq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21177 msgid "in[[math relation]]"
21178 msgstr "in"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 msgid "ni"
21182 msgstr "ni"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21185 msgid "propto"
21186 msgstr "propto"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 msgid "notin"
21190 msgstr "notin"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 msgid "vdash"
21194 msgstr "vdash"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 msgid "dashv"
21198 msgstr "dashv"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 msgid "bowtie"
21202 msgstr "bowtie"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 msgid "iff"
21206 msgstr "iff"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 msgid "not"
21210 msgstr "not"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 msgid "land"
21214 msgstr "land"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 msgid "lor"
21218 msgstr "lor"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 msgid "lnot"
21222 msgstr "lnot"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21225 msgid "alpha"
21226 msgstr "alpha"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 msgid "beta"
21230 msgstr "beta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 msgid "gamma"
21234 msgstr "gamma"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 msgid "delta"
21238 msgstr "delta"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 msgid "epsilon"
21242 msgstr "epsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgid "varepsilon"
21246 msgstr "varepsilon"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 msgid "zeta"
21250 msgstr "zeta"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 msgid "eta"
21254 msgstr "eta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 msgid "theta"
21258 msgstr "theta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgid "vartheta"
21262 msgstr "vartheta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 msgid "iota"
21266 msgstr "iota"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 msgid "kappa"
21270 msgstr "kappa"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 msgid "lambda"
21274 msgstr "lambda"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 msgid "mu"
21278 msgstr "mu"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 msgid "nu"
21282 msgstr "nu"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 msgid "xi"
21286 msgstr "xi"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 msgid "pi"
21290 msgstr "pi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgid "varpi"
21294 msgstr "varpi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 msgid "rho"
21298 msgstr "rho"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 msgid "varrho"
21302 msgstr "varrho"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 msgid "sigma"
21306 msgstr "sigma"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgid "varsigma"
21310 msgstr "varsigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 msgid "tau"
21314 msgstr "tau"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 msgid "upsilon"
21318 msgstr "upsilon"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 msgid "phi"
21322 msgstr "phi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgid "varphi"
21326 msgstr "varphi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 msgid "chi"
21330 msgstr "chi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 msgid "psi"
21334 msgstr "psi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 msgid "omega"
21338 msgstr "omega"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 msgid "Gamma"
21342 msgstr "Gamma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 msgid "Delta"
21346 msgstr "Delta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 msgid "Theta"
21350 msgstr "Theta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 msgid "Lambda"
21354 msgstr "Lambda"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 msgid "Xi"
21358 msgstr "Xi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 msgid "Pi"
21362 msgstr "Pi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 msgid "Sigma"
21366 msgstr "Sigma"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 msgid "Upsilon"
21370 msgstr "Upsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 msgid "Phi"
21374 msgstr "Phi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 msgid "Psi"
21378 msgstr "Psi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 msgid "Omega"
21382 msgstr "Omega"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgid "varGamma"
21386 msgstr "varGamma"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgid "varDelta"
21390 msgstr "varDelta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgid "varTheta"
21394 msgstr "varTheta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgid "varLambda"
21398 msgstr "varLambda"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgid "varXi"
21402 msgstr "varXi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgid "varPi"
21406 msgstr "varPi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgid "varSigma"
21410 msgstr "varSigma"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgid "varUpsilon"
21414 msgstr "varUpsilon"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgid "varPhi"
21418 msgstr "varPhi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgid "varPsi"
21422 msgstr "varPsi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgid "varOmega"
21426 msgstr "varOmega"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21429 msgid "nabla"
21430 msgstr "nabla"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgid "partial"
21434 msgstr "partial"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgid "infty"
21438 msgstr "infty"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 msgid "prime"
21442 msgstr "prime"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 msgid "ell"
21446 msgstr "ell"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgid "emptyset"
21450 msgstr "emptyset"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 msgid "exists"
21454 msgstr "exists"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 msgid "forall"
21458 msgstr "forall"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgid "imath"
21462 msgstr "imath"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgid "jmath"
21466 msgstr "jmath"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 msgid "Re"
21470 msgstr "Re"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 msgid "Im"
21474 msgstr "Im"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 msgid "aleph"
21478 msgstr "aleph"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 msgid "wp"
21482 msgstr "wp"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21485 msgid "hbar"
21486 msgstr "hbar"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21489 msgid "angle"
21490 msgstr "angle"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 msgid "top"
21494 msgstr "top"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 msgid "bot"
21498 msgstr "bot"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 msgid "Vert"
21502 msgstr "Vert"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 msgid "neg"
21506 msgstr "neg"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 msgid "flat"
21510 msgstr "flat"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 msgid "natural"
21514 msgstr "natural"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 msgid "sharp"
21518 msgstr "sharp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 msgid "surd"
21522 msgstr "surd"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 msgid "lhook"
21526 msgstr "lhook"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 msgid "rhook"
21530 msgstr "rhook"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 msgid "triangle"
21534 msgstr "triangle"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "diamondsuit"
21538 msgstr "diamondsuit"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 msgid "heartsuit"
21542 msgstr "heartsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 msgid "clubsuit"
21546 msgstr "clubsuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 msgid "spadesuit"
21550 msgstr "spadesuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "textrm \\AA"
21554 msgstr "textrm \\AA"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgid "textrm \\O"
21558 msgstr "textrm \\O"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "mathcircumflex"
21562 msgstr "mathcircumflex"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 msgid "_"
21566 msgstr "_"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgid "textdegree"
21570 msgstr "textdegree"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgid "mathdollar"
21574 msgstr "mathdollar"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathparagraph"
21578 msgstr "mathparagraph"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathsection"
21582 msgstr "mathsection"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 msgid "mathrm T"
21586 msgstr "mathrm T"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 msgid "mathbb N"
21590 msgstr "mathbb N"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 msgid "mathbb Z"
21594 msgstr "mathbb Z"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 msgid "mathbb Q"
21598 msgstr "mathbb Q"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 msgid "mathbb R"
21602 msgstr "mathbb R"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 msgid "mathbb C"
21606 msgstr "mathbb C"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 msgid "mathbb H"
21610 msgstr "mathbb H"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 msgid "mathcal F"
21614 msgstr "mathcal F"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 msgid "mathcal L"
21618 msgstr "mathcal L"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 msgid "mathcal H"
21622 msgstr "mathcal H"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 msgid "mathcal O"
21626 msgstr "mathcal O"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21629 msgid "Big Operators"
21630 msgstr "Operadores Grandes"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 msgid "intop"
21634 msgstr "intop"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 msgid "int"
21638 msgstr "int"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 msgid "iint"
21642 msgstr "iint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 msgid "iintop"
21646 msgstr "iintop"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 msgid "iiint"
21650 msgstr "iiint"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 msgid "iiintop"
21654 msgstr "iiintop"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 msgid "iiiint"
21658 msgstr "iiiint"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 msgid "iiiintop"
21662 msgstr "iiiintop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 msgid "dotsint"
21666 msgstr "dotsint"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 msgid "dotsintop"
21670 msgstr "dotsintop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 msgid "idotsint"
21674 msgstr "idotsint"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 msgid "oint"
21678 msgstr "oint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 msgid "ointop"
21682 msgstr "ointop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 msgid "oiint"
21686 msgstr "oiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 msgid "oiintop"
21690 msgstr "oiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "ointctrclockwiseop"
21694 msgstr "ointctrclockwiseop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwise"
21698 msgstr "ointctrclockwise"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointclockwiseop"
21702 msgstr "ointclockwiseop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwise"
21706 msgstr "ointclockwise"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 msgid "sqint"
21710 msgstr "sqint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 msgid "sqintop"
21714 msgstr "sqintop"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 msgid "sqiint"
21718 msgstr "sqiint"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 msgid "sqiintop"
21722 msgstr "sqiintop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 msgid "fint"
21726 msgstr "fint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 msgid "fintop"
21730 msgstr "fintop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 msgid "landupint"
21734 msgstr "landupint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupintop"
21738 msgstr "landupintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landdownint"
21742 msgstr "landdownint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownintop"
21746 msgstr "landdownintop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 msgid "varint"
21750 msgstr "varint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 msgid "varoint"
21754 msgstr "varoint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 msgid "varoiint"
21758 msgstr "varoiint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgid "varoiintop"
21762 msgstr "varoiintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varointclockwise"
21766 msgstr "varointclockwise"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwiseop"
21770 msgstr "varointclockwiseop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointctrclockwise"
21774 msgstr "varointctrclockwise"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwiseop"
21778 msgstr "varointctrclockwiseop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 msgid "sum"
21782 msgstr "sum"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 msgid "prod"
21786 msgstr "prod"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 msgid "coprod"
21790 msgstr "coprod"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 msgid "bigsqcup"
21794 msgstr "bigsqcup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 msgid "bigotimes"
21798 msgstr "bigotimes"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 msgid "bigodot"
21802 msgstr "bigodot"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 msgid "bigoplus"
21806 msgstr "bigoplus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 msgid "bigcap"
21810 msgstr "bigcap"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 msgid "bigcup"
21814 msgstr "bigcup"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 msgid "biguplus"
21818 msgstr "biguplus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 msgid "bigvee"
21822 msgstr "bigvee"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 msgid "bigwedge"
21826 msgstr "bigwedge"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21829 msgid "digamma"
21830 msgstr "digamma"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 msgid "varkappa"
21834 msgstr "varkappa"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 msgid "beth"
21838 msgstr "beth"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 msgid "daleth"
21842 msgstr "daleth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 msgid "gimel"
21846 msgstr "gimel"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 msgid "ulcorner"
21850 msgstr "ulcorner"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 msgid "urcorner"
21854 msgstr "urcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 msgid "llcorner"
21858 msgstr "llcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 msgid "lrcorner"
21862 msgstr "lrcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21865 msgid "hslash"
21866 msgstr "hslash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "vartriangle"
21870 msgstr "vartriangle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "triangledown"
21874 msgstr "triangledown"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 msgid "square"
21878 msgstr "square"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21881 msgid "CheckedBox"
21882 msgstr "CheckedBox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21885 msgid "XBox"
21886 msgstr "XBox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21889 msgid "lozenge"
21890 msgstr "lozenge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "wasylozenge"
21894 msgstr "wasylozenge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 msgid "circledR"
21898 msgstr "circledR"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 msgid "circledS"
21902 msgstr "circledS"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "measuredangle"
21906 msgstr "measuredangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 msgid "varangle"
21910 msgstr "varangle"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 msgid "nexists"
21914 msgstr "nexists"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 msgid "mho"
21918 msgstr "mho"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 msgid "Finv"
21922 msgstr "Finv"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 msgid "Game"
21926 msgstr "Game"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 msgid "Bbbk"
21930 msgstr "Bbbk"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 msgid "backprime"
21934 msgstr "backprime"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgid "varnothing"
21938 msgstr "varnothing"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21941 msgid "blacktriangle"
21942 msgstr "blacktriangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangledown"
21946 msgstr "blacktriangledown"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacksquare"
21950 msgstr "blacksquare"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacklozenge"
21954 msgstr "blacklozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 msgid "bigstar"
21958 msgstr "bigstar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "sphericalangle"
21962 msgstr "sphericalangle"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgid "complement"
21966 msgstr "complement"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 msgid "eth"
21970 msgstr "eth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 msgid "diagup"
21974 msgstr "diagup"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 msgid "diagdown"
21978 msgstr "diagdown"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 msgid "lightning"
21982 msgstr "lightning"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "varcopyright"
21986 msgstr "varcopyright"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 msgid "Bowtie"
21990 msgstr "Bowtie"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 msgid "diameter"
21994 msgstr "diameter"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "invdiameter"
21998 msgstr "invdiameter"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 msgid "bell"
22002 msgstr "bell"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 msgid "hexagon"
22006 msgstr "hexagon"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgid "varhexagon"
22010 msgstr "varhexagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgid "pentagon"
22014 msgstr "pentagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgid "octagon"
22018 msgstr "octagon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22021 msgid "smiley"
22022 msgstr "smiley"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "blacksmiley"
22026 msgstr "blacksmiley"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 msgid "frownie"
22030 msgstr "frownie"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 msgid "sun"
22034 msgstr "sun"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 msgid "leadsto"
22038 msgstr "leadsto"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22041 msgid "Leftcircle"
22042 msgstr "Leftcircle"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Rightcircle"
22046 msgstr "Rightcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 msgid "CIRCLE"
22050 msgstr "CIRCLE"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgid "LEFTCIRCLE"
22054 msgstr "LEFTCIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "RIGHTCIRCLE"
22058 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgid "LEFTcircle"
22062 msgstr "LEFTcircle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "RIGHTcircle"
22066 msgstr "RIGHTcircle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 msgid "leftturn"
22070 msgstr "leftturn"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 msgid "rightturn"
22074 msgstr "rightturn"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgid "AC"
22078 msgstr "AC"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 msgid "HF"
22082 msgstr "HF"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 msgid "VHF"
22086 msgstr "VHF"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 msgid "photon"
22090 msgstr "photon"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 msgid "gluon"
22094 msgstr "gluon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 msgid "permil"
22098 msgstr "permil"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22101 msgid "cent"
22102 msgstr "cent"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 msgid "yen"
22106 msgstr "yen"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22109 msgid "hexstar"
22110 msgstr "hexstar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgid "varhexstar"
22114 msgstr "varhexstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgid "davidsstar"
22118 msgstr "davidsstar"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgid "maltese"
22122 msgstr "maltese"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 msgid "kreuz"
22126 msgstr "kreuz"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 msgid "ataribox"
22130 msgstr "ataribox"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22133 msgid "checked"
22134 msgstr "checked"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 msgid "checkmark"
22138 msgstr "checkmark"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgid "eighthnote"
22142 msgstr "eighthnote"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "quarternote"
22146 msgstr "quarternote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgid "halfnote"
22150 msgstr "halfnote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 msgid "fullnote"
22154 msgstr "fullnote"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgid "twonotes"
22158 msgstr "twonotes"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 msgid "female"
22162 msgstr "female"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 msgid "male"
22166 msgstr "male"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 msgid "vernal"
22170 msgstr "vernal"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 msgid "ascnode"
22174 msgstr "ascnode"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 msgid "descnode"
22178 msgstr "descnode"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgid "fullmoon"
22182 msgstr "fullmoon"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgid "newmoon"
22186 msgstr "newmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgid "leftmoon"
22190 msgstr "leftmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgid "rightmoon"
22194 msgstr "rightmoon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 msgid "astrosun"
22198 msgstr "astrosun"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 msgid "mercury"
22202 msgstr "mercury"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 msgid "venus"
22206 msgstr "venus"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 msgid "earth"
22210 msgstr "earth"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 msgid "mars"
22214 msgstr "mars"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 msgid "jupiter"
22218 msgstr "jupiter"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 msgid "saturn"
22222 msgstr "saturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 msgid "uranus"
22226 msgstr "uranus"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 msgid "neptune"
22230 msgstr "neptune"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 msgid "pluto"
22234 msgstr "pluto"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 msgid "aries"
22238 msgstr "aries"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 msgid "taurus"
22242 msgstr "taurus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 msgid "gemini"
22246 msgstr "gemini"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 msgid "cancer"
22250 msgstr "cancer"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 msgid "leo"
22254 msgstr "leo"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 msgid "virgo"
22258 msgstr "virgo"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 msgid "libra"
22262 msgstr "libra"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 msgid "scorpio"
22266 msgstr "scorpio"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "sagittarius"
22270 msgstr "sagittarius"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "capricornus"
22274 msgstr "capricornus"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 msgid "aquarius"
22278 msgstr "aquarius"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 msgid "pisces"
22282 msgstr "pisces"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22285 msgid "APLbox"
22286 msgstr "APLbox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgid "APLcomment"
22290 msgstr "APLcomment"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 msgid "APLdown"
22294 msgstr "APLdown"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdownarrowbox"
22298 msgstr "APLdownarrowbox"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 msgid "APLinput"
22302 msgstr "APLinput"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 msgid "APLinv"
22306 msgstr "APLinv"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLleftarrowbox"
22310 msgstr "APLleftarrowbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 msgid "APLlog"
22314 msgstr "APLlog"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLrightarrowbox"
22318 msgstr "APLrightarrowbox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 msgid "APLstar"
22322 msgstr "APLstar"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 msgid "APLup"
22326 msgstr "APLup"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLuparrowbox"
22330 msgstr "APLuparrowbox"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22333 msgid "dashleftarrow"
22334 msgstr "dashleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashrightarrow"
22338 msgstr "dashrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "leftleftarrows"
22342 msgstr "leftleftarrows"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftrightarrows"
22346 msgstr "leftrightarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "rightrightarrows"
22350 msgstr "rightrightarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightleftarrows"
22354 msgstr "rightleftarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgid "Lleftarrow"
22358 msgstr "Lleftarrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Rrightarrow"
22362 msgstr "Rrightarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "twoheadleftarrow"
22366 msgstr "twoheadleftarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadrightarrow"
22370 msgstr "twoheadrightarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "leftarrowtail"
22374 msgstr "leftarrowtail"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "rightarrowtail"
22378 msgstr "rightarrowtail"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "looparrowleft"
22382 msgstr "looparrowleft"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowright"
22386 msgstr "looparrowright"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "curvearrowleft"
22390 msgstr "curvearrowleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowright"
22394 msgstr "curvearrowright"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "circlearrowleft"
22398 msgstr "circlearrowleft"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowright"
22402 msgstr "circlearrowright"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 msgid "Lsh"
22406 msgstr "Lsh"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 msgid "Rsh"
22410 msgstr "Rsh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgid "upuparrows"
22414 msgstr "upuparrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "downdownarrows"
22418 msgstr "downdownarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "upharpoonleft"
22422 msgstr "upharpoonleft"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonright"
22426 msgstr "upharpoonright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22429 msgid "downharpoonleft"
22430 msgstr "downharpoonleft"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonright"
22434 msgstr "downharpoonright"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "leftrightharpoons"
22438 msgstr "leftrightharpoons"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22441 msgid "rightsquigarrow"
22442 msgstr "rightsquigarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "leftrightsquigarrow"
22446 msgstr "leftrightsquigarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgid "nleftarrow"
22450 msgstr "nleftarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nrightarrow"
22454 msgstr "nrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nleftrightarrow"
22458 msgstr "nleftrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgid "nLeftarrow"
22462 msgstr "nLeftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nRightarrow"
22466 msgstr "nRightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nLeftrightarrow"
22470 msgstr "nLeftrightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 msgid "multimap"
22474 msgstr "multimap"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "shortleftarrow"
22478 msgstr "shortleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortrightarrow"
22482 msgstr "shortrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortuparrow"
22486 msgstr "shortuparrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortdownarrow"
22490 msgstr "shortdownarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "leftrightarroweq"
22494 msgstr "leftrightarroweq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "curlyveedownarrow"
22498 msgstr "curlyveedownarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveeuparrow"
22502 msgstr "curlyveeuparrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 msgid "nnwarrow"
22506 msgstr "nnwarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 msgid "nnearrow"
22510 msgstr "nnearrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 msgid "sswarrow"
22514 msgstr "sswarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 msgid "ssearrow"
22518 msgstr "ssearrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "curlywedgeuparrow"
22522 msgstr "curlywedgeuparrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgedownarrow"
22526 msgstr "curlywedgedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "leftrightarrowtriangle"
22530 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftarrowtriangle"
22534 msgstr "leftarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "rightarrowtriangle"
22538 msgstr "rightarrowtriangle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 msgid "Mapsto"
22542 msgstr "Mapsto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 msgid "mapsfrom"
22546 msgstr "mapsfrom"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 msgid "Mapsfrom"
22550 msgstr "Mapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgid "Longmapsto"
22554 msgstr "Longmapsto"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "longmapsfrom"
22558 msgstr "longmapsfrom"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "Longmapsfrom"
22562 msgstr "Longmapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgid "xleftarrow"
22566 msgstr "xleftarrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xrightarrow"
22570 msgstr "xrightarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22573 msgid "leqq"
22574 msgstr "leqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 msgid "geqq"
22578 msgstr "geqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 msgid "leqslant"
22582 msgstr "leqslant"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 msgid "geqslant"
22586 msgstr "geqslant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "eqslantless"
22590 msgstr "eqslantless"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgid "eqslantgtr"
22594 msgstr "eqslantgtr"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 msgid "eqsim"
22598 msgstr "eqsim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 msgid "lesssim"
22602 msgstr "lesssim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 msgid "gtrsim"
22606 msgstr "gtrsim"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 msgid "apprge"
22610 msgstr "apprge"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 msgid "apprle"
22614 msgstr "apprle"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgid "lessapprox"
22618 msgstr "lessapprox"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 msgid "gtrapprox"
22622 msgstr "gtrapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 msgid "approxeq"
22626 msgstr "approxeq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 msgid "triangleq"
22630 msgstr "triangleq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 msgid "lessdot"
22634 msgstr "lessdot"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 msgid "gtrdot"
22638 msgstr "gtrdot"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 msgid "lll"
22642 msgstr "lll"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 msgid "ggg"
22646 msgstr "ggg"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22649 msgid "lessgtr"
22650 msgstr "lessgtr"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 msgid "gtrless"
22654 msgstr "gtrless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 msgid "lesseqgtr"
22658 msgstr "lesseqgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 msgid "gtreqless"
22662 msgstr "gtreqless"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgid "lesseqqgtr"
22666 msgstr "lesseqqgtr"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgid "gtreqqless"
22670 msgstr "gtreqqless"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 msgid "eqcirc"
22674 msgstr "eqcirc"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 msgid "circeq"
22678 msgstr "circeq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 msgid "thicksim"
22682 msgstr "thicksim"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thickapprox"
22686 msgstr "thickapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 msgid "backsim"
22690 msgstr "backsim"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 msgid "backsimeq"
22694 msgstr "backsimeq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 msgid "subseteqq"
22698 msgstr "subseteqq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 msgid "supseteqq"
22702 msgstr "supseteqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgid "Subset"
22706 msgstr "Subset"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgid "Supset"
22710 msgstr "Supset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 msgid "sqsubset"
22714 msgstr "sqsubset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 msgid "sqsupset"
22718 msgstr "sqsupset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "preccurlyeq"
22722 msgstr "preccurlyeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "succcurlyeq"
22726 msgstr "succcurlyeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "curlyeqprec"
22730 msgstr "curlyeqprec"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqsucc"
22734 msgstr "curlyeqsucc"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 msgid "precsim"
22738 msgstr "precsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 msgid "succsim"
22742 msgstr "succsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgid "precapprox"
22746 msgstr "precapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgid "succapprox"
22750 msgstr "succapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "vartriangleleft"
22754 msgstr "vartriangleleft"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22757 msgid "vartriangleright"
22758 msgstr "vartriangleright"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22761 msgid "trianglelefteq"
22762 msgstr "trianglelefteq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22765 msgid "trianglerighteq"
22766 msgstr "trianglerighteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22769 msgid "bumpeq"
22770 msgstr "bumpeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 msgid "Bumpeq"
22774 msgstr "Bumpeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 msgid "doteqdot"
22778 msgstr "doteqdot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22781 msgid "risingdotseq"
22782 msgstr "risingdotseq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "fallingdotseq"
22786 msgstr "fallingdotseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 msgid "vDash"
22790 msgstr "vDash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 msgid "Vvdash"
22794 msgstr "Vvdash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 msgid "Vdash"
22798 msgstr "Vdash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 msgid "shortmid"
22802 msgstr "shortmid"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortparallel"
22806 msgstr "shortparallel"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgid "smallsmile"
22810 msgstr "smallsmile"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgid "smallfrown"
22814 msgstr "smallfrown"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "blacktriangleleft"
22818 msgstr "blacktriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22821 msgid "blacktriangleright"
22822 msgstr "blacktriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22825 msgid "because"
22826 msgstr "because"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 msgid "therefore"
22830 msgstr "therefore"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "wasytherefore"
22834 msgstr "wasytherefore"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "backepsilon"
22838 msgstr "backepsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 msgid "varpropto"
22842 msgstr "varpropto"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 msgid "between"
22846 msgstr "between"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 msgid "pitchfork"
22850 msgstr "pitchfork"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "trianglelefteqslant"
22854 msgstr "trianglelefteqslant"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglerighteqslant"
22858 msgstr "trianglerighteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 msgid "inplus"
22862 msgstr "inplus"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 msgid "niplus"
22866 msgstr "niplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgid "subsetplus"
22870 msgstr "subsetplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgid "supsetplus"
22874 msgstr "supsetplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "subsetpluseq"
22878 msgstr "subsetpluseq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "supsetpluseq"
22882 msgstr "supsetpluseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 msgid "minuso"
22886 msgstr "minuso"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 msgid "baro"
22890 msgstr "baro"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 msgid "sslash"
22894 msgstr "sslash"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 msgid "bbslash"
22898 msgstr "bbslash"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 msgid "moo"
22902 msgstr "moo"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 msgid "merge"
22906 msgstr "merge"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 msgid "invneg"
22910 msgstr "invneg"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 msgid "lbag"
22914 msgstr "lbag"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 msgid "rbag"
22918 msgstr "rbag"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgid "interleave"
22922 msgstr "interleave"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 msgid "leftslice"
22926 msgstr "leftslice"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgid "rightslice"
22930 msgstr "rightslice"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 msgid "oblong"
22934 msgstr "oblong"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgid "talloblong"
22938 msgstr "talloblong"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 msgid "fatsemi"
22942 msgstr "fatsemi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 msgid "fatslash"
22946 msgstr "fatslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 msgid "fatbslash"
22950 msgstr "fatbslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 msgid "ldotp"
22954 msgstr "ldotp"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 msgid "cdotp"
22958 msgstr "cdotp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 msgid "colon"
22962 msgstr "colon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 msgid "dblcolon"
22966 msgstr "dblcolon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgid "vcentcolon"
22970 msgstr "vcentcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "colonapprox"
22974 msgstr "colonapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "Colonapprox"
22978 msgstr "Colonapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 msgid "coloneq"
22982 msgstr "coloneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 msgid "Coloneq"
22986 msgstr "Coloneq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 msgid "coloneqq"
22990 msgstr "coloneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 msgid "Coloneqq"
22994 msgstr "Coloneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 msgid "colonsim"
22998 msgstr "colonsim"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 msgid "Colonsim"
23002 msgstr "Colonsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 msgid "eqcolon"
23006 msgstr "eqcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 msgid "Eqcolon"
23010 msgstr "Eqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 msgid "eqqcolon"
23014 msgstr "eqqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 msgid "Eqqcolon"
23018 msgstr "Eqqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgid "wasypropto"
23022 msgstr "wasypropto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 msgid "logof"
23026 msgstr "logof"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 msgid "Join"
23030 msgstr "Join"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23033 msgid "Negative Relations (extended)"
23034 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 msgid "nless"
23038 msgstr "nless"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 msgid "ngtr"
23042 msgstr "ngtr"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 msgid "nleq"
23046 msgstr "nleq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 msgid "ngeq"
23050 msgstr "ngeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 msgid "nleqslant"
23054 msgstr "nleqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 msgid "ngeqslant"
23058 msgstr "ngeqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 msgid "nleqq"
23062 msgstr "nleqq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 msgid "ngeqq"
23066 msgstr "ngeqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 msgid "lneq"
23070 msgstr "lneq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 msgid "gneq"
23074 msgstr "gneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 msgid "lneqq"
23078 msgstr "lneqq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 msgid "gneqq"
23082 msgstr "gneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 msgid "lvertneqq"
23086 msgstr "lvertneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 msgid "gvertneqq"
23090 msgstr "gvertneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 msgid "lnsim"
23094 msgstr "lnsim"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 msgid "gnsim"
23098 msgstr "gnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 msgid "lnapprox"
23102 msgstr "lnapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 msgid "gnapprox"
23106 msgstr "gnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 msgid "nprec"
23110 msgstr "nprec"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 msgid "nsucc"
23114 msgstr "nsucc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 msgid "npreceq"
23118 msgstr "npreceq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 msgid "nsucceq"
23122 msgstr "nsucceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 msgid "precneqq"
23126 msgstr "precneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 msgid "succneqq"
23130 msgstr "succneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 msgid "precnsim"
23134 msgstr "precnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 msgid "succnsim"
23138 msgstr "succnsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "precnapprox"
23142 msgstr "precnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "succnapprox"
23146 msgstr "succnapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 msgid "subsetneq"
23150 msgstr "subsetneq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 msgid "supsetneq"
23154 msgstr "supsetneq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgid "subsetneqq"
23158 msgstr "subsetneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgid "supsetneqq"
23162 msgstr "supsetneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 msgid "nsubseteq"
23166 msgstr "nsubseteq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgid "nsubseteqq"
23170 msgstr "nsubseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 msgid "nsupseteq"
23174 msgstr "nsupseteq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgid "nsupseteqq"
23178 msgstr "nsupseteqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 msgid "nvdash"
23182 msgstr "nvdash"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 msgid "nvDash"
23186 msgstr "nvDash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 msgid "nVDash"
23190 msgstr "nVDash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 msgid "nVdash"
23194 msgstr "nVdash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "varsubsetneq"
23198 msgstr "varsubsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsupsetneq"
23202 msgstr "varsupsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsubsetneqq"
23206 msgstr "varsubsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsupsetneqq"
23210 msgstr "varsupsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "ntriangleleft"
23214 msgstr "ntriangleleft"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleright"
23218 msgstr "ntriangleright"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntrianglelefteq"
23222 msgstr "ntrianglelefteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglerighteq"
23226 msgstr "ntrianglerighteq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 msgid "ncong"
23230 msgstr "ncong"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 msgid "nsim"
23234 msgstr "nsim"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 msgid "nmid"
23238 msgstr "nmid"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 msgid "nshortmid"
23242 msgstr "nshortmid"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 msgid "nparallel"
23246 msgstr "nparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nshortparallel"
23250 msgstr "nshortparallel"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "ntrianglelefteqslant"
23254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglerighteqslant"
23258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23261 msgid "dotplus"
23262 msgstr "dotplus"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "smallsetminus"
23266 msgstr "smallsetminus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 msgid "Cap"
23270 msgstr "Cap"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23273 msgid "Cup"
23274 msgstr "Cup"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23277 msgid "barwedge"
23278 msgstr "barwedge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 msgid "veebar"
23282 msgstr "veebar"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "doublebarwedge"
23286 msgstr "doublebarwedge"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 msgid "boxminus"
23290 msgstr "boxminus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 msgid "boxtimes"
23294 msgstr "boxtimes"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 msgid "boxdot"
23298 msgstr "boxdot"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 msgid "boxplus"
23302 msgstr "boxplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 msgid "boxast"
23306 msgstr "boxast"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 msgid "boxbar"
23310 msgstr "boxbar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 msgid "boxslash"
23314 msgstr "boxslash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 msgid "boxbslash"
23318 msgstr "boxbslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 msgid "boxcircle"
23322 msgstr "boxcircle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 msgid "boxbox"
23326 msgstr "boxbox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 msgid "boxempty"
23330 msgstr "boxempty"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "divideontimes"
23334 msgstr "divideontimes"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 msgid "ltimes"
23338 msgstr "ltimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 msgid "rtimes"
23342 msgstr "rtimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "leftthreetimes"
23346 msgstr "leftthreetimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "rightthreetimes"
23350 msgstr "rightthreetimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgid "curlywedge"
23354 msgstr "curlywedge"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 msgid "curlyvee"
23358 msgstr "curlyvee"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "circleddash"
23362 msgstr "circleddash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgid "circledast"
23366 msgstr "circledast"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledcirc"
23370 msgstr "circledcirc"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 msgid "centerdot"
23374 msgstr "centerdot"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 msgid "intercal"
23378 msgstr "intercal"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 msgid "implies"
23382 msgstr "implies"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 msgid "impliedby"
23386 msgstr "impliedby"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "bigcurlyvee"
23390 msgstr "bigcurlyvee"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlywedge"
23394 msgstr "bigcurlywedge"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 msgid "bigsqcap"
23398 msgstr "bigsqcap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 msgid "bigbox"
23402 msgstr "bigbox"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigparallel"
23406 msgstr "bigparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "biginterleave"
23410 msgstr "biginterleave"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 msgid "bignplus"
23414 msgstr "bignplus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 msgid "nplus"
23418 msgstr "nplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 msgid "Yup"
23422 msgstr "Yup"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 msgid "Ydown"
23426 msgstr "Ydown"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 msgid "Yleft"
23430 msgstr "Yleft"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 msgid "Yright"
23434 msgstr "Yright"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 msgid "obar"
23438 msgstr "obar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 msgid "obslash"
23442 msgstr "obslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 msgid "ocircle"
23446 msgstr "ocircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 msgid "olessthan"
23450 msgstr "olessthan"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "ogreaterthan"
23454 msgstr "ogreaterthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 msgid "ovee"
23458 msgstr "ovee"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 msgid "owedge"
23462 msgstr "owedge"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "varcurlyvee"
23466 msgstr "varcurlyvee"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlywedge"
23470 msgstr "varcurlywedge"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 msgid "vartimes"
23474 msgstr "vartimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 msgid "varotimes"
23478 msgstr "varotimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 msgid "varoast"
23482 msgstr "varoast"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 msgid "varobar"
23486 msgstr "varobar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 msgid "varodot"
23490 msgstr "varodot"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 msgid "varoslash"
23494 msgstr "varoslash"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgid "varobslash"
23498 msgstr "varobslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgid "varocircle"
23502 msgstr "varocircle"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 msgid "varoplus"
23506 msgstr "varoplus"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 msgid "varominus"
23510 msgstr "varominus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 msgid "varovee"
23514 msgstr "varovee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 msgid "varowedge"
23518 msgstr "varowedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varolessthan"
23522 msgstr "varolessthan"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varogreaterthan"
23526 msgstr "varogreaterthan"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgid "varbigcirc"
23530 msgstr "varbigcirc"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23533 msgid "brokenvert"
23534 msgstr "brokenvert"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23537 msgid "lfloor"
23538 msgstr "lfloor"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 msgid "rfloor"
23542 msgstr "rfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 msgid "lceil"
23546 msgstr "lceil"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 msgid "rceil"
23550 msgstr "rceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23553 msgid "llbracket"
23554 msgstr "llbracket"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 msgid "rrbracket"
23558 msgstr "rrbracket"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 msgid "llfloor"
23562 msgstr "llfloor"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 msgid "rrfloor"
23566 msgstr "rrfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 msgid "llceil"
23570 msgstr "llceil"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 msgid "rrceil"
23574 msgstr "rrceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 msgid "Lbag"
23578 msgstr "Lbag"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 msgid "Rbag"
23582 msgstr "Rbag"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "llparenthesis"
23586 msgstr "llparenthesis"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "rrparenthesis"
23590 msgstr "rrparenthesis"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "binampersand"
23594 msgstr "binampersand"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "bindnasrepma"
23598 msgstr "bindnasrepma"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23602 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiced bilabial plosive"
23606 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23610 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiced alveolar plosive"
23614 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23618 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiced retroflex plosive"
23622 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiceless palatal plosive"
23626 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiced palatal plosive"
23630 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiceless velar plosive"
23634 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiced velar plosive"
23638 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiceless uvular plosive"
23642 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiced uvular plosive"
23646 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Glottal plosive"
23650 msgstr "Oclusiva glotal"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Voiced bilabial nasal"
23654 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced labiodental nasal"
23658 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced alveolar nasal"
23662 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced retroflex nasal"
23666 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced palatal nasal"
23670 msgstr "Nasal palatal sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced velar nasal"
23674 msgstr "Nasal velar sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced uvular nasal"
23678 msgstr "Nasal uvular sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced bilabial trill"
23682 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced alveolar trill"
23686 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced uvular trill"
23690 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23693 msgid "Voiced alveolar tap"
23694 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced retroflex flap"
23698 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23702 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiced bilabial fricative"
23706 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23710 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiced labiodental fricative"
23714 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiceless dental fricative"
23718 msgstr "Fricativa dental sorda"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiced dental fricative"
23722 msgstr "Fricativa dental sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23726 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiced alveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23738 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23742 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiced retroflex fricative"
23746 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiceless palatal fricative"
23750 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiced palatal fricative"
23754 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiceless velar fricative"
23758 msgstr "Fricativa velar sorda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiced velar fricative"
23762 msgstr "Fricativa velar sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiceless uvular fricative"
23766 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiced uvular fricative"
23770 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23774 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiceless glottal fricative"
23782 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiced glottal fricative"
23786 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23790 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced labiodental approximant"
23798 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced alveolar approximant"
23802 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced retroflex approximant"
23806 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced palatal approximant"
23810 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced velar approximant"
23814 msgstr "Aproximante velar sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23818 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23822 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23826 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23830 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23833 msgid "Bilabial click"
23834 msgstr "Clic bilabial"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Dental click"
23838 msgstr "Clic dental"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "(Post)alveolar click"
23842 msgstr "Clic (post)alveolar"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "Palatoalveolar click"
23846 msgstr "Clic palatoalveolar"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Alveolar lateral click"
23850 msgstr "Clic lateral alveolar"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Voiced bilabial implosive"
23854 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23858 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced palatal implosive"
23862 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced velar implosive"
23866 msgstr "Implosiva velar sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced uvular implosive"
23870 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Ejective mark"
23874 msgstr "Marca eyectiva"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23877 msgid "Close front unrounded vowel"
23878 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front rounded vowel"
23882 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close central unrounded vowel"
23886 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central rounded vowel"
23890 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close back unrounded vowel"
23894 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back rounded vowel"
23898 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23902 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23906 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23910 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23914 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23918 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23922 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23926 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23930 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23934 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23938 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23966 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open vowel"
23970 msgstr "Vocal casi abierta"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Open front unrounded vowel"
23974 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front rounded vowel"
23978 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open back unrounded vowel"
23982 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back rounded vowel"
23986 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23990 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23994 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23998 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24002 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24006 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Epiglottal plosive"
24010 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24014 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24022 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24026 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24029 msgid "Top tie bar"
24030 msgstr "Barra de ligadura superior"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24033 msgid "Bottom tie bar"
24034 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24037 msgid "Long"
24038 msgstr "Larga"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgid "Half-long"
24042 msgstr "Semilarga"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Extra short"
24046 msgstr "Extra corta"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Primary stress"
24050 msgstr "Acento principal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Secondary stress"
24054 msgstr "Acento secundario"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Minor (foot) group"
24058 msgstr "Grupo menor (pie)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Major (intonation) group"
24062 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Syllable break"
24066 msgstr "Corte silábico"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Linking (absence of a break)"
24070 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24073 msgid "Voiceless"
24074 msgstr "Ensordecida"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless (above)"
24078 msgstr "Ensordecida (encima)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 msgid "Voiced"
24082 msgstr "Sonorizada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Breathy voiced"
24086 msgstr "Sonora mate"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Creaky voiced"
24090 msgstr "Sonora estridente"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Linguolabial"
24094 msgstr "Linguolabial"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 msgid "Dental"
24098 msgstr "Dental"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgid "Apical"
24102 msgstr "Apical"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgid "Laminal"
24106 msgstr "Laminal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 msgid "Aspirated"
24110 msgstr "Aspirada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "More rounded"
24114 msgstr "Más labializada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "Less rounded"
24118 msgstr "Menos labializada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgid "Advanced"
24122 msgstr "Avanzado"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgid "Retracted"
24126 msgstr "Retraída"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Centralized"
24130 msgstr "Centralizada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Mid-centralized"
24134 msgstr "Medio centralizada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 msgid "Syllabic"
24138 msgstr "Silábica"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Non-syllabic"
24142 msgstr "No silábica"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgid "Rhoticity"
24146 msgstr "Rotacismo"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 msgid "Labialized"
24150 msgstr "Labializada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgid "Palatized"
24154 msgstr "Palatalizada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgid "Velarized"
24158 msgstr "Velarizada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Pharyngialized"
24162 msgstr "Faringizada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Velarized or pharyngialized"
24166 msgstr "Velarizada o faringizada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 msgid "Raised"
24170 msgstr "Avanzada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 msgid "Lowered"
24174 msgstr "Retraída"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Advanced tongue root"
24178 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Retracted tongue root"
24182 msgstr "Base de la lengua retraída"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgid "Nasalized"
24186 msgstr "Nasalizada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasal release"
24190 msgstr "Tendencia nasal"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Lateral release"
24194 msgstr "Tendencia lateral"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "No audible release"
24198 msgstr "Tendencia no audible"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24201 msgid "Extra high (accent)"
24202 msgstr "Extra alto (acento)"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (tone letter)"
24206 msgstr "Extra alto (tono)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "High (accent)"
24210 msgstr "Alto (acento)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (tone letter)"
24214 msgstr "Alto (tono)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "Mid (accent)"
24218 msgstr "Medio (acento)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (tone letter)"
24222 msgstr "Medio (tono)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Low (accent)"
24226 msgstr "Bajo (acento)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (tone letter)"
24230 msgstr "Bajo (tono)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Extra low (accent)"
24234 msgstr "Extra bajo (acento)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (tone letter)"
24238 msgstr "Extra bajo (tono)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgid "Downstep"
24242 msgstr "Un tono más bajo"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgid "Upstep"
24246 msgstr "Un tono más alto"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Rising (accent)"
24250 msgstr "Ascendente (acento)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (tone letter)"
24254 msgstr "Ascendente (tono)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Falling (accent)"
24258 msgstr "Descendente (acento)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (tone letter)"
24262 msgstr "Descendente (tono)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "High rising (accent)"
24266 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (tone letter)"
24270 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "Low rising (accent)"
24274 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (tone letter)"
24278 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Rising-falling (accent)"
24282 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24286 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Global rise"
24290 msgstr "Ascenso global"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global fall"
24294 msgstr "Descenso global"
24295
24296 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24297 msgid "ChessDiagram"
24298 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24301 msgid "Chess diagram"
24302 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24303
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24305 msgid ""
24306 "A chess position diagram.\n"
24307 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24308 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24309 "the position that you want to display.\n"
24310 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24311 "and remember to type in a relative path\n"
24312 "to the LyX document location.\n"
24313 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24314 "to enable general editing of the board.\n"
24315 "You might also check out the\n"
24316 "'Options->Test legality' option, and\n"
24317 "remember to middle and right click to\n"
24318 "insert new material in the board.\n"
24319 "In order for this to work, you have to\n"
24320 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24321 "that TeX will find it, and you will need\n"
24322 "to install the skak package from CTAN.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24325 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24326 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24327 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24328 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24329 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24330 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24331 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24332 "para activar la edición general del tablero.\n"
24333 "Podría también comprobar la opción\n"
24334 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24335 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24336 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24337 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24338 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24339 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24340 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 msgid "Dia"
24344 msgstr "Dia"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24347 msgid "Dia diagram"
24348 msgstr "Diagrama Dia"
24349
24350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24351 msgid "Dia diagram.\n"
24352 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24353
24354 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24355 msgid "GnumericSpreadsheet"
24356 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24359 msgid "Spreadsheet"
24360 msgstr "Hoja de cálculo"
24361
24362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24363 msgid ""
24364 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24365 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24366 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24367 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24368 "both for gnumeric and excel files.\n"
24369 msgstr ""
24370 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24371 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24372 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24373 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24374 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24375
24376 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24377 msgid "Inkscape"
24378 msgstr "Inkscape"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24381 msgid "Inkscape figure"
24382 msgstr "Figura Inkscape"
24383
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24385 msgid ""
24386 "An Inkscape figure.\n"
24387 "Note that using this template automatically uses the \n"
24388 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24396 msgid ""
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24401 msgstr ""
24402 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24403 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24404 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24405 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24408 msgid "PDFPages"
24409 msgstr "Páginas PDF"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24412 msgid "PDF pages"
24413 msgstr "Páginas PDF"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24416 msgid ""
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24420 "Examples:\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24429 msgstr ""
24430 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24431 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24432 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24433 "Ejemplos:\n"
24434 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24436 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24437 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24438 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24439 "se insertan en su tamaño original. \n"
24440 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24441 "para otras opciones y detalles.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24444 msgid "RasterImage"
24445 msgstr "Imagen raster"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24449 msgid "Raster image"
24450 msgstr "Imagen mapa de bits"
24451
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 msgid ""
24454 "A bitmap file.\n"
24455 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Un archivo bitmap.\n"
24458 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24459
24460 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24461 msgid "VectorGraphics"
24462 msgstr "Gráficos vectoriales"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24466 msgid "Vector graphics"
24467 msgstr "Gráficos vectoriales"
24468
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24470 msgid ""
24471 "A vector graphics file.\n"
24472 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24473 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24474 "the final output.\n"
24475 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24476 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24477 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24478 msgstr ""
24479 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24480 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24481 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24482 "la salida final.\n"
24483 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24484 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24485 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24486
24487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24488 msgid "XFig"
24489 msgstr "XFig"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24492 msgid "Xfig figure"
24493 msgstr "Figura Xfig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24496 msgid "An Xfig figure.\n"
24497 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24498
24499 #: lib/configure.py:598
24500 msgid "tgo"
24501 msgstr "tgo"
24502
24503 #: lib/configure.py:598
24504 msgid "tgo|Tgif"
24505 msgstr "tgo|Tgif"
24506
24507 #: lib/configure.py:601
24508 msgid "FIG"
24509 msgstr "FIG"
24510
24511 #: lib/configure.py:604
24512 msgid "DIA"
24513 msgstr "DIA"
24514
24515 #: lib/configure.py:607
24516 msgid "sxd"
24517 msgstr "sxd"
24518
24519 #: lib/configure.py:607
24520 msgid "sxd|OpenDocument"
24521 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522
24523 #: lib/configure.py:610
24524 msgid "Grace"
24525 msgstr "Grace"
24526
24527 #: lib/configure.py:613
24528 msgid "FEN"
24529 msgstr "FEN"
24530
24531 #: lib/configure.py:616
24532 msgid "SVG"
24533 msgstr "SVG"
24534
24535 #: lib/configure.py:617
24536 msgid "SVG (compressed)"
24537 msgstr "SVG (comprimido)"
24538
24539 #: lib/configure.py:620
24540 msgid "BMP"
24541 msgstr "BMP"
24542
24543 #: lib/configure.py:621
24544 msgid "GIF"
24545 msgstr "GIF"
24546
24547 #: lib/configure.py:622
24548 msgid "jpeg"
24549 msgstr "jpeg"
24550
24551 #: lib/configure.py:622
24552 msgid "jpeg|JPEG"
24553 msgstr "jpeg|JPEG"
24554
24555 #: lib/configure.py:623
24556 msgid "PBM"
24557 msgstr "PBM"
24558
24559 #: lib/configure.py:624
24560 msgid "PGM"
24561 msgstr "PGM"
24562
24563 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24564 msgid "PNG"
24565 msgstr "PNG"
24566
24567 #: lib/configure.py:626
24568 msgid "PPM"
24569 msgstr "PPM"
24570
24571 #: lib/configure.py:627
24572 msgid "TIFF"
24573 msgstr "TIFF"
24574
24575 #: lib/configure.py:628
24576 msgid "XBM"
24577 msgstr "XBM"
24578
24579 #: lib/configure.py:629
24580 msgid "XPM"
24581 msgstr "XPM"
24582
24583 #: lib/configure.py:642
24584 msgid "Plain text (chess output)"
24585 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24586
24587 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24589 msgid "DocBook"
24590 msgstr "DocBook"
24591
24592 #: lib/configure.py:643
24593 msgid "DocBook|B"
24594 msgstr "DocBook|B"
24595
24596 #: lib/configure.py:644
24597 msgid "DocBook (XML)"
24598 msgstr "DocBook (XML)"
24599
24600 #: lib/configure.py:645
24601 msgid "Graphviz Dot"
24602 msgstr "Graphviz Dot"
24603
24604 #: lib/configure.py:646
24605 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24606 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607
24608 #: lib/configure.py:647
24609 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24610 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611
24612 #: lib/configure.py:648
24613 msgid "NoWeb"
24614 msgstr "NoWeb"
24615
24616 #: lib/configure.py:648
24617 msgid "NoWeb|N"
24618 msgstr "NoWeb|N"
24619
24620 #: lib/configure.py:650
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Sweave (Japanese)"
24623 msgstr "Opciones de Sweave"
24624
24625 #: lib/configure.py:650
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24628 msgstr "Manual Sweave|S"
24629
24630 #: lib/configure.py:651
24631 msgid "R/S code"
24632 msgstr "Código R/S"
24633
24634 #: lib/configure.py:653
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24637 msgstr "Rnw (knitr)"
24638
24639 #: lib/configure.py:654
24640 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24641 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:655
24644 #, fuzzy
24645 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24646 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:656
24649 msgid "LaTeX (plain)"
24650 msgstr "LaTeX (simple)"
24651
24652 #: lib/configure.py:656
24653 msgid "LaTeX (plain)|L"
24654 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24655
24656 #: lib/configure.py:657
24657 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:658
24661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24662 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24663
24664 #: lib/configure.py:659
24665 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:660
24669 msgid "LaTeX (clipboard)"
24670 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24671
24672 #: lib/configure.py:661
24673 msgid "Plain text"
24674 msgstr "Texto simple"
24675
24676 #: lib/configure.py:661
24677 msgid "Plain text|a"
24678 msgstr "Texto simple|o"
24679
24680 #: lib/configure.py:662
24681 msgid "Plain text (pstotext)"
24682 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24683
24684 #: lib/configure.py:663
24685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24686 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24687
24688 #: lib/configure.py:664
24689 msgid "Plain text (catdvi)"
24690 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24691
24692 #: lib/configure.py:665
24693 msgid "Plain Text, Join Lines"
24694 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24695
24696 #: lib/configure.py:666
24697 msgid "Info (Beamer)"
24698 msgstr "Info (Beamer)"
24699
24700 #: lib/configure.py:671
24701 msgid "LilyPond music"
24702 msgstr "LilyPond música"
24703
24704 #: lib/configure.py:674
24705 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24706 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24707
24708 #: lib/configure.py:675
24709 msgid "Excel spreadsheet"
24710 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24711
24712 #: lib/configure.py:676
24713 msgid "MS Excel Office Open XML"
24714 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24715
24716 #: lib/configure.py:677
24717 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: lib/configure.py:678
24721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24722 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24723
24724 #: lib/configure.py:681
24725 msgid "LyXHTML"
24726 msgstr "LyXHTML"
24727
24728 #: lib/configure.py:681
24729 msgid "LyXHTML|y"
24730 msgstr "LyXHTML|y"
24731
24732 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24734 msgid "BibTeX"
24735 msgstr "BibTeX"
24736
24737 #: lib/configure.py:697
24738 msgid "EPS"
24739 msgstr "EPS"
24740
24741 #: lib/configure.py:698
24742 msgid "EPS (uncropped)"
24743 msgstr "EPS (sin recortar)"
24744
24745 #: lib/configure.py:699
24746 msgid "EPS (cropped)"
24747 msgstr "EPS (recortado)"
24748
24749 #: lib/configure.py:700
24750 msgid "Postscript"
24751 msgstr "Postscript"
24752
24753 #: lib/configure.py:700
24754 msgid "Postscript|t"
24755 msgstr "Postscript|t"
24756
24757 #: lib/configure.py:709
24758 msgid "PDF (ps2pdf)"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24760
24761 #: lib/configure.py:709
24762 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24764
24765 #: lib/configure.py:710
24766 msgid "PDF (pdflatex)"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:710
24770 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24772
24773 #: lib/configure.py:711
24774 msgid "PDF (dvipdfm)"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24776
24777 #: lib/configure.py:711
24778 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24780
24781 #: lib/configure.py:712
24782 msgid "PDF (XeTeX)"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:712
24786 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24788
24789 #: lib/configure.py:713
24790 msgid "PDF (LuaTeX)"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:713
24794 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24796
24797 #: lib/configure.py:714
24798 msgid "PDF (graphics)"
24799 msgstr "PDF (graphics)"
24800
24801 #: lib/configure.py:715
24802 msgid "PDF (cropped)"
24803 msgstr "PDF (recortado)"
24804
24805 #: lib/configure.py:716
24806 msgid "PDF (lower resolution)"
24807 msgstr "PDF (baja resolución)"
24808
24809 #: lib/configure.py:721
24810 msgid "DVI"
24811 msgstr "DVI"
24812
24813 #: lib/configure.py:721
24814 msgid "DVI|D"
24815 msgstr "DVI|D"
24816
24817 #: lib/configure.py:722
24818 msgid "DVI (LuaTeX)"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:722
24822 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24824
24825 #: lib/configure.py:725
24826 msgid "DraftDVI"
24827 msgstr "BorradorDVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24830 msgid "htm"
24831 msgstr "htm"
24832
24833 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24834 msgid "htm|HTML"
24835 msgstr "htm|HTML"
24836
24837 #: lib/configure.py:731
24838 msgid "Noteedit"
24839 msgstr "Noteedit"
24840
24841 #: lib/configure.py:734
24842 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24843 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24844
24845 #: lib/configure.py:735
24846 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24847 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24848
24849 #: lib/configure.py:736
24850 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24851 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24852
24853 #: lib/configure.py:737
24854 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24856
24857 #: lib/configure.py:740
24858 msgid "Rich Text Format"
24859 msgstr "Rich Text Format"
24860
24861 #: lib/configure.py:741
24862 msgid "MS Word"
24863 msgstr "MS Word"
24864
24865 #: lib/configure.py:741
24866 msgid "MS Word|W"
24867 msgstr "MS Word|W"
24868
24869 #: lib/configure.py:742
24870 msgid "MS Word Office Open XML"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:742
24874 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24876
24877 #: lib/configure.py:745
24878 msgid "Table (CSV)"
24879 msgstr "Cuadro (CSV)"
24880
24881 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24883 msgid "LyX"
24884 msgstr "LyX"
24885
24886 #: lib/configure.py:748
24887 msgid "LyX 1.3.x"
24888 msgstr "LyX 1.3.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:749
24891 msgid "LyX 1.4.x"
24892 msgstr "LyX 1.4.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:750
24895 msgid "LyX 1.5.x"
24896 msgstr "LyX 1.5.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:751
24899 msgid "LyX 1.6.x"
24900 msgstr "LyX 1.6.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:752
24903 msgid "LyX 2.0.x"
24904 msgstr "LyX 2.0.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:753
24907 msgid "LyX 2.1.x"
24908 msgstr "LyX 2.1.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:754
24911 msgid "LyX 2.2.x"
24912 msgstr "LyX 2.2.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:755
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917
24918 #: lib/configure.py:756
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921
24922 #: lib/configure.py:757
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925
24926 #: lib/configure.py:758
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "Vista preliminar LyX"
24929
24930 #: lib/configure.py:759
24931 msgid "pdf_tex"
24932 msgstr "pdf_tex"
24933
24934 #: lib/configure.py:759
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937
24938 #: lib/configure.py:760
24939 msgid "Program"
24940 msgstr "Programa"
24941
24942 #: lib/configure.py:761
24943 msgid "ps_tex"
24944 msgstr "ps_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:761
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Windows Metafile"
24953
24954 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Enhanced Metafile"
24957
24958 #: lib/configure.py:883
24959 msgid "LyXBlogger"
24960 msgstr "LyXBlogger"
24961
24962 #: lib/configure.py:1089
24963 msgid "gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1089
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969
24970 #: lib/configure.py:1162
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24973
24974 #: lib/configure.py:1165
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24977
24978 #: src/Author.cpp:57
24979 #, fuzzy, c-format
24980 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24981 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24982
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24985 msgid "ERROR!"
24986 msgstr "¡ERROR!"
24987
24988 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24989 msgid "No year"
24990 msgstr "Sin año"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24993 msgid "Bibliography entry not found!"
24994 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:420
24997 msgid "Disk Error: "
24998 msgstr "Error de disco: "
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:421
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:549
25007 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25008 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25011 msgid "Save failed! Document is lost."
25012 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:555
25015 msgid "Attempting to close changed document!"
25016 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:564
25019 #, c-format
25020 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25021 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25024 #, c-format
25025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25026 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25029 msgid "Document header error"
25030 msgstr "Error de encabezado de documento"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:980
25033 msgid "\\begin_header is missing"
25034 msgstr "\\begin_header falta"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1004
25037 msgid "\\begin_document is missing"
25038 msgstr "\\begin_document falta"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25041 #: src/Buffer.cpp:2880
25042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25043 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25046 msgid ""
25047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25048 "xcolor/ulem are installed.\n"
25049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25050 "LaTeX preamble."
25051 msgstr ""
25052 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25053 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25054 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25055 "preámbulo LaTeX."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25058 msgid ""
25059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25060 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25062 "LaTeX preamble."
25063 msgstr ""
25064 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25065 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25066 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25067 "preámbulo LaTeX."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25071 msgid "Index"
25072 msgstr "Índice"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1164
25075 msgid "File Not Found"
25076 msgstr "Archivo no encontrado"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1165
25079 #, c-format
25080 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25081 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25084 msgid "Document format failure"
25085 msgstr "Fallo de formato de documento"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1194
25088 #, c-format
25089 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25090 msgstr ""
25091 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25092 "corrupto."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1263
25095 #, c-format
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1290
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "Conversión fallida"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1291
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25110 "archivo temporal para convertirlo."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1301
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1302
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25121 msgstr ""
25122 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25123 "no pudo ser encontrado."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "Falló el guión de conversión"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1326
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25133 "convert it."
25134 msgstr ""
25135 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25136 "convertirlo."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1333
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25142 "it."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25147 msgid "File is read-only"
25148 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1390
25151 #, c-format
25152 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25153 msgstr ""
25154 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1399
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25160 "overwrite this file?"
25161 msgstr ""
25162 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25163 "sobrescribir este archivo?"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1401
25166 msgid "Overwrite modified file?"
25167 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25172 msgid "&Overwrite"
25173 msgstr "&Sobrescribir"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1464
25176 msgid "Backup failure"
25177 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1465
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25183 "Please check whether the directory exists and is writable."
25184 msgstr ""
25185 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25186 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25189 msgid "Write failure"
25190 msgstr "Fallo de escritura"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1502
25193 #, c-format
25194 msgid ""
25195 "The file has successfully been saved as:\n"
25196 "  %1$s.\n"
25197 "But LyX could not move it to:\n"
25198 "  %2$s.\n"
25199 "Your original file has been backed up to:\n"
25200 "  %3$s"
25201 msgstr ""
25202 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25203 "  %1$s.\n"
25204 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25205 "  %2$s.\n"
25206 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25207 "  %3$s"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1513
25210 #, c-format
25211 msgid ""
25212 "Cannot move saved file to:\n"
25213 "  %1$s.\n"
25214 "But the file has successfully been saved as:\n"
25215 "  %2$s."
25216 msgstr ""
25217 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25220 "  %2$s."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1529
25223 #, c-format
25224 msgid "Saving document %1$s..."
25225 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1544
25228 msgid " could not write file!"
25229 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1552
25232 msgid " done."
25233 msgstr " hecho."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1567
25236 #, c-format
25237 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25238 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25241 #, c-format
25242 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25243 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1580
25246 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25247 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1594
25250 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25251 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1699
25254 msgid "Iconv software exception Detected"
25255 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1699
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25261 "installed"
25262 msgstr ""
25263 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25264 "está adecuadamente instalado"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1726
25267 #, c-format
25268 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25269 msgstr ""
25270 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1729
25273 msgid ""
25274 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25275 "chosen encoding.\n"
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25277 msgstr ""
25278 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25279 "elegida.\n"
25280 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1736
25283 msgid "iconv conversion failed"
25284 msgstr "Falló la conversión iconv"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1741
25287 msgid "conversion failed"
25288 msgstr "falló la conversión"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1857
25291 msgid "Uncodable character in file path"
25292 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1859
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "The path of your document\n"
25298 "(%1$s)\n"
25299 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25300 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25301 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25302 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25303 "\n"
25304 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25305 "(such as utf8) or change the file path name."
25306 msgstr ""
25307 "La ruta del documento\n"
25308 "(%1$s)\n"
25309 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25310 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25311 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25312 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25313 "\n"
25314 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25315 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1926
25318 #, c-format
25319 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25320 msgstr ""
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1927
25323 #, c-format
25324 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1937
25328 #, c-format
25329 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25330 msgstr ""
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1938
25333 #, c-format
25334 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25335 msgstr ""
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1944
25338 msgid "Incompatible Languages!"
25339 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1946
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25345 "because they require conflicting language packages:\n"
25346 "%1$s%2$s"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2256
25350 msgid "Running chktex..."
25351 msgstr "Ejecutando chktex..."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2270
25354 msgid "chktex failure"
25355 msgstr "fallo de chktex"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2271
25358 msgid "Could not run chktex successfully."
25359 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:2566
25362 #, c-format
25363 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25364 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2672
25367 #, c-format
25368 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25369 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:2681
25372 msgid "Error generating literate programming code."
25373 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2761
25376 #, c-format
25377 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25378 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2796
25381 #, c-format
25382 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25383 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:2853
25386 msgid "Error viewing the output file."
25387 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25392 msgid "Invalid filename"
25393 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25397 msgid ""
25398 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25399 "through LaTeX: "
25400 msgstr ""
25401 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25402 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25406 msgid "Problematic filename for DVI"
25407 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25411 msgid ""
25412 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25413 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25414 msgstr ""
25415 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25416 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25419 msgid "Export Warning!"
25420 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3233
25423 msgid ""
25424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25425 "BibTeX will be unable to find them."
25426 msgstr ""
25427 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25428 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3865
25431 #, c-format
25432 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25433 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3869
25436 #, c-format
25437 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25438 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3921
25441 msgid "Preview source code"
25442 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3923
25445 msgid "Preview preamble"
25446 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3925
25449 msgid "Preview body"
25450 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3940
25453 msgid "Plain text does not have a preamble."
25454 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4045
25457 #, c-format
25458 msgid "Auto-saving %1$s"
25459 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4101
25462 msgid "Autosave failed!"
25463 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4162
25466 msgid "Autosaving current document..."
25467 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4287
25470 msgid "Couldn't export file"
25471 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4288
25474 #, c-format
25475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25476 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25479 msgid "File name error"
25480 msgstr "Error del nombre de archivo"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4350
25483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25484 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25487 msgid "Document export cancelled."
25488 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4467
25491 #, c-format
25492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25493 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4474
25496 #, c-format
25497 msgid "Document exported as %1$s"
25498 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4543
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25504 "\n"
25505 "Recover emergency save?"
25506 msgstr ""
25507 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25508 "\n"
25509 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4546
25512 msgid "Load emergency save?"
25513 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4547
25516 msgid "&Recover"
25517 msgstr "&Recuperar"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4547
25520 msgid "&Load Original"
25521 msgstr "&Cargar original"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4558
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25527 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25528 msgstr ""
25529 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25530 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25531 "distinto."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4565
25534 msgid "Document was successfully recovered."
25535 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4567
25538 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25539 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4568
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "Remove emergency file now?\n"
25545 "(%1$s)"
25546 msgstr ""
25547 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25548 "(%1$s)"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25551 msgid "Delete emergency file?"
25552 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25555 msgid "&Keep"
25556 msgstr "&Mantener"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4577
25559 msgid "Emergency file deleted"
25560 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4578
25563 msgid "Do not forget to save your file now!"
25564 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4585
25567 msgid "Remove emergency file now?"
25568 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4608
25571 #, c-format
25572 msgid ""
25573 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25574 "\n"
25575 "Load the backup instead?"
25576 msgstr ""
25577 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25578 "\n"
25579 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4610
25582 msgid "Load backup?"
25583 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4611
25586 msgid "&Load backup"
25587 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4611
25590 msgid "Load &original"
25591 msgstr "Cargar &original"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4621
25594 #, c-format
25595 msgid ""
25596 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25597 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25598 msgstr ""
25599 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25600 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25601 "distinto."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25604 msgid "Senseless!!! "
25605 msgstr "¡Sin sentido! "
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:5176
25608 #, c-format
25609 msgid "Document %1$s reloaded."
25610 msgstr "Documento %1$s abierto."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:5179
25613 #, c-format
25614 msgid "Could not reload document %1$s."
25615 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:508
25618 msgid ""
25619 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25620 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25621 msgstr ""
25622 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25623 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25624
25625 #: src/BufferParams.cpp:510
25626 msgid ""
25627 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25628 "are inserted into formulas"
25629 msgstr ""
25630 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25631 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25632
25633 #: src/BufferParams.cpp:512
25634 msgid ""
25635 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25636 "formulas"
25637 msgstr ""
25638 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25639 "fórmulas"
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:514
25642 msgid ""
25643 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25644 "inserted into formulas"
25645 msgstr ""
25646 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25647 "especiales de integral"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:516
25650 msgid ""
25651 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25652 "into formulas"
25653 msgstr ""
25654 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25655 "comando \\iddots"
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:518
25658 msgid ""
25659 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25660 "inserted into formulas"
25661 msgstr ""
25662 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25663 "matemáticas en la ecuación"
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:520
25666 msgid ""
25667 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25668 "inserted into formulas"
25669 msgstr ""
25670 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25671 "comandos \\ce o \\cf"
25672
25673 #: src/BufferParams.cpp:522
25674 msgid ""
25675 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25676 "subscript is inserted into formulas"
25677 msgstr ""
25678 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25679 "comando \\stackrel"
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:524
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25684 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25687 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:526
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25692 "decoration 'utilde'"
25693 msgstr ""
25694 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25695 "marco  'utilde'"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:731
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "The selected document class\n"
25701 "\t%1$s\n"
25702 "requires external files that are not available.\n"
25703 "The document class can still be used, but the\n"
25704 "document cannot be compiled until the following\n"
25705 "prerequisites are installed:\n"
25706 "\t%2$s\n"
25707 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25708 "User's Guide for more information."
25709 msgstr ""
25710 "La clase de documento seleccionada\n"
25711 "\t%1$s\n"
25712 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25713 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25714 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25715 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25716 "\t%2$s\n"
25717 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25718 "Guía del usuario para más información."
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:740
25721 msgid "Document class not available"
25722 msgstr "Clase de documento no disponible"
25723
25724 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25725 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25728 msgid "LyX Warning: "
25729 msgstr "Aviso de LyX: "
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25732 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25733 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25734 msgid "uncodable character"
25735 msgstr "carácter no codificable"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2171
25738 msgid "Uncodable character in user preamble"
25739 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2173
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25746 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25747 "output.\n"
25748 "\n"
25749 "Please select an appropriate document encoding\n"
25750 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25751 msgstr ""
25752 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25753 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25754 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25755 "\n"
25756 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25757 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:2438
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "The layout file:\n"
25763 "%1$s\n"
25764 "could not be found. A default textclass with default\n"
25765 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25766 "correct output."
25767 msgstr ""
25768 "El archivo de formato:\n"
25769 "%1$s\n"
25770 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25771 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25772 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2444
25775 msgid "Document class not found"
25776 msgstr "Clase de documento no disponible"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2451
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25784 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25785 "correct output."
25786 msgstr ""
25787 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25788 "%1$s\n"
25789 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25790 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25791 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25794 msgid "Could not load class"
25795 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:2510
25798 msgid "Error reading internal layout information"
25799 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25802 msgid "Read Error"
25803 msgstr "Error de lectura"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:192
25806 msgid "No more insets"
25807 msgstr "No más recuadros"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:769
25810 msgid "Save bookmark"
25811 msgstr "Guardar marcador"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:994
25814 msgid "Converting document to new document class..."
25815 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1039
25818 msgid "Document is read-only"
25819 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1041
25822 #, fuzzy
25823 msgid "Document has been modified externally"
25824 msgstr "Editar el archivo externamente"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1050
25827 msgid "This portion of the document is deleted."
25828 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25832 msgid "Absolute filename expected."
25833 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25836 #, c-format
25837 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25838 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1364
25841 msgid "No further undo information"
25842 msgstr "No hay más información de deshacer"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1374
25845 msgid "No further redo information"
25846 msgstr "No hay más información de rehacer"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1595
25849 msgid "Mark off"
25850 msgstr "Marca desactivada"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1601
25853 msgid "Mark on"
25854 msgstr "Marca activada"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1608
25857 msgid "Mark removed"
25858 msgstr "Marca quitada"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1611
25861 msgid "Mark set"
25862 msgstr "Marca puesta"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1667
25865 msgid "Statistics for the selection:"
25866 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1669
25869 msgid "Statistics for the document:"
25870 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1672
25873 #, c-format
25874 msgid "%1$d words"
25875 msgstr "%1$d palabras"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1674
25878 msgid "One word"
25879 msgstr "Una palabra"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1677
25882 #, c-format
25883 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25884 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1680
25887 msgid "One character (including blanks)"
25888 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1683
25891 #, c-format
25892 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1686
25896 msgid "One character (excluding blanks)"
25897 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1688
25900 msgid "Statistics"
25901 msgstr "Estadísticas"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1883
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25907 msgstr ""
25908 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1885
25911 #, c-format
25912 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25913 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1893
25916 msgid "Branch name"
25917 msgstr "Nombre de Rama"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25920 msgid "Branch already exists"
25921 msgstr "La rama ya existe"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:2752
25924 #, c-format
25925 msgid "Inserting document %1$s..."
25926 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:2763
25929 #, c-format
25930 msgid "Document %1$s inserted."
25931 msgstr "Documento %1$s insertado."
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:2765
25934 #, c-format
25935 msgid "Could not insert document %1$s"
25936 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:3169
25939 #, c-format
25940 msgid ""
25941 "Could not read the specified document\n"
25942 "%1$s\n"
25943 "due to the error: %2$s"
25944 msgstr ""
25945 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25946 "%1$s\n"
25947 "debido al error: %2$s"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:3171
25950 msgid "Could not read file"
25951 msgstr "No se pudo leer archivo"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:3178
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "%1$s\n"
25957 " is not readable."
25958 msgstr ""
25959 "%1$s\n"
25960 "no se pudo leer."
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25963 msgid "Could not open file"
25964 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:3186
25967 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25968 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:3187
25971 msgid ""
25972 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25973 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25974 "If this does not give the correct result\n"
25975 "then please change the encoding of the file\n"
25976 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25977 msgstr ""
25978 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25979 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25980 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25981 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25982 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25983
25984 #: src/Changes.cpp:370
25985 msgid "Uncodable character in author name"
25986 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25987
25988 #: src/Changes.cpp:371
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "The author name '%1$s',\n"
25992 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25993 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25994 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25995 "\n"
25996 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25997 "or change the spelling of the author name."
25998 msgstr ""
25999 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26000 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26001 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26002 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26003 "\n"
26004 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26005 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26006
26007 #: src/Chktex.cpp:59
26008 #, fuzzy, c-format
26009 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26010 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26011
26012 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26014 msgid "none"
26015 msgstr "ninguno"
26016
26017 #: src/Color.cpp:204
26018 msgid "black"
26019 msgstr "negro"
26020
26021 #: src/Color.cpp:205
26022 msgid "white"
26023 msgstr "blanco"
26024
26025 #: src/Color.cpp:206
26026 msgid "blue"
26027 msgstr "azul"
26028
26029 #: src/Color.cpp:207
26030 msgid "brown"
26031 msgstr "marrón"
26032
26033 #: src/Color.cpp:208
26034 msgid "cyan"
26035 msgstr "cian"
26036
26037 #: src/Color.cpp:209
26038 msgid "darkgray"
26039 msgstr "gris oscuro"
26040
26041 #: src/Color.cpp:210
26042 msgid "gray"
26043 msgstr "gris"
26044
26045 #: src/Color.cpp:211
26046 msgid "green"
26047 msgstr "verde"
26048
26049 #: src/Color.cpp:212
26050 msgid "lightgray"
26051 msgstr "gris claro"
26052
26053 #: src/Color.cpp:213
26054 msgid "lime"
26055 msgstr "lima"
26056
26057 #: src/Color.cpp:214
26058 msgid "magenta"
26059 msgstr "magenta"
26060
26061 #: src/Color.cpp:215
26062 msgid "olive"
26063 msgstr "oliva"
26064
26065 #: src/Color.cpp:216
26066 msgid "orange"
26067 msgstr "naranja"
26068
26069 #: src/Color.cpp:217
26070 msgid "pink"
26071 msgstr "rosa"
26072
26073 #: src/Color.cpp:218
26074 msgid "purple"
26075 msgstr "púrpura"
26076
26077 #: src/Color.cpp:219
26078 msgid "red"
26079 msgstr "rojo"
26080
26081 #: src/Color.cpp:220
26082 msgid "teal"
26083 msgstr "cerceta"
26084
26085 #: src/Color.cpp:221
26086 msgid "violet"
26087 msgstr "violeta"
26088
26089 #: src/Color.cpp:222
26090 msgid "yellow"
26091 msgstr "amarillo"
26092
26093 #: src/Color.cpp:223
26094 msgid "cursor"
26095 msgstr "cursor"
26096
26097 #: src/Color.cpp:224
26098 msgid "background"
26099 msgstr "fondo de escritorio"
26100
26101 #: src/Color.cpp:225
26102 msgid "text"
26103 msgstr "texto"
26104
26105 #: src/Color.cpp:226
26106 msgid "selection"
26107 msgstr "selección"
26108
26109 #: src/Color.cpp:227
26110 msgid "selected text"
26111 msgstr "texto seleccionado"
26112
26113 #: src/Color.cpp:229
26114 msgid "LaTeX text"
26115 msgstr "texto LaTeX"
26116
26117 #: src/Color.cpp:230
26118 msgid "inline completion"
26119 msgstr "autofinalización en línea"
26120
26121 #: src/Color.cpp:232
26122 msgid "non-unique inline completion"
26123 msgstr "autofinalización no única en línea"
26124
26125 #: src/Color.cpp:234
26126 msgid "previewed snippet"
26127 msgstr "retazo preliminar"
26128
26129 #: src/Color.cpp:235
26130 msgid "note label"
26131 msgstr "etiqueta de nota"
26132
26133 #: src/Color.cpp:236
26134 msgid "note background"
26135 msgstr "fondo de nota"
26136
26137 #: src/Color.cpp:237
26138 msgid "comment label"
26139 msgstr "etiqueta de comentario"
26140
26141 #: src/Color.cpp:238
26142 msgid "comment background"
26143 msgstr "fondo de comentario"
26144
26145 #: src/Color.cpp:239
26146 msgid "greyedout inset label"
26147 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26148
26149 #: src/Color.cpp:240
26150 msgid "greyedout inset text"
26151 msgstr "texto recuadro nota gris"
26152
26153 #: src/Color.cpp:241
26154 msgid "greyedout inset background"
26155 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26156
26157 #: src/Color.cpp:242
26158 msgid "phantom inset text"
26159 msgstr "texto recuadro fantasma"
26160
26161 #: src/Color.cpp:243
26162 msgid "shaded box"
26163 msgstr "marco coloreado"
26164
26165 #: src/Color.cpp:244
26166 msgid "listings background"
26167 msgstr "fondo listado de código"
26168
26169 #: src/Color.cpp:245
26170 msgid "branch label"
26171 msgstr "etiqueta de rama"
26172
26173 #: src/Color.cpp:246
26174 msgid "footnote label"
26175 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26176
26177 #: src/Color.cpp:247
26178 msgid "index label"
26179 msgstr "etiqueta de índice"
26180
26181 #: src/Color.cpp:248
26182 msgid "margin note label"
26183 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26184
26185 #: src/Color.cpp:249
26186 msgid "URL label"
26187 msgstr "etiqueta URL"
26188
26189 #: src/Color.cpp:250
26190 msgid "URL text"
26191 msgstr "texto URL"
26192
26193 #: src/Color.cpp:251
26194 msgid "depth bar"
26195 msgstr "barra de anidación"
26196
26197 #: src/Color.cpp:252
26198 msgid "scroll indicator"
26199 msgstr "indicador deslizamiento"
26200
26201 #: src/Color.cpp:253
26202 msgid "language"
26203 msgstr "idioma"
26204
26205 #: src/Color.cpp:254
26206 msgid "command inset"
26207 msgstr "recuadro de comando"
26208
26209 #: src/Color.cpp:255
26210 msgid "command inset background"
26211 msgstr "fondo recuadro de comando"
26212
26213 #: src/Color.cpp:256
26214 msgid "command inset frame"
26215 msgstr "marco recuadro de comando"
26216
26217 #: src/Color.cpp:257
26218 msgid "special character"
26219 msgstr "carácter especial"
26220
26221 #: src/Color.cpp:258
26222 msgid "math"
26223 msgstr "ecuación"
26224
26225 #: src/Color.cpp:259
26226 msgid "math background"
26227 msgstr "fondo de ecuación"
26228
26229 #: src/Color.cpp:260
26230 msgid "graphics background"
26231 msgstr "fondo de gráfico"
26232
26233 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26234 msgid "math macro background"
26235 msgstr "macro matemática (fondo)"
26236
26237 #: src/Color.cpp:262
26238 msgid "math frame"
26239 msgstr "marco de ecuación"
26240
26241 #: src/Color.cpp:263
26242 msgid "math corners"
26243 msgstr "esquinas de ecuación"
26244
26245 #: src/Color.cpp:264
26246 msgid "math line"
26247 msgstr "línea de ecuación"
26248
26249 #: src/Color.cpp:266
26250 msgid "math macro hovered background"
26251 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26252
26253 #: src/Color.cpp:267
26254 msgid "math macro label"
26255 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26256
26257 #: src/Color.cpp:268
26258 msgid "math macro frame"
26259 msgstr "macro matemática (marco)"
26260
26261 #: src/Color.cpp:269
26262 msgid "math macro blended out"
26263 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26264
26265 #: src/Color.cpp:270
26266 msgid "math macro old parameter"
26267 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:271
26270 msgid "math macro new parameter"
26271 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:272
26274 msgid "collapsible inset text"
26275 msgstr "texto recuadro plegable"
26276
26277 #: src/Color.cpp:273
26278 msgid "collapsible inset frame"
26279 msgstr "marco recuadro plegable"
26280
26281 #: src/Color.cpp:274
26282 msgid "inset background"
26283 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26284
26285 #: src/Color.cpp:275
26286 msgid "inset frame"
26287 msgstr "marco recuadro de inserción"
26288
26289 #: src/Color.cpp:276
26290 msgid "LaTeX error"
26291 msgstr "error LaTeX"
26292
26293 #: src/Color.cpp:277
26294 msgid "end-of-line marker"
26295 msgstr "marcador fin de línea"
26296
26297 #: src/Color.cpp:278
26298 msgid "appendix marker"
26299 msgstr "marcador de apéndice"
26300
26301 #: src/Color.cpp:279
26302 msgid "change bar"
26303 msgstr "barra de cambios"
26304
26305 #: src/Color.cpp:280
26306 msgid "deleted text"
26307 msgstr "texto borrado"
26308
26309 #: src/Color.cpp:281
26310 msgid "added text"
26311 msgstr "texto añadido"
26312
26313 #: src/Color.cpp:282
26314 msgid "changed text 1st author"
26315 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26316
26317 #: src/Color.cpp:283
26318 msgid "changed text 2nd author"
26319 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26320
26321 #: src/Color.cpp:284
26322 msgid "changed text 3rd author"
26323 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26324
26325 #: src/Color.cpp:285
26326 msgid "changed text 4th author"
26327 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26328
26329 #: src/Color.cpp:286
26330 msgid "changed text 5th author"
26331 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26332
26333 #: src/Color.cpp:287
26334 msgid "deleted text modifier"
26335 msgstr "modificador de texto borrado"
26336
26337 #: src/Color.cpp:288
26338 msgid "added space markers"
26339 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26340
26341 #: src/Color.cpp:289
26342 msgid "table line"
26343 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26344
26345 #: src/Color.cpp:290
26346 msgid "table on/off line"
26347 msgstr "línea de cuadro on/off"
26348
26349 #: src/Color.cpp:292
26350 msgid "bottom area"
26351 msgstr "área inferior"
26352
26353 #: src/Color.cpp:293
26354 msgid "new page"
26355 msgstr "página nueva"
26356
26357 #: src/Color.cpp:294
26358 msgid "page break / line break"
26359 msgstr "salto de página/línea"
26360
26361 #: src/Color.cpp:295
26362 msgid "button frame"
26363 msgstr ""
26364
26365 #: src/Color.cpp:296
26366 msgid "button background"
26367 msgstr "fondo de botón"
26368
26369 #: src/Color.cpp:297
26370 msgid "button background under focus"
26371 msgstr "fondo de botón en foco"
26372
26373 #: src/Color.cpp:298
26374 msgid "paragraph marker"
26375 msgstr "marcador de párrafo"
26376
26377 #: src/Color.cpp:299
26378 msgid "preview frame"
26379 msgstr "marco de vista preliminar"
26380
26381 #: src/Color.cpp:300
26382 msgid "inherit"
26383 msgstr "heredar"
26384
26385 #: src/Color.cpp:301
26386 msgid "regexp frame"
26387 msgstr "marco de expresión regular"
26388
26389 #: src/Color.cpp:302
26390 msgid "ignore"
26391 msgstr "ignorar"
26392
26393 #: src/Converter.cpp:294
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26397 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26398 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26399 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26400 "actually need it, instead.</p>"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: src/Converter.cpp:303
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Security Warning"
26406 msgstr "A&viso siguiente"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:316
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26412 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26413 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26414 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: src/Converter.cpp:323
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26421 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26422 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26423 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Converter.cpp:333
26427 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: src/Converter.cpp:335
26431 msgid ""
26432 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26433 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26434 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26435 "i>.)"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: src/Converter.cpp:344
26439 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: src/Converter.cpp:345
26443 msgid "An external converter requires your authorization"
26444 msgstr ""
26445
26446 #: src/Converter.cpp:348
26447 msgid ""
26448 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26449 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Converter.cpp:351
26453 msgid ""
26454 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26455 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: src/Converter.cpp:355
26459 #, fuzzy
26460 msgid "Do &not allow"
26461 msgstr "No cargar"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:355
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Do &not run"
26466 msgstr "No cargar"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:356
26469 #, fuzzy
26470 msgid "A&llow"
26471 msgstr "amarillo"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:356
26474 msgid "&Run"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: src/Converter.cpp:358
26478 #, fuzzy
26479 msgid "&Always allow for this document"
26480 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:359
26483 msgid "&Always run for this document"
26484 msgstr ""
26485
26486 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26487 #: src/Converter.cpp:748
26488 msgid "Cannot convert file"
26489 msgstr "No se puede convertir archivo"
26490
26491 #: src/Converter.cpp:438
26492 #, c-format
26493 msgid ""
26494 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26495 "Define a converter in the preferences."
26496 msgstr ""
26497 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26498 "Defina un convertidor en las preferencias."
26499
26500 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26501 msgid "Pygments driver command not found!"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26505 msgid ""
26506 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26507 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26508 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26509 "is named differently, to add the following line to the\n"
26510 "document preamble:\n"
26511 "\n"
26512 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26513 "\n"
26514 "where 'driver' is name of the driver command."
26515 msgstr ""
26516
26517 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26518 msgid "Executing command: "
26519 msgstr "Ejecutando comando: "
26520
26521 #: src/Converter.cpp:677
26522 msgid "Build errors"
26523 msgstr "Errores de construcción"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:678
26526 msgid "There were errors during the build process."
26527 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26528
26529 #: src/Converter.cpp:683
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "An error occurred while running:\n"
26533 "%1$s"
26534 msgstr ""
26535 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26536 "%1$s"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:706
26539 #, c-format
26540 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26541 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26542
26543 #: src/Converter.cpp:750
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26546 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:751
26549 #, c-format
26550 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26551 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:793
26554 msgid "Running LaTeX..."
26555 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:819
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26561 "log %1$s."
26562 msgstr ""
26563 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26564 "LaTeX %1$s."
26565
26566 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26567 msgid "LaTeX failed"
26568 msgstr "LaTeX falló"
26569
26570 #: src/Converter.cpp:825
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The external program\n"
26574 "%1$s\n"
26575 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26576 "program's error (check the logs). "
26577 msgstr ""
26578 "El programa externo\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26581 "(comprueba los registros). "
26582
26583 #: src/Converter.cpp:831
26584 msgid "Output is empty"
26585 msgstr "La salida está vacía"
26586
26587 #: src/Converter.cpp:832
26588 msgid "No output file was generated."
26589 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26590
26591 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26592 msgid ", Inset: "
26593 msgstr ", recuadro: "
26594
26595 #: src/Cursor.cpp:1076
26596 msgid ", Cell: "
26597 msgstr ", Celda: "
26598
26599 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26600 msgid ", Position: "
26601 msgstr ", posición: "
26602
26603 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26607 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26608 msgstr ""
26609 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26610 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26613 msgid "Unknown branch"
26614 msgstr "Rama desconocida"
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26617 msgid "&Don't Add"
26618 msgstr "&No añadir"
26619
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26621 #, c-format
26622 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26623 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26626 msgid "Layout Not Found"
26627 msgstr "Formato no encontrado"
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26630 #, c-format
26631 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26632 msgstr ""
26633 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26639 "%3$s'."
26640 msgstr ""
26641 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26642 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26643
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26645 msgid "Undefined flex inset"
26646 msgstr "Inserción flexible no definida"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:45
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "The file %1$s already exists.\n"
26652 "\n"
26653 "Do you want to overwrite that file?"
26654 msgstr ""
26655 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26656 "\n"
26657 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26658
26659 #: src/Exporter.cpp:48
26660 msgid "Overwrite file?"
26661 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26662
26663 #: src/Exporter.cpp:50
26664 msgid "&Keep file"
26665 msgstr "&Mantener archivo"
26666
26667 #: src/Exporter.cpp:51
26668 msgid "Overwrite &all"
26669 msgstr "Sobrescribir &todos"
26670
26671 #: src/Exporter.cpp:51
26672 msgid "&Cancel export"
26673 msgstr "&Cancelar exportar"
26674
26675 #: src/Exporter.cpp:97
26676 msgid "Couldn't copy file"
26677 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26678
26679 #: src/Exporter.cpp:98
26680 #, c-format
26681 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26682 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26683
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgid "Roman"
26687 msgstr "Romana"
26688
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgid "Sans Serif"
26692 msgstr "Palo seco"
26693
26694 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 msgid "Typewriter"
26697 msgstr "Ancho fijo"
26698
26699 #: src/Font.cpp:60
26700 msgid "Symbol"
26701 msgstr "Símbolo"
26702
26703 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26704 #: src/Font.cpp:77
26705 msgid "Inherit"
26706 msgstr "Heredar"
26707
26708 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26709 msgid "Medium"
26710 msgstr "Medio"
26711
26712 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26713 msgid "Upright"
26714 msgstr "Vertical"
26715
26716 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26717 msgid "Italic"
26718 msgstr "Cursiva"
26719
26720 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26721 msgid "Slanted"
26722 msgstr "Inclinada"
26723
26724 #: src/Font.cpp:68
26725 msgid "Smallcaps"
26726 msgstr "Versalitas"
26727
26728 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26729 msgid "Increase"
26730 msgstr "Aumentar"
26731
26732 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26733 msgid "Decrease"
26734 msgstr "Disminuir"
26735
26736 #: src/Font.cpp:77
26737 msgid "Toggle"
26738 msgstr "Conmutar"
26739
26740 #: src/Font.cpp:163
26741 #, c-format
26742 msgid "Emphasis %1$s, "
26743 msgstr "Énfasis %1$s, "
26744
26745 #: src/Font.cpp:166
26746 #, c-format
26747 msgid "Underline %1$s, "
26748 msgstr "Subrayado %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:169
26751 #, fuzzy, c-format
26752 msgid "Strike out %1$s, "
26753 msgstr "Tachado %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:172
26756 #, fuzzy, c-format
26757 msgid "Cross out %1$s, "
26758 msgstr "Tachado %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:175
26761 #, c-format
26762 msgid "Double underline %1$s, "
26763 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:178
26766 #, c-format
26767 msgid "Wavy underline %1$s, "
26768 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:181
26771 #, c-format
26772 msgid "Noun %1$s, "
26773 msgstr "Versalitas %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:195
26776 #, c-format
26777 msgid "Language: %1$s, "
26778 msgstr "Idioma: %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:198
26781 #, c-format
26782 msgid "Number %1$s"
26783 msgstr "Número %1$s"
26784
26785 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26786 msgid "Cannot view file"
26787 msgstr "No se puede ver el archivo"
26788
26789 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26790 #, c-format
26791 msgid "File does not exist: %1$s"
26792 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26793
26794 #: src/Format.cpp:682
26795 #, c-format
26796 msgid "No information for viewing %1$s"
26797 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26798
26799 #: src/Format.cpp:692
26800 #, c-format
26801 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26802 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26803
26804 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26805 msgid "Cannot edit file"
26806 msgstr "No se puede editar archivo"
26807
26808 #: src/Format.cpp:751
26809 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26810 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26811
26812 #: src/Format.cpp:764
26813 #, c-format
26814 msgid "No information for editing %1$s"
26815 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26816
26817 #: src/Format.cpp:775
26818 #, c-format
26819 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26820 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26821
26822 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26823 msgid "Could not find bind file"
26824 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26825
26826 #: src/KeyMap.cpp:230
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "Unable to find the bind file\n"
26830 "%1$s.\n"
26831 "Please check your installation."
26832 msgstr ""
26833 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26834 "%1$s.\n"
26835 "Comprobar la instalación."
26836
26837 #: src/KeyMap.cpp:237
26838 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26839 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26840
26841 #: src/KeyMap.cpp:238
26842 msgid ""
26843 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26844 "Please check your installation."
26845 msgstr ""
26846 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26847 "Comprueba su instalación, por favor."
26848
26849 #: src/KeyMap.cpp:245
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "Unable to find the bind file\n"
26853 "%1$s.\n"
26854 "Falling back to default."
26855 msgstr ""
26856 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26857 "%1$s.\n"
26858 "Volviendo al predeterminado."
26859
26860 #: src/KeySequence.cpp:181
26861 msgid "   options: "
26862 msgstr "   opciones: "
26863
26864 #: src/LaTeX.cpp:58
26865 #, c-format
26866 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26867 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26868
26869 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26870 msgid "Running Index Processor."
26871 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26872
26873 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26874 msgid "Running BibTeX."
26875 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26876
26877 #: src/LaTeX.cpp:481
26878 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26879 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26880
26881 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26882 msgid "BibTeX error: "
26883 msgstr "BibTeX error: "
26884
26885 #: src/LaTeX.cpp:1370
26886 msgid "Biber error: "
26887 msgstr "Biber error: "
26888
26889 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26890 msgid "Font not available"
26891 msgstr "Tipografía no disponible"
26892
26893 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26897 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26898 msgstr ""
26899 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26900 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26901
26902 #: src/LyX.cpp:148
26903 msgid "Could not read configuration file"
26904 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26905
26906 #: src/LyX.cpp:149
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Error while reading the configuration file\n"
26910 "%1$s.\n"
26911 "Please check your installation."
26912 msgstr ""
26913 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26914 "%1$s.\n"
26915 "Compruebe su instalación."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:402
26918 msgid "The following files could not be loaded:"
26919 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:443
26922 #, c-format
26923 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26924 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:445
26927 msgid "Cannot remove temporary directory"
26928 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:450
26931 #, c-format
26932 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26933 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:479
26936 #, c-format
26937 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26938 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26939
26940 #: src/LyX.cpp:497
26941 msgid "Missing filename for this operation."
26942 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:546
26945 #, c-format
26946 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26947 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:593
26950 msgid "No textclass is found"
26951 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:594
26954 msgid ""
26955 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26956 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26957 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26958 msgstr ""
26959 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26960 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26961 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:598
26964 msgid "&Reconfigure"
26965 msgstr "&Reconfigurar"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:599
26968 msgid "&Without LaTeX"
26969 msgstr "&Sin LaTeX"
26970
26971 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26972 msgid "&Continue"
26973 msgstr "C&ontinuar"
26974
26975 #: src/LyX.cpp:703
26976 msgid ""
26977 "SIGHUP signal caught!\n"
26978 "Bye."
26979 msgstr ""
26980 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26981 "Adiós."
26982
26983 #: src/LyX.cpp:707
26984 msgid ""
26985 "SIGFPE signal caught!\n"
26986 "Bye."
26987 msgstr ""
26988 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26989 "Adiós."
26990
26991 #: src/LyX.cpp:710
26992 msgid ""
26993 "SIGSEGV signal caught!\n"
26994 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26995 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26996 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26997 "Bye."
26998 msgstr ""
26999 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27000 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27001 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27002 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27003 "Adiós."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:726
27006 msgid "LyX crashed!"
27007 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:760
27010 msgid "LyX: "
27011 msgstr "LyX: "
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1009
27014 msgid "Could not create temporary directory"
27015 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1010
27018 #, c-format
27019 msgid ""
27020 "Could not create a temporary directory in\n"
27021 "\"%1$s\"\n"
27022 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27023 msgstr ""
27024 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27025 "\"%1$s\"\n"
27026 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1074
27029 msgid "Missing user LyX directory"
27030 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1075
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27036 "It is needed to keep your own configuration."
27037 msgstr ""
27038 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27039 "Es necesario mantener su propia configuración."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1080
27042 msgid "&Create directory"
27043 msgstr "&Crear directorio"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1081
27046 msgid "&Exit LyX"
27047 msgstr "&Salir de LyX"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1082
27050 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27051 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1086
27054 #, c-format
27055 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27056 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1091
27059 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27060 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1164
27063 msgid "List of supported debug flags:"
27064 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1168
27067 #, c-format
27068 msgid "Setting debug level to %1$s"
27069 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1179
27072 #, fuzzy
27073 msgid ""
27074 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27075 "Command line switches (case sensitive):\n"
27076 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27077 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27078 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27079 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27080 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27081 "                  select the features to debug.\n"
27082 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27083 "\t-x [--execute] command\n"
27084 "                  where command is a lyx command.\n"
27085 "\t-e [--export] fmt\n"
27086 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27087 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27088 "Name\n"
27089 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27090 "name\n"
27091 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27092 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27095 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27096 "                  and filename is the destination filename.\n"
27097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27102 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27103 "files,\n"
27104 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27105 "export.\n"
27106 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27107 "consumed.\n"
27108 "\t--ignore-error-message which\n"
27109 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27110 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27111 "values:\n"
27112 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27113 "\t-n [--no-remote]\n"
27114 "                  open documents in a new instance\n"
27115 "\t-r [--remote]\n"
27116 "                  open documents in an already running instance\n"
27117 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27118 "\t-v [--verbose]\n"
27119 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27120 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27121 "\t-version  summarize version and build info\n"
27122 "Check the LyX man page for more details."
27123 msgstr ""
27124 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27125 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27126 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27127 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27128 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27129 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27130 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27131 "                 selecciona las características a depurar\n"
27132 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27133 "\t-x [--execute] comando\n"
27134 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27135 "\t-e [--export] fmt\n"
27136 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27137 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27138 "de archivo->Nombre corto\n"
27139 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27140 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27141 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27142 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27143 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27144 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27145 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27146 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27147 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27148 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27149 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27150 "ninguno\n"
27151 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27152 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27153 "consumada.\n"
27154 "\t-n [--no-remote]\n"
27155 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27156 "\t-r [--remote]\n"
27157 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27158 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27159 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27160 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27161 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27164 msgid "  Git commit hash "
27165 msgstr "  Git commit hash "
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27168 msgid "No system directory"
27169 msgstr "Sin directorio del sistema"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1244
27172 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27173 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1255
27176 msgid "No user directory"
27177 msgstr "Sin directorio del usuario"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1256
27180 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27181 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1267
27184 msgid "Incomplete command"
27185 msgstr "Comando incompleto"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1268
27188 msgid "Missing command string after --execute switch"
27189 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1279
27192 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27193 msgstr ""
27194 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1284
27197 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27198 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1297
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27202 msgstr ""
27203 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1310
27206 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27207 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1315
27210 msgid "Missing filename for --import"
27211 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:3071
27214 msgid ""
27215 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27216 "legal words?"
27217 msgstr ""
27218 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27219 "como palabras correctas?"
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3075
27222 msgid ""
27223 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27224 "document."
27225 msgstr ""
27226 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27227 "del documento."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3083
27230 msgid ""
27231 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27232 "automatically by what you type."
27233 msgstr ""
27234 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27235 "automáticamente por lo que escriba."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3087
27238 msgid ""
27239 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27240 "class change."
27241 msgstr ""
27242 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27243 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3091
27246 msgid ""
27247 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27248 msgstr ""
27249 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27250 "autoguardado."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3098
27253 msgid ""
27254 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27255 "the backup file in the same directory as the original file."
27256 msgstr ""
27257 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27258 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27259 "original."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3102
27262 msgid ""
27263 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27264 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27265 msgstr ""
27266 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27267 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3106
27270 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27271 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3110
27274 msgid ""
27275 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27276 "its global and local bind/ directories."
27277 msgstr ""
27278 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27279 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3114
27282 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27283 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3118
27286 msgid ""
27287 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27288 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27289 msgstr ""
27290 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27291 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3125
27294 msgid ""
27295 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27296 "undesired effects."
27297 msgstr ""
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3129
27300 msgid ""
27301 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27302 "prevent undesired effects."
27303 msgstr ""
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3136
27306 msgid ""
27307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27309 msgstr ""
27310 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27311 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3144
27314 msgid ""
27315 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27316 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27317 "the top of the screen"
27318 msgstr ""
27319 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27320 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27321 "parte superior de la pantalla"
27322
27323 #: src/LyXRC.cpp:3148
27324 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27325 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3152
27328 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27329 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3156
27332 msgid ""
27333 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27334 "inside."
27335 msgstr ""
27336 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27337 "cursor está dentro."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3161
27340 #, no-c-format
27341 msgid ""
27342 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27343 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27344 msgstr ""
27345 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27346 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3165
27349 msgid ""
27350 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27351 "look in its global and local commands/ directories."
27352 msgstr ""
27353 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27354 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3169
27357 msgid ""
27358 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27359 msgstr ""
27360 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27361 "TeX."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3173
27364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27365 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3177
27368 msgid ""
27369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27370 "shown after the change has been made.)"
27371 msgstr ""
27372 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27373 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3181
27376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27377 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3185
27380 msgid ""
27381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27382 "LyX was started from."
27383 msgstr ""
27384 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27385 "directorio en el que LyX se inició."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3189
27388 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27389 msgstr ""
27390 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3193
27393 msgid ""
27394 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27395 "value selects the directory LyX was started from."
27396 msgstr ""
27397 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27398 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3197
27401 msgid ""
27402 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27403 "recommended for non-English languages."
27404 msgstr ""
27405 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27406 "recomendable para idiomas no ingleses."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3204
27409 msgid ""
27410 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27411 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27412 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27413 msgstr ""
27414 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27415 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27416 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3208
27419 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27420 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3212
27423 msgid ""
27424 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27425 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27426 msgstr ""
27427 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27428 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27429 "índice."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3216
27432 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27433 msgstr ""
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3225
27436 msgid ""
27437 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27438 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27439 msgstr ""
27440 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27441 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3229
27444 msgid ""
27445 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27446 "document."
27447 msgstr ""
27448 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27449 "documento."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3233
27452 msgid ""
27453 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27454 msgstr ""
27455 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27456 "documento."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3237
27459 msgid ""
27460 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27461 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27462 "name of the second language."
27463 msgstr ""
27464 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27465 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27466 "segundo idioma."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3241
27469 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27470 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3245
27473 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27474 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3249
27477 msgid ""
27478 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27479 "\\documentclass."
27480 msgstr ""
27481 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27482 "\\documentclass."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3253
27485 msgid ""
27486 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27487 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27488 msgstr ""
27489 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27490 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3257
27493 msgid ""
27494 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27495 "document is the default language."
27496 msgstr ""
27497 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27498 "documento es el idioma predeterminado."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3261
27501 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27502 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3265
27505 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27506 msgstr ""
27507 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27508 "LyX."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3269
27511 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27512 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3273
27515 msgid ""
27516 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27517 "of the document."
27518 msgstr ""
27519 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27520 "al del documento."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3277
27523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27524 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3281
27527 msgid "The completion popup delay."
27528 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3285
27531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27532 msgstr ""
27533 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27534 "ecuación."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3289
27537 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27538 msgstr ""
27539 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3293
27542 msgid ""
27543 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27544 msgstr ""
27545 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27546 "autofinalización no única."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3297
27549 msgid ""
27550 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27551 "available."
27552 msgstr ""
27553 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27554 "autofinalización disponible."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3301
27557 msgid "The inline completion delay."
27558 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3305
27561 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27562 msgstr ""
27563 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3309
27566 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27567 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3313
27570 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27571 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3317
27574 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27575 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3321
27578 #, c-format
27579 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27580 msgstr ""
27581 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27582 "archivo."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3326
27585 msgid ""
27586 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27587 "variable.\n"
27588 "Use the OS native format."
27589 msgstr ""
27590 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27591 "entorno PATH.\n"
27592 "Use el formato nativo del OS."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3332
27595 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27596 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3336
27599 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27600 msgstr ""
27601 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27602 "las numeradas"
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3340
27605 msgid "Scale the preview size to suit."
27606 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3344
27609 msgid "The option to print out in landscape."
27610 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3348
27613 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27614 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3352
27617 msgid "The option to specify paper type."
27618 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3356
27621 msgid ""
27622 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27623 msgstr ""
27624 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27625 "movimiento lógico."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3360
27628 msgid ""
27629 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27630 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27631 msgstr ""
27632 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27633 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3364
27636 msgid ""
27637 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27638 "wrong, override the setting here."
27639 msgstr ""
27640 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27641 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3370
27644 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27645 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3379
27648 msgid ""
27649 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27650 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27651 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27652 msgstr ""
27653 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27654 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27655 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27656 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3383
27659 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27660 msgstr ""
27661 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27662 "pantalla."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3388
27665 #, no-c-format
27666 msgid ""
27667 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27668 "roughly the same size as on paper."
27669 msgstr ""
27670 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27671 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3392
27674 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27675 msgstr ""
27676 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27677 "ventanas."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3396
27680 msgid ""
27681 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27682 "\".out\". Only for advanced users."
27683 msgstr ""
27684 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27685 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3403
27688 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27689 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3407
27692 msgid ""
27693 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27694 "when you quit LyX."
27695 msgstr ""
27696 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27697 "cuando salga de LyX."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3411
27700 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27701 msgstr ""
27702 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27703 "sinónimos."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3415
27706 msgid ""
27707 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27708 "value selects the directory LyX was started from."
27709 msgstr ""
27710 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27711 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3425
27714 msgid ""
27715 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27716 "environment variable.\n"
27717 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27718 msgstr ""
27719 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27720 "entorno TEXINPUTS .\n"
27721 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27722 "del SO."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3432
27725 msgid ""
27726 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27727 "will look in its global and local ui/ directories."
27728 msgstr ""
27729 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27730 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3442
27733 msgid ""
27734 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27735 "selection."
27736 msgstr ""
27737 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27738 "ventana principal y selección."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3446
27741 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27742 msgstr ""
27743 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3450
27746 msgid ""
27747 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27748 msgstr ""
27749 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27750 "Windows."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3454
27753 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27754 msgstr ""
27755 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27756 "\")"
27757
27758 #: src/LyXVC.cpp:49
27759 #, fuzzy, c-format
27760 msgid "%1$s lock"
27761 msgstr "Archivos %1$s"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:111
27764 #, c-format
27765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27766 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27767
27768 #: src/LyXVC.cpp:113
27769 msgid "Retrieve from version control?"
27770 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27771
27772 #: src/LyXVC.cpp:114
27773 msgid "&Retrieve"
27774 msgstr "&Recuperar"
27775
27776 #: src/LyXVC.cpp:148
27777 msgid "Document not saved"
27778 msgstr "Documento no guardado"
27779
27780 #: src/LyXVC.cpp:149
27781 msgid "You must save the document before it can be registered."
27782 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:185
27785 msgid "LyX VC: Initial description"
27786 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27787
27788 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27789 msgid "(no initial description)"
27790 msgstr "(sin descripción inicial)"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27793 msgid "LyX VC: Log message"
27794 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27797 #: src/LyXVC.cpp:242
27798 msgid "(no log message)"
27799 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27802 msgid "LyX VC: Log Message"
27803 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27804
27805 #: src/LyXVC.cpp:298
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27809 "changes.\n"
27810 "\n"
27811 "Do you want to revert to the older version?"
27812 msgstr ""
27813 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27814 "actuales.\n"
27815 "\n"
27816 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:303
27819 msgid "Revert to stored version of document?"
27820 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27823 msgid "&Revert"
27824 msgstr "&Revertir"
27825
27826 #: src/Paragraph.cpp:2058
27827 msgid "Senseless with this layout!"
27828 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27829
27830 #: src/Paragraph.cpp:2119
27831 msgid "Alignment not permitted"
27832 msgstr "Alineación no permitida"
27833
27834 #: src/Paragraph.cpp:2120
27835 msgid ""
27836 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27837 "Setting to default."
27838 msgstr ""
27839 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27840 "Poniendo la predeterminada."
27841
27842 #: src/Text.cpp:420
27843 msgid "Unknown Inset"
27844 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27845
27846 #: src/Text.cpp:533
27847 msgid "Change tracking author index missing"
27848 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27849
27850 #: src/Text.cpp:534
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27854 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27855 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27856 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27857 msgstr ""
27858 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27859 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27860 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27861 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27862 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27863
27864 #: src/Text.cpp:550
27865 msgid "Unknown token"
27866 msgstr "Símbolo desconocido"
27867
27868 #: src/Text.cpp:921
27869 msgid ""
27870 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27871 "Tutorial."
27872 msgstr ""
27873 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27874 "Tutorial."
27875
27876 #: src/Text.cpp:930
27877 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27878 msgstr ""
27879 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27880 "Tutorial."
27881
27882 #: src/Text.cpp:944
27883 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27884 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27885
27886 #: src/Text.cpp:1907
27887 msgid "[Change Tracking] "
27888 msgstr "[Registro de cambios ] "
27889
27890 #: src/Text.cpp:1915
27891 #, c-format
27892 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27893 msgstr ""
27894
27895 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27896 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27897 #, c-format
27898 msgid "Font: %1$s"
27899 msgstr "Tipografía: %1$s"
27900
27901 #: src/Text.cpp:1930
27902 #, c-format
27903 msgid ", Depth: %1$d"
27904 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27905
27906 #: src/Text.cpp:1936
27907 msgid ", Spacing: "
27908 msgstr ". Espaciado: "
27909
27910 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27911 msgid "OneHalf"
27912 msgstr "Uno y medio"
27913
27914 #: src/Text.cpp:1948
27915 msgid "Other ("
27916 msgstr "Otro ("
27917
27918 #: src/Text.cpp:1958
27919 msgid ", Paragraph: "
27920 msgstr ". Párrafo: "
27921
27922 #: src/Text.cpp:1959
27923 msgid ", Id: "
27924 msgstr ", Id: "
27925
27926 #: src/Text.cpp:1966
27927 msgid ", Char: 0x"
27928 msgstr ", carácter: 0x"
27929
27930 #: src/Text.cpp:1968
27931 msgid ", Boundary: "
27932 msgstr ", frontera: "
27933
27934 #: src/Text2.cpp:409
27935 msgid "No font change defined."
27936 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27937
27938 #: src/Text2.cpp:449
27939 msgid "Nothing to index!"
27940 msgstr "¡Nada que indexar!"
27941
27942 #: src/Text2.cpp:451
27943 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27944 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27945
27946 #: src/Text3.cpp:194
27947 msgid "Math editor mode"
27948 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27949
27950 #: src/Text3.cpp:196
27951 msgid "No valid math formula"
27952 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27955 msgid "Already in regular expression mode"
27956 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27957
27958 #: src/Text3.cpp:217
27959 msgid "Regexp editor mode"
27960 msgstr "Modo editor de regexp"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:1445
27963 msgid "Layout "
27964 msgstr "Estilo "
27965
27966 #: src/Text3.cpp:1446
27967 msgid " not known"
27968 msgstr " no conocido"
27969
27970 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27971 msgid "Missing argument"
27972 msgstr "Falta argumento"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
27975 msgid "Character set"
27976 msgstr "Conjunto de caracteres"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:2446
27979 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27980 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:2447
27983 msgid ""
27984 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27985 "The thesaurus is not functional.\n"
27986 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27987 "instructions."
27988 msgstr ""
27989 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27990 "El  diccionario no es funcional.\n"
27991 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27992 "las instrucciones de configuración."
27993
27994 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
27995 msgid "Paragraph layout set"
27996 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:141
27999 msgid "Plain Layout"
28000 msgstr "Sin formato"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:892
28003 msgid "Missing File"
28004 msgstr "Archivo perdido"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:893
28007 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28008 msgstr ""
28009 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28010
28011 #: src/TextClass.cpp:896
28012 msgid "Corrupt File"
28013 msgstr "Archivo corrupto"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:897
28016 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28017 msgstr ""
28018 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28019
28020 #: src/TextClass.cpp:1680
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The module %1$s has been requested by\n"
28024 "this document but has not been found in the list of\n"
28025 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28026 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28027 msgstr ""
28028 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28029 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28030 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28031 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:1685
28034 msgid "Module not available"
28035 msgstr "Módulo no disponible"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1691
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28041 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28042 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28043 "Missing prerequisites:\n"
28044 "\t%2$s\n"
28045 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28046 msgstr ""
28047 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28048 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28049 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28050 "Requisitos ausentes:\n"
28051 "\t%2$s\n"
28052 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28055 msgid "Package not available"
28056 msgstr "Paquete no disponible"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1703
28059 #, c-format
28060 msgid "Error reading module %1$s\n"
28061 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1715
28064 #, fuzzy, c-format
28065 msgid ""
28066 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28067 "this document but has not been found in the list of\n"
28068 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28069 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28070 msgstr ""
28071 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28072 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28073 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28074 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1720
28077 #, fuzzy
28078 msgid "Cite Engine not available"
28079 msgstr "Tipografía no disponible"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1726
28082 #, fuzzy, c-format
28083 msgid ""
28084 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28085 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28086 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28087 "Missing prerequisites:\n"
28088 "\t%2$s\n"
28089 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28090 msgstr ""
28091 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28092 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28093 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28094 "Requisitos ausentes:\n"
28095 "\t%2$s\n"
28096 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:1738
28099 #, fuzzy, c-format
28100 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28101 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28105 msgid "unknown type!"
28106 msgstr "¡tipo desconocido!"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:263
28109 #, c-format
28110 msgid "Index Entries (%1$s)"
28111 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28112
28113 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28114 msgid "Table of Contents"
28115 msgstr "Índice general"
28116
28117 #: src/TocBackend.cpp:280
28118 msgid "Changes"
28119 msgstr "Cambios"
28120
28121 #: src/TocBackend.cpp:281
28122 msgid "Senseless"
28123 msgstr "Sin sentido"
28124
28125 #: src/TocBackend.cpp:282
28126 msgid "Citations"
28127 msgstr "Citas"
28128
28129 #: src/TocBackend.cpp:283
28130 msgid "Labels and References"
28131 msgstr "Etiquetas y referencias"
28132
28133 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28134 msgid "Child Documents"
28135 msgstr "Documento hijo"
28136
28137 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28138 msgid "Graphics"
28139 msgstr "Gráficos"
28140
28141 #: src/TocBackend.cpp:287
28142 msgid "Equations"
28143 msgstr "Ecuaciones"
28144
28145 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28146 msgid "External Material"
28147 msgstr "Material externo"
28148
28149 #: src/TocBackend.cpp:290
28150 msgid "Nomenclature Entries"
28151 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28152
28153 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28154 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28155 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28156 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28158 msgid "Revision control error."
28159 msgstr "Error de control de revisión."
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:64
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "Some problem occurred while running the command:\n"
28165 "'%1$s'."
28166 msgstr ""
28167 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28168 "'%1$s'."
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:636
28171 msgid "Up-to-date"
28172 msgstr "Actualizar"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:638
28175 msgid "Locally Modified"
28176 msgstr "Modificado localmente"
28177
28178 #: src/VCBackend.cpp:640
28179 msgid "Locally Added"
28180 msgstr "Añadido localmente"
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:642
28183 msgid "Needs Merge"
28184 msgstr "Necesita fusión"
28185
28186 #: src/VCBackend.cpp:644
28187 msgid "Needs Checkout"
28188 msgstr "Necesita comprobación"
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:646
28191 msgid "No CVS file"
28192 msgstr "No hay archivo CVS"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:648
28195 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28196 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:874
28199 msgid ""
28200 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28201 "You have to update from repository first or revert your changes."
28202 msgstr ""
28203 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28204 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:879
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Bad status when checking in changes.\n"
28210 "\n"
28211 "'%1$s'\n"
28212 "\n"
28213 msgstr ""
28214 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28215 "\n"
28216 "'%1$s'\n"
28217 "\n"
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "Error when updating from repository.\n"
28223 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28224 "'%1$s'.\n"
28225 "\n"
28226 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28227 msgstr ""
28228 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28229 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28230 "'%1$s'.\n"
28231 "\n"
28232 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:962
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "There were detected changes in the working directory:\n"
28238 "%1$s\n"
28239 "\n"
28240 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28241 "revert back to the repository version."
28242 msgstr ""
28243 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28244 "%1$s\n"
28245 "\n"
28246 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28247 "volver a la versión del repositorio."
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28250 #: src/VCBackend.cpp:1531
28251 msgid "Changes detected"
28252 msgstr "Cambios detectados"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28255 msgid "&Abort"
28256 msgstr "&Abortar"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28259 msgid "View &Log ..."
28260 msgstr "Ver &Registro..."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:987
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28266 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28267 "'%2$s'.\n"
28268 "\n"
28269 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28270 msgstr ""
28271 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28272 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28273 "'%2$s'.\n"
28274 "\n"
28275 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:1046
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "The document %1$s is not in repository.\n"
28281 "You have to check in the first revision before you can revert."
28282 msgstr ""
28283 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28284 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:1054
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28290 "The status '%2$s' is unexpected."
28291 msgstr ""
28292 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28293 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28296 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28297 msgid "Error: Could not generate logfile."
28298 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28301 msgid ""
28302 "Error when committing to repository.\n"
28303 "You have to manually resolve the problem.\n"
28304 "LyX will reopen the document after you press OK."
28305 msgstr ""
28306 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28307 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28308 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:1457
28311 msgid ""
28312 "Error while acquiring write lock.\n"
28313 "Another user is most probably editing\n"
28314 "the current document now!\n"
28315 "Also check the access to the repository."
28316 msgstr ""
28317 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28318 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28319 "ahora el documento actual!\n"
28320 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1463
28323 msgid ""
28324 "Error while releasing write lock.\n"
28325 "Check the access to the repository."
28326 msgstr ""
28327 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28328 "Comprobar el acceso al repositorio."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:1522
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "There were detected changes in the working directory:\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "\n"
28336 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28337 "preferred.\n"
28338 "\n"
28339 "Continue?"
28340 msgstr ""
28341 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28342 "%1$s\n"
28343 "\n"
28344 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28345 "local.\n"
28346 "\n"
28347 "¿Continuar?"
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28351 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28352 msgid "&Yes"
28353 msgstr "&Sí"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28358 msgid "&No"
28359 msgstr "&No"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1591
28362 msgid "SVN File Locking"
28363 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28366 msgid "Locking property unset."
28367 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28370 msgid "Locking property set."
28371 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:1593
28374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28375 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28376
28377 #: src/VSpace.cpp:162
28378 msgid "Default skip"
28379 msgstr "Salto predeterminado"
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:165
28382 msgid "Small skip"
28383 msgstr "Salto pequeño"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:168
28386 msgid "Medium skip"
28387 msgstr "Salto medio"
28388
28389 #: src/VSpace.cpp:171
28390 msgid "Big skip"
28391 msgstr "Salto grande"
28392
28393 #: src/VSpace.cpp:174
28394 msgid "Vertical fill"
28395 msgstr "Relleno vertical"
28396
28397 #: src/VSpace.cpp:181
28398 msgid "protected"
28399 msgstr "protegido"
28400
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28405 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28406 msgstr ""
28407 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28408 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28409
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28411 msgid "Reload saved document?"
28412 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28415 msgid "Yes, &Reload"
28416 msgstr "Sí, &recargar"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28419 msgid "No, &Keep Changes"
28420 msgstr "No, &mantener cambios"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28423 #, c-format
28424 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28425 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28426
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28428 msgid "File not readable!"
28429 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28435 "\n"
28436 "Do you want to create a new document?"
28437 msgstr ""
28438 "El documento %1$s no existe.\n"
28439 "\n"
28440 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28441
28442 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28443 msgid "Create new document?"
28444 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28445
28446 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28447 msgid "&Create"
28448 msgstr "&Crear"
28449
28450 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The specified document template\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "could not be read."
28456 msgstr ""
28457 "La plantilla de documento especificada\n"
28458 "%1$s\n"
28459 "no pudo ser leída."
28460
28461 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28462 msgid "Could not read template"
28463 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28466 msgid "Standard[[Bullets]]"
28467 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28470 msgid "Maths"
28471 msgstr "Ecuaciones"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28474 msgid "Dings 1"
28475 msgstr "Dings 1"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28478 msgid "Dings 2"
28479 msgstr "Dings 2"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28482 msgid "Dings 3"
28483 msgstr "Dings 3"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28486 msgid "Dings 4"
28487 msgstr "Dings 4"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28490 msgid "Unavailable:"
28491 msgstr "No disponible:"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28494 #, c-format
28495 msgid "Unavailable: %1$s"
28496 msgstr "No disponible: %1$s"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28499 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28501 msgid "Uncategorized"
28502 msgstr "Sin categoría"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28505 msgid "Directories"
28506 msgstr "Directorios"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28509 msgid "File"
28510 msgstr "Archivo"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28513 msgid "Master document"
28514 msgstr "Documento maestro"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28517 msgid "Open files"
28518 msgstr "Abrir archivos"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28521 msgid "Manuals"
28522 msgstr "Manuales"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28528 "Continue searching from the beginning?"
28529 msgstr ""
28530 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28531 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28537 "Continue searching from the end?"
28538 msgstr ""
28539 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28540 "¿Continuar buscando desde el final?"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28543 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28544 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28545
28546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28547 msgid "Advanced search cancelled by user"
28548 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28551 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28552 msgid "Wrap search?"
28553 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28556 msgid "Nothing to search"
28557 msgstr "Nada que buscar"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28560 msgid "No open document(s) in which to search"
28561 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28564 msgid "Advanced Find and Replace"
28565 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28568 msgid "Float Settings"
28569 msgstr "Configuración del flotante"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28572 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28573 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28576 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28577 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28580 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28581 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28584 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28585 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28589 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28592 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28593 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28596 msgid "for this version of LyX."
28597 msgstr "para esta versión de LyX."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28600 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28601 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28607 "1995--%1$s LyX Team"
28608 msgstr ""
28609 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28610 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28613 msgid ""
28614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28615 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28616 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28617 "any later version."
28618 msgstr ""
28619 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28620 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28621 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28622 "elección) cualquier versión posterior."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28625 msgid ""
28626 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28627 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28628 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28629 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28630 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28631 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28632 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28633 msgstr ""
28634 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28635 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28636 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28637 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28638 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28639 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28640 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28643 msgid "not released yet"
28644 msgstr "aún no publicada"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "LyX Version %1$s\n"
28650 "(%2$s)"
28651 msgstr ""
28652 "Versión LyX %1$s\n"
28653 "(%2$s)"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28656 msgid "Built from git commit hash "
28657 msgstr "Compilado de git commit hash "
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28660 msgid "Library directory: "
28661 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28664 msgid "User directory: "
28665 msgstr "Directorio del usuario: "
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28668 #, c-format
28669 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28670 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28673 #, c-format
28674 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28675 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28678 msgid "About LyX"
28679 msgstr "Acerca de LyX"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28684 #, c-format
28685 msgid "LyX: %1$s"
28686 msgstr "LyX: %1$s"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28689 msgid "About %1"
28690 msgstr "Acerca de %1"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28693 msgid "Preferences"
28694 msgstr "Preferencias"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28697 msgid "Reconfigure"
28698 msgstr "Reconfigurar"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28701 msgid "Quit %1"
28702 msgstr "Salir de %1"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28705 msgid "Nothing to do"
28706 msgstr "Nada que hacer"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28709 msgid "Unknown action"
28710 msgstr "Acción desconocida"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28713 msgid "Command not handled"
28714 msgstr "Comando no manejado"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28717 msgid "Command disabled"
28718 msgstr "Comando desactivado"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28721 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28722 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28725 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28726 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28729 msgid "Running configure..."
28730 msgstr "Ejecutando configurar..."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28733 msgid "Reloading configuration..."
28734 msgstr "Recargando configuración..."
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28737 msgid "System reconfiguration failed"
28738 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28741 msgid ""
28742 "The system reconfiguration has failed.\n"
28743 "Default textclass is used but LyX may\n"
28744 "not be able to work properly.\n"
28745 "Please reconfigure again if needed."
28746 msgstr ""
28747 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28748 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28749 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28750 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28753 msgid "System reconfigured"
28754 msgstr "Sistema reconfigurado"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28757 msgid ""
28758 "The system has been reconfigured.\n"
28759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28760 "updated document class specifications."
28761 msgstr ""
28762 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28763 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28764 "especificación de clase de documento actualizada."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28767 msgid "Exiting."
28768 msgstr "Saliendo."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28771 #, c-format
28772 msgid "Opening help file %1$s..."
28773 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28776 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28777 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28780 #, c-format
28781 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28782 msgstr ""
28783 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28786 #, fuzzy, c-format
28787 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28788 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28791 #, c-format
28792 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28793 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28796 #, c-format
28797 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28798 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28801 msgid "Unable to save document defaults"
28802 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28806 msgid "Unknown function."
28807 msgstr "Función desconocida."
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28810 msgid "The current document was closed."
28811 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28814 msgid ""
28815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28816 "documents and exit.\n"
28817 "\n"
28818 "Exception: "
28819 msgstr ""
28820 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28821 "guardados y salir.\n"
28822 "\n"
28823 "Excepción: "
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28827 msgid "Software exception Detected"
28828 msgstr "Detectada excepción del programa"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28831 msgid ""
28832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28833 "unsaved documents and exit."
28834 msgstr ""
28835 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28836 "todos los documentos no guardados y salir."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28840 msgid "Could not find UI definition file"
28841 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "Error while reading the included file\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "Please check your installation."
28849 msgstr ""
28850 "Error al leer el archivo incluido\n"
28851 "%1$s.\n"
28852 "Comprobar la instalación."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28855 msgid "Could not find default UI file"
28856 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28859 msgid ""
28860 "LyX could not find the default UI file!\n"
28861 "Please check your installation."
28862 msgstr ""
28863 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28864 "%1$s.\n"
28865 "Comprobar su instalación."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "Error while reading the configuration file\n"
28871 "%1$s\n"
28872 "Falling back to default.\n"
28873 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28874 "check which User Interface file you are using."
28875 msgstr ""
28876 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "Volviendo al predeterminado.\n"
28879 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28880 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28883 msgid "Bibliography Item Settings"
28884 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28887 msgid "BibTeX Bibliography"
28888 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28891 msgid ""
28892 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28893 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28894 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28895 "this is the place you should store it."
28896 msgstr ""
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28899 #, fuzzy
28900 msgid "Biblatex Bibliography"
28901 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28904 #, fuzzy
28905 msgid "all reference units"
28906 msgstr "todas las referencias"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28915 msgid "Documents|#o#O"
28916 msgstr "Documentos|#o#O"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28920 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28923 msgid "Select a BibTeX database to add"
28924 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28928 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28931 msgid "Select a BibTeX style"
28932 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28935 msgid "No frame"
28936 msgstr "Sin borde"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28939 msgid "Simple rectangular frame"
28940 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28943 msgid "Oval frame, thin"
28944 msgstr "Borde ovalado, fino"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28947 msgid "Oval frame, thick"
28948 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28951 msgid "Drop shadow"
28952 msgstr "Borde sombreado"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28955 msgid "Shaded background"
28956 msgstr "Fondo coloreado"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28959 msgid "Double rectangular frame"
28960 msgstr "Borde rectangular doble"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28963 msgid "Depth"
28964 msgstr "Profundidad"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28967 msgid "Total Height"
28968 msgstr "Alto total"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28971 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28972 msgid "Makebox"
28973 msgstr "Marco de línea"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28976 msgid "Box Settings"
28977 msgstr "Configuración del cuadro"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28980 msgid "Branch Settings"
28981 msgstr "Configuración de rama"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28984 msgid "Branch"
28985 msgstr "Rama"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28988 msgid "Activated"
28989 msgstr "Activado"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28992 msgid "Filename Suffix"
28993 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29001 msgid "Yes"
29002 msgstr "Sí"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29011 msgid "No"
29012 msgstr "No"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29015 msgid "Enter new branch name"
29016 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29022 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29023 msgstr ""
29024 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29025 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29028 msgid "&Merge"
29029 msgstr "&Fusionar"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29032 msgid "Renaming failed"
29033 msgstr "Renombrado fallido"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29036 msgid "The branch could not be renamed."
29037 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29040 msgid "Merge Changes"
29041 msgstr "Fusionar cambios"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29044 msgid ""
29045 "Changed by %1\n"
29046 "\n"
29047 msgstr ""
29048 "Cambio por %1\n"
29049 "\n"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29052 msgid "Change made on %1\n"
29053 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29060 msgid "No change"
29061 msgstr "Sin cambios"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29064 msgid "Small Caps"
29065 msgstr "Versalitas"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29072 msgid "Reset"
29073 msgstr "Reiniciar"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29076 msgid "Underbar"
29077 msgstr "Subrayado"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29080 msgid "Double underbar"
29081 msgstr "Subrayado doble"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29084 msgid "Wavy underbar"
29085 msgstr "Subrayado ondulado"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29088 #, fuzzy
29089 msgid "Strike out"
29090 msgstr "Tachado"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29093 #, fuzzy
29094 msgid "Cross out"
29095 msgstr "ListaCruzada"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29098 msgid "No color"
29099 msgstr "Sin color"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29102 msgid "Text Style"
29103 msgstr "Estilo del texto"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29106 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29107 msgid "Clear text"
29108 msgstr "Limpiar texto"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29111 #, fuzzy
29112 msgid "All avail. citations"
29113 msgstr "Citas &disponibles:"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29116 msgid "Regular e&xpression"
29117 msgstr "E&xpresión regular"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29120 msgid "Case se&nsitive"
29121 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29124 msgid "Search as you &type"
29125 msgstr "&Buscar al teclear"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29128 #, fuzzy
29129 msgid "General text befo&re:"
29130 msgstr "Términos generales:"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29133 #, fuzzy
29134 msgid "General &text after:"
29135 msgstr "Términos generales:"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29138 msgid ""
29139 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29140 "individual items, double-click on the respective entry above."
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29144 msgid ""
29145 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29146 "items, double-click on the respective entry above."
29147 msgstr ""
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29150 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29151 msgstr ""
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29154 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29155 msgstr ""
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29158 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29159 msgstr ""
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29162 msgid "Keys"
29163 msgstr "Claves"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29166 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29167 msgstr ""
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29170 #, fuzzy
29171 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29172 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29175 #, fuzzy
29176 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29177 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29180 #, fuzzy
29181 msgid ""
29182 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29183 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29186 msgid "Text before"
29187 msgstr "Texto delante"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29190 msgid "Cite key"
29191 msgstr ""
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29194 msgid "Text after"
29195 msgstr "Texto detrás"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29198 msgid "LinkBack PDF"
29199 msgstr "Enlace PDF"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29202 msgid "JPEG"
29203 msgstr "JPEG"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29206 msgid "pasted"
29207 msgstr "pegado"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29210 #, c-format
29211 msgid "%1$s Files"
29212 msgstr "Archivos %1$s"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29215 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29216 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29222 msgid "Canceled."
29223 msgstr "Cancelado."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29226 msgid "Overwrite external file?"
29227 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29230 #, c-format
29231 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29232 msgstr ""
29233 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29234 "\n"
29235 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29238 msgid "List of previous commands"
29239 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29242 msgid "Next command"
29243 msgstr "Comando siguiente"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29246 msgid "Compare LyX files"
29247 msgstr "Comparar archivos LyX"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29250 msgid "Select document"
29251 msgstr "Seleccionar documento"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29256 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29257 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29260 msgid "Error while comparing documents."
29261 msgstr "Error al comparar documentos."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29264 msgid "Aborted"
29265 msgstr "Abortado"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29268 msgid "Finished"
29269 msgstr "Terminado"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29272 msgid "Aborting process..."
29273 msgstr "Abortando proceso..."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29276 msgid "differences"
29277 msgstr "diferencias"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29280 msgid "Compare different revisions"
29281 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29284 msgid "big[[delimiter size]]"
29285 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29288 msgid "Big[[delimiter size]]"
29289 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29292 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29293 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29296 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29297 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29300 msgid "Math Delimiter"
29301 msgstr "Delimitador matemático"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29307 msgid "(None)"
29308 msgstr "(Ninguno)"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29311 msgid "Variable"
29312 msgstr "Variable"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29315 msgid "Module not found!"
29316 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29319 msgid "Press button to check validity..."
29320 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29323 msgid "Layout is valid!"
29324 msgstr "¡El formato es válido!"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29327 msgid "Layout is invalid!"
29328 msgstr "¡El formato no es válido!"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29331 msgid "Conversion to current format impossible!"
29332 msgstr ""
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29335 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29339 msgid "Convert to current format"
29340 msgstr "Convertir al formato actual"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29343 msgid "Document Settings"
29344 msgstr "Configuración del documento"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29348 msgid "Child Document"
29349 msgstr "Documento hijo"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29352 msgid "Include to Output"
29353 msgstr "Incluir en la salida"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29356 msgid "10"
29357 msgstr "10"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29360 msgid "11"
29361 msgstr "11"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29364 msgid "12"
29365 msgstr "12"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29368 msgid "None (no fontenc)"
29369 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29372 msgid ""
29373 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29374 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29375 msgstr ""
29376 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29377 "LuaTeX).\n"
29378 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29381 msgid "empty"
29382 msgstr "vacío"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29385 msgid "plain"
29386 msgstr "simple"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29389 msgid "headings"
29390 msgstr "encabezado"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29393 msgid "fancy"
29394 msgstr "elaborado"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29397 msgid "US letter"
29398 msgstr "Carta US"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29401 msgid "US legal"
29402 msgstr "Oficio US"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29405 msgid "US executive"
29406 msgstr "Ejecutivo US"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29409 msgid "A0"
29410 msgstr "A0"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29413 msgid "A1"
29414 msgstr "A1"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29417 msgid "A2"
29418 msgstr "A2"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29421 msgid "A3"
29422 msgstr "A3"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29425 msgid "A4"
29426 msgstr "A4"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29429 msgid "A5"
29430 msgstr "A5"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29433 msgid "A6"
29434 msgstr "A6"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29437 msgid "B0"
29438 msgstr "B0"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29441 msgid "B1"
29442 msgstr "B1"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29445 msgid "B2"
29446 msgstr "B2"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29449 msgid "B3"
29450 msgstr "B3"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29453 msgid "B4"
29454 msgstr "B4"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29457 msgid "B5"
29458 msgstr "B5"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29461 msgid "B6"
29462 msgstr "B6"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29465 msgid "C0"
29466 msgstr "C0"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29469 msgid "C1"
29470 msgstr "C1"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29473 msgid "C2"
29474 msgstr "C2"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29477 msgid "C3"
29478 msgstr "C3"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29481 msgid "C4"
29482 msgstr "C4"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29485 msgid "C5"
29486 msgstr "C5"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29489 msgid "C6"
29490 msgstr "C6"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29493 msgid "JIS B0"
29494 msgstr "JIS B0"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29497 msgid "JIS B1"
29498 msgstr "JIS B1"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29501 msgid "JIS B2"
29502 msgstr "JIS B2"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29505 msgid "JIS B3"
29506 msgstr "JIS B3"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29509 msgid "JIS B4"
29510 msgstr "JIS B4"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29513 msgid "JIS B5"
29514 msgstr "JIS B5"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29517 msgid "JIS B6"
29518 msgstr "JIS B6"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29521 msgid "Language Default (no inputenc)"
29522 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29525 msgid "Numbered"
29526 msgstr "Numerado"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29529 msgid "Appears in TOC"
29530 msgstr "Aparece en el IG"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29533 msgid "Package"
29534 msgstr "Paquete"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29537 msgid "Load automatically"
29538 msgstr "Cargar automáticamente"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29541 msgid "Load always"
29542 msgstr "Cargar siempre"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29545 msgid "Do not load"
29546 msgstr "No cargar"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29549 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29550 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29553 #, c-format
29554 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29555 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29558 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29559 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29562 #, c-format
29563 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29564 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29568 #, c-format
29569 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29570 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29576 "all required packages (%2$s) installed."
29577 msgstr ""
29578 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29579 "requeridos (%2$s) están instalados."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29583 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29584 msgstr ""
29585 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29586 "parámetros."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29589 msgid "Document Class"
29590 msgstr "Clase del documento"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29593 msgid "Modules"
29594 msgstr "Módulos"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29597 msgid "Local Layout"
29598 msgstr "Formato local"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29601 msgid "Text Layout"
29602 msgstr "Diseño del texto"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29605 msgid "Page Margins"
29606 msgstr "Márgenes de página"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29609 msgid "Colors"
29610 msgstr "Colores"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29613 msgid "Numbering & TOC"
29614 msgstr "Numeración e IG"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29617 msgid "Indexes"
29618 msgstr "Índices"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29621 msgid "PDF Properties"
29622 msgstr "Propiedades PDF"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29625 msgid "Math Options"
29626 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29629 msgid "Float Placement"
29630 msgstr "Posición de flotantes"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29633 msgid "Bullets"
29634 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29637 msgid "Formats[[output]]"
29638 msgstr "Formatos[[salida]]"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29641 msgid "LaTeX Preamble"
29642 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29646 msgid "&Default..."
29647 msgstr "&Predeterminado..."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29654 msgid " (not installed)"
29655 msgstr " (no instalado)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
29658 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29659 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29662 msgid " (not available)"
29663 msgstr " (no disponible)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29666 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29667 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
29671 msgid "Class Default"
29672 msgstr "Predeterminados de clase"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29675 msgid "Layouts|#o#O"
29676 msgstr "Formatos|#o#O"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29679 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29680 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29684 msgid "Local layout file"
29685 msgstr "Archivo de formato local"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29688 msgid ""
29689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29690 "file, not one in the system or user directory.\n"
29691 "Your document will not work with this layout if you\n"
29692 "move the layout file to a different directory."
29693 msgstr ""
29694 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29695 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29696 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29697 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29700 msgid "&Set Layout"
29701 msgstr "Establecer Formato"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29704 msgid "Unable to read local layout file."
29705 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29708 msgid "This is a local layout file."
29709 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
29712 msgid "Select master document"
29713 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
29716 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29717 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29722 msgid "Unapplied changes"
29723 msgstr "Cambios no aplicados"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29728 msgid ""
29729 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29730 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29731 msgstr ""
29732 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29733 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
29738 msgid "&Dismiss"
29739 msgstr "&Rechazar"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
29743 msgid "Unable to set document class."
29744 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29747 #, fuzzy
29748 msgid "Basic numerical"
29749 msgstr "Numérico"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
29752 msgid "Author-year"
29753 msgstr "Autor-año"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
29756 #, fuzzy
29757 msgid "Author-number"
29758 msgstr "Autor-año"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29761 #, c-format
29762 msgid "%1$s and %2$s"
29763 msgstr "%1$s y %2$s"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29766 #, c-format
29767 msgid "%1$s, %2$s"
29768 msgstr "%1$s, %2$s"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29771 #, c-format
29772 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29773 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
29776 #, c-format
29777 msgid "%1$s (unavailable)"
29778 msgstr "%1$s (no disponible)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
29781 msgid "Module provided by document class."
29782 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
29785 #, c-format
29786 msgid "Category: %1$s."
29787 msgstr "Categoría: %1$s."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
29790 #, c-format
29791 msgid "Package(s) required: %1$s."
29792 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
29795 msgid "or"
29796 msgstr "o"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
29799 #, c-format
29800 msgid "Modules required: %1$s."
29801 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
29804 #, c-format
29805 msgid "Modules excluded: %1$s."
29806 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29810 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
29813 msgid "per part"
29814 msgstr ""
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
29817 msgid "per chapter"
29818 msgstr ""
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
29821 #, fuzzy
29822 msgid "per section"
29823 msgstr "\\thesection"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29826 msgid "per subsection"
29827 msgstr ""
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29830 msgid "per child document"
29831 msgstr "para documento hijo"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
29834 msgid "[No options predefined]"
29835 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29838 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29839 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
29842 msgid "&Use Hyperref Support"
29843 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29846 msgid "Can't set layout!"
29847 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29850 #, c-format
29851 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29852 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29855 msgid "Not Found"
29856 msgstr "No encontrado"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29859 msgid "Assigned master does not include this file"
29860 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "You must include this file in the document\n"
29866 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29867 "feature."
29868 msgstr ""
29869 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29870 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29871 "documento maestro."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29874 msgid "Could not load master"
29875 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "The master document '%1$s'\n"
29881 "could not be loaded."
29882 msgstr ""
29883 "El documento maestro '%1$s'\n"
29884 "no se ha podido cargar."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29887 msgid "(Module name: %1)"
29888 msgstr ""
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29891 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29892 msgstr "Configuración del Código TeX"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29895 msgid "Literate"
29896 msgstr "Literario"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29899 msgid "Error List"
29900 msgstr "Lista de errores"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29903 #, c-format
29904 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29905 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgid "Top left"
29909 msgstr "Arriba izquierda"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29912 msgid "Bottom left"
29913 msgstr "Abajo izquierda"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29916 msgid "Baseline left"
29917 msgstr "Línea base izquierda"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgid "Top center"
29921 msgstr "Arriba centro"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29924 msgid "Bottom center"
29925 msgstr "Abajo centro"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29928 msgid "Baseline center"
29929 msgstr "Línea base centro"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgid "Top right"
29933 msgstr "Arriba derecha"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29936 msgid "Bottom right"
29937 msgstr "Abajo derecha"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29940 msgid "Baseline right"
29941 msgstr "Línea base derecha"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29944 msgid "Scale%"
29945 msgstr "Escala%"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29948 msgid "Select external file"
29949 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29952 msgid "automatically"
29953 msgstr "automáticamente"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29956 msgid "Dissolve previous group?"
29957 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29963 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29964 "because this graphic was its only member.\n"
29965 "How do you want to proceed?"
29966 msgstr ""
29967 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29968 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29969 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29970 "¿Cómo deseas proceder?"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29973 #, c-format
29974 msgid "Stick with group '%1$s'"
29975 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29978 #, c-format
29979 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29980 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29986 "the group will be dissolved,\n"
29987 "because this graphic was its only member.\n"
29988 "How do you want to proceed?"
29989 msgstr ""
29990 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29991 "el grupo se disolverá,\n"
29992 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29993 "¿Cómo deseas proceder?"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29996 #, c-format
29997 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29998 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30001 msgid "Enter unique group name:"
30002 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30005 msgid "Group already defined!"
30006 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30009 #, c-format
30010 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30011 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30014 msgid "Set max. &width:"
30015 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30018 msgid "Set max. &height:"
30019 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30022 msgid "Maximal width of image in output"
30023 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30026 msgid "Maximal height of image in output"
30027 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30030 msgid "bp"
30031 msgstr "bp"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30034 msgid "cm"
30035 msgstr "cm"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30038 msgid "mm"
30039 msgstr "mm"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30042 msgid "in[[unit of measure]]"
30043 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30046 msgid "Select graphics file"
30047 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30050 msgid "Clipart|#C#c"
30051 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30055 msgid "Interword Space"
30056 msgstr "Espacio entre palabras"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30060 msgid "Thin Space"
30061 msgstr "Espacio fino"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30064 msgid "Medium Space"
30065 msgstr "Espacio medio"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30068 msgid "Thick Space"
30069 msgstr "Espacio ancho"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30073 msgid "Negative Thin Space"
30074 msgstr "Espacio fino negativo"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30078 msgid "Negative Medium Space"
30079 msgstr "Espacio medio negativo"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30083 msgid "Negative Thick Space"
30084 msgstr "Espacio ancho negativo"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30087 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30088 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30091 msgid "Quad (1 em)"
30092 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30095 msgid "Double Quad (2 em)"
30096 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30100 msgid "Horizontal Fill"
30101 msgstr "Relleno horizontal"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30104 msgid "Visible Space"
30105 msgstr "Espacio visible"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30108 msgid ""
30109 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30110 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30111 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30112 msgstr ""
30113 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30114 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30115 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30118 msgid "Horizontal Space Settings"
30119 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30122 msgid "Hyperlink Settings"
30123 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30128 msgid ""
30129 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30130 msgstr ""
30131 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30132 "lista de parámetros."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30135 msgid "Select document to include"
30136 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30139 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30140 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30143 msgid "Index Entry Settings"
30144 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30147 msgid "Label Color"
30148 msgstr "Color de la etiqueta"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30151 msgid "Cannot remove standard index"
30152 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30155 msgid "The default index cannot be removed."
30156 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30159 msgid "Enter new index name"
30160 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30163 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30164 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30167 msgid "unknown"
30168 msgstr "desconocido"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30171 msgid "shortcut"
30172 msgstr "atajo"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 msgid "shortcuts"
30176 msgstr "atajos"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 msgid "lyxrc"
30180 msgstr "lyxrc"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 msgid "package"
30184 msgstr "paquete"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 msgid "textclass"
30188 msgstr "clase de texto"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30191 msgid "menu"
30192 msgstr "menú"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30195 msgid "icon"
30196 msgstr "icono"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 msgid "buffer"
30200 msgstr "buffer"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 msgid "lyxinfo"
30204 msgstr "infolyx"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30207 msgid "Info Inset Settings"
30208 msgstr "Configuración del Índice"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30211 msgid "Shift-"
30212 msgstr "Mayúsculas-"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30215 msgid "Control-"
30216 msgstr "Control-"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30219 msgid "Option-"
30220 msgstr "Opcion-"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30223 msgid "Command-"
30224 msgstr "Comando-"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30227 msgid "Label Settings"
30228 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30231 msgid "Line Settings"
30232 msgstr "Configuración de la Línea"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30235 msgid "No language"
30236 msgstr "Ningún idioma"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30239 msgid "Program Listing Settings"
30240 msgstr "Configuración de listados de código"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30243 msgid "No dialect"
30244 msgstr "Ningún dialecto"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30247 msgid "LaTeX Log"
30248 msgstr "Registro de LaTeX"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30251 msgid "Biber"
30252 msgstr "Biber"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30255 msgid "LyX2LyX"
30256 msgstr "LyX2LyX"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30259 msgid "Literate Programming Build Log"
30260 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30263 msgid "lyx2lyx Error Log"
30264 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30267 msgid "Version Control Log"
30268 msgstr "Registro del control de versiones"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30271 msgid "Log file not found."
30272 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30275 msgid "No literate programming build log file found."
30276 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30279 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30280 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30283 msgid "No version control log file found."
30284 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30287 msgid "[x]"
30288 msgstr "[x]"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30291 msgid "(x)"
30292 msgstr "(x)"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30295 msgid "{x}"
30296 msgstr "{x}"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30299 msgid "|x|"
30300 msgstr "|x|"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30303 msgid "||x||"
30304 msgstr "||x||"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30307 msgid "bmatrix"
30308 msgstr "bmatrix"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30311 msgid "pmatrix"
30312 msgstr "pmatrix"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30315 msgid "Bmatrix"
30316 msgstr "Bmatrix"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30319 msgid "vmatrix"
30320 msgstr "vmatrix"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30323 msgid "Vmatrix"
30324 msgstr "Vmatrix"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30327 msgid "Math Matrix"
30328 msgstr "Matriz matemática"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30331 msgid "Nomenclature Settings"
30332 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30335 msgid "Note Settings"
30336 msgstr "Configuración de nota"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30339 msgid "Paragraph Settings"
30340 msgstr "Configuración del Párrafo"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30343 msgid ""
30344 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30345 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30346 "\n"
30347 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30348 "the items is used."
30349 msgstr ""
30350 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30351 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30352 "Descripción.\n"
30353 "\n"
30354 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30355 "más grande de todos los ítems."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30358 msgid "Phantom Settings"
30359 msgstr "Configuración del Fantasma"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30362 msgid "System files|#S#s"
30363 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30366 msgid "User files|#U#u"
30367 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30370 msgid "Look & Feel"
30371 msgstr "Apariencia"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30374 msgid "Language Settings"
30375 msgstr "Configuración de la Idioma"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30378 msgid "File Handling"
30379 msgstr "Gestión de archivos"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30382 msgid "Keyboard/Mouse"
30383 msgstr "Teclado/Ratón"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30386 msgid "Input Completion"
30387 msgstr "Autocompletar"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30390 msgid "C&ommand:"
30391 msgstr "C&omando:"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30395 msgid "Co&mmand:"
30396 msgstr "&Comando:"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30399 msgid "Screen Fonts"
30400 msgstr "Tipografías de pantalla"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30403 msgid "Paths"
30404 msgstr "Rutas"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30407 msgid "Select directory for example files"
30408 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30411 msgid "Select a document templates directory"
30412 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30415 msgid "Select a temporary directory"
30416 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30419 msgid "Select a backups directory"
30420 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30423 msgid "Select a document directory"
30424 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30427 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30428 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30431 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30432 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30435 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30436 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30439 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30440 msgid "Spellchecker"
30441 msgstr "Corrector ortográfico"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30444 msgid "Native"
30445 msgstr "Nativo"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30448 msgid "Aspell"
30449 msgstr "Aspell"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30452 msgid "Enchant"
30453 msgstr "Enchant"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30456 msgid "Hunspell"
30457 msgstr "Hunspell"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30460 msgid "Converters"
30461 msgstr "Convertidores"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30464 msgid "SECURITY WARNING!"
30465 msgstr ""
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30468 msgid ""
30469 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30470 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30471 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30472 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30473 msgstr ""
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30476 msgid "File Formats"
30477 msgstr "Formatos de archivo"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30480 msgid "Format in use"
30481 msgstr "Formato en uso"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30484 msgid ""
30485 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30486 "converter. Please remove the converter first."
30487 msgstr ""
30488 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30489 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30492 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30493 msgstr ""
30494 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30495 "primero."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30498 msgid "LyX needs to be restarted!"
30499 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30502 msgid ""
30503 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30504 "restart."
30505 msgstr ""
30506 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30507 "reinicio."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30510 msgid "User Interface"
30511 msgstr "Interfaz de usuario"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30514 msgid "Classic"
30515 msgstr "Clásico"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30518 msgid "Oxygen"
30519 msgstr "Oxygen"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30522 msgid "Document Handling"
30523 msgstr "Gestión de documentos"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30526 msgid "Control"
30527 msgstr "Control"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30530 msgid "Shortcuts"
30531 msgstr "Atajos de teclado"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30534 msgid "Function"
30535 msgstr "Función"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30538 msgid "Shortcut"
30539 msgstr "Atajo"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30542 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30543 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30546 msgid "Mathematical Symbols"
30547 msgstr "Símbolos matemáticos"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30550 msgid "Document and Window"
30551 msgstr "Documento y ventanas"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30554 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30555 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30558 msgid "System and Miscellaneous"
30559 msgstr "Sistema y misceláneos"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30562 msgid "Res&tore"
30563 msgstr "&Restaurar"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30567 msgid "Failed to create shortcut"
30568 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30571 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30572 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30575 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30576 msgstr ""
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30579 msgid "Invalid or empty key sequence"
30580 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30583 #, c-format
30584 msgid ""
30585 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30586 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30587 msgstr ""
30588 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30589 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30592 msgid "Redefine shortcut?"
30593 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30596 msgid "&Redefine"
30597 msgstr "&Redefinir"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30600 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30601 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30604 msgid "Identity"
30605 msgstr "Identidad"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30608 msgid "Choose bind file"
30609 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30612 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30613 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30616 msgid "Choose UI file"
30617 msgstr "Elegir archivo UI"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30620 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30621 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30624 msgid "Choose keyboard map"
30625 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30628 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30629 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30632 msgid "Longest label width"
30633 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30636 #, fuzzy
30637 msgid "Nomenclature List Settings"
30638 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30641 msgid "Index Settings"
30642 msgstr "Configuración del Índice"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30645 msgid "<All indexes>"
30646 msgstr "<Todos los índices>"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30649 msgid "Progress/Debug Messages"
30650 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30653 msgid "Debug Level"
30654 msgstr "Nivel de depuración"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30657 msgid "Set"
30658 msgstr "Establecer"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30661 msgid "Cross-reference"
30662 msgstr "Referencia cruzada"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30665 #, fuzzy
30666 msgid "All available labels"
30667 msgstr "Plantillas disponibles"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30670 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30671 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30674 #, fuzzy
30675 msgid "By Occurrence"
30676 msgstr "Referencia PDB"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30679 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30680 msgstr ""
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30683 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30684 msgstr ""
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30687 msgid "&Go Back"
30688 msgstr "&Volver"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30691 msgid "Jump back to the original cursor location"
30692 msgstr ""
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30695 msgid "<No prefix>"
30696 msgstr "<Sin prefijo>"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30699 msgid "Find and Replace"
30700 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30703 msgid "Export or Send Document"
30704 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30707 msgid "Show File"
30708 msgstr "Mostrar Archivo"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30711 msgid "Error -> Cannot load file!"
30712 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30715 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30716 msgstr ""
30717 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30720 msgid ""
30721 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30722 "beginning?"
30723 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30726 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30727 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30730 msgid "Basic Latin"
30731 msgstr "Latín básico"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30734 msgid "Latin-1 Supplement"
30735 msgstr "Latín-1 suplementario"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30738 msgid "Latin Extended-A"
30739 msgstr "Latín extendido-A"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30742 msgid "Latin Extended-B"
30743 msgstr "Latín extendido-B"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30746 msgid "IPA Extensions"
30747 msgstr "Extensiones AFI"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30750 msgid "Spacing Modifier Letters"
30751 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30754 msgid "Combining Diacritical Marks"
30755 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30758 msgid "Cyrillic"
30759 msgstr "Cirílico"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30762 msgid "Arabic"
30763 msgstr "Árabe"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30766 msgid "Devanagari"
30767 msgstr "Devánagari"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30770 msgid "Bengali"
30771 msgstr "Bengalí"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30774 msgid "Gurmukhi"
30775 msgstr "Gurmukhi"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30778 msgid "Gujarati"
30779 msgstr "Guyaratí"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30782 msgid "Oriya"
30783 msgstr "Oriya"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30786 msgid "Malayalam"
30787 msgstr "Malayalam"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30790 msgid "Hangul Jamo"
30791 msgstr "Hangul Jamo"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30794 msgid "Phonetic Extensions"
30795 msgstr "Extensiones fonéticas"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30798 msgid "Latin Extended Additional"
30799 msgstr "Latín extendido adicional"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30802 msgid "Greek Extended"
30803 msgstr "Griego extendido"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30806 msgid "General Punctuation"
30807 msgstr "Puntuación general"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30810 msgid "Superscripts and Subscripts"
30811 msgstr "Superíndices y subíndices"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30814 msgid "Currency Symbols"
30815 msgstr "Símbolos monetarios"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30818 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30819 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30822 msgid "Letterlike Symbols"
30823 msgstr "Símbolos de letra"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30826 msgid "Number Forms"
30827 msgstr "Formas numerales"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30830 msgid "Mathematical Operators"
30831 msgstr "Operadores matemáticos"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30834 msgid "Miscellaneous Technical"
30835 msgstr "Técnicos varios"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30838 msgid "Control Pictures"
30839 msgstr "Pictogramas de control"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30842 msgid "Optical Character Recognition"
30843 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30846 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30847 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30850 msgid "Box Drawing"
30851 msgstr "Dibujo de marcos"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30854 msgid "Block Elements"
30855 msgstr "Elementos de bloque"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30858 msgid "Geometric Shapes"
30859 msgstr "Formas geométricas"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30862 msgid "Miscellaneous Symbols"
30863 msgstr "Símbolos varios"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30866 msgid "Dingbats"
30867 msgstr "Dingbats"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30870 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30871 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30874 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30875 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30878 msgid "Hiragana"
30879 msgstr "Hiragana"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30882 msgid "Katakana"
30883 msgstr "Katakana"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30886 msgid "Bopomofo"
30887 msgstr "Zhuyin"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30890 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30891 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30894 msgid "Kanbun"
30895 msgstr "Kanbun"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30898 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30899 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30902 msgid "CJK Compatibility"
30903 msgstr "Compatibilidad CJK"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30906 msgid "CJK Unified Ideographs"
30907 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30910 msgid "Hangul Syllables"
30911 msgstr "Sílabas hangul"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30914 msgid "High Surrogates"
30915 msgstr "Sustitutos altos"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30918 msgid "Private Use High Surrogates"
30919 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30922 msgid "Low Surrogates"
30923 msgstr "Sustitutos bajos"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30926 msgid "Private Use Area"
30927 msgstr "Área de uso privado"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30930 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30931 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30934 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30935 msgstr "Ligaduras"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30938 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30939 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30942 msgid "Combining Half Marks"
30943 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30946 msgid "CJK Compatibility Forms"
30947 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30950 msgid "Small Form Variants"
30951 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30954 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30955 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30958 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30959 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30962 msgid "Linear B Syllabary"
30963 msgstr "Silabario lineal B"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30966 msgid "Linear B Ideograms"
30967 msgstr "Ideogramas lineal B"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30970 msgid "Aegean Numbers"
30971 msgstr "Números egeos"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30974 msgid "Ancient Greek Numbers"
30975 msgstr "Números en griego antiguo"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30978 msgid "Old Italic"
30979 msgstr "Cursiva antigua"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30982 msgid "Gothic"
30983 msgstr "Gótico"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30986 msgid "Ugaritic"
30987 msgstr "Ugarítico"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30990 msgid "Old Persian"
30991 msgstr "Persa antiguo"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30994 msgid "Deseret"
30995 msgstr "Deseret"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30998 msgid "Shavian"
30999 msgstr "Shavian"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31002 msgid "Osmanya"
31003 msgstr "Osmanya"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31006 msgid "Cypriot Syllabary"
31007 msgstr "Silabario chipriota"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31010 msgid "Kharoshthi"
31011 msgstr "Kharoshthi"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31014 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31015 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31018 msgid "Musical Symbols"
31019 msgstr "Símbolos musicales"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31022 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31023 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31026 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31027 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31030 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31031 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31034 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31035 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31038 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31039 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31042 msgid "Tags"
31043 msgstr "Pestañas"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31046 msgid "Variation Selectors Supplement"
31047 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31050 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31051 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31054 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31055 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31058 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31059 msgstr ""
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31062 msgid "Symbols"
31063 msgstr "Símbolos"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31066 msgid "Tabular Settings"
31067 msgstr "Configuración de la Tabla"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31070 msgid "Insert Table"
31071 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31074 msgid "TeX Information"
31075 msgstr "Información TeX"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31078 msgid "No thesaurus available for this language!"
31079 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31082 msgid "Outline"
31083 msgstr "Esquema"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31086 msgid "auto"
31087 msgstr "auto"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31091 msgid "off"
31092 msgstr "desactivada"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31095 #, c-format
31096 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31097 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31100 msgid "movable"
31101 msgstr ""
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31104 msgid "immovable"
31105 msgstr ""
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31108 msgid "Vertical Space Settings"
31109 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31112 msgid "version "
31113 msgstr "versión "
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31116 msgid "unknown version"
31117 msgstr "versión desconocida"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31120 msgid ""
31121 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31122 "Right click to change."
31123 msgstr ""
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31126 #, c-format
31127 msgid "Successful export to format: %1$s"
31128 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31131 #, c-format
31132 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31133 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31136 #, c-format
31137 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31138 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31141 #, c-format
31142 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31143 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31146 msgid "Exit LyX"
31147 msgstr "Salir de LyX"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31150 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31151 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31154 #, fuzzy, c-format
31155 msgid "%1$s (modified externally)"
31156 msgstr "Editar el archivo externamente"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31159 msgid "Welcome to LyX!"
31160 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31163 msgid "Automatic save done."
31164 msgstr "Guardado automático hecho."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31167 msgid "Automatic save failed!"
31168 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31171 msgid "Command not allowed without any document open"
31172 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31175 #, c-format
31176 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31177 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31180 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31181 msgstr ""
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31184 msgid "Select template file"
31185 msgstr "Seleccionar plantilla"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31188 msgid "Templates|#T#t"
31189 msgstr "Plantillas|#T#t"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31192 msgid "Document not loaded."
31193 msgstr "Documento no cargado."
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31196 msgid "Select document to open"
31197 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31201 msgid "Examples|#E#e"
31202 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31205 #, c-format
31206 msgid ""
31207 "The directory in the given path\n"
31208 "%1$s\n"
31209 "does not exist."
31210 msgstr ""
31211 "El directorio en la ruta dada\n"
31212 "%1$s\n"
31213 "no existe."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31216 #, c-format
31217 msgid "Opening document %1$s..."
31218 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31221 #, c-format
31222 msgid "Document %1$s opened."
31223 msgstr "Documento %1$s abierto."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31226 msgid "Version control detected."
31227 msgstr "Detectado Control de versiones."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31230 #, c-format
31231 msgid "Could not open document %1$s"
31232 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31235 msgid "Couldn't import file"
31236 msgstr "No se pudo importar archivo"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31239 #, c-format
31240 msgid "No information for importing the format %1$s."
31241 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31244 #, c-format
31245 msgid "Select %1$s file to import"
31246 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31252 "Aborting import."
31253 msgstr ""
31254 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31255 "Se aborta la importación."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The document %1$s already exists.\n"
31262 "\n"
31263 "Do you want to overwrite that document?"
31264 msgstr ""
31265 "El documento %1$s ya existe.\n"
31266 "\n"
31267 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31271 msgid "Overwrite document?"
31272 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31275 #, c-format
31276 msgid "Importing %1$s..."
31277 msgstr "Importando %1$s..."
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31280 msgid "imported."
31281 msgstr "importado."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31284 msgid "file not imported!"
31285 msgstr "¡archivo no importado!"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31288 msgid "newfile"
31289 msgstr "archivo nuevo"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31292 msgid "Select LyX document to insert"
31293 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31296 msgid "Choose a filename to save document as"
31297 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The file\n"
31303 "%1$s\n"
31304 "is already open in your current session.\n"
31305 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31306 "Do you want to choose a new filename?"
31307 msgstr ""
31308 "El archivo\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31311 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31312 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31315 msgid "Chosen File Already Open"
31316 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31321 msgid "&Rename"
31322 msgstr "&Renombrar"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The document %1$s is already registered.\n"
31328 "\n"
31329 "Do you want to choose a new name?"
31330 msgstr ""
31331 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31332 "\n"
31333 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31336 msgid "Rename document?"
31337 msgstr "¿Renombrar documento?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31340 msgid "Copy document?"
31341 msgstr "¿Copiar el documento?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31344 msgid "&Copy"
31345 msgstr "&Copiar"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31348 msgid "Choose a filename to export the document as"
31349 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31352 msgid "Guess from extension (*.*)"
31353 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "The document %1$s could not be saved.\n"
31359 "\n"
31360 "Do you want to rename the document and try again?"
31361 msgstr ""
31362 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31363 "\n"
31364 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31367 msgid "Rename and save?"
31368 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31371 msgid "&Retry"
31372 msgstr "&Reintentar"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31378 "Would you like to close or hide the document?\n"
31379 "\n"
31380 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31381 "the menu: View->Hidden->...\n"
31382 "\n"
31383 "To remove this question, set your preference in:\n"
31384 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31385 msgstr ""
31386 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31387 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31388 "\n"
31389 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31390 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31391 " \n"
31392 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31393 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31396 msgid "Close or hide document?"
31397 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31400 msgid "&Hide"
31401 msgstr "&Ocultar"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31404 msgid "Close document"
31405 msgstr "Cerrar documento"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31408 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31409 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31415 "\n"
31416 "Do you want to save the document?"
31417 msgstr ""
31418 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31419 "\n"
31420 "¿Desea guardar el documento?"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31423 msgid "Save new document?"
31424 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31430 "\n"
31431 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31432 msgstr ""
31433 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31434 "\n"
31435 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31438 #, fuzzy, c-format
31439 msgid ""
31440 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31441 "\n"
31442 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31443 msgstr ""
31444 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31445 "\n"
31446 "¿Desea guardar el documento?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31449 msgid "Save changed document?"
31450 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31453 msgid "Save document?"
31454 msgstr "¿Guardar documento?"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31457 msgid "&Discard"
31458 msgstr "&Descartar"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31464 "\n"
31465 "Do you want to save the document?"
31466 msgstr ""
31467 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31468 "\n"
31469 "¿Desea guardar el documento?"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "Document \n"
31475 "%1$s\n"
31476 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31477 msgstr ""
31478 "El documento\n"
31479 " %1$s\n"
31480 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31481 "locales."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31484 msgid "Reload externally changed document?"
31485 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31488 msgid "Document could not be checked in."
31489 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31492 msgid "Error when setting the locking property."
31493 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31496 msgid "Directory is not accessible."
31497 msgstr "Directorio no accesible."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31500 #, c-format
31501 msgid "Opening child document %1$s..."
31502 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31505 #, c-format
31506 msgid "No buffer for file: %1$s."
31507 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31510 msgid "Inverse Search Failed"
31511 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31514 #, fuzzy
31515 msgid ""
31516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31517 "You may need to update the viewed document."
31518 msgstr ""
31519 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31520 "Debes actualizar el documento visto."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31523 msgid "Export Error"
31524 msgstr "Error de exportación"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31527 msgid "Error cloning the Buffer."
31528 msgstr "Error al clonar el buffer."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31531 msgid "Exporting ..."
31532 msgstr "Exportando ..."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31535 msgid "Previewing ..."
31536 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31539 msgid "Document not loaded"
31540 msgstr "Documento no cargado"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31543 msgid "Select file to insert"
31544 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31547 msgid "All Files (*)"
31548 msgstr "Todos los archivos (*)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31551 #, fuzzy, c-format
31552 msgid ""
31553 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31554 "on disk of the document %1$s?"
31555 msgstr ""
31556 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31557 "versión guardada del documento %1$s?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31560 #, c-format
31561 msgid ""
31562 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31563 "version of the document %1$s?"
31564 msgstr ""
31565 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31566 "versión guardada del documento %1$s?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31569 #, fuzzy
31570 msgid "Revert to saved document?"
31571 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31574 msgid "Saving all documents..."
31575 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31578 msgid "All documents saved."
31579 msgstr "Todos los documentos guardados."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31582 msgid "Developer mode is now enabled."
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31586 msgid "Developer mode is now disabled."
31587 msgstr ""
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31590 msgid "Toolbars unlocked."
31591 msgstr ""
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31594 msgid "Toolbars locked."
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31598 #, c-format
31599 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31600 msgstr ""
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31603 #, c-format
31604 msgid "%1$s unknown command!"
31605 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31608 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31609 msgstr ""
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31612 msgid "Please, preview the document first."
31613 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31616 msgid "Couldn't proceed."
31617 msgstr "No se pudo proceder."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31620 msgid "Disable Shell Escape"
31621 msgstr ""
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31625 #, fuzzy
31626 msgid "Code Preview"
31627 msgstr "Vista previa"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31630 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31631 msgstr ""
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31634 msgid "Close File"
31635 msgstr "Cerrar archivo"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31638 msgid "%1 (read only)"
31639 msgstr "%1  (solo lectura)"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31642 #, fuzzy
31643 msgid "%1 (modified externally)"
31644 msgstr "Editar el archivo externamente"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31647 msgid "Hide tab"
31648 msgstr "Ocultar pestaña"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31651 msgid "Close tab"
31652 msgstr "Cerrar pestaña"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31655 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31656 msgstr ""
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31659 msgid "Wrap Float Settings"
31660 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31663 msgid "Click to detach"
31664 msgstr "Clic para separar"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31667 #, c-format
31668 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31669 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31672 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31673 msgstr ""
31674 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31677 #, c-format
31678 msgid "%1$s (unknown)"
31679 msgstr "%1$s (desconocido)"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31682 msgid "More...|M"
31683 msgstr "Más...|M"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31686 msgid "No Group"
31687 msgstr "Sin grupo"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31690 msgid "More Spelling Suggestions"
31691 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31694 msgid "Add to personal dictionary|n"
31695 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31698 msgid "Ignore all|I"
31699 msgstr "Ignorar todo|t"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31702 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31703 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31706 msgid "Language|L"
31707 msgstr "Idioma|I"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31710 msgid "More Languages ...|M"
31711 msgstr "Más idiomas ...|M"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31714 msgid "Hidden|H"
31715 msgstr "Oculto|O"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31718 msgid "<No Documents Open>"
31719 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31722 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31723 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31726 msgid "View (Other Formats)|F"
31727 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31730 msgid "Update (Other Formats)|p"
31731 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31734 #, c-format
31735 msgid "View [%1$s]|V"
31736 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31739 #, c-format
31740 msgid "Update [%1$s]|U"
31741 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31744 msgid "No Custom Insets Defined!"
31745 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31748 msgid "(No Document Open)"
31749 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31752 msgid "Master Document"
31753 msgstr "Documento maestro"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31756 msgid "Other Lists"
31757 msgstr "Otras listas"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31760 msgid "(Empty Table of Contents)"
31761 msgstr "(Índice general vacío)"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31764 msgid "Open Outliner..."
31765 msgstr "A&brir esquema..."
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31768 msgid "Other Toolbars"
31769 msgstr "Otras"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31772 msgid "No Branches Set for Document!"
31773 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31776 msgid "Index List|I"
31777 msgstr "Alfabético|A"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31780 msgid "Index Entry|d"
31781 msgstr "Entrada de índice|d"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31784 #, c-format
31785 msgid "Index: %1$s"
31786 msgstr "Índice: %1$s"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31789 #, c-format
31790 msgid "Index Entry (%1$s)"
31791 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31794 msgid "No Citation in Scope!"
31795 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31799 msgid "No citations selected!"
31800 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31803 #, fuzzy
31804 msgid "All authors|h"
31805 msgstr "Autores"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31808 #, fuzzy
31809 msgid "Force upper case|u"
31810 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31813 #, c-format
31814 msgid "Caption (%1$s)"
31815 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31818 #, fuzzy
31819 msgid "No Quote in Scope!"
31820 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31824 #, fuzzy, c-format
31825 msgid "%1$s (dynamic)"
31826 msgstr "%1$s (no disponible)"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31829 #, c-format
31830 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31831 msgstr ""
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31834 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31835 msgstr ""
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31838 msgid "static[[Quotes]]"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31842 #, fuzzy, c-format
31843 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31844 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31847 #, c-format
31848 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31849 msgstr ""
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31852 #, fuzzy, c-format
31853 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31854 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31857 #, fuzzy
31858 msgid "Change Style|y"
31859 msgstr "EstiloCarácter"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31862 #, c-format
31863 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31864 msgstr ""
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31867 #, fuzzy, c-format
31868 msgid "Separated %1$s Above"
31869 msgstr "Parámetro %1$s: "
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31873 #, c-format
31874 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31875 msgstr ""
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31879 #, fuzzy, c-format
31880 msgid "Separated %1$s Below"
31881 msgstr "Parámetro %1$s: "
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31884 #, c-format
31885 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31886 msgstr ""
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31889 #, fuzzy, c-format
31890 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31891 msgstr "Parámetro %1$s: "
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31894 #, c-format
31895 msgid "Export [%1$s]|E"
31896 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31899 msgid "No Action Defined!"
31900 msgstr "¡Acción no definida!"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31903 msgid "Search"
31904 msgstr "Buscar"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31907 #, c-format
31908 msgid "Export %1$s"
31909 msgstr "Exportar %1$s"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31912 #, c-format
31913 msgid "Import %1$s"
31914 msgstr "Importar %1$s"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31917 #, c-format
31918 msgid "Update %1$s"
31919 msgstr "Actualizar %1$s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31922 #, c-format
31923 msgid "View %1$s"
31924 msgstr "Ver %1$s"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31927 msgid "space"
31928 msgstr "espacio"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31931 msgid ""
31932 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31933 "characters:\n"
31934 msgstr ""
31935 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31936 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31939 msgid "Could not update TeX information"
31940 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31943 #, c-format
31944 msgid "The script `%1$s' failed."
31945 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31948 msgid "All Files "
31949 msgstr "Todos los archivos "
31950
31951 #: src/insets/Inset.cpp:89
31952 msgid "Bibliography Entry"
31953 msgstr "Entrada de bibliografía"
31954
31955 #: src/insets/Inset.cpp:95
31956 msgid "Float"
31957 msgstr "Flotante"
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31960 msgid "Box"
31961 msgstr "Marco"
31962
31963 #: src/insets/Inset.cpp:115
31964 msgid "Horizontal Space"
31965 msgstr "Espacio horizontal"
31966
31967 #: src/insets/Inset.cpp:164
31968 msgid "Horizontal Math Space"
31969 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31970
31971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31972 msgid "Unknown Argument"
31973 msgstr "Argumento desconocido"
31974
31975 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31976 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31977 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31978
31979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31980 msgid "Keys must be unique!"
31981 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31984 #, c-format
31985 msgid ""
31986 "The key %1$s already exists,\n"
31987 "it will be changed to %2$s."
31988 msgstr ""
31989 "La clave %1$s ya existe,\n"
31990 "se cambiará por %2$s."
31991
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31993 #, c-format
31994 msgid ""
31995 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31996 "If you proceed, all of them will be opened."
31997 msgstr ""
31998 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31999 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32002 msgid "Open Databases?"
32003 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32006 msgid "&Proceed"
32007 msgstr "Continuar"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32010 #, fuzzy
32011 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32012 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32013
32014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32015 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32016 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32019 msgid "Databases:"
32020 msgstr "Bases de datos:"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32023 msgid "Style File:"
32024 msgstr "Archivo de estilo:"
32025
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32027 msgid "Lists:"
32028 msgstr "Listas:"
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32031 msgid "included in TOC"
32032 msgstr "incluido en el IG"
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32035 msgid ""
32036 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32037 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32038 "document'"
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32042 msgid "Options: "
32043 msgstr "Opciones: "
32044
32045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32046 msgid ""
32047 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32048 "BibTeX will be unable to find it."
32049 msgstr ""
32050 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32051 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32054 msgid "simple frame"
32055 msgstr "borde sencillo"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32058 msgid "frameless"
32059 msgstr "sin borde"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32062 msgid "simple frame, page breaks"
32063 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32066 msgid "oval, thin"
32067 msgstr "ovalado, fino"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32070 msgid "oval, thick"
32071 msgstr "ovalado, grueso"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32074 msgid "drop shadow"
32075 msgstr "borde sombreado"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32078 msgid "shaded background"
32079 msgstr "fondo coloreado"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32082 msgid "double frame"
32083 msgstr "borde doble"
32084
32085 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s (%2$s)"
32088 msgstr "%1$s (%2$s)"
32089
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32091 #, c-format
32092 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32093 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32094
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32096 msgid "active"
32097 msgstr "activa"
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32101 msgid "non-active"
32102 msgstr "no activa"
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32105 #, c-format
32106 msgid "master %1$s, child %2$s"
32107 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32110 #, c-format
32111 msgid ""
32112 "Branch Name: %1$s\n"
32113 "Branch Status: %2$s\n"
32114 "Inset Status: %3$s"
32115 msgstr ""
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32118 msgid "Branch: "
32119 msgstr "Rama: "
32120
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32122 msgid "Branch (child): "
32123 msgstr "Rama (hijo): "
32124
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32126 msgid "Branch (master): "
32127 msgstr "Rama (maestro): "
32128
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32130 msgid "Branch (undefined): "
32131 msgstr "Rama (no definida): "
32132
32133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32134 msgid "Branch state changes in master document"
32135 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32136
32137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32138 #, c-format
32139 msgid ""
32140 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32141 "sure to save the master."
32142 msgstr ""
32143 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32144 "guardar el maestro."
32145
32146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32147 #, c-format
32148 msgid "Sub-%1$s"
32149 msgstr "Sub-%1$s"
32150
32151 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32152 msgid "No bibliography defined!"
32153 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32154
32155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32156 #, c-format
32157 msgid "+ %1$d more entries."
32158 msgstr ""
32159
32160 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32161 msgid "LaTeX Command: "
32162 msgstr "Comando LaTeX: "
32163
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32165 msgid "InsetCommand Error: "
32166 msgstr "Error de comando de inserción: "
32167
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32169 msgid "Incompatible command name."
32170 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32173 msgid "InsetCommandParams Error: "
32174 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32175
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32177 msgid "InsetCommandParams: "
32178 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32179
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32181 msgid "Unknown parameter name: "
32182 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32183
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32185 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32186 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32187
32188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32189 msgid "Uncodable characters"
32190 msgstr "Caracteres no codificables"
32191
32192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32193 #, c-format
32194 msgid ""
32195 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32196 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32197 "%2$s."
32198 msgstr ""
32199 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32200 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32201 "%2$s."
32202
32203 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32204 #, c-format
32205 msgid "External template %1$s is not installed"
32206 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32207
32208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32209 #, c-format
32210 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32211 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32212
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32214 msgid "float"
32215 msgstr "flotante"
32216
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32218 msgid "float: "
32219 msgstr "flotante: "
32220
32221 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32222 msgid "subfloat: "
32223 msgstr "subflotante: "
32224
32225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32226 msgid " (sideways)"
32227 msgstr " (de lado)"
32228
32229 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32230 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32231 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32232
32233 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32234 #, c-format
32235 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32236 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32237
32238 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32239 msgid "footnote"
32240 msgstr "nota al pie"
32241
32242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "Could not copy the file\n"
32246 "%1$s\n"
32247 "into the temporary directory."
32248 msgstr ""
32249 "No se pudo copiar el archivo\n"
32250 "%1$s\n"
32251 "en el directorio temporal."
32252
32253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32254 #, c-format
32255 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32256 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32257
32258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32259 #, c-format
32260 msgid "Graphics file: %1$s"
32261 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32262
32263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32264 msgid "Hyperlink: "
32265 msgstr "Hiperenlace: "
32266
32267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32268 msgid "www"
32269 msgstr "www"
32270
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32272 msgid "email"
32273 msgstr "correo-e"
32274
32275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32276 msgid "file"
32277 msgstr "archivo"
32278
32279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32280 #, c-format
32281 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32282 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32285 msgid "Verbatim Input"
32286 msgstr "Entrada Literal"
32287
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32289 msgid "Verbatim Input*"
32290 msgstr "Entrada Literal*"
32291
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32293 msgid "Include (excluded)"
32294 msgstr "Anexar (excluido)"
32295
32296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32297 msgid "Unknown"
32298 msgstr "Desconocido"
32299
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32302 msgid "Recursive input"
32303 msgstr "Entrada recurrente"
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32307 #, c-format
32308 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32309 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32310
32311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "Could not load included file\n"
32315 "`%1$s'\n"
32316 "Please, check whether it actually exists."
32317 msgstr ""
32318 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32319 "`%1$s'\n"
32320 "Comprueba si existe realmente."
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32324 msgid "Error: "
32325 msgstr "Error: "
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "Included file `%1$s'\n"
32331 "has textclass `%2$s'\n"
32332 "while parent file has textclass `%3$s'."
32333 msgstr ""
32334 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32335 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32336 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32337
32338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32339 msgid "Different textclasses"
32340 msgstr "Clases de texto diferentes"
32341
32342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32343 #, fuzzy, c-format
32344 msgid ""
32345 "Included file `%1$s'\n"
32346 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32347 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32348 msgstr ""
32349 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32350 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32351 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32354 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32355 msgstr ""
32356
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "Included file `%1$s'\n"
32361 "uses module `%2$s'\n"
32362 "which is not used in parent file."
32363 msgstr ""
32364 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32365 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32366 "que no es utilizado en el archivo padre."
32367
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32369 msgid "Module not found"
32370 msgstr "Módulo no encontrado"
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32373 #, c-format
32374 msgid ""
32375 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32376 " LaTeX export is probably incomplete."
32377 msgstr ""
32378 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32379 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32380
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32382 msgid "Unsupported Inclusion"
32383 msgstr "Inclusión no soportada"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32389 "Offending file:\n"
32390 "%1$s"
32391 msgstr ""
32392 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32393 "implicado:\n"
32394 "%1$s"
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32397 msgid "Index sorting failed"
32398 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32399
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32404 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32405 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32406 "explained in the User Guide."
32407 msgstr ""
32408 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32409 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32410 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32411 "como se explica en la Guía del usuario."
32412
32413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32414 msgid "Index Entry"
32415 msgstr "Entrada de índice"
32416
32417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32418 msgid "Unknown index type!"
32419 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32420
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32422 msgid "All indexes"
32423 msgstr "Todos los índices"
32424
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32426 msgid "subindex"
32427 msgstr "subíndice"
32428
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32430 #, c-format
32431 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32432 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32433
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32435 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32437
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32440 msgid "undefined"
32441 msgstr "indefinido"
32442
32443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32444 msgid "yes"
32445 msgstr "sí"
32446
32447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32448 msgid "no"
32449 msgstr "no"
32450
32451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32452 msgid "No version control"
32453 msgstr "No hay control de versiones"
32454
32455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32456 msgid "Label names must be unique!"
32457 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32458
32459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The label %1$s already exists,\n"
32463 "it will be changed to %2$s."
32464 msgstr ""
32465 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32466 "se cambiará por %2$s."
32467
32468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32469 msgid "DUPLICATE: "
32470 msgstr "DUPLICADO: "
32471
32472 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32473 msgid "Horizontal line"
32474 msgstr "Línea horizontal"
32475
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32477 msgid "no more lstline delimiters available"
32478 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32481 msgid "Running out of delimiters"
32482 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32483
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32485 msgid ""
32486 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32487 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32488 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32489 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32490 "must investigate!"
32491 msgstr ""
32492 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32493 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32494 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32495 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32496 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32497
32498 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32499 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32500 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32501
32502 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "The following characters in one of the program listings are\n"
32506 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32507 "%1$s.\n"
32508 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32509 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32510 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32511 "might help."
32512 msgstr ""
32513 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32514 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32515 "%1$s.\n"
32516 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32517 "la codificación '%2$s'.\n"
32518 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32519 "podría ayudar."
32520
32521 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "The following characters in one of the program listings are\n"
32525 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32526 "%1$s."
32527 msgstr ""
32528 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32529 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32530 "\"%1$s."
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32533 msgid "A value is expected."
32534 msgstr "Se espera un valor."
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32543 msgid "Unbalanced braces!"
32544 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32547 msgid "Please specify true or false."
32548 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32551 msgid "Only true or false is allowed."
32552 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32555 msgid "Please specify an integer value."
32556 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32559 msgid "An integer is expected."
32560 msgstr "Se espera un entero."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32563 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32564 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32567 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32568 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32571 #, c-format
32572 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32573 msgstr ""
32574 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32577 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32578 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32581 #, c-format
32582 msgid "Please specify one of %1$s."
32583 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32586 #, c-format
32587 msgid "Try one of %1$s."
32588 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32591 #, c-format
32592 msgid "I guess you mean %1$s."
32593 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32594
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32596 #, c-format
32597 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32598 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32601 #, c-format
32602 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32603 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32606 msgid ""
32607 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32608 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32611 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32612 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32615 msgid ""
32616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32617 "trblTRBL"
32618 msgstr ""
32619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32620 "trblTRBL"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32623 msgid ""
32624 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32625 "right, bottom left and top left corner."
32626 msgstr ""
32627 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32628 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32629
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32631 msgid "Previously defined color name as a string"
32632 msgstr ""
32633
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32635 msgid "Enter something like \\color{white}"
32636 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32639 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32640 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32641
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32644 msgid "auto, last or a number"
32645 msgstr "auto, last o un número"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32649 msgid ""
32650 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32651 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32652 "defining a listing inset)"
32653 msgstr ""
32654 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32655 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32656 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32660 msgid ""
32661 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32662 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32663 "a listing inset)"
32664 msgstr ""
32665 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32666 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32667 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32670 msgid "default: _minted-<jobname>"
32671 msgstr ""
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32674 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32675 msgstr ""
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32678 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32682 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32686 msgid "A latex name such as \\small"
32687 msgstr ""
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32690 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32691 msgstr ""
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32694 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32695 msgstr ""
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32698 msgid ""
32699 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32700 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32701 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32702 msgstr ""
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32705 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32706 msgstr ""
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32709 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32713 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32714 msgstr ""
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32717 msgid "For PHP only"
32718 msgstr ""
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32721 msgid "The style used by Pygments"
32722 msgstr ""
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32725 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32726 msgstr ""
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32730 msgid "Enables latex code in comments"
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32735 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32738 #, c-format
32739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32740 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32743 #, c-format
32744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32745 msgstr ""
32746 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32749 #, c-format
32750 msgid "Parameter %1$s: "
32751 msgstr "Parámetro %1$s: "
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32754 #, c-format
32755 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32756 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32759 #, c-format
32760 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32761 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32764 msgid "New Page"
32765 msgstr "Página nueva"
32766
32767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32768 msgid "Page Break"
32769 msgstr "Salto de página"
32770
32771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32772 msgid "Clear Page"
32773 msgstr "Limpiar página"
32774
32775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32776 msgid "Clear Double Page"
32777 msgstr "Limpiar página doble"
32778
32779 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32780 msgid "Nom: "
32781 msgstr "Nom: "
32782
32783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32784 msgid "Nomenclature Symbol: "
32785 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32786
32787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32788 msgid "Description: "
32789 msgstr "Descripción: "
32790
32791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32792 msgid "Sorting: "
32793 msgstr "Clasificación: "
32794
32795 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32796 msgid "note"
32797 msgstr "nota"
32798
32799 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32800 msgid "Phantom"
32801 msgstr "Fantasma"
32802
32803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32804 msgid "HPhantom"
32805 msgstr "FantasmaH"
32806
32807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32808 msgid "VPhantom"
32809 msgstr "FantasmaV"
32810
32811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32812 msgid "phantom"
32813 msgstr "fantasma"
32814
32815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32816 msgid "hphantom"
32817 msgstr "fantasmah"
32818
32819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32820 msgid "vphantom"
32821 msgstr "fantasmav"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32824 #, c-format
32825 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32829 #, c-format
32830 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32831 msgstr ""
32832
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32834 #, c-format
32835 msgid "%1$stext"
32836 msgstr "%1$stexto"
32837
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32839 #, c-format
32840 msgid "text%1$s"
32841 msgstr "texto%1$s"
32842
32843 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32844 msgid "BROKEN: "
32845 msgstr "ROTO: "
32846
32847 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32848 msgid "Ref: "
32849 msgstr "Ref: "
32850
32851 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32852 msgid "Equation"
32853 msgstr "Ecuación"
32854
32855 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32856 msgid "EqRef: "
32857 msgstr "EqRef: "
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32860 msgid "Page Number"
32861 msgstr "Número de página"
32862
32863 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32864 msgid "Page: "
32865 msgstr "Página: "
32866
32867 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32868 msgid "Textual Page Number"
32869 msgstr "Número de página textual"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32872 msgid "TextPage: "
32873 msgstr "Página de texto: "
32874
32875 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32876 msgid "Standard+Textual Page"
32877 msgstr "Estándar+Página de texto"
32878
32879 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32880 msgid "Ref+Text: "
32881 msgstr "Referencia+Texto: "
32882
32883 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32884 msgid "Formatted"
32885 msgstr "Con formato"
32886
32887 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32888 msgid "Format: "
32889 msgstr "Formato: "
32890
32891 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32892 msgid "Reference to Name"
32893 msgstr "Referencia a Nombre"
32894
32895 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32896 msgid "NameRef: "
32897 msgstr "RefNombre: "
32898
32899 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32900 #, fuzzy
32901 msgid "Label Only"
32902 msgstr "Solo preámbulo"
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32905 msgid "Label: "
32906 msgstr "Etiqueta: "
32907
32908 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32909 msgid "subscript"
32910 msgstr "subíndice"
32911
32912 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32913 msgid "superscript"
32914 msgstr "superíndice"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32917 msgid "Protected Space"
32918 msgstr "Espacio protegido"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32921 msgid "Quad Space"
32922 msgstr "Cuadratín"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32925 msgid "Double Quad Space"
32926 msgstr "Doble cuadratín"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32929 msgid "Enspace"
32930 msgstr "Medio cuadratín"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32933 msgid "Enskip"
32934 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32937 msgid "Protected Horizontal Fill"
32938 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32941 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32942 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32945 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32946 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32950 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32954 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32958 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32962 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32965 #, c-format
32966 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32967 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32968
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32970 #, c-format
32971 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32972 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32973
32974 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32975 msgid "Unknown TOC type"
32976 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32977
32978 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32979 msgid "Selections not supported."
32980 msgstr "Selecciones no soportadas."
32981
32982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32983 msgid "Multi-column in current or destination column."
32984 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32985
32986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32987 msgid "Multi-row in current or destination row."
32988 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32989
32990 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32991 msgid "Selection size should match clipboard content."
32992 msgstr ""
32993 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32994 "portapapeles."
32995
32996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32997 msgid "wrap: "
32998 msgstr "envoltorio: "
32999
33000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33001 msgid "wrap"
33002 msgstr "envolver"
33003
33004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33005 msgid "Not shown."
33006 msgstr "Oculto."
33007
33008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33009 msgid "Loading..."
33010 msgstr "Cargando..."
33011
33012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33013 msgid "Converting to loadable format..."
33014 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33015
33016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33017 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33018 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33019
33020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33021 msgid "Scaling etc..."
33022 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33023
33024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33025 msgid "Ready to display"
33026 msgstr "Listo para mostrar"
33027
33028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33029 msgid "No file found!"
33030 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33031
33032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33033 msgid "Error converting to loadable format"
33034 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33035
33036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33037 msgid "Error loading file into memory"
33038 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33039
33040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33041 msgid "Error generating the pixmap"
33042 msgstr "Error al generar pixmap"
33043
33044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33045 msgid "No image"
33046 msgstr "Ninguna imagen"
33047
33048 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33049 msgid "Preview loading"
33050 msgstr "Cargando vista preliminar"
33051
33052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33053 msgid "Preview ready"
33054 msgstr "Vista preliminar preparada"
33055
33056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33057 msgid "Preview failed"
33058 msgstr "La vista preliminar falló"
33059
33060 #: src/lengthcommon.cpp:41
33061 msgid "cc[[unit of measure]]"
33062 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33063
33064 #: src/lengthcommon.cpp:41
33065 msgid "dd"
33066 msgstr "dd"
33067
33068 #: src/lengthcommon.cpp:41
33069 msgid "em"
33070 msgstr "em"
33071
33072 #: src/lengthcommon.cpp:42
33073 msgid "ex"
33074 msgstr "ex"
33075
33076 #: src/lengthcommon.cpp:42
33077 msgid "mu[[unit of measure]]"
33078 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33079
33080 #: src/lengthcommon.cpp:42
33081 msgid "pc"
33082 msgstr "pc"
33083
33084 #: src/lengthcommon.cpp:43
33085 msgid "pt"
33086 msgstr "pt"
33087
33088 #: src/lengthcommon.cpp:43
33089 msgid "sp"
33090 msgstr "sp"
33091
33092 #: src/lengthcommon.cpp:43
33093 msgid "Text Width %"
33094 msgstr "Ancho de texto %"
33095
33096 #: src/lengthcommon.cpp:44
33097 msgid "Column Width %"
33098 msgstr "Ancho de columna %"
33099
33100 #: src/lengthcommon.cpp:44
33101 msgid "Page Width %"
33102 msgstr "Ancho de página %"
33103
33104 #: src/lengthcommon.cpp:44
33105 msgid "Line Width %"
33106 msgstr "Ancho de línea %"
33107
33108 #: src/lengthcommon.cpp:45
33109 msgid "Text Height %"
33110 msgstr "Altura de texto %"
33111
33112 #: src/lengthcommon.cpp:45
33113 msgid "Page Height %"
33114 msgstr "Altura de página %"
33115
33116 #: src/lengthcommon.cpp:45
33117 msgid "Line Distance %"
33118 msgstr "Interlineado %"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:128
33121 msgid "Search error"
33122 msgstr "Buscar error"
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:128
33125 msgid "Search string is empty"
33126 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33129 msgid ""
33130 "End of file reached while searching forward.\n"
33131 "Continue searching from the beginning?"
33132 msgstr ""
33133 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33134 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33137 msgid ""
33138 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33139 "Continue searching from the end?"
33140 msgstr ""
33141 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33142 "¿Continuar buscando desde el final?"
33143
33144 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33145 msgid "String not found."
33146 msgstr "Secuencia no encontrada."
33147
33148 #: src/lyxfind.cpp:400
33149 msgid "String found."
33150 msgstr "Secuencia encontrada."
33151
33152 #: src/lyxfind.cpp:402
33153 msgid "String has been replaced."
33154 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33155
33156 #: src/lyxfind.cpp:405
33157 #, c-format
33158 msgid "%1$d strings have been replaced."
33159 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:1535
33162 msgid "Invalid regular expression!"
33163 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33164
33165 #: src/lyxfind.cpp:1540
33166 msgid "Match not found!"
33167 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33168
33169 #: src/lyxfind.cpp:1544
33170 msgid "Match found!"
33171 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33174 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33175 #, c-format
33176 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33177 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33180 #, c-format
33181 msgid "Box: %1$s"
33182 msgstr "Marco: %1$s"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33185 #, c-format
33186 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33187 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33190 #, c-format
33191 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr ""
33193 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33196 #, c-format
33197 msgid "Color: %1$s"
33198 msgstr "Color: %1$s"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33201 #, c-format
33202 msgid "Decoration: %1$s"
33203 msgstr "Decoración: %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33206 #, c-format
33207 msgid "Environment: %1$s"
33208 msgstr "Entorno: %1$s"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33211 msgid "Cursor not in table"
33212 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33215 msgid "Only one row"
33216 msgstr "Solo una fila"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33219 msgid "Only one column"
33220 msgstr "Solo una columna"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33223 msgid "No hline to delete"
33224 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33227 msgid "No vline to delete"
33228 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33231 #, c-format
33232 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33233 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33236 #, c-format
33237 msgid "Type: %1$s"
33238 msgstr "Tipo: %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33241 msgid "Bad math environment"
33242 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33245 msgid ""
33246 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33247 "Change the math formula type and try again."
33248 msgstr ""
33249 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33250 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33253 msgid "No number"
33254 msgstr "Ningún número"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33257 #, c-format
33258 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33259 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33262 #, c-format
33263 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33264 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33267 #, c-format
33268 msgid "Macro: %1$s"
33269 msgstr "Macro: %1$s"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33272 msgid "optional"
33273 msgstr "opcional"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33276 msgid "math macro"
33277 msgstr "macro de ecuación"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33280 #, c-format
33281 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33282 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33285 #, c-format
33286 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33287 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33291 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33292 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33295 msgid "create new math text environment ($...$)"
33296 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33299 msgid "entered math text mode (textrm)"
33300 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33303 msgid "Regular expression editor mode"
33304 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33307 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33308 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33311 msgid "Standard[[mathref]]"
33312 msgstr "Standard[[mathref]]"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33315 msgid "PrettyRef"
33316 msgstr "PrettyRef"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33319 msgid "FormatRef: "
33320 msgstr "RefFormato: "
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33323 #, c-format
33324 msgid "Size: %1$s"
33325 msgstr "Tamaño: %1$s"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33328 #, c-format
33329 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33330 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33331
33332 #: src/output.cpp:37
33333 #, c-format
33334 msgid ""
33335 "Could not open the specified document\n"
33336 "%1$s."
33337 msgstr ""
33338 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33339 "%1$s."
33340
33341 #: src/output_latex.cpp:1368
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Error in latexParagraphs"
33344 msgstr "Párrafo actual"
33345
33346 #: src/output_latex.cpp:1369
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33350 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33351 msgstr ""
33352
33353 #: src/output_plaintext.cpp:144
33354 msgid "Abstract: "
33355 msgstr "Resumen: "
33356
33357 #: src/output_plaintext.cpp:156
33358 msgid "References: "
33359 msgstr "Referencias: "
33360
33361 #: src/support/Package.cpp:169
33362 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33363 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33364
33365 #: src/support/Package.cpp:173
33366 msgid "Done!"
33367 msgstr "¡Hecho!"
33368
33369 #: src/support/Package.cpp:528
33370 msgid "LyX binary not found"
33371 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33372
33373 #: src/support/Package.cpp:529
33374 #, c-format
33375 msgid ""
33376 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33377 msgstr ""
33378 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:648
33381 #, c-format
33382 msgid ""
33383 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33384 "\t%1$s\n"
33385 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33386 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33387 msgstr ""
33388 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33389 "\t%1$s\n"
33390 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33391 "entorno\n"
33392 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33395 msgid "File not found"
33396 msgstr "Archivo no encontrado"
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:718
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "Invalid %1$s switch.\n"
33402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33403 msgstr ""
33404 "Opción %1$s no válida.\n"
33405 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:745
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33411 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33412 msgstr ""
33413 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33414 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33415
33416 #: src/support/Package.cpp:769
33417 #, c-format
33418 msgid ""
33419 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33420 "%2$s is not a directory."
33421 msgstr ""
33422 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33423 "%2$s no es un directorio."
33424
33425 #: src/support/Package.cpp:771
33426 msgid "Directory not found"
33427 msgstr "Directorio no encontrado"
33428
33429 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "The command\n"
33433 "%1$s\n"
33434 "has not yet completed.\n"
33435 "\n"
33436 "Do you want to stop it?"
33437 msgstr ""
33438 "El comando\n"
33439 "%1$s\n"
33440 "aún no se ha completado.\n"
33441 "\n"
33442 "Desea detenerlo?"
33443
33444 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33445 msgid "Stop command?"
33446 msgstr "¿Parar comando?"
33447
33448 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33449 msgid "&Stop it"
33450 msgstr "&Parar"
33451
33452 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33453 msgid "Let it &run"
33454 msgstr "Dejar ejecutar"
33455
33456 #: src/support/debug.cpp:41
33457 msgid "No debugging messages"
33458 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33459
33460 #: src/support/debug.cpp:42
33461 msgid "General information"
33462 msgstr "Información general"
33463
33464 #: src/support/debug.cpp:43
33465 msgid "Program initialisation"
33466 msgstr "Inicialización del programa"
33467
33468 #: src/support/debug.cpp:44
33469 msgid "Keyboard events handling"
33470 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33471
33472 #: src/support/debug.cpp:45
33473 msgid "GUI handling"
33474 msgstr "Manejo de interfaz"
33475
33476 #: src/support/debug.cpp:46
33477 msgid "Lyxlex grammar parser"
33478 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33479
33480 #: src/support/debug.cpp:47
33481 msgid "Configuration files reading"
33482 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33483
33484 #: src/support/debug.cpp:48
33485 msgid "Custom keyboard definition"
33486 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33487
33488 #: src/support/debug.cpp:49
33489 msgid "LaTeX generation/execution"
33490 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33491
33492 #: src/support/debug.cpp:50
33493 msgid "Math editor"
33494 msgstr "Editor de ecuaciones"
33495
33496 #: src/support/debug.cpp:51
33497 msgid "Font handling"
33498 msgstr "Manejo de tipografías"
33499
33500 #: src/support/debug.cpp:52
33501 msgid "Textclass files reading"
33502 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33503
33504 #: src/support/debug.cpp:53
33505 msgid "Version control"
33506 msgstr "Control de versiones"
33507
33508 #: src/support/debug.cpp:54
33509 msgid "External control interface"
33510 msgstr "Interfaz de control externa"
33511
33512 #: src/support/debug.cpp:55
33513 msgid "Undo/Redo mechanism"
33514 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33515
33516 #: src/support/debug.cpp:56
33517 msgid "User commands"
33518 msgstr "Comandos del usuario"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:57
33521 msgid "The LyX Lexer"
33522 msgstr "El Lexxer de LyX"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:58
33525 msgid "Dependency information"
33526 msgstr "Información de dependencias"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:59
33529 msgid "LyX Insets"
33530 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:60
33533 msgid "Files used by LyX"
33534 msgstr "Archivos usados por LyX"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:61
33537 msgid "Workarea events"
33538 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:62
33541 msgid "Clipboard handling"
33542 msgstr "Gestión del portapapeles"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:63
33545 msgid "Graphics conversion and loading"
33546 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:64
33549 msgid "Change tracking"
33550 msgstr "Seguimiento de cambios"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:65
33553 msgid "External template/inset messages"
33554 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:66
33557 msgid "RowPainter profiling"
33558 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:67
33561 msgid "Scrolling debugging"
33562 msgstr "Depuración desplazamiento"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:68
33565 msgid "Math macros"
33566 msgstr "Macros de ecuación"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:69
33569 msgid "RTL/Bidi"
33570 msgstr "RTL/Bidi"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:70
33573 msgid "Locale/Internationalisation"
33574 msgstr "Localización/Internacionalización"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:71
33577 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33578 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:72
33581 msgid "Find and replace mechanism"
33582 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:73
33585 msgid "Developers' general debug messages"
33586 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:74
33589 msgid "All debugging messages"
33590 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:153
33593 #, c-format
33594 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33595 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33596
33597 #: src/support/lassert.cpp:60
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Assertion %1$s violated in\n"
33601 "file: %2$s, line: %3$s"
33602 msgstr ""
33603 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33604 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33605
33606 #: src/support/lassert.cpp:70
33607 msgid ""
33608 "It should be safe to continue, but you\n"
33609 "may wish to save your work and restart LyX."
33610 msgstr ""
33611 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33612 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33613
33614 #: src/support/lassert.cpp:73
33615 msgid "Warning!"
33616 msgstr "¡Aviso!"
33617
33618 #: src/support/lassert.cpp:80
33619 msgid ""
33620 "There has been an error with this document.\n"
33621 "LyX will attempt to close it safely."
33622 msgstr ""
33623 "Ha habido un error con este documento.\n"
33624 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33625
33626 #: src/support/lassert.cpp:83
33627 msgid "Buffer Error!"
33628 msgstr "¡Error de buffer!"
33629
33630 #: src/support/lassert.cpp:90
33631 msgid ""
33632 "LyX has encountered an application error\n"
33633 "and will now shut down."
33634 msgstr ""
33635 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33636 "y se va a cerrar."
33637
33638 #: src/support/lassert.cpp:93
33639 msgid "Fatal Exception!"
33640 msgstr "¡Excepción fatal!"
33641
33642 #: src/support/os_win32.cpp:504
33643 msgid "System file not found"
33644 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33645
33646 #: src/support/os_win32.cpp:505
33647 msgid ""
33648 "Unable to load shfolder.dll\n"
33649 "Please install."
33650 msgstr ""
33651 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33652 "Por favor instalar."
33653
33654 #: src/support/os_win32.cpp:510
33655 msgid "System function not found"
33656 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33657
33658 #: src/support/os_win32.cpp:511
33659 msgid ""
33660 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33661 "Don't know how to proceed. Sorry."
33662 msgstr ""
33663 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33664 "No se sabe como proceder, disculpe."
33665
33666 #: src/support/userinfo.cpp:45
33667 msgid "Unknown user"
33668 msgstr "Usuario desconocido"
33669
33670 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33671 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33672
33673 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33674 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33675
33676 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33677 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33678
33679 #~ msgid "Caption: "
33680 #~ msgstr "Leyenda: "
33681
33682 #~ msgid "Author Note: "
33683 #~ msgstr "Nota Autor: "
33684
33685 #~ msgid "ACM Volume: "
33686 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33687
33688 #~ msgid "ACM Number: "
33689 #~ msgstr "ACM Número: "
33690
33691 #~ msgid "ACM Article: "
33692 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33693
33694 #~ msgid "ACM Month: "
33695 #~ msgstr "ACM Mes: "
33696
33697 #~ msgid "ACM ISBN: "
33698 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33699
33700 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33701 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33702
33703 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33704 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33705
33706 #~ msgid "    "
33707 #~ msgstr "    "
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Use &minted"
33711 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Number floats by chapter"
33715 #~ msgstr "Number of the category"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Number floats by section"
33719 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33723 #~ msgstr "auto, last o un número"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33727 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33728
33729 #~ msgid "&Key:"
33730 #~ msgstr "Cla&ve:"
33731
33732 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33733 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33734
33735 #~ msgid "&Default (numerical)"
33736 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33737
33738 #~ msgid ""
33739 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33740 #~ "parameters in document class options."
33741 #~ msgstr ""
33742 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33743 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33744
33745 #~ msgid "&Natbib"
33746 #~ msgstr "&Natbib"
33747
33748 #~ msgid "Natbib &style:"
33749 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33750
33751 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33752 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33753
33754 #~ msgid "&Jurabib"
33755 #~ msgstr "&Jurabib"
33756
33757 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33758 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33759
33760 #~ msgid "Databa&ses"
33761 #~ msgstr "&Bases de datos"
33762
33763 #~ msgid "&Search Citation"
33764 #~ msgstr "B&uscar cita"
33765
33766 #~ msgid "Searc&h:"
33767 #~ msgstr "&Buscar:"
33768
33769 #~ msgid ""
33770 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33771 #~ msgstr ""
33772 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33773
33774 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33775 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33776
33777 #~ msgid "&Search"
33778 #~ msgstr "B&uscar"
33779
33780 #~ msgid "Search &field:"
33781 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33782
33783 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33784 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33785
33786 #~ msgid "Text to place before citation"
33787 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33788
33789 #~ msgid "Text to place after citation"
33790 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33791
33792 #~ msgid "List all authors"
33793 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33794
33795 #~ msgid "&Full author list"
33796 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33797
33798 #~ msgid "Force upper case in citation"
33799 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33800
33801 #~ msgid "&Size:"
33802 #~ msgstr "&Tamaño:"
33803
33804 #~ msgid "&Email"
33805 #~ msgstr "C&orreoE"
33806
33807 #~ msgid "&File"
33808 #~ msgstr "Arc&hivo"
33809
33810 #~ msgid "&Description:"
33811 #~ msgstr "&Descripción:"
33812
33813 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33814 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33815
33816 #~ msgid "&Zoom %:"
33817 #~ msgstr "&Zoom %:"
33818
33819 #~ msgid "La&bels in:"
33820 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33821
33822 #~ msgid "&References"
33823 #~ msgstr "&Referencias"
33824
33825 #~ msgid "Fil&ter:"
33826 #~ msgstr "Fil&tro:"
33827
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33830 #~ "sensitive option is checked)"
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33833 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33834
33835 #~ msgid "&Sort"
33836 #~ msgstr "&Ordenar"
33837
33838 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33839 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33840
33841 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33842 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33843
33844 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33845 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33846
33847 #~ msgid "Default (basic)"
33848 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33849
33850 #~ msgid "Citation engine"
33851 #~ msgstr "Motor de cita"
33852
33853 #~ msgid "Jurabib"
33854 #~ msgstr "Jurabib"
33855
33856 #~ msgid "Example:"
33857 #~ msgstr "Ejemplo:"
33858
33859 #~ msgid "Examples:"
33860 #~ msgstr "Ejemplos:"
33861
33862 #~ msgid "Subexample:"
33863 #~ msgstr "Subejemplo:"
33864
33865 #~ msgid "Natbib"
33866 #~ msgstr "Natbib"
33867
33868 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33869 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33870
33871 #~ msgid "Source Pane|S"
33872 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33873
33874 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33875 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33876
33877 #~ msgid "Single Quote|S"
33878 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33879
33880 #~ msgid "Styles"
33881 #~ msgstr "Estilos"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Today's date.\n"
33885 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "La fecha de hoy.\n"
33888 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33889
33890 #~ msgid "svgz"
33891 #~ msgstr "svgz"
33892
33893 #~ msgid "svgz|SVG"
33894 #~ msgstr "svgz|SVG"
33895
33896 #~ msgid "Plain text (image)"
33897 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33898
33899 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33900 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33901
33902 #~ msgid "date (output)"
33903 #~ msgstr "fecha (salida)"
33904
33905 #~ msgid "date command"
33906 #~ msgstr "comando de fecha"
33907
33908 #~ msgid "PSTEX"
33909 #~ msgstr "PSTEX"
33910
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33913 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33914 #~ "%1$s."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33917 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33918 #~ "%1$s."
33919
33920 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33921 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33922
33923 #~ msgid "frame of button"
33924 #~ msgstr "marco de botón"
33925
33926 #~ msgid "Change: "
33927 #~ msgstr "Cambio: "
33928
33929 #~ msgid " at "
33930 #~ msgstr " el "
33931
33932 #~ msgid "Conversion Failed!"
33933 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33934
33935 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33936 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33937
33938 #~ msgid "``text''"
33939 #~ msgstr "“texto”"
33940
33941 #~ msgid "''text''"
33942 #~ msgstr "”texto”"
33943
33944 #~ msgid ",,text``"
33945 #~ msgstr "„texto“"
33946
33947 #~ msgid ",,text''"
33948 #~ msgstr "„texto”"
33949
33950 #~ msgid "<<text>>"
33951 #~ msgstr "«texto»"
33952
33953 #~ msgid ">>text<<"
33954 #~ msgstr "»texto«"
33955
33956 #~ msgid "pLaTeX"
33957 #~ msgstr "pLaTeX"
33958
33959 #~ msgid "Jump back"
33960 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33961
33962 #~ msgid "Jump to label"
33963 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33964
33965 #~ msgid "Character: "
33966 #~ msgstr "Carácter: "
33967
33968 #~ msgid "Code Point: "
33969 #~ msgstr "Punto de código:"
33970
33971 #~ msgid "LaTeX Source"
33972 #~ msgstr "Código LaTeX"
33973
33974 #~ msgid "DocBook Source"
33975 #~ msgstr "Código DocBook"
33976
33977 #~ msgid "Literate Source"
33978 #~ msgstr "Código Literate"
33979
33980 #~ msgid " (version control, locking)"
33981 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33982
33983 #~ msgid " (version control)"
33984 #~ msgstr " (control de versiones)"
33985
33986 #~ msgid " (changed)"
33987 #~ msgstr " (modificado)"
33988
33989 #~ msgid " (read only)"
33990 #~ msgstr " (solo lectura)"
33991
33992 #~ msgid "External material"
33993 #~ msgstr "Material externo"
33994
33995 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33996 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33997
33998 #~ msgid "Undef: "
33999 #~ msgstr "Undef: "
34000
34001 #~ msgid ""
34002 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34003 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34004 #~ "%1$s."
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34007 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34008 #~ "%1$s."
34009
34010 #~ msgid "Missing included file"
34011 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34012
34013 #~ msgid "Export failure"
34014 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34015
34016 #~ msgid "DVI-PS Options"
34017 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34018
34019 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34020 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34021
34022 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34023 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34024
34025 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34026 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34027
34028 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34029 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34030
34031 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34032 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34033
34034 #~ msgid "Document &class"
34035 #~ msgstr "Clase del &documento"
34036
34037 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34038 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34039
34040 #~ msgid "Forward search"
34041 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34042
34043 #~ msgid "Printer Command Options"
34044 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34045
34046 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34047 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34048
34049 #~ msgid "File ex&tension:"
34050 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34051
34052 #~ msgid "Option used to print to a file."
34053 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34054
34055 #~ msgid "Print to &file:"
34056 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34057
34058 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34059 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34060
34061 #~ msgid "Set &printer:"
34062 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34063
34064 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34065 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34066
34067 #~ msgid "Spool &printer:"
34068 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34069
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34072 #~ msgstr ""
34073 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34074 #~ "postscript."
34075
34076 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34077 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34078
34079 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34080 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34081
34082 #~ msgid "Re&verse pages:"
34083 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34084
34085 #~ msgid "&Number of copies:"
34086 #~ msgstr "Número &de copias:"
34087
34088 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34089 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34090
34091 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34092 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34093
34094 #~ msgid "Co&llated:"
34095 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34096
34097 #~ msgid "Pa&ge range:"
34098 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34099
34100 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34101 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34102
34103 #~ msgid "&Odd pages:"
34104 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34105
34106 #~ msgid "&Even pages:"
34107 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34108
34109 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34110 #~ msgstr ""
34111 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34112
34113 #~ msgid "E&xtra options:"
34114 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34115
34116 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34117 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34118
34119 #~ msgid ""
34120 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34121 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34122 #~ "your printers."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34125 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34126 #~ "impresoras."
34127
34128 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34129 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34130
34131 #~ msgid "Name of the default printer"
34132 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34133
34134 #~ msgid "Default &printer:"
34135 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34136
34137 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34138 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34139
34140 #~ msgid "Pages"
34141 #~ msgstr "Páginas"
34142
34143 #~ msgid "Page number to print from"
34144 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34145
34146 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34147 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34148
34149 #~ msgid "Page number to print to"
34150 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34151
34152 #~ msgid "Print all pages"
34153 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34154
34155 #~ msgid "Fro&m"
34156 #~ msgstr "&Desde"
34157
34158 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34159 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34160
34161 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34162 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34163
34164 #~ msgid "Print in reverse order"
34165 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34166
34167 #~ msgid "Re&verse order"
34168 #~ msgstr "Orden in&verso"
34169
34170 #~ msgid "Copie&s"
34171 #~ msgstr "Copia&s"
34172
34173 #~ msgid "Number of copies"
34174 #~ msgstr "Número de copias"
34175
34176 #~ msgid "Collate copies"
34177 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34178
34179 #~ msgid "&Collate"
34180 #~ msgstr "&Encadenadas"
34181
34182 #~ msgid "Send output to the printer"
34183 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34184
34185 #~ msgid "P&rinter:"
34186 #~ msgstr "I&mpresora:"
34187
34188 #~ msgid "Send output to the given printer"
34189 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34190
34191 #~ msgid "Send output to a file"
34192 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34193
34194 #~ msgid "&Longtable"
34195 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34196
34197 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34198 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34199
34200 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34201 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34202
34203 #~ msgid "Lists"
34204 #~ msgstr "Listas"
34205
34206 #~ msgid "Top Line|n"
34207 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34208
34209 #~ msgid "Bottom Line|i"
34210 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34211
34212 #~ msgid "Print...|P"
34213 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34214
34215 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34216 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34217
34218 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34219 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34220
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34223 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34226 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34227
34228 #~ msgid "Print document failed"
34229 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34230
34231 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34232 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34233
34234 #~ msgid "Unknown document class"
34235 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34236
34237 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34240 #~ "desconocida."
34241
34242 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34243 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34244
34245 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34246 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34247
34248 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34249 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34250
34251 #~ msgid "Included File Invalid"
34252 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34256 #~ "  %1$s\n"
34257 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34260 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34261 #~ "incluido."
34262
34263 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34264 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34265
34266 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34267 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34268
34269 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34270 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34274 #~ "environment variable PRINTER."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34277 #~ "variable de entorno PRINTER."
34278
34279 #~ msgid "The option to print only even pages."
34280 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34284 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34287 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34288
34289 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34292 #~ "ps\"."
34293
34294 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34295 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34296
34297 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34300 #~ "imprimir."
34301
34302 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34303 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34307 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34308 #~ "and arguments."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34311 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34312 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34313
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34316 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34319 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34320 #~ "cola."
34321
34322 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34325
34326 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34329 #~ "específica."
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34333 #~ "command."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34336 #~ "comando de impresión."
34337
34338 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34339 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34340
34341 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34342 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34343
34344 #~ msgid "Black"
34345 #~ msgstr "Negro"
34346
34347 #~ msgid "White"
34348 #~ msgstr "Blanco"
34349
34350 #~ msgid "Red"
34351 #~ msgstr "Rojo"
34352
34353 #~ msgid "Green"
34354 #~ msgstr "Verde"
34355
34356 #~ msgid "Blue"
34357 #~ msgstr "Azul"
34358
34359 #~ msgid "Cyan"
34360 #~ msgstr "Cian"
34361
34362 #~ msgid "Magenta"
34363 #~ msgstr "Magenta"
34364
34365 #~ msgid "Yellow"
34366 #~ msgstr "Amarillo"
34367
34368 #~ msgid "Printer"
34369 #~ msgstr "Impresora"
34370
34371 #~ msgid "Print Document"
34372 #~ msgstr "Imprimir documento"
34373
34374 #~ msgid "Print to file"
34375 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34376
34377 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34378 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34379
34380 #~ msgid "Open Navigator..."
34381 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34382
34383 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34384 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "Scaling"
34388 #~ msgstr "Desplazamiento"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "&Vertical factor:"
34392 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34396 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Rotation"
34400 #~ msgstr "Notación"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "&Rotation:"
34404 #~ msgstr "Notación"
34405
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34410
34411 #~ msgid "Enable &RTL support"
34412 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34413
34414 #~ msgid "___"
34415 #~ msgstr "___"
34416
34417 #~ msgid "EndOfSlide"
34418 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34419
34420 #~ msgid "--Separator--"
34421 #~ msgstr "--Separador--"
34422
34423 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34424 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34425
34426 #~ msgid "TeX Code|X"
34427 #~ msgstr "Código TeX|X"
34428
34429 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34432 #~ "texto."
34433
34434 #~ msgid "."
34435 #~ msgstr "."
34436
34437 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34438 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34439
34440 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34441 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34442
34443 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34444 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34445
34446 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34447 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34448
34449 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34450 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34451
34452 #~ msgid "Sco&pe"
34453 #~ msgstr "Ám&bito"
34454
34455 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34456 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34457
34458 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34459 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34460
34461 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34462 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34463
34464 #~ msgid "&Down"
34465 #~ msgstr "&Bajar"
34466
34467 #~ msgid "Split Environment|l"
34468 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34472 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34473
34474 #~ msgid "report (R Journal)"
34475 #~ msgstr "report (R Journal)"
34476
34477 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34478 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34479
34480 #~ msgid "Alternative theorem string"
34481 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34482
34483 #~ msgid "Key Words."
34484 #~ msgstr "Palabras clave."
34485
34486 #~ msgid "Multilingual captions"
34487 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Scrap"
34491 #~ msgstr "Fragmento"
34492
34493 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34494 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34495
34496 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34497 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34498
34499 #~ msgid "End Multiple Columns"
34500 #~ msgstr "Fin columnas"
34501
34502 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34503 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34504
34505 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34506 #~ msgstr "es"
34507
34508 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34509 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34510
34511 #~ msgid "Use AMS &math package"
34512 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34513
34514 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34515 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34516
34517 #~ msgid "Use &esint package"
34518 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34519
34520 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34521 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34522
34523 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34524 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34525
34526 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34527 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34528
34529 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34530 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34531
34532 #~ msgid "Use mh&chem package"
34533 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34534
34535 #~ msgid "&First:"
34536 #~ msgstr "&Primero:"
34537
34538 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34539 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34540
34541 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34542 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34546 #~ "actually to print."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34549 #~ "imprimir."
34550
34551 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34552 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34553
34554 #~ msgid "Table w&idth:"
34555 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34556
34557 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34558 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34559
34560 #~ msgid "institute mark"
34561 #~ msgstr "marca institución"
34562
34563 #~ msgid "Fig. ---"
34564 #~ msgstr "Fig. ---"
34565
34566 #~ msgid "Computing Review Categories"
34567 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34568
34569 #~ msgid "LatinOn"
34570 #~ msgstr "LatinOn"
34571
34572 #~ msgid "Latin on"
34573 #~ msgstr "Latin on"
34574
34575 #~ msgid "LatinOff"
34576 #~ msgstr "LatinOff"
34577
34578 #~ msgid "Latin off"
34579 #~ msgstr "Latin off"
34580
34581 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34582 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34583
34584 #~ msgid "EndFrame"
34585 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34586
34587 #~ msgid "________________________________"
34588 #~ msgstr "________________________________"
34589
34590 #~ msgid "Institute mark"
34591 #~ msgstr "Marca Institución"
34592
34593 #~ msgid "Maintext"
34594 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34595
34596 #~ msgid "Space"
34597 #~ msgstr "Espacio"
34598
34599 #~ msgid "Space:"
34600 #~ msgstr "Espacio:"
34601
34602 #~ msgid "Computer:"
34603 #~ msgstr "Computadora:"
34604
34605 #~ msgid "Close Section"
34606 #~ msgstr "Sección cerrada"
34607
34608 #~ msgid "Table Caption"
34609 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34610
34611 #~ msgid "Captionabove"
34612 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34613
34614 #~ msgid "Captionbelow"
34615 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34616
34617 #~ msgid "opt"
34618 #~ msgstr "opt"
34619
34620 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34621 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34622
34623 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34624 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34625
34626 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34627 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34628
34629 #~ msgid "Settings...|g"
34630 #~ msgstr "Configuración...|o"
34631
34632 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34633 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34634
34635 #~ msgid "Braille Manual|B"
34636 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34637
34638 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34639 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34640
34641 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34642 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34643
34644 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34645 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34646
34647 #~ msgid "Rotate cell"
34648 #~ msgstr "Girar celda"
34649
34650 #~ msgid "AMS arrows"
34651 #~ msgstr "Flechas AMS"
34652
34653 #~ msgid "AMS relations"
34654 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34655
34656 #~ msgid "AMS operators"
34657 #~ msgstr "Operadores AMS"
34658
34659 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34660 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34661
34662 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34663 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34664
34665 #~ msgid "AMS Arrows"
34666 #~ msgstr "Flechas AMS"
34667
34668 #~ msgid "AMS Relations"
34669 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34670
34671 #~ msgid "AMS Operators"
34672 #~ msgstr "Operadores AMS"
34673
34674 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34675 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34676
34677 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34678 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34679
34680 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34681 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34682
34683 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34684 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34685
34686 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34687 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34688
34689 #~ msgid "HTML|H"
34690 #~ msgstr "HTML|H"
34691
34692 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34693 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34694
34695 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34696 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34697
34698 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34699 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34700
34701 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34702 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34703
34704 #~ msgid "Specify the default paper size."
34705 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34706
34707 #~ msgid "Memory problem"
34708 #~ msgstr "Problema de memoria"
34709
34710 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34711 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34712
34713 #~ msgid "Utopia"
34714 #~ msgstr "Utopia"
34715
34716 #~ msgid " (unknown)"
34717 #~ msgstr " (desconocido)"
34718
34719 #~ msgid "List of Graphics"
34720 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34721
34722 #~ msgid "List of Equations"
34723 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34724
34725 #~ msgid "List of Index Entries"
34726 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34727
34728 #~ msgid "List of Marginal notes"
34729 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34730
34731 #~ msgid "List of Notes"
34732 #~ msgstr "Lista de notas"
34733
34734 #~ msgid "List of Citations"
34735 #~ msgstr "Lista de citas"
34736
34737 #~ msgid "List of Branches"
34738 #~ msgstr "Lista de ramas"
34739
34740 #~ msgid "List of Changes"
34741 #~ msgstr "Lista de cambios"
34742
34743 #~ msgid "Automatic help"
34744 #~ msgstr "Ayuda automática"
34745
34746 #~ msgid "Session"
34747 #~ msgstr "Sesión"
34748
34749 #~ msgid "Documents"
34750 #~ msgstr "Documentos"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34754 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34755
34756 #~ msgid "elsewhere"
34757 #~ msgstr "en otros sitios"
34758
34759 #~ msgid "&Output Format:"
34760 #~ msgstr "&Formato de salida"
34761
34762 #~ msgid "MM"
34763 #~ msgstr "MM"
34764
34765 #~ msgid "MMMMM"
34766 #~ msgstr "MMMMM"
34767
34768 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34769 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34770
34771 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34772 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34773
34774 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34775 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34776
34777 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34778 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34779
34780 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34781 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34782
34783 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34784 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34785
34786 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34787 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34788
34789 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34790 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34791
34792 #~ msgid "Remark \\theremark"
34793 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34794
34795 #~ msgid "Case \\thecase"
34796 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34797
34798 #~ msgid "Question \\thequestion"
34799 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34800
34801 #~ msgid "Note \\thenote"
34802 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34803
34804 #~ msgid "&New:"
34805 #~ msgstr "&Nuevo:"
34806
34807 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34810 #~ "babel)"
34811
34812 #~ msgid "Preface:"
34813 #~ msgstr "Prefacio:"
34814
34815 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34816 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34817
34818 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34819 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34820
34821 #~ msgid "MiniTOC"
34822 #~ msgstr "MiniIG"
34823
34824 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34825 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34826
34827 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34828 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34829
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34832 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34835 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34836
34837 #~ msgid "branch"
34838 #~ msgstr "rama"
34839
34840 #~ msgid "Step"
34841 #~ msgstr "Paso"
34842
34843 #~ msgid "Step \\thestep."
34844 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34845
34846 #~ msgid "Appendices Section"
34847 #~ msgstr "Sección apéndices"
34848
34849 #~ msgid "--- Appendices ---"
34850 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34851
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34854 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34855 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34858 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34859 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34860
34861 #~ msgid "Layout|L"
34862 #~ msgstr "Formato|F"
34863
34864 #~ msgid "Documents|D"
34865 #~ msgstr "Documentos|D"
34866
34867 #~ msgid "New from Template...|T"
34868 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34869
34870 #~ msgid "Revert|R"
34871 #~ msgstr "Revertir|R"
34872
34873 #~ msgid "Custom...|C"
34874 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34875
34876 #~ msgid "Redo|d"
34877 #~ msgstr "Rehacer|R"
34878
34879 #~ msgid "Cut|C"
34880 #~ msgstr "Cortar|C"
34881
34882 #~ msgid "Paste|a"
34883 #~ msgstr "Pegar|P"
34884
34885 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34886 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34887
34888 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34889 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34890
34891 #~ msgid "Tabular|T"
34892 #~ msgstr "Tabla|T"
34893
34894 #~ msgid "Thesaurus..."
34895 #~ msgstr "Tesauro..."
34896
34897 #~ msgid "Statistics...|i"
34898 #~ msgstr "Estadísticas..."
34899
34900 #~ msgid "Change Tracking|g"
34901 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34902
34903 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34904 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34905
34906 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34907 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34908
34909 #~ msgid "Line Bottom|B"
34910 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34911
34912 #~ msgid "Line Left|L"
34913 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34914
34915 #~ msgid "Line Right|R"
34916 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34917
34918 #~ msgid "Delete Row|w"
34919 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34920
34921 #~ msgid "Copy Row"
34922 #~ msgstr "Copiar fila"
34923
34924 #~ msgid "Swap Rows"
34925 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34926
34927 #~ msgid "Delete Column|D"
34928 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34929
34930 #~ msgid "Copy Column"
34931 #~ msgstr "Copiar columna"
34932
34933 #~ msgid "Swap Columns"
34934 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34935
34936 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34937 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34938
34939 #~ msgid "Alignment|A"
34940 #~ msgstr "Alineación|A"
34941
34942 #~ msgid "Add Row|R"
34943 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34944
34945 #~ msgid "Add Column|C"
34946 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34947
34948 #~ msgid "Octave"
34949 #~ msgstr "Octave"
34950
34951 #~ msgid "Maxima"
34952 #~ msgstr "Maxima"
34953
34954 #~ msgid "Mathematica"
34955 #~ msgstr "Mathematica"
34956
34957 #~ msgid "Maple, simplify"
34958 #~ msgstr "Maple, simplify"
34959
34960 #~ msgid "Maple, factor"
34961 #~ msgstr "Maple, factor"
34962
34963 #~ msgid "Maple, evalm"
34964 #~ msgstr "Maple, evalm"
34965
34966 #~ msgid "Maple, evalf"
34967 #~ msgstr "Maple, evalf"
34968
34969 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34970 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34971
34972 #~ msgid "Align Environment|A"
34973 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34974
34975 #~ msgid "AlignAt Environment"
34976 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34977
34978 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34979 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34980
34981 #~ msgid "Multline Environment"
34982 #~ msgstr "Multi-línea"
34983
34984 #~ msgid "Special Character|S"
34985 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34986
34987 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34988 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34989
34990 #~ msgid "Index Entry|I"
34991 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34992
34993 #~ msgid "URL...|U"
34994 #~ msgstr "URL...|U"
34995
34996 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34997 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34998
34999 #~ msgid "TeX Code|T"
35000 #~ msgstr "Código TeX|T"
35001
35002 #~ msgid "Minipage|p"
35003 #~ msgstr "Minipágina|n"
35004
35005 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35006 #~ msgstr "Tabla...|b"
35007
35008 #~ msgid "Floats|a"
35009 #~ msgstr "Flotantes|a"
35010
35011 #~ msgid "Include File...|d"
35012 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35013
35014 #~ msgid "Insert File|e"
35015 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35016
35017 #~ msgid "External Material...|x"
35018 #~ msgstr "Material externo...|x"
35019
35020 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35021 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35022
35023 #~ msgid "Protected Space|r"
35024 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35025
35026 #~ msgid "Vertical Space..."
35027 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35028
35029 #~ msgid "Line Break|L"
35030 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35031
35032 #~ msgid "Protected Dash|D"
35033 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35034
35035 #~ msgid "Single Quote|Q"
35036 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35037
35038 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35039 #~ msgstr "Comillas|C"
35040
35041 #~ msgid "Horizontal Line"
35042 #~ msgstr "Línea horizontal"
35043
35044 #~ msgid "Font Change|o"
35045 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35046
35047 #~ msgid "Math Normal Font"
35048 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35049
35050 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35051 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35052
35053 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35054 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35055
35056 #~ msgid "Math Roman Family"
35057 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35058
35059 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35060 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35061
35062 #~ msgid "Math Bold Series"
35063 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35064
35065 #~ msgid "Text Normal Font"
35066 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35067
35068 #~ msgid "Floatflt Figure"
35069 #~ msgstr "Figura floatflt"
35070
35071 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35072 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35073
35074 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35075 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35076
35077 #~ msgid "Character...|C"
35078 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35079
35080 #~ msgid "Paragraph...|P"
35081 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35082
35083 #~ msgid "Document...|D"
35084 #~ msgstr "Documento...|D"
35085
35086 #~ msgid "Tabular...|T"
35087 #~ msgstr "Tabla...|T"
35088
35089 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35090 #~ msgstr "Resaltado|R"
35091
35092 #~ msgid "Noun Style|N"
35093 #~ msgstr "Versalitas|V"
35094
35095 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35096 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35097
35098 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35099 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35100
35101 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35102 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35103
35104 #~ msgid "Update|U"
35105 #~ msgstr "Actualizar|z"
35106
35107 #~ msgid "TeX Information|X"
35108 #~ msgstr "Información TeX|I"
35109
35110 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35111 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35112
35113 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35114 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35115
35116 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35117 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35118
35119 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35120 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35121
35122 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35123 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35124
35125 #~ msgid "Extended Features|E"
35126 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35127
35128 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35129 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35130
35131 #~ msgid "Preferences..."
35132 #~ msgstr "Preferencias..."
35133
35134 #~ msgid "Quit LyX"
35135 #~ msgstr "Salir de LyX"
35136
35137 #~ msgid "%1$d words checked."
35138 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35139
35140 #~ msgid "One word checked."
35141 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35142
35143 #~ msgid "Spelling check completed"
35144 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35145
35146 #~ msgid "Basi&c"
35147 #~ msgstr "&Básico"
35148
35149 #~ msgid "&Command:"
35150 #~ msgstr "C&omando:"
35151
35152 #~ msgid "Search text is empty!"
35153 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35154
35155 #~ msgid ""
35156 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35157 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35158 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35159 #~ msgstr ""
35160 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35161 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35162 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35163 #~ "interna."
35164
35165 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35166 #~ msgstr ""
35167 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35168 #~ "Personalizado&quot;."
35169
35170 #~ msgid "Affilation:"
35171 #~ msgstr "Afiliación:"
35172
35173 #~ msgid "DockWidget"
35174 #~ msgstr "DockWidget"
35175
35176 #~ msgid "greyedout"
35177 #~ msgstr "resaltado en gris"
35178
35179 #~ msgid "&Use Defaults"
35180 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35181
35182 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35183 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35184
35185 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35186 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35187
35188 #~ msgid "X; "
35189 #~ msgstr "X; "
35190
35191 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35192 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35193
35194 #~ msgid "Open Target...|O"
35195 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35196
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35199 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35200 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35201 #~ "%[[, %pages%]]}."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35204 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35205 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35206 #~ "%[[, %pages%]]}."
35207
35208 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35209 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35210
35211 #~ msgid "Use &XeTeX"
35212 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35213
35214 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35215 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35216
35217 #~ msgid "&Use babel"
35218 #~ msgstr "Usar &babel"
35219
35220 #~ msgid "Flex:Institute"
35221 #~ msgstr "Flex:Institución"
35222
35223 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35224 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35225
35226 #~ msgid "scheme"
35227 #~ msgstr "esquema"
35228
35229 #~ msgid "chart"
35230 #~ msgstr "diagrama"
35231
35232 #~ msgid "graph"
35233 #~ msgstr "gráfico"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Alert"
35236 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35237
35238 #~ msgid "Flex:Structure"
35239 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35240
35241 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35242 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35243
35244 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35245 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Firstname"
35248 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35249
35250 #~ msgid "Flex:Fname"
35251 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35252
35253 #~ msgid "Flex:Surname"
35254 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Filename"
35257 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Literal"
35260 #~ msgstr "Flex:Literal"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Emph"
35263 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35266 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35269 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Volume"
35272 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Day"
35275 #~ msgstr "Flex:Día"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Month"
35278 #~ msgstr "Flex:Mes"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Year"
35281 #~ msgstr "Flex:Año"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35284 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35287 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35288
35289 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35290 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35291
35292 #~ msgid "Flex:ISSN"
35293 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35294
35295 #~ msgid "Flex:CODEN"
35296 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35297
35298 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35299 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35300
35301 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35302 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35303
35304 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35305 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35306
35307 #~ msgid "Flex:Code"
35308 #~ msgstr "Flex:Código"
35309
35310 #~ msgid "Flex:Dscr"
35311 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Keyword"
35314 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35317 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Orgname"
35320 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35321
35322 #~ msgid "Flex:Street"
35323 #~ msgstr "Flex:Calle"
35324
35325 #~ msgid "Flex:City"
35326 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35327
35328 #~ msgid "Flex:State"
35329 #~ msgstr "Flex:Estado"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Postcode"
35332 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Country"
35335 #~ msgstr "Flex:País"
35336
35337 #~ msgid "Flex:Directory"
35338 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35339
35340 #~ msgid "Flex:Email"
35341 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35342
35343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35344 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35345
35346 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35347 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35348
35349 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35350 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35351
35352 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35353 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35354
35355 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35356 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35357
35358 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35359 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35360
35361 #~ msgid "Flex"
35362 #~ msgstr "Flex"
35363
35364 #~ msgid "Note:Note"
35365 #~ msgstr "Nota:Nota"
35366
35367 #~ msgid "Note:Greyedout"
35368 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35369
35370 #~ msgid "Box:Shaded"
35371 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35372
35373 #~ msgid "Wrap"
35374 #~ msgstr "Envolver"
35375
35376 #~ msgid "Info:menu"
35377 #~ msgstr "Info:menú"
35378
35379 #~ msgid "Info:shortcut"
35380 #~ msgstr "Info:atajo"
35381
35382 #~ msgid "Info:shortcuts"
35383 #~ msgstr "Info:atajos"
35384
35385 #~ msgid "Flex:Endnote"
35386 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35387
35388 #~ msgid "Flex:Initial"
35389 #~ msgstr "Flex:inicial"
35390
35391 #~ msgid "Flex:Glosse"
35392 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35393
35394 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35395 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35396
35397 #~ msgid "Flex:Expression"
35398 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35399
35400 #~ msgid "Flex:Concepts"
35401 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35402
35403 #~ msgid "Flex:Meaning"
35404 #~ msgstr "Flex:Significado"
35405
35406 #~ msgid "Flex:Noun"
35407 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35408
35409 #~ msgid "Flex:Strong"
35410 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35411
35412 #~ msgid "Norsk"
35413 #~ msgstr "Noruego"
35414
35415 #~ msgid "Nynorsk"
35416 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35417
35418 #~ msgid "file[[scope]]"
35419 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35420
35421 #~ msgid "master document[[scope]]"
35422 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35423
35424 #~ msgid "open files[[scope]]"
35425 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35426
35427 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35428 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Keywordsr"
35432 #~ msgstr "Palabras clave"
35433
35434 #~ msgid "Current &paragraph"
35435 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35436
35437 #~ msgid "A&vailable indices:"
35438 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35439
35440 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35441 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35442
35443 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35444 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35445
35446 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35447 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35448
35449 #~ msgid "Vert. Phantom"
35450 #~ msgstr "Fantasma vert."
35451
35452 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35453 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35454
35455 #~ msgid "All indices"
35456 #~ msgstr "Todos los índices"
35457
35458 #~ msgid "&Ok"
35459 #~ msgstr "&Aceptar"
35460
35461 #~ msgid "Cust&om:"
35462 #~ msgstr "&Personalizado:"
35463
35464 #~ msgid ""
35465 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35466 #~ "lyx2lyx script."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35469 #~ "hacer la conversión."
35470
35471 #~ msgid ""
35472 #~ "The specified document\n"
35473 #~ "%1$s\n"
35474 #~ "could not be read."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "El documento especificado\n"
35477 #~ "%1$s\n"
35478 #~ "no se pudo leer."
35479
35480 #~ msgid "Could not read document"
35481 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35482
35483 #~ msgid "Cannot view URL"
35484 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35488 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35492 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35493
35494 #~ msgid "Height:"
35495 #~ msgstr "Alto:"
35496
35497 #~ msgid "Value of the line height."
35498 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35499
35500 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35501 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35502
35503 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35504 #~ msgstr "Correo-E"
35505
35506 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35507 #~ msgstr "Alerta "
35508
35509 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35510 #~ msgstr "Estructura "
35511
35512 #~ msgid "Element:Firstname"
35513 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35514
35515 #~ msgid "Element:Fname"
35516 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35517
35518 #~ msgid "Element:Filename"
35519 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35520
35521 #~ msgid "Element:Citation-number"
35522 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35523
35524 #~ msgid "Element:Issue-number"
35525 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35526
35527 #~ msgid "Element:Issue-day"
35528 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35529
35530 #~ msgid "Element:Issue-months"
35531 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35532
35533 #~ msgid "Element:SS-Title"
35534 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35535
35536 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35537 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35538
35539 #~ msgid "Element:Postcode"
35540 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35541
35542 #~ msgid "Element:Directory"
35543 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35544
35545 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35546 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35547
35548 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35549 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35550
35551 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35552 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35553
35554 #~ msgid "Custom:Endnote"
35555 #~ msgstr "Nota final"
35556
35557 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35558 #~ msgstr "Inicial"
35559
35560 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35561 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35562
35563 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35564 #~ msgstr "Nombre"
35565
35566 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35567 #~ msgstr "Énfasis "
35568
35569 #~ msgid "CharStyle:Code"
35570 #~ msgstr "Código "
35571
35572 #~ msgid "FrmtRef: "
35573 #~ msgstr "FrmtRef: "
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Glossary term"
35577 #~ msgstr "Glosa"
35578
35579 #~ msgid "Middle|d"
35580 #~ msgstr "Centro|e"
35581
35582 #~ msgid "top/bottom line"
35583 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35584
35585 #~ msgid "Decimal point:"
35586 #~ msgstr "Posición decimal:"
35587
35588 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35589 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35590
35591 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35592 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35593
35594 #~ msgid "Screen &DPI:"
35595 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35596
35597 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35598 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35599
35600 #~ msgid "ColorUi"
35601 #~ msgstr "ColorIU"
35602
35603 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35604 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35605
35606 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35607 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35608
35609 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35610 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35611
35612 #~ msgid "Publisher ID"
35613 #~ msgstr "ID Editor"
35614
35615 #~ msgid "OptArg"
35616 #~ msgstr "ArgOpc"
35617
35618 #~ msgid "TheoremTemplate"
35619 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35620
35621 #~ msgid "Theorem #:"
35622 #~ msgstr "Teorema #:"
35623
35624 #~ msgid "Lemma #:"
35625 #~ msgstr "Lema #:"
35626
35627 #~ msgid "Corollary #:"
35628 #~ msgstr "Corolario #:"
35629
35630 #~ msgid "Proposition #:"
35631 #~ msgstr "Proposición #:"
35632
35633 #~ msgid "Conjecture #:"
35634 #~ msgstr "Conjetura #:"
35635
35636 #~ msgid "Criterion #:"
35637 #~ msgstr "Criterio #:"
35638
35639 #~ msgid "Fact #:"
35640 #~ msgstr "Hecho #:"
35641
35642 #~ msgid "Axiom #:"
35643 #~ msgstr "Axioma #:"
35644
35645 #~ msgid "Definition #:"
35646 #~ msgstr "Definición #:"
35647
35648 #~ msgid "Example #:"
35649 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35650
35651 #~ msgid "Condition #:"
35652 #~ msgstr "Condición #:"
35653
35654 #~ msgid "Problem #:"
35655 #~ msgstr "Problema #:"
35656
35657 #~ msgid "Exercise #:"
35658 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35659
35660 #~ msgid "Remark #:"
35661 #~ msgstr "Observación #:"
35662
35663 #~ msgid "Claim #:"
35664 #~ msgstr "Afirmación #:"
35665
35666 #~ msgid "Note #:"
35667 #~ msgstr "Nota #:"
35668
35669 #~ msgid "Notation #:"
35670 #~ msgstr "Notación #:"
35671
35672 #~ msgid "Case #:"
35673 #~ msgstr "Caso #:"
35674
35675 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35676 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Continue &asking"
35680 #~ msgstr "Continuación"
35681
35682 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35683 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35684
35685 #~ msgid "Thin space"
35686 #~ msgstr "Espacio delgado"
35687
35688 #~ msgid "Medium space"
35689 #~ msgstr "Espacio medio"
35690
35691 #~ msgid "Thick space"
35692 #~ msgstr "Espacio grueso"
35693
35694 #~ msgid "Negative thin space"
35695 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35696
35697 #~ msgid "Negative medium space"
35698 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35699
35700 #~ msgid "Negative thick space"
35701 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35702
35703 #~ msgid "Inter-word space"
35704 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35705
35706 #~ msgid "Date format"
35707 #~ msgstr "Formato de fecha"
35708
35709 #~ msgid "Unknown buffer info"
35710 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35711
35712 #~ msgid "QQuad Space"
35713 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35714
35715 #~ msgid "Preview\t"
35716 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35717
35718 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35719 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35720
35721 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35724 #~ "las características"
35725
35726 #~ msgid "&Replace with..."
35727 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35728
35729 #~ msgid "Ne&xt"
35730 #~ msgstr "Si&guiente"
35731
35732 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35733 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35734
35735 #~ msgid "Pre&vious"
35736 #~ msgstr "A&nterior"
35737
35738 #~ msgid "&Keep case"
35739 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35740
35741 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35744 #~ "características"
35745
35746 #~ msgid "&Find..."
35747 #~ msgstr "&Encontrar..."
35748
35749 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35750 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35751
35752 #~ msgid "&Next"
35753 #~ msgstr "&Siguiente"
35754
35755 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35756 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35757
35758 #~ msgid "&Previous"
35759 #~ msgstr "&Anterior"
35760
35761 #~ msgid "Ch. "
35762 #~ msgstr "Ch. "
35763
35764 #~ msgid ""
35765 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35766 #~ "%1$s.layout,\n"
35767 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35768 #~ "class or style file required by it is not\n"
35769 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35770 #~ "for more information.\n"
35771 #~ msgstr ""
35772 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35773 #~ "%1$s.layout,\n"
35774 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35775 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35776 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35777
35778 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35779 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35780
35781 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35782 #~ msgstr ""
35783 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35784 #~ "etiqueta"
35785
35786 #~ msgid "Any &word"
35787 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35788
35789 #~ msgid ""
35790 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35791 #~ "%2$s"
35792 #~ msgstr ""
35793 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35794 #~ "%2$s"
35795
35796 #~ msgid "Merge cells"
35797 #~ msgstr "Unir celdas"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Language ...|L"
35801 #~ msgstr "Idioma"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "&Debug messages"
35805 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Clear &automatically"
35809 #~ msgstr "Ayuda automática"
35810
35811 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35812 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35813
35814 #, fuzzy
35815 #~ msgid "Match found and replaced !"
35816 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Close this panel"
35820 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Prev"
35824 #~ msgstr "Vista preliminar"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Match..."
35828 #~ msgstr "Ecuaciones"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35832 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35833
35834 #~ msgid "The Enter key works, too"
35835 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35836
35837 #~ msgid "The delete key works, too"
35838 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35839
35840 #~ msgid "D&elete"
35841 #~ msgstr "&Eliminar"
35842
35843 #~ msgid "F&ind:"
35844 #~ msgstr "&Encontrar:"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Document in current file"
35848 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "diamond2"
35852 #~ msgstr "diamante"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "begin"
35856 #~ msgstr "Comienzo"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "end"
35860 #~ msgstr "Y"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "forward"
35864 #~ msgstr "forall"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "backwards"
35868 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid " of "
35872 #~ msgstr "Fin del CV"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Continue searching from "
35876 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35877
35878 #~ msgid "&Dummy"
35879 #~ msgstr "&Fantasma"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "&Automatic clear"
35883 #~ msgstr "Ayuda automática"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Show progress messages"
35887 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "(cancelling)"
35891 #~ msgstr "Manejo"
35892
35893 #~ msgid "Anschrift:"
35894 #~ msgstr "Anschrift:"
35895
35896 #~ msgid "Briefkopf:"
35897 #~ msgstr "Briefkopf:"
35898
35899 #~ msgid "Zusatz:"
35900 #~ msgstr "Zusatz:"
35901
35902 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35903 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35904
35905 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35906 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35907
35908 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35909 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35910
35911 #~ msgid "Unterschrift:"
35912 #~ msgstr "Unterschrift:"
35913
35914 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35915 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35916
35917 #~ msgid "Vorwahl:"
35918 #~ msgstr "Vorwahl:"
35919
35920 #~ msgid "Telefon:"
35921 #~ msgstr "Teléfono:"
35922
35923 #~ msgid "Ort:"
35924 #~ msgstr "Ort:"
35925
35926 #~ msgid "Datum:"
35927 #~ msgstr "Datum:"
35928
35929 #~ msgid "Betreff:"
35930 #~ msgstr "Betreff:"
35931
35932 #~ msgid "Anrede:"
35933 #~ msgstr "Anrede:"
35934
35935 #~ msgid "Gruss:"
35936 #~ msgstr "Gruss:"
35937
35938 #~ msgid "Anlage(n):"
35939 #~ msgstr "Anlage(n):"
35940
35941 #~ msgid "Verteiler:"
35942 #~ msgstr "Verteiler:"
35943
35944 #~ msgid "Strasse"
35945 #~ msgstr "Strasse"
35946
35947 #~ msgid "Strasse:"
35948 #~ msgstr "Strasse:"
35949
35950 #~ msgid "Land"
35951 #~ msgstr "Land"
35952
35953 #~ msgid "Land:"
35954 #~ msgstr "Land:"
35955
35956 #~ msgid "RetourAdresse:"
35957 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35958
35959 #~ msgid "MeinZeichen:"
35960 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35961
35962 #~ msgid "IhrZeichen:"
35963 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35964
35965 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35966 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35967
35968 #~ msgid "BLZ"
35969 #~ msgstr "BLZ"
35970
35971 #~ msgid "BLZ:"
35972 #~ msgstr "BLZ:"
35973
35974 #~ msgid "Konto"
35975 #~ msgstr "Konto"
35976
35977 #~ msgid "Konto:"
35978 #~ msgstr "Konto:"
35979
35980 #~ msgid "Adresse:"
35981 #~ msgstr "Adresse:"
35982
35983 #~ msgid "Anlagen:"
35984 #~ msgstr "Anlagen:"
35985
35986 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35987 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35988
35989 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35990 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35991
35992 #~ msgid "Latex"
35993 #~ msgstr "LaTeX"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "View Output|V"
35997 #~ msgstr "Ver|V"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Update Output|U"
36001 #~ msgstr "fecha (salida)"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36005 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Find &Prev"
36009 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Replace P&rev"
36013 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Current buffer only"
36017 #~ msgstr "Celda actual:"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Document"
36021 #~ msgstr "Documentos"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36025 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36026
36027 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36028 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Regexp"
36032 #~ msgstr "exp"
36033
36034 #~ msgid "No file open!"
36035 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36036
36037 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36038 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36042 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Master Settings"
36046 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36050 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36051
36052 #~ msgid "Insert|n"
36053 #~ msgstr "Insertar|I"
36054
36055 #~ msgid ""
36056 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36059 #~ "lista de parámetros."
36060
36061 #~ msgid "Length"
36062 #~ msgstr "Longitud"
36063
36064 #~ msgid "Opened inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36066
36067 #~ msgid "Opened Box Inset"
36068 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36069
36070 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36072
36073 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36074 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36075
36076 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36077 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36078
36079 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36080 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36081
36082 #~ msgid "Opened Float Inset"
36083 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36084
36085 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36086 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36087
36088 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36089 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36090
36091 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36092 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36093
36094 #~ msgid "Opened Note Inset"
36095 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36096
36097 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36098 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36102 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36103
36104 #~ msgid "Opened table"
36105 #~ msgstr "Tabla abierta"
36106
36107 #~ msgid "Opened Text Inset"
36108 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36109
36110 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36111 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36112
36113 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36114 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36115
36116 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36117 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36118
36119 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36120 #~ msgstr ""
36121 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36122
36123 #~ msgid "Toggle Label|L"
36124 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid ""
36128 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36129 #~ msgstr ""
36130 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid ""
36134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36137 #~ msgstr ""
36138 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36139 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36140 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36141
36142 #~ msgid "*.pws"
36143 #~ msgstr "*.pws"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Accept Change|C"
36147 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36148
36149 #~ msgid "&BibTeX command:"
36150 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36154 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36158 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36159
36160 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36161 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36165 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "View|V[[show]]"
36169 #~ msgstr "Ver|V"
36170
36171 #~ msgid "View DVI"
36172 #~ msgstr "Ver DVI"
36173
36174 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36175 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36176
36177 #~ msgid "View PostScript"
36178 #~ msgstr "Ver PostScript"
36179
36180 #~ msgid "Update DVI"
36181 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36182
36183 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36184 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36185
36186 #~ msgid "Update PostScript"
36187 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36188
36189 #~ msgid "Thesaurus failure"
36190 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36191
36192 #~ msgid ""
36193 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36194 #~ "\n"
36195 #~ "%1$s."
36196 #~ msgstr ""
36197 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36198 #~ "\n"
36199 #~ "%1$s."
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Indices"
36203 #~ msgstr "Factura"
36204
36205 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36206 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36207
36208 #~ msgid "B&rowse..."
36209 #~ msgstr "E&xaminar..."
36210
36211 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36212 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36213
36214 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36215 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36216
36217 #~ msgid "Ne&w"
36218 #~ msgstr "&Nuevo"
36219
36220 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36221 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36222
36223 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36224 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36225
36226 #~ msgid "Spellchecker error"
36227 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36228
36229 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36230 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36231
36232 #~ msgid ""
36233 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36234 #~ "Maybe it has been killed."
36235 #~ msgstr ""
36236 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36237 #~ "Quizá haya sido matado."
36238
36239 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36240 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36241
36242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36243 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Phantom Text"
36247 #~ msgstr "Texto simple"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "RegExp"
36251 #~ msgstr "exp"
36252
36253 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36254 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36255
36256 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36257 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36258
36259 #~ msgid "&Postscript driver:"
36260 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36261
36262 #~ msgid "Append Parameter"
36263 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36264
36265 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36266 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36267
36268 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36269 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36270
36271 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36272 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36273
36274 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36275 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36276
36277 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36278 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36279
36280 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36281 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36282
36283 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36284 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36285
36286 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36287 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36288
36289 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36290 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36291
36292 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36293 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36294
36295 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36296 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36297
36298 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36299 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36300
36301 #~ msgid ""
36302 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36303 #~ "You may not have the right languages installed."
36304 #~ msgstr ""
36305 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36306 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36307
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36310 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36313 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36314
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36317 #~ "`%2$s'."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36320 #~ "codificación `%2$s'."
36321
36322 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36323 #~ msgstr ""
36324 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36325
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36328 #~ "encoding `%2$s'."
36329 #~ msgstr ""
36330 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36331 #~ "codificación `%2$s'."
36332
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36335 #~ "encoding `%2$s'."
36336 #~ msgstr ""
36337 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36338 #~ "codificación `%2$s'."
36339
36340 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36341 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36342
36343 #~ msgid "ispell"
36344 #~ msgstr "ispell"
36345
36346 #~ msgid "pspell (library)"
36347 #~ msgstr "pspell (library)"
36348
36349 #~ msgid "aspell (library)"
36350 #~ msgstr "aspell (library)"
36351
36352 #~ msgid "*.ispell"
36353 #~ msgstr "*.ispell"
36354
36355 #~ msgid "figure"
36356 #~ msgstr "Figura|F"
36357
36358 #~ msgid "algorithm"
36359 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36360
36361 #~ msgid "tableau"
36362 #~ msgstr "tabla"
36363
36364 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36365 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "keywords"
36369 #~ msgstr "Palabras clave"
36370
36371 #~ msgid "Table of Contents|a"
36372 #~ msgstr "Índice general|g"
36373
36374 #~ msgid "FAQ|F"
36375 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36376
36377 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36378 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36379
36380 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36381 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36382
36383 #~ msgid "Stadt:"
36384 #~ msgstr "Stadt:"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36388 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36389
36390 #~ msgid "British"
36391 #~ msgstr "Inglés británico"
36392
36393 #~ msgid "Canadian"
36394 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36395
36396 #~ msgid "LinuxDoc"
36397 #~ msgstr "LinuxDoc"
36398
36399 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36400 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36401
36402 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36403 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36404
36405 #~ msgid "LaTeX default"
36406 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36407
36408 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36409 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "El documento especificado\n"
36415 #~ "%1$s\n"
36416 #~ "no se pudo leer."
36417
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Layout had to be changed from\n"
36420 #~ "%1$s to %2$s\n"
36421 #~ "because of class conversion from\n"
36422 #~ "%3$s to %4$s"
36423 #~ msgstr ""
36424 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36425 #~ "%1$s a %2$s\n"
36426 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36427 #~ "%3$s a %4$s"
36428
36429 #~ msgid "Changed Layout"
36430 #~ msgstr "Formato cambiado"
36431
36432 #~ msgid "Unknown layout"
36433 #~ msgstr "Formato desconocido"
36434
36435 #~ msgid ""
36436 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36437 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36438 #~ msgstr ""
36439 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36440 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36444 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36445
36446 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36447 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36448
36449 #~ msgid "Display image in LyX"
36450 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36451
36452 #~ msgid "Monochrome"
36453 #~ msgstr "Monocromo"
36454
36455 #~ msgid "Grayscale"
36456 #~ msgstr "Escala de grises"
36457
36458 #~ msgid "%"
36459 #~ msgstr "%"
36460
36461 #~ msgid "&Display:"
36462 #~ msgstr "&Pantalla:"
36463
36464 #~ msgid "Sca&le:"
36465 #~ msgstr "Esca&la:"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Scr&een Display:"
36469 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36470
36471 #~ msgid "Do not display"
36472 #~ msgstr "No mostrar"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Unknown Info: "
36476 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36480 #~ msgstr "Acción desconocida"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Clear group"
36484 #~ msgstr "Limpiar página"
36485
36486 #~ msgid " (auto)"
36487 #~ msgstr " (auto)"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36491 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36492
36493 #~ msgid "&Edit File..."
36494 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36495
36496 #~ msgid "LyX View"
36497 #~ msgstr "Vista LyX"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Movie"
36501 #~ msgstr "Película"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36505 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36506
36507 #~ msgid "<- C&lear"
36508 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36509
36510 #~ msgid "A&pply"
36511 #~ msgstr "A&plicar"
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "Clear"
36515 #~ msgstr "&Limpiar"
36516
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36519 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36520
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Add"
36523 #~ msgstr "&Añadir"
36524
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "E&mbed"
36527 #~ msgstr "&Insertado"
36528
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "&Center"
36531 #~ msgstr "Centro"
36532
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36535 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36536
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36539 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36540
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid " writing embedded files."
36543 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid " could not write embedded files!"
36547 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Failed to extract file"
36551 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36555 #~ msgstr ""
36556 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36557 #~ "\n"
36558 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Copy file failure"
36562 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid ""
36566 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36567 #~ "Please check whether the path is writeable."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36570 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid ""
36574 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36575 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36578 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Failed to embed file"
36582 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36587 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36588 #~ msgstr ""
36589 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36590 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36596 #~ "\n"
36597 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36601 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36606 #~ "Please check whether the source file is available"
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36609 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Sync file failure"
36613 #~ msgstr "fallo de chktex"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Packing all files"
36617 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Failed to write file"
36621 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Save failure"
36625 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36630 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36633 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Embedded Files"
36637 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Embedded layout"
36641 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Extra embedded file"
36645 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36646
36647 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36648 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Enspace|E"
36652 #~ msgstr "espacio"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Enskip|k"
36656 #~ msgstr "nsim"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36660 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Properties...|P"
36664 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "New Line|e"
36668 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36672 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Links"
36676 #~ msgstr "Lista"
36677
36678 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36679 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36680
36681 #~ msgid "Swap Rows|S"
36682 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36683
36684 #~ msgid "Swap Columns|w"
36685 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "true"
36689 #~ msgstr "Calle"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "false"
36693 #~ msgstr "Caso"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "&float"
36697 #~ msgstr "flotante"
36698
36699 #~ msgid "S&ubfigure"
36700 #~ msgstr "Su&bfigura"
36701
36702 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36703 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36704
36705 #~ msgid "Ca&ption:"
36706 #~ msgstr "&Leyenda:"
36707
36708 #~ msgid "Show ERT inline"
36709 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36710
36711 #~ msgid "Framed in box"
36712 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36713
36714 #~ msgid "&Shaded"
36715 #~ msgstr "&Sombreado"
36716
36717 #~ msgid "&Colors"
36718 #~ msgstr "&Colores"
36719
36720 #~ msgid "C&opiers"
36721 #~ msgstr "C&opiadoras"
36722
36723 #~ msgid "&File formats"
36724 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36725
36726 #~ msgid "&GUI name:"
36727 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36728
36729 #~ msgid "External Applications"
36730 #~ msgstr "Programas externos"
36731
36732 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36733 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36734
36735 #~ msgid "Save/restore window position"
36736 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36737
36738 #~ msgid " every"
36739 #~ msgstr " cada"
36740
36741 #~ msgid "Pixmap Cache"
36742 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36743
36744 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36745 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36746
36747 #~ msgid "&URL:"
36748 #~ msgstr "&URL:"
36749
36750 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36751 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36752
36753 #~ msgid "&Units:"
36754 #~ msgstr "&Unidades:"
36755
36756 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36757 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36758
36759 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36760 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36761
36762 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36763 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36764
36765 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36766 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36767
36768 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36770
36771 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36772 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36773
36774 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36775 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36776
36777 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36778 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36779
36780 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36781 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36782
36783 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36784 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36785
36786 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36787 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36788
36789 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36790 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36791
36792 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36793 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36794
36795 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36796 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36797
36798 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36799 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36800
36801 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36802 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36803
36804 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36805 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36806
36807 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36809
36810 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36811 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36812
36813 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36814 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36815
36816 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36817 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36818
36819 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36820 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36821
36822 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36823 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36824
36825 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36826 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36827
36828 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36829 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36830
36831 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36832 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36833
36834 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36835 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36836
36837 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36838 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36839
36840 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36841 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36842
36843 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36844 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36845
36846 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36847 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36848
36849 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36850 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36851
36852 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36853 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36854
36855 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36856 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36857
36858 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36859 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36860
36861 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36862 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36863
36864 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36865 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36866
36867 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36868 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36869
36870 #~ msgid "Bahasa"
36871 #~ msgstr "Bahasa"
36872
36873 #~ msgid "Magyar"
36874 #~ msgstr "Húngaro"
36875
36876 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36877 #~ msgstr "Servo-Croata"
36878
36879 #~ msgid "Framed|F"
36880 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36881
36882 #~ msgid "Shaded|S"
36883 #~ msgstr "Sombreado|S"
36884
36885 #~ msgid "Insert URL"
36886 #~ msgstr "Insertar URL"
36887
36888 #~ msgid "Can't load document class"
36889 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36890
36891 #~ msgid ""
36892 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36893 #~ "loaded."
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36896 #~ "pudo cargar."
36897
36898 #~ msgid ""
36899 #~ "The document could not be converted\n"
36900 #~ "into the document class %1$s."
36901 #~ msgstr ""
36902 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36903 #~ "a la clase de documento %1$s."
36904
36905 #~ msgid ""
36906 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36907 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36908 #~ msgstr ""
36909 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36910 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36911
36912 #~ msgid "&Switch to document"
36913 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36914
36915 #~ msgid ""
36916 #~ "Could not open the specified document\n"
36917 #~ "%1$s\n"
36918 #~ "due to the error: %2$s"
36919 #~ msgstr ""
36920 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36921 #~ "%1$s\n"
36922 #~ "debido al error: %2$s"
36923
36924 #~ msgid "Rectangular box"
36925 #~ msgstr "Marco rectangular"
36926
36927 #~ msgid "Shadow box"
36928 #~ msgstr "Marco con sombra"
36929
36930 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36931 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36932
36933 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36934 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36935
36936 #~ msgid "Copiers"
36937 #~ msgstr "Copiadoras"
36938
36939 #~ msgid "Boxed"
36940 #~ msgstr "Encuadrado"
36941
36942 #~ msgid "ovalbox"
36943 #~ msgstr "Marco ovalado"
36944
36945 #~ msgid "Ovalbox"
36946 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36947
36948 #~ msgid "Shadowbox"
36949 #~ msgstr "Marco sombreado"
36950
36951 #~ msgid "Doublebox"
36952 #~ msgstr "Marco doble"
36953
36954 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36955 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36956
36957 #~ msgid "Unknown inset name: "
36958 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36959
36960 #~ msgid "Program Listing "
36961 #~ msgstr "Listado del programa "
36962
36963 #~ msgid "Framed"
36964 #~ msgstr "Enmarcado"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36968 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36969
36970 #~ msgid "Url: "
36971 #~ msgstr "URL: "
36972
36973 #~ msgid "HtmlUrl: "
36974 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36975
36976 #~ msgid "Default (outer)"
36977 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36978
36979 #~ msgid "Outer"
36980 #~ msgstr "Exterior"
36981
36982 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36983 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36984
36985 #~ msgid "%1$d words in selection."
36986 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36987
36988 #~ msgid "%1$d words in document."
36989 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36990
36991 #~ msgid "One word in selection."
36992 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36993
36994 #~ msgid "One word in document."
36995 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36996
36997 #~ msgid "Count words"
36998 #~ msgstr "Contar palabras"
36999
37000 #~ msgid "Encoding error"
37001 #~ msgstr "Error de codificación"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Placeholders"
37005 #~ msgstr "Espacios reservados"