]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
es.po: updates by Ignacio
[features.git] / po / es.po
1 #!4 Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Cerrar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "Cla&ve:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "&Natbib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación  de bibliografía"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "Pr&ocesador:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
150 msgid "&Options:"
151 msgstr "Opc&iones:"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 msgid "&Rescan"
170 msgstr "&Releer"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "E&xaminar..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
193 msgid "&Add"
194 msgstr "A&ñadir"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
207 msgid "Cancel"
208 msgstr "Cancelar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
215 msgid "St&yle"
216 msgstr "&Estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
229 msgid "&Content:"
230 msgstr "C&ontenido:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
283 msgid "&OK"
284 msgstr "&Aceptar"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "&Bajar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
302 msgid "&Up"
303 msgstr "&Subir"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 msgid "Databa&ses"
311 msgstr "&Bases de datos"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "A&ñadir..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "E&liminar"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
341 msgid "Alignment"
342 msgstr "Alineación"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
358 msgid "Left"
359 msgstr "Izquierda"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
370 msgid "Center"
371 msgstr "Centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
382 msgid "Right"
383 msgstr "Derecha"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Estirar"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superior"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centro"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferior"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&uadro:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "Con&tenido:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Vertical"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Horizontal"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "A&lto:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Cuadro &interior:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decoración:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "A&ncho:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valor de alto"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor de ancho"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
490 msgid "None"
491 msgstr "Ninguno"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "Cuadro de párrafo"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "Minipágina"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Ramas disponibles:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Seleccionar rama"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
522 msgid "&New:"
523 msgstr "&Nuevo:"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
527 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "Ramas no de&finidas"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "Ramas disponibles:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
551 msgstr "(&Des)activar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
563 msgid "Alter Co&lor..."
564 msgstr "Cambiar co&lor..."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
567 msgid "Remove the selected branch"
568 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
572 #: src/Buffer.cpp:3535
573 #: src/Buffer.cpp:3546
574 msgid "&Remove"
575 msgstr "&Quitar"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgid "Re&name..."
583 msgstr "Ren&ombrar"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Añadir s&eleccionada"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgid "Add A&ll"
599 msgstr "Añadir &todo"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:993
608 #: src/Buffer.cpp:2174
609 #: src/Buffer.cpp:3519
610 #: src/Buffer.cpp:3565
611 #: src/LyXVC.cpp:88
612 #: src/LyXVC.cpp:216
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
627 msgid "&Cancel"
628 msgstr "&Cancelar"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "Ramas no de&finidas"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgid "&Font:"
641 msgstr "&Fuente:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Si&ze:"
646 msgstr "&Tamaño:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
655 #: src/Font.cpp:178
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
681 msgid "Default"
682 msgstr "Predeterminado"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Tiny"
689 msgstr "Diminuta"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smallest"
696 msgstr "Pequeñísima"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Smaller"
703 msgstr "Más pequeña"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Small"
710 msgstr "Pequeña"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/Font.cpp:71
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 msgid "Normal"
717 msgstr "Normal"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Large"
724 msgstr "Grande"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgid "Larger"
731 msgstr "Más grande"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
736 msgid "Largest"
737 msgstr "Grandísima"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
742 msgid "Huge"
743 msgstr "Enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
748 msgid "Huger"
749 msgstr "Más enorme"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "&Marca personalizada:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
757 msgid "&Level:"
758 msgstr "&Nivel:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 msgid "Change:"
762 msgstr "Cambio:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir al cambio anterior"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "Cambio &anterior"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir al siguiente cambio"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgid "&Next change"
778 msgstr "Cambio &siguiente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceptar este cambio"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 msgid "&Accept"
786 msgstr "&Aceptar"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Descartar este cambio"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 msgid "&Reject"
794 msgstr "&Descartar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgid "Font family"
799 msgstr "Familia de la fuente"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 msgid "&Family:"
803 msgstr "&Familia:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgid "Font shape"
808 msgstr "Forma de la fuente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 msgid "S&hape:"
812 msgstr "&Forma:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgid "Font series"
817 msgstr "Serie de la fuente"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
825 msgid "Language"
826 msgstr "Idioma"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgid "Font color"
831 msgstr "Color de la fuente"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
837 msgid "&Language:"
838 msgstr "&Idioma:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
841 msgid "&Series:"
842 msgstr "&Serie:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
845 msgid "&Color:"
846 msgstr "Co&lor:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Nunca conmutado"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgid "Font size"
855 msgstr "Tamaño de la fuente"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Otras opciones de fuente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Siempre conmutado"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
867 msgid "&Misc:"
868 msgstr "&Otros:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgid "&Toggle all"
876 msgstr "Co&nmutar todo"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
901 msgid "&Apply"
902 msgstr "A&plicar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
911 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
913 msgid "Close"
914 msgstr "Cerrar"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
917 msgid "A&vailable Citations:"
918 msgstr "Citas &disponibles:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
921 msgid "S&elected Citations:"
922 msgstr "Citas &seleccionadas:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
925 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
926 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
930 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
933 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
934 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
937 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
938 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
941 msgid "&Down"
942 msgstr "&Bajar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
951 msgid "&Restore"
952 msgstr "&Restaurar"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
955 msgid "App&ly"
956 msgstr "A&plicar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
959 msgid "Formatting"
960 msgstr "Formato"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
963 msgid "Citation st&yle:"
964 msgstr "E&stilo de cita:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
967 msgid "Natbib citation style to use"
968 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
971 msgid "Text &before:"
972 msgstr "Tex&to delante:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
975 msgid "Text to place before citation"
976 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
979 msgid "Text a&fter:"
980 msgstr "Text&o detrás:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
983 msgid "Text to place after citation"
984 msgstr "Texto para poner después de la cita"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
987 msgid "List all authors"
988 msgstr "Listar todos los autores"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
991 msgid "Full aut&hor list"
992 msgstr "Lis&ta completa de autores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
995 msgid "Force upper case in citation"
996 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
999 msgid "Force u&pper case"
1000 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1003 msgid "Search Citation"
1004 msgstr "Buscar cita"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1007 msgid "Searc&h:"
1008 msgstr "&Buscar:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1011 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1012 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1015 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1016 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1019 msgid "&Search"
1020 msgstr "B&uscar"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1023 msgid "Search field:"
1024 msgstr "Campo de búsqueda:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1028 msgid "All fields"
1029 msgstr "Todos"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1032 msgid "Regular e&xpression"
1033 msgstr "E&xpresión regular"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1036 msgid "Case se&nsitive"
1037 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1040 msgid "Entry types:"
1041 msgstr "Tipos de entrada:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Todos los tipos"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1049 msgid "Search as you &type"
1050 msgstr "&Buscar al teclear"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1053 msgid "ColorUi"
1054 msgstr "ColorIU"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1057 msgid "Font colors"
1058 msgstr "Colores de fuente"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1061 msgid "Main text:"
1062 msgstr "Texto principal:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clic para cambiar el color"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Predeterminado..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1080 msgid "Revert the color to the default"
1081 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1087 msgid "R&eset"
1088 msgstr "Re&iniciar"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1091 msgid "Greyed-out notes:"
1092 msgstr "Notas en gris:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "Ca&mbiar...:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colores de fondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Página: "
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Cuadros sombreado:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1112 msgid "&New Document:"
1113 msgstr "Documento &nuevo"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1116 msgid "&Old Document:"
1117 msgstr "Documento an&tiguo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1121 msgid "Bro&wse..."
1122 msgstr "E&xaminar..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1125 msgid "Copy Document Settings from:"
1126 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1129 msgid "N&ew Document"
1130 msgstr "D&ocumento nuevo"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1133 msgid "Ol&d Document"
1134 msgstr "Doc&umento antiguo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1138 msgid "TeX Code: "
1139 msgstr "Código TeX: "
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Mantener iguales"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 msgid "&Size:"
1151 msgstr "&Tamaño:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Insertar delimitadores"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1159 msgid "&Insert"
1160 msgstr "&Insertar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Guardar como predeterminados"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1180 msgid "Display"
1181 msgstr "Visualización"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1184 msgid "Show ERT button only"
1185 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1188 msgid "&Collapsed"
1189 msgstr "&Plegado"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1192 msgid "Show ERT contents"
1193 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1196 msgid "O&pen"
1197 msgstr "&Abrir"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1200 msgid "For more information, refer to the complete log."
1201 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1204 msgid "&Errors:"
1205 msgstr "&Errores:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1208 msgid "Description:"
1209 msgstr "Descripción:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1212 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1213 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1216 msgid "View Complete &Log..."
1217 msgstr "Ver &Registro completo"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1220 msgid "F&ile"
1221 msgstr "&Archivo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 msgid "Filename"
1228 msgstr "Archivo"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1234 msgid "&File:"
1235 msgstr "Archivo:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1239 msgid "Select a file"
1240 msgstr "Seleccionar un archivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 msgid "&Draft"
1244 msgstr "&Borrador"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 msgid "&Template"
1248 msgstr "Plantilla"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1251 msgid "Available templates"
1252 msgstr "Plantillas disponibles"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1256 msgid "LaTe&X and LyX options"
1257 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1260 msgid "LaTeX Options"
1261 msgstr "Opciones LaTeX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1264 msgid "O&ption:"
1265 msgstr "O&pción:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1268 msgid "Forma&t:"
1269 msgstr "F&ormato:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1272 msgid "&Show in LyX"
1273 msgstr "&Mostrar en LyX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1279 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1280 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1284 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1285 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1288 msgid "Si&ze and Rotation"
1289 msgstr "&Tamaño y rotación"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1292 msgid "Rotate"
1293 msgstr "Girar"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1299 msgid "Angle to rotate image by"
1300 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1306 msgid "The origin of the rotation"
1307 msgstr "Origen de la rotación"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1310 msgid "Ori&gin:"
1311 msgstr "&Origen:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1314 msgid "A&ngle:"
1315 msgstr "Án&gulo:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1318 msgid "Scale"
1319 msgstr "Escala"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1323 msgid "Height of image in output"
1324 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1328 msgid "Width of image in output"
1329 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1332 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1333 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1337 msgid "&Maintain aspect ratio"
1338 msgstr "&Mantener proporción"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1341 msgid "Crop"
1342 msgstr "Recortar"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1346 msgid "Clip to bounding box values"
1347 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1351 msgid "Clip to &bounding box"
1352 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1356 msgid "&Left bottom:"
1357 msgstr "Abajo &izquierda:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1360 msgid "x"
1361 msgstr "x"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1365 msgid "Right &top:"
1366 msgstr "Arriba &derecha:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1370 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1371 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1375 msgid "&Get from File"
1376 msgstr "&Obtener de archivo"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1379 msgid "y"
1380 msgstr "y"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1383 msgid "TabWidget"
1384 msgstr "TabWidget"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1387 msgid "Basi&c"
1388 msgstr "&Básico"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1393 msgid "&Find:"
1394 msgstr "&Encontrar:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1398 msgid "Replace &with:"
1399 msgstr "Reempla&zar con:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1402 msgid "Perform a case-sensitive search"
1403 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1407 msgid "Case &sensitive"
1408 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1412 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1416 msgid "Find &Next"
1417 msgstr "Encontrar &siguiente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1420 msgid "Restrict search to whole words only"
1421 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1424 msgid "W&hole words"
1425 msgstr "&Palabras completas"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1428 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1435 msgid "&Replace"
1436 msgstr "&Reemplazar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1440 msgid "Search &backwards"
1441 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1444 msgid "Replace all occurences at once"
1445 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1450 msgid "Replace &All"
1451 msgstr "Reemplazar &todas"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1455 msgid "Ad&vanced"
1456 msgstr "A&vanzado"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1459 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1460 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1463 msgid "Sco&pe"
1464 msgstr "Ám&bito"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1467 msgid "Current paragraph"
1468 msgstr "Párrafo actual"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1471 msgid "Current &paragraph"
1472 msgstr "&Párrafo actual"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1475 msgid "Current &document"
1476 msgstr "Documento &actual"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1479 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1480 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1483 msgid "&Master document"
1484 msgstr "Documento &maestro"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1487 msgid "All open documents"
1488 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1491 msgid "&Open documents"
1492 msgstr "&Documentos abiertos"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1495 msgid "All ma&nuals"
1496 msgstr "&Todos los manuales"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1499 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1500 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1503 msgid "Ignore &format"
1504 msgstr "Ignorar &formatos"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1507 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1508 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1511 msgid "&Preserve first case on replace"
1512 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1515 msgid "&Expand macros"
1516 msgstr "E&xpandir macros"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1521 msgid "Form"
1522 msgstr "Forma"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1525 msgid "Float Type:"
1526 msgstr "Tipo de flotante"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1529 msgid "Use &default placement"
1530 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1533 msgid "Advanced Placement Options"
1534 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1537 msgid "&Top of page"
1538 msgstr "Pri&ncipio de página"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1541 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1542 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1545 msgid "Here de&finitely"
1546 msgstr "Aquí &definitivamente"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1549 msgid "&Here if possible"
1550 msgstr "A&quí si es posible"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1553 msgid "&Page of floats"
1554 msgstr "Página de fl&otantes"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1557 msgid "&Bottom of page"
1558 msgstr "&Fin de página"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1561 msgid "&Span columns"
1562 msgstr "&Extender columnas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1565 msgid "&Rotate sideways"
1566 msgstr "&Girar hacia un lado"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1569 msgid "FontUi"
1570 msgstr "FuenteIU"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1573 msgid "&Default Family:"
1574 msgstr "&Familia predeterminada:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1577 msgid "Select the default family for the document"
1578 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1581 msgid "&Base Size:"
1582 msgstr "Tamaño &base:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1585 msgid "LaTe&X font encoding:"
1586 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1590 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1591 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1594 msgid "&Roman:"
1595 msgstr "Ro&man:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1598 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1599 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1602 msgid "&Sans Serif:"
1603 msgstr "Sa&ns Serif:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1606 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1607 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1610 msgid "S&cale (%):"
1611 msgstr "Es&cala (%):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1614 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1615 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1618 msgid "&Typewriter:"
1619 msgstr "T&ypewriter:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1622 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1623 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1626 msgid "Sc&ale (%):"
1627 msgstr "Esc&ala (%):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1630 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1631 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1634 msgid "C&JK:"
1635 msgstr "CJ&K:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1639 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1642 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1643 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1646 msgid "Use true S&mall Caps"
1647 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1650 msgid "Use old style instead of lining figures"
1651 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1654 msgid "Use &Old Style Figures"
1655 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1658 msgid "&Graphics"
1659 msgstr "&Gráficos"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1662 msgid "Select an image file"
1663 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1666 msgid "Output Size"
1667 msgstr "Tamaño de salida"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1670 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1671 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1674 msgid "Set &height:"
1675 msgstr "Ajustar &altura:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1678 msgid "&Scale Graphics (%):"
1679 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1682 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1686 msgid "Set &width:"
1687 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1690 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1691 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1695 msgstr "Rotar gráficos"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1706 msgid "Or&igin:"
1707 msgstr "&Origen:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (Degrees):"
1711 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1715 msgid "File name of image"
1716 msgstr "Archivo de imagen"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1719 msgid "&Clipping"
1720 msgstr "&Recorte"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1724 msgid "y:"
1725 msgstr "y:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1729 msgid "x:"
1730 msgstr "x:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1733 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1734 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1737 msgid "Don't un&zip on export"
1738 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1742 msgid "Additional LaTeX options"
1743 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1746 msgid "LaTeX &options:"
1747 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1750 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1751 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1754 msgid "Sho&w in LyX"
1755 msgstr "&Mostrar en LyX"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1758 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1759 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1762 msgid "Graphics Group"
1763 msgstr "Grupo de gráficos"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1766 msgid "A&ssigned to group:"
1767 msgstr "A&signado al grupo:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1770 msgid "Click to define a new graphics group."
1771 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1774 msgid "O&pen new group..."
1775 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1778 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1779 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1782 msgid "Draft mode"
1783 msgstr "Modo borrador"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1786 msgid "&Draft mode"
1787 msgstr "Mo&do borrador"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1790 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1791 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1794 msgid "..............."
1795 msgstr "..............."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1798 msgid "________"
1799 msgstr "________"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1802 msgid "<-----------"
1803 msgstr "<-----------"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1806 msgid "----------->"
1807 msgstr "----------->"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1810 msgid "\\-----v-----/"
1811 msgstr "\\-----v-----/"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1814 msgid "/-----^-----\\"
1815 msgstr "/-----^-----\\"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1819 msgid "&Spacing:"
1820 msgstr "&Espaciado:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1824 msgid "Supported spacing types"
1825 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1829 msgid "&Value:"
1830 msgstr "&Valor:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1834 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1835 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1838 msgid "&Fill Pattern:"
1839 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1843 msgid "&Protect:"
1844 msgstr "Pr&oteger:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1849 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1850 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1858 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1859 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1860 msgid "URL"
1861 msgstr "URL"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1864 msgid "&Target:"
1865 msgstr "&Dirección:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1869 msgid "Name associated with the URL"
1870 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1875 msgid "&Name:"
1876 msgstr "&Nombre:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1883 msgid "Link type"
1884 msgstr "Tipo de enlace"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1891 msgid "&Web"
1892 msgstr "&Web"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1899 msgid "&Email"
1900 msgstr "C&orreoE"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Enlace a un archivo"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1907 msgid "&File"
1908 msgstr "Archivo"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parámetros de listado"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Saltar validación"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1927 msgid "C&aption:"
1928 msgstr "Le&yenda:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1931 msgid "La&bel:"
1932 msgstr "Eti&queta:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Más pa&rámetros"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1964 msgid "Include"
1965 msgstr "Anexar"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1969 msgid "Input"
1970 msgstr "Incorporar"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1973 msgid "Verbatim"
1974 msgstr "Literal"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1979 msgid "Program Listing"
1980 msgstr "Listado de programa"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1983 msgid "Edit the file"
1984 msgstr "Editar el archivo"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1987 msgid "&Edit"
1988 msgstr "&Editar"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1991 msgid "A&vailable indices:"
1992 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1995 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1996 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1999 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2000 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2004 msgid "Index generation"
2005 msgstr "Generación de índice"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2008 msgid "Define program options of the selected processor."
2009 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2012 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2013 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2016 msgid "&Use multiple indexes"
2017 msgstr "&Usar índices múltiples"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2020 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2021 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2024 msgid "Add a new index to the list"
2025 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2033 msgid "1"
2034 msgstr "1"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2037 msgid "Remove the selected index"
2038 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2041 msgid "Rename the selected index"
2042 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2045 msgid "R&ename..."
2046 msgstr "R&enombrar"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2049 msgid "Define or change button color"
2050 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2053 msgid "Information Type:"
2054 msgstr "Tipo de información:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2057 msgid "Information Name:"
2058 msgstr "Nombre de información:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2061 msgid "Inset Parameter Configuration"
2062 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2066 msgid "I&mmediate Apply"
2067 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2070 msgid "New Inset"
2071 msgstr "Insertar"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2074 msgid "Document &class"
2075 msgstr "Clase del &documento"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2078 msgid "Click to select a local document class definition file"
2079 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2082 msgid "&Local Layout..."
2083 msgstr "&Formato local..."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2086 msgid "Class options"
2087 msgstr "Opciones de clase"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2090 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2091 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2094 msgid "P&redefined:"
2095 msgstr "P&redefinido:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2098 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2099 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2102 msgid "Cust&om:"
2103 msgstr "&Personalizado:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2106 msgid "&Graphics driver:"
2107 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2110 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2111 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2114 msgid "Select de&fault master document"
2115 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2118 msgid "&Master:"
2119 msgstr "&Maestro:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2122 msgid "Enter the name of the default master document"
2123 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2126 msgid "Suppress default date on front page"
2127 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2130 msgid "Encoding"
2131 msgstr "Codificación"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2134 msgid "Language &Default"
2135 msgstr "I&dioma predeterminado"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2138 msgid "&Other:"
2139 msgstr "&Otros:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2142 msgid "&Quote Style:"
2143 msgstr "E&stilo de cita:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2147 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2149 msgid "Listing"
2150 msgstr "Listado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "C&onfiguración principal"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2157 msgid "Placement"
2158 msgstr "Ubicación"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "&Listado en línea"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2173 msgid "&Float"
2174 msgstr "&Flotante"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2178 msgid "&Placement:"
2179 msgstr "&Ubicación:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Numeración de líneas"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2190 msgid "&Side:"
2191 msgstr "Ca&ra:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2198 msgid "S&tep:"
2199 msgstr "Pa&so:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2206 msgid "Font si&ze:"
2207 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2215 msgid "Style"
2216 msgstr "Estilo"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2219 msgid "F&ont size:"
2220 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "A&justar líneas largas"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "&Espacio como símbolo"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2271 msgid "Lan&guage:"
2272 msgstr "&Idioma:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2279 msgid "&Dialect:"
2280 msgstr "&Dialecto:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2287 msgid "Range"
2288 msgstr "Intervalo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "&Primera línea:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2299 msgid "&Last line:"
2300 msgstr "Última &línea:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Más parámetros"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2312 msgid "Feedback window"
2313 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2320 msgid "Input here the listings parameters"
2321 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "&Tipo de registro"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "Actualizar la vista"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2338 msgid "&Update"
2339 msgstr "Actuali&zar"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2342 msgid "Copy to Clip&board"
2343 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2346 msgid "&Go!"
2347 msgstr "¡&Ir!"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2350 msgid "Jump to the next warning message."
2351 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2354 msgid "Next &Warning"
2355 msgstr "A&viso siguiente"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2358 msgid "Jump to the next error message."
2359 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2362 msgid "Next &Error"
2363 msgstr "E&rror siguiente"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2366 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2367 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2370 msgid "&Default Margins"
2371 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2374 msgid "&Top:"
2375 msgstr "&Superior:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2378 msgid "&Bottom:"
2379 msgstr "&Inferior:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2382 msgid "&Inner:"
2383 msgstr "I&nterior:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2386 msgid "O&uter:"
2387 msgstr "E&xterior:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2390 msgid "Head &sep:"
2391 msgstr "S&ep. encabezado:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2394 msgid "Head &height:"
2395 msgstr "&Alto encabezado:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2398 msgid "&Foot skip:"
2399 msgstr "Salto de &pie:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2402 msgid "&Column Sep:"
2403 msgstr "Sep. &Columnas:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2406 msgid "Master Document Output"
2407 msgstr "Salida de Documento maestro"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2410 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2411 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2414 msgid "Include only &selected children"
2415 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2418 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2419 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Número de filas"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 msgid "&Rows:"
2443 msgstr "&Filas:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Número de columnas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 msgid "&Columns:"
2455 msgstr "C&olumnas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineación vertical"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2467 msgid "&Vertical:"
2468 msgstr "&Vertical:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2479 msgid "Decoration"
2480 msgstr "Decoración"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 msgid "&Type:"
2484 msgstr "&Tipo:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 msgid "[x]"
2492 msgstr "[x]"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 msgid "(x)"
2496 msgstr "(x)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 msgid "{x}"
2500 msgstr "{x}"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 msgid "|x|"
2504 msgstr "|x|"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 msgid "||x||"
2508 msgstr "||x||"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2512 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2528 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2531 msgid "Use esint package &automatically"
2532 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2535 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2536 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2539 msgid "Use &esint package"
2540 msgstr "Usar el paquete es&int"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2544 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgid "A&vailable:"
2560 msgstr "Dis&ponibles:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2565 msgid "A&dd"
2566 msgstr "A&ñadir"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2569 msgid "De&lete"
2570 msgstr "E&liminar"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2573 msgid "S&elected:"
2574 msgstr "S&eleccionado:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2577 msgid "Sort &as:"
2578 msgstr "&Ordenar como:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "&Descripción:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2585 msgid "&Symbol:"
2586 msgstr "&Símbolo:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 msgid "Type"
2591 msgstr "Tipo"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2594 msgid "LyX internal only"
2595 msgstr "Solo interno de LyX"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2598 msgid "LyX &Note"
2599 msgstr "&Nota LyX"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2603 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2606 msgid "&Comment"
2607 msgstr "&Comentario"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2610 msgid "Print as grey text"
2611 msgstr "Imprimir como texto gris"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2614 msgid "&Greyed out"
2615 msgstr "&Resaltado en gris"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2618 msgid "&List in Table of Contents"
2619 msgstr "&Listar en el índice general"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2622 msgid "&Numbering"
2623 msgstr "&Numeración"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2626 msgid "Output Format"
2627 msgstr "Formato de salida"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2640 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2641 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2644 msgid "Use &XeTeX"
2645 msgstr "Usar &XeTeX"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2648 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2649 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2652 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2653 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2656 msgid "Custom Macro:"
2657 msgstr "Macro personalizada:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2660 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2661 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2664 msgid "XHTML Output Options"
2665 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2668 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2669 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2672 msgid "Strict XHTML 1.1"
2673 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2676 msgid "Math Output"
2677 msgstr "Salida de ecuaciones"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2680 msgid "Format to use for math output."
2681 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2684 msgid "MathML"
2685 msgstr "Ecuaciones|E"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2688 #: lib/configure.py:550
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "Imágenes"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2697 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2698 #: lib/layouts/egs.layout:618
2699 #: lib/languages:4
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2703 msgid "LaTeX"
2704 msgstr "LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2707 msgid "Math Image Scaling"
2708 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato del papel"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2721 msgid "&Format:"
2722 msgstr "&Formato:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2726 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;Personalizado&quot;"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2729 msgid "&Orientation:"
2730 msgstr "Orientación:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2733 msgid "&Portrait"
2734 msgstr "Re&trato"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2737 msgid "&Landscape"
2738 msgstr "Apai&sado"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2742 msgid "Page Layout"
2743 msgstr "Diseño de página"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2746 msgid "Headings &style:"
2747 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2750 msgid "Style used for the page header and footer"
2751 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2754 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2755 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2758 msgid "&Two-sided document"
2759 msgstr "&Documento con dos caras"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2762 msgid "Label Width"
2763 msgstr "Ancho de etiqueta"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2767 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2768 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2771 msgid "Lo&ngest label"
2772 msgstr "Etiqueta más &larga"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2775 msgid "Line &spacing"
2776 msgstr "&Interlineado"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2779 #: src/Text.cpp:1814
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "Sencillo"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2785 msgid "1.5"
2786 msgstr "1.5"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2789 #: src/Text.cpp:1820
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2791 msgid "Double"
2792 msgstr "Doble"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2799 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2812 msgid "Custom"
2813 msgstr "Personalizado"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2816 msgid "&Indent Paragraph"
2817 msgstr "S&angrar párrafo"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2820 msgid "&Justified"
2821 msgstr "&Justificado"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2824 msgid "&Left"
2825 msgstr "&Izquierda"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2828 msgid "C&enter"
2829 msgstr "Cen&tro"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2832 msgid "Ri&ght"
2833 msgstr "&Derecha"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2836 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2837 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2840 msgid "Paragraph's &Default"
2841 msgstr "&Predeterminada"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2848 msgid "&General"
2849 msgstr "&General"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2852 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2853 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2856 msgid "Automatically fi&ll header"
2857 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2860 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2861 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2864 msgid "Load in &fullscreen mode"
2865 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2868 msgid "Header Information"
2869 msgstr "Información de cabecera"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2872 msgid "&Title:"
2873 msgstr "&Título:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2876 msgid "&Author:"
2877 msgstr "A&utor:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2880 msgid "&Subject:"
2881 msgstr "A&sunto:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2884 msgid "&Keywords:"
2885 msgstr "Cla&ves:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2888 msgid "H&yperlinks"
2889 msgstr "&Hiperenlaces"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2892 msgid "Allows link text to break across lines."
2893 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2896 msgid "B&reak links over lines"
2897 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2900 msgid "No &frames around links"
2901 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2904 msgid "C&olor links"
2905 msgstr "&Enlaces coloreados"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2908 msgid "Bibliographical backreferences"
2909 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2912 msgid "B&ackreferences:"
2913 msgstr "Re&ferencias:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2916 msgid "&Bookmarks"
2917 msgstr "&Marcadores"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2920 msgid "G&enerate Bookmarks"
2921 msgstr "&Generar marcadores"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2924 msgid "&Numbered bookmarks"
2925 msgstr "M&arcadores numerados"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2928 msgid "Number of levels"
2929 msgstr "Número de niveles"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2932 msgid "&Open bookmarks"
2933 msgstr "&Marcadores abiertos"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2936 msgid "Additional o&ptions"
2937 msgstr "&Opciones adicionales"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2940 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2941 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2944 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2948 msgid "&Phantom"
2949 msgstr "&Fantasma"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2952 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2953 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2956 msgid "&Horiz. Phantom"
2957 msgstr "Fantasma &horiz."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2960 msgid "Vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2964 msgid "&Vert. Phantom"
2965 msgstr "Fantasma &vert."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2968 msgid "A&lter..."
2969 msgstr "C&ambiar..."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2972 msgid "In Math"
2973 msgstr "En ecuaciones"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2976 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2977 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2980 msgid "Automatic in&line completion"
2981 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2985 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2988 msgid "Automatic p&opup"
2989 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2992 msgid "Autoco&rrection"
2993 msgstr "&Autocorrección"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2996 msgid "In Text"
2997 msgstr "En texto"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3001 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3004 msgid "Automatic &inline completion"
3005 msgstr "&Finalización automática en línea"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3008 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3009 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3017 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3020 msgid "Cursor i&ndicator"
3021 msgstr "&Indicador en el cursor"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3024 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3026 msgid "General"
3027 msgstr "General"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3030 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3031 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3039 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3047 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3050 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3051 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3054 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3055 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3058 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3059 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3062 msgid "C&onverter:"
3063 msgstr "C&onvertidor:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3066 msgid "E&xtra flag:"
3067 msgstr "&Indicador adicional:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3070 msgid "&From format:"
3071 msgstr "&Del formato:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3074 msgid "&To format:"
3075 msgstr "&Al formato:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3079 msgid "&Modify"
3080 msgstr "&Modificar"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3086 msgid "Remo&ve"
3087 msgstr "&Quitar"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3090 msgid "Converter Defi&nitions"
3091 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3094 msgid "Converter File Cache"
3095 msgstr "Caché del conversor"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3098 msgid "&Enabled"
3099 msgstr "Acti&vado"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3102 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3103 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3106 msgid "Display &Graphics"
3107 msgstr "&Mostrar gráficos"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3110 msgid "Instant &Preview:"
3111 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3114 #: src/Font.cpp:76
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3116 msgid "Off"
3117 msgstr "Desactivada"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3120 msgid "No math"
3121 msgstr "Ecuaciones no"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3124 #: src/Font.cpp:76
3125 msgid "On"
3126 msgstr "Activada"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "&Tamaño vista: "
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3146 msgid "Editing"
3147 msgstr "Edición"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3150 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3151 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3154 msgid "Scroll &below end of document"
3155 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3158 msgid "Sort &environments alphabetically"
3159 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3162 msgid "&Group environments by their category"
3163 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3166 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3167 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3170 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3171 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3174 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3175 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3178 msgid "Fullscreen"
3179 msgstr "Pantalla completa"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3182 msgid "&Hide toolbars"
3183 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3186 msgid "Hide scr&ollbar"
3187 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3190 msgid "Hide &tabbar"
3191 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3194 msgid "Hide &menubar"
3195 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3198 msgid "&Limit text width"
3199 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3202 msgid "Screen used (&pixels):"
3203 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3206 msgid "&New..."
3207 msgstr "&Nuevo..."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3210 msgid "Re&move"
3211 msgstr "&Quitar"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3214 msgid "&Document format"
3215 msgstr "Formato de &documento"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3218 msgid "Vector &graphics format"
3219 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3222 msgid "S&hort Name:"
3223 msgstr "&Nombre corto:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3226 msgid "E&xtension:"
3227 msgstr "E&xtensión:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3230 msgid "Shortc&ut:"
3231 msgstr "A&tajo de teclado:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3234 msgid "Ed&itor:"
3235 msgstr "Ed&itor:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3238 msgid "&Viewer:"
3239 msgstr "&Visor:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3242 msgid "Co&pier:"
3243 msgstr "Co&piadora:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3246 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3247 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3250 msgid "Default Format"
3251 msgstr "Formato predeterminado"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3254 msgid "&E-mail:"
3255 msgstr "C&orreo-e:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3258 msgid "Your name"
3259 msgstr "Su nombre"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3262 msgid "Your E-mail address"
3263 msgstr "Su dirección de correo-e"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3266 msgid "Keyboard"
3267 msgstr "Teclado"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3270 msgid "Use &keyboard map"
3271 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3274 msgid "&First:"
3275 msgstr "&Primero:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3279 msgid "Br&owse..."
3280 msgstr "E&xaminar..."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3283 msgid "S&econd:"
3284 msgstr "S&egundo:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3287 msgid "Mouse"
3288 msgstr "Ratón"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3291 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3292 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3295 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3296 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3299 msgid "User &interface language:"
3300 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3303 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3304 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3307 msgid "Language pac&kage:"
3308 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3311 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3312 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3315 msgid "Command s&tart:"
3316 msgstr "C&omando inicial:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3319 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3320 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3323 msgid "Command e&nd:"
3324 msgstr "Comando &final:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3327 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3328 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3331 msgid "Default Decimal &Point:"
3332 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3336 msgid "X; "
3337 msgstr "X; "
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3340 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3341 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3344 msgid "&Use babel"
3345 msgstr "Usar &babel"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3348 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3349 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3352 msgid "&Global"
3353 msgstr "Glob&al"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3356 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3357 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3360 msgid "Auto &begin"
3361 msgstr "Auto-i&niciar"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3364 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3365 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3368 msgid "Auto &end"
3369 msgstr "Auto-&terminar"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3372 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3373 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3376 msgid "Mark &foreign languages"
3377 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3380 msgid "Right-to-left language support"
3381 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3384 #: src/LyXRC.cpp:3251
3385 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3386 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3389 msgid "Enable RTL su&pport"
3390 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3393 msgid "Cursor movement:"
3394 msgstr "Movimiento del cursor:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3397 msgid "&Logical"
3398 msgstr "&Lógico"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3401 msgid "&Visual"
3402 msgstr "&Visual"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3405 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3406 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3409 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3410 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3413 msgid "Default paper si&ze:"
3414 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3418 msgid "US letter"
3419 msgstr "Carta US"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3423 msgid "US legal"
3424 msgstr "Oficio US"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3428 msgid "US executive"
3429 msgstr "Ejecutivo US"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3433 msgid "A3"
3434 msgstr "A3"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3438 msgid "A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3443 msgid "A5"
3444 msgstr "A5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3448 msgid "B5"
3449 msgstr "B5"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3452 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3453 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3456 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3457 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3460 msgid "BibTeX command and options"
3461 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3465 msgid "Processor for &Japanese:"
3466 msgstr "Procesador para &japonés:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3469 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3470 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3473 msgid "Pr&ocessor:"
3474 msgstr "Pr&ocesador:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3479 msgid "Op&tions:"
3480 msgstr "Opc&iones:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3483 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3484 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3487 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3488 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3491 msgid "&Nomenclature command:"
3492 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3495 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3496 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3499 msgid "Chec&kTeX command:"
3500 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3503 msgid "CheckTeX start options and flags"
3504 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3507 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3508 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3512 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3515 msgid "Set class options to default on class change"
3516 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3519 msgid "R&eset class options when document class changes"
3520 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3523 msgid "Output &line length:"
3524 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3527 #: src/LyXRC.cpp:2928
3528 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3529 msgstr ""
3530 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3531 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3534 msgid "&Date format:"
3535 msgstr "Formato de &fecha:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3538 msgid "Date format for strftime output"
3539 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr "Pedir permiso"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr "Solo archivo principal"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3554 msgid "All files"
3555 msgstr "Todos los archivos"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3559 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3562 msgid "Forward search"
3563 msgstr "Buscar hacia delante"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3566 msgid "DV&I command:"
3567 msgstr "Comando &DVI:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3570 msgid "&PDF command:"
3571 msgstr "Comando &PDF:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3574 msgid "&PATH prefix:"
3575 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3585 msgid "Browse..."
3586 msgstr "Examinar..."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3589 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3590 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3593 msgid "&Temporary directory:"
3594 msgstr "Directorio &temporal:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3597 msgid "Ly&XServer pipe:"
3598 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3601 msgid "&Backup directory:"
3602 msgstr "C&opias de seguridad:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3605 msgid "&Example files:"
3606 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3609 msgid "&Document templates:"
3610 msgstr "P&lantillas de documento:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3613 msgid "&Working directory:"
3614 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3617 msgid "Hunspell dictionaries:"
3618 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3621 msgid "Printer Command Options"
3622 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3625 msgid "Extension to be used when printing to file."
3626 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3629 msgid "File ex&tension:"
3630 msgstr "Ex&tensión:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3633 msgid "Option used to print to a file."
3634 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3637 msgid "Print to &file:"
3638 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3641 msgid "Option used to print to non-default printer."
3642 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3645 msgid "Set &printer:"
3646 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3649 msgid "Option used with spool command to set printer."
3650 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3653 msgid "Spool &printer:"
3654 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3657 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3658 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3661 msgid "Spool co&mmand:"
3662 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3665 msgid "Option used to reverse page order."
3666 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3669 msgid "Re&verse pages:"
3670 msgstr "&Invertir páginas:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3673 msgid "Lan&dscape:"
3674 msgstr "Apai&sado:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3677 msgid "&Number of copies:"
3678 msgstr "Número &de copias:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3681 msgid "Option used to set number of copies."
3682 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3685 msgid "Option used to print a range of pages."
3686 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3689 msgid "Co&llated:"
3690 msgstr "Pe&gadas:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3693 msgid "Pa&ge range:"
3694 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3697 msgid "Option used to collate multiple copies."
3698 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3701 msgid "&Odd pages:"
3702 msgstr "Páginas i&mpares:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3705 msgid "&Even pages:"
3706 msgstr "Páginas &pares:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3709 msgid "Paper t&ype:"
3710 msgstr "Tipo del &papel:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3713 msgid "Paper si&ze:"
3714 msgstr "Tama&ño del papel:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3717 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3718 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3721 msgid "E&xtra options:"
3722 msgstr "Opciones e&xtra:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3725 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3726 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3729 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3730 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3733 msgid "Adapt &output to printer"
3734 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3737 msgid "Name of the default printer"
3738 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3741 msgid "Default &printer:"
3742 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3745 msgid "Printer co&mmand:"
3746 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3749 msgid "Sans Seri&f:"
3750 msgstr "Sa&ns Serif:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3753 msgid "T&ypewriter:"
3754 msgstr "T&ypewriter:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3757 msgid "R&oman:"
3758 msgstr "&Roman:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3761 msgid "Screen &DPI:"
3762 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3765 msgid "&Zoom %:"
3766 msgstr "&Zoom %:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3769 msgid "Font Sizes"
3770 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3773 msgid "&Large:"
3774 msgstr "&Grande:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3777 msgid "&Larger:"
3778 msgstr "Más &grande:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3781 msgid "&Largest:"
3782 msgstr "Muy &grande:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3785 msgid "&Huge:"
3786 msgstr "&Enorme:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3789 msgid "&Hugest:"
3790 msgstr "Más &enorme:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3793 msgid "S&mallest:"
3794 msgstr "Muy &pequeña:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3797 msgid "S&maller:"
3798 msgstr "Más &pequeña:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3801 msgid "S&mall:"
3802 msgstr "&Pequeña:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3805 msgid "&Normal:"
3806 msgstr "&Normal:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3809 msgid "&Tiny:"
3810 msgstr "&Diminuta:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3813 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3814 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3817 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3818 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3821 msgid "&New"
3822 msgstr "&Nuevo"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3825 msgid "&Bind file:"
3826 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3829 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3830 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3833 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3834 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3837 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3838 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3841 msgid "&Spellchecker engine:"
3842 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3845 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3846 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3849 msgid "Accept compound &words"
3850 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3853 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3854 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3857 msgid "S&pellcheck continuously"
3858 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3861 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3862 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3865 msgid "&Escape characters:"
3866 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3869 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3870 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3873 msgid "Al&ternative language:"
3874 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3877 msgid "&User interface file:"
3878 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3881 msgid "Automatic help"
3882 msgstr "Ayuda automática"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3885 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3886 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3889 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3890 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3893 msgid "Session"
3894 msgstr "Sesión"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3897 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3898 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3901 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3902 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3905 msgid "Restore cursor &positions"
3906 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3909 msgid "&Load opened files from last session"
3910 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3913 msgid "Clear all session &information"
3914 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3917 msgid "Documents"
3918 msgstr "Documentos"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3921 msgid "Backup original documents when saving"
3922 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3925 msgid "&Backup documents, every"
3926 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3929 msgid "minutes"
3930 msgstr "minutos"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3933 msgid "&Save documents compressed by default"
3934 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3937 msgid "&Maximum last files:"
3938 msgstr "Documentos &recientes:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3941 msgid "&Open documents in tabs"
3942 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3949 msgid "&Single close-tab button"
3950 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
3955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3956 msgid "&Save"
3957 msgstr "&Guardar"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3960 msgid "Pages"
3961 msgstr "Páginas"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3964 msgid "Page number to print from"
3965 msgstr "Imprimir desde la página"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3968 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3969 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3972 msgid "Page number to print to"
3973 msgstr "Imprimir hasta la página"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3977 msgid "Print all pages"
3978 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3981 msgid "Fro&m"
3982 msgstr "&Desde"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3986 msgid "&All"
3987 msgstr "&Todo"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3990 msgid "Print &odd-numbered pages"
3991 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3994 msgid "Print &even-numbered pages"
3995 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3998 msgid "Print in reverse order"
3999 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4002 msgid "Re&verse order"
4003 msgstr "Orden in&verso"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4006 msgid "Copie&s"
4007 msgstr "Copia&s"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4010 msgid "Number of copies"
4011 msgstr "Número de copias"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4014 msgid "Collate copies"
4015 msgstr "Copias encadenadas"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4018 msgid "&Collate"
4019 msgstr "&Encadenadas"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4022 msgid "&Print"
4023 msgstr "&Imprimir"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4026 msgid "Print Destination"
4027 msgstr "Destino de impresión"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4030 msgid "Send output to the printer"
4031 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4034 msgid "P&rinter:"
4035 msgstr "I&mpresora:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4038 msgid "Send output to the given printer"
4039 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4043 msgid "Send output to a file"
4044 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4047 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4048 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4051 msgid "&Subindex"
4052 msgstr "&Subíndice"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4055 msgid "A&vailable indexes:"
4056 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4059 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4060 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4064 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4065 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4068 msgid "&List Indentation:"
4069 msgstr "&Sangrado de la lista"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4072 msgid "Custom &Width:"
4073 msgstr "A&ncho personalizado:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4076 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4077 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4082 msgid "Output"
4083 msgstr "Salidas"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4086 msgid "Settings"
4087 msgstr "Configuración"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4090 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4091 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4094 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4095 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4098 msgid "&Clear automatically"
4099 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4102 msgid "Debug messages"
4103 msgstr "Mensajes de depuración"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4106 msgid "Display no debug messages"
4107 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4110 msgid "&None"
4111 msgstr "&Ninguno"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4114 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4115 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4118 msgid "S&elected"
4119 msgstr "S&eleccionado:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4122 msgid "Display all debug messages"
4123 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4126 msgid "Display statusbar messages?"
4127 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4130 msgid "&Statusbar messages"
4131 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4134 msgid "Fil&ter:"
4135 msgstr "Fil&tro:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4138 msgid "Enter string to filter the label list"
4139 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4142 msgid "Filter case-sensitively"
4143 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4146 msgid "Case-sensiti&ve"
4147 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4150 msgid "Update the label list"
4151 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4154 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4155 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4158 msgid "&Sort"
4159 msgstr "&Ordenar"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4162 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4163 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4166 msgid "Cas&e-sensitive"
4167 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4170 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4171 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4174 msgid "Grou&p"
4175 msgstr "Agr&upar"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4179 msgid "&Go to Label"
4180 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4183 msgid "La&bels in:"
4184 msgstr "&Etiquetas en:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4187 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4188 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4191 msgid "<reference>"
4192 msgstr "<referencia>"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4195 msgid "(<reference>)"
4196 msgstr "(<referencia>)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4199 msgid "<page>"
4200 msgstr "<página>"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4203 msgid "on page <page>"
4204 msgstr "en página <página>"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4207 msgid "<reference> on page <page>"
4208 msgstr "<referencia> en página <página>"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4211 msgid "Formatted reference"
4212 msgstr "Referencias con formato"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4215 msgid "Match w&hole words only"
4216 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4219 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4220 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4223 msgid "&Export formats:"
4224 msgstr "Formatos de &exportación:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4227 msgid "&Command:"
4228 msgstr "C&omando:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4231 msgid "Edit shortcut"
4232 msgstr "Editar atajo de teclado"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4235 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4236 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4240 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4243 msgid "&Delete Key"
4244 msgstr "Tecla &Suprimir"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4247 msgid "Clear current shortcut"
4248 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4252 msgid "C&lear"
4253 msgstr "&Limpiar"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4256 msgid "&Shortcut:"
4257 msgstr "A&tajo de teclado:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4260 msgid "&Function:"
4261 msgstr "Funcion:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4264 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4265 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4268 msgid "DockWidget"
4269 msgstr "DockWidget"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4272 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4273 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4276 msgid "Unknown word:"
4277 msgstr "&Palabra desconocida:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4280 msgid "Current word"
4281 msgstr "Palabra actual"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4286 msgid "Replace word with current choice"
4287 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4290 msgid "&Find Next"
4291 msgstr "Encontrar &siguiente"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4294 msgid "Re&placement:"
4295 msgstr "Reempla&zar con:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "Replace with selected word"
4299 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4302 msgid "S&uggestions:"
4303 msgstr "&Sugerencias:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4306 msgid "Ignore this word"
4307 msgstr "Ignorar esta palabra"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4310 msgid "&Ignore"
4311 msgstr "&Ignorar"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4314 msgid "Ignore this word throughout this session"
4315 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4318 msgid "I&gnore All"
4319 msgstr "Ig&norar todas"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4323 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4326 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4327 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4330 msgid "Ca&tegory:"
4331 msgstr "Ca&tegoría:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4334 msgid "Select this to display all available characters at once"
4335 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4338 msgid "&Display all"
4339 msgstr "&Mostrar todos"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4342 msgid "&Table Settings"
4343 msgstr "Configuración de la &tabla"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4346 msgid "Column settings"
4347 msgstr "Columna"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4350 msgid "&Horizontal alignment:"
4351 msgstr "Alineación &horizontal:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4354 msgid "Horizontal alignment in column"
4355 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4362 msgid "Justified"
4363 msgstr "Justificado"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4369 msgid "Decimal"
4370 msgstr "Decimal"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Posición decimal:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "Alineación &vertical:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4385 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4386 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4389 msgid "Merge cells of different columns"
4390 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4393 msgid "&Multicolumn"
4394 msgstr "&Multicolumna"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4397 msgid "Row setting"
4398 msgstr "Fila"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4401 msgid "Merge cells of different rows"
4402 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4405 msgid "M&ultirow"
4406 msgstr "M&ultifila"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4409 msgid "Cell setting"
4410 msgstr "Celda"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4413 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4414 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4417 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4418 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4421 msgid "Table-wide settings"
4422 msgstr "Tabla completa"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4425 msgid "Verti&cal alignment:"
4426 msgstr "Alineación v&ertical"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4429 msgid "Vertical alignment of the table"
4430 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4434 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4437 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4438 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4441 msgid "LaTe&X argument:"
4442 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4445 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4446 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4449 msgid "&Borders"
4450 msgstr "&Bordes"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4453 msgid "Set Borders"
4454 msgstr "Poner bordes"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4457 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4458 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4461 msgid "All Borders"
4462 msgstr "Todos los bordes"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4465 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4466 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4469 msgid "&Set"
4470 msgstr "&Poner"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4473 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4474 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4477 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4478 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4481 msgid "Fo&rmal"
4482 msgstr "&Formal"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4485 msgid "Use default (grid-like) border style"
4486 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4489 msgid "De&fault"
4490 msgstr "Pre&determinado"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4493 msgid "Additional Space"
4494 msgstr "Espacio adicional"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4497 msgid "T&op of row:"
4498 msgstr "&Encima de la fila:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4501 msgid "Botto&m of row:"
4502 msgstr "De&bajo de la fila:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4505 msgid "Bet&ween rows:"
4506 msgstr "E&ntre filas:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4509 msgid "&Longtable"
4510 msgstr "Tabla &larga"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4513 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4514 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4517 msgid "&Use long table"
4518 msgstr "&Usar tabla larga"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4521 msgid "Row settings"
4522 msgstr "Propiedades de fila"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4525 msgid "Status"
4526 msgstr "Estado"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4529 msgid "Border above"
4530 msgstr "Borde encima"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4533 msgid "Border below"
4534 msgstr "Borde debajo"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4537 msgid "Contents"
4538 msgstr "Contenidos"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4541 msgid "Header:"
4542 msgstr "Encabezado:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4546 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4555 msgid "on"
4556 msgstr "activado"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4566 msgid "double"
4567 msgstr "doble"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4570 msgid "First header:"
4571 msgstr "Primer encabezado:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4574 msgid "This row is the header of the first page"
4575 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4578 msgid "Don't output the first header"
4579 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4583 msgid "is empty"
4584 msgstr "está vacío"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4587 msgid "Footer:"
4588 msgstr "Pie:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4591 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4592 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4595 msgid "Last footer:"
4596 msgstr "Último pie:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4599 msgid "This row is the footer of the last page"
4600 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4603 msgid "Don't output the last footer"
4604 msgstr "No mostrar el último pie"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4607 msgid "Caption:"
4608 msgstr "Leyenda:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4611 msgid "Set a page break on the current row"
4612 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4615 msgid "Page &break on current row"
4616 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4619 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4620 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4623 msgid "Longtable alignment"
4624 msgstr "Alineación de la tabla"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4627 msgid "Current cell:"
4628 msgstr "Celda actual:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4631 msgid "Current row position"
4632 msgstr "Posición actual de fila"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4635 msgid "Current column position"
4636 msgstr "Posición actual de columna"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4639 msgid "Close this dialog"
4640 msgstr "Cerrar este diálogo"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4643 msgid "Rebuild the file lists"
4644 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4647 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4648 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4651 msgid "&View"
4652 msgstr "&Ver"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Clases LaTeX"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Estilos LaTeX"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Estilos BibTeX"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4675 msgid "Show &path"
4676 msgstr "Mostrar &ruta"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separar párrafos con:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4688 msgstr "&Sangrado"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Tamaño del sangrado"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Espacio &vertical"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4703 msgid "Spacing"
4704 msgstr "Espaciado"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlineado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo de espaciado"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Número de líneas"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento con &dos columnas"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Idioma del tesauro"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4731 msgid "Index entry"
4732 msgstr "Entrada de índice"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4735 msgid "&Keyword:"
4736 msgstr "&Palabra clave:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Palabra a buscar"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4743 msgid "L&ookup"
4744 msgstr "C&onsultar"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "El ítem seleccionado"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4752 msgid "&Selection:"
4753 msgstr "&Selección:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4764 msgid "Filter:"
4765 msgstr "Filtro:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4772 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4773 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4776 msgid "Update navigation tree"
4777 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4784 msgid "..."
4785 msgstr "..."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4788 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4789 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4792 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4793 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4796 msgid "Move selected item down by one"
4797 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4800 msgid "Move selected item up by one"
4801 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4804 msgid "Sort"
4805 msgstr "Ordenar"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4808 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4809 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4812 msgid "Keep"
4813 msgstr "Mantener"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4817 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4820 msgid "LyX: Enter text"
4821 msgstr "LyX: Introducir texto"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4824 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4825 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4828 msgid "&Do not show this warning again!"
4829 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4832 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4833 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4836 msgid "DefSkip"
4837 msgstr "Salto predeterminado"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4841 msgid "SmallSkip"
4842 msgstr "Salto pequeño"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4846 msgid "MedSkip"
4847 msgstr "Salto medio"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4851 msgid "BigSkip"
4852 msgstr "Salto grande"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4855 msgid "VFill"
4856 msgstr "Relleno vertical"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4859 msgid "Complete source"
4860 msgstr "Fuente completa"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4863 msgid "Automatic update"
4864 msgstr "Actualización automática"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4867 msgid "Unit of width value"
4868 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4871 msgid "number of needed lines"
4872 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4875 msgid "use number of lines"
4876 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4879 msgid "&Line span:"
4880 msgstr "&Extender a líneas:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4883 msgid "Outer (default)"
4884 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4887 msgid "Inner"
4888 msgstr "Interior"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4891 msgid "use overhang"
4892 msgstr "usar la extensión al margen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4895 msgid "Over&hang:"
4896 msgstr "&Extensión al margen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4899 msgid "Overhang value"
4900 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4903 msgid "Unit of overhang value"
4904 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4907 msgid "Check this to allow flexible placement"
4908 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4911 msgid "Allow &floating"
4912 msgstr "&Permitir flotación"
4913
4914 #: lib/layouts/aa.layout:27
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4917 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4919 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4920 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4921 #: lib/layouts/apa.layout:24
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4923 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4924 #: lib/layouts/chess.layout:29
4925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4926 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4927 #: lib/layouts/egs.layout:18
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4930 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/foils.layout:30
4932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4933 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4935 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4936 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4939 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4940 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4941 #: lib/layouts/paper.layout:13
4942 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4943 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4944 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4947 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4949 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4950 #: lib/layouts/slides.layout:60
4951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4954 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4955 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4956 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4959 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4960 msgid "Standard"
4961 msgstr "Normal"
4962
4963 #: lib/layouts/aa.layout:42
4964 #: lib/layouts/aa.layout:225
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4966 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4967 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4969 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4970 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4971 #: lib/layouts/apa.layout:308
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:143
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4976 #: lib/layouts/egs.layout:30
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4980 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4981 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4982 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4983 #: lib/layouts/llncs.layout:46
4984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4985 #: lib/layouts/memoir.layout:62
4986 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4987 #: lib/layouts/paper.layout:57
4988 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
4989 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4990 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4991 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
4992 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4993 #: lib/layouts/spie.layout:19
4994 #: lib/layouts/svmono.layout:69
4995 #: lib/layouts/svmono.layout:103
4996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
4997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
4998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
4999 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5001 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5002 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5004 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5005 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5006 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5007 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5008 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5011 msgid "Section"
5012 msgstr "Sección"
5013
5014 #: lib/layouts/aa.layout:46
5015 #: lib/layouts/aa.layout:236
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5020 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5021 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5022 #: lib/layouts/apa.layout:319
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5024 #: lib/layouts/egs.layout:52
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5027 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5028 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5029 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5032 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5034 #: lib/layouts/paper.layout:66
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5036 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5038 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5041 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5044 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5045 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5047 msgid "Subsection"
5048 msgstr "Subsección"
5049
5050 #: lib/layouts/aa.layout:50
5051 #: lib/layouts/aa.layout:249
5052 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5056 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5057 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5058 #: lib/layouts/apa.layout:329
5059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5061 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5065 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5066 #: lib/layouts/paper.layout:75
5067 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5068 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5069 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5074 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5075 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5077 msgid "Subsubsection"
5078 msgstr "Subsubsección"
5079
5080 #: lib/layouts/aa.layout:54
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5083 #: lib/layouts/apa.layout:360
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5085 #: lib/layouts/egs.layout:167
5086 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5087 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5088 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5089 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5090 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5091 msgid "Itemize"
5092 msgstr "Enumeración*"
5093
5094 #: lib/layouts/aa.layout:57
5095 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5097 #: lib/layouts/apa.layout:378
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5099 #: lib/layouts/egs.layout:149
5100 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5101 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5104 msgid "Enumerate"
5105 msgstr "Enumeración"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:60
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5111 #: lib/layouts/egs.layout:185
5112 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5113 #: lib/layouts/paper.layout:100
5114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5116 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5117 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5119 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5121 msgid "Description"
5122 msgstr "Descripción"
5123
5124 #: lib/layouts/aa.layout:63
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5130 #: lib/layouts/egs.layout:132
5131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5134 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5136 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5137 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5138 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5140 msgid "List"
5141 msgstr "Lista"
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:67
5144 #: lib/layouts/aa.layout:260
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5149 #: lib/layouts/apa.layout:39
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5151 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5153 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5154 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5155 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5156 #: lib/layouts/egs.layout:250
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5159 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5160 #: lib/layouts/foils.layout:125
5161 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5167 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5171 #: lib/layouts/paper.layout:109
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5173 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5180 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5188 msgid "Title"
5189 msgstr "Título"
5190
5191 #: lib/layouts/aa.layout:70
5192 #: lib/layouts/aa.layout:115
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5198 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5199 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5201 msgid "Subtitle"
5202 msgstr "Subtítulo"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:73
5205 #: lib/layouts/aa.layout:272
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5210 #: lib/layouts/apa.layout:114
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5214 #: lib/layouts/egs.layout:294
5215 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5217 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5218 #: lib/layouts/foils.layout:133
5219 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5224 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5225 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5228 #: lib/layouts/paper.layout:119
5229 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5230 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5234 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5242 msgid "Author"
5243 msgstr "Autor"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:76
5246 #: lib/layouts/aa.layout:137
5247 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5249 #: lib/layouts/egs.layout:237
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5251 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5259 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5267 msgid "Address"
5268 msgstr "Dirección"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:79
5271 #: lib/layouts/aa.layout:155
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5273 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5274 msgid "Offprint"
5275 msgstr "Separata"
5276
5277 #: lib/layouts/aa.layout:82
5278 #: lib/layouts/aa.layout:178
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5280 msgid "Mail"
5281 msgstr "Correo"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:85
5284 #: lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5291 #: lib/layouts/egs.layout:472
5292 #: lib/layouts/foils.layout:140
5293 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5296 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5309 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5310 #: lib/external_templates:301
5311 #: lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5313 msgid "Date"
5314 msgstr "Fecha"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88
5317 #: lib/layouts/aa.layout:318
5318 #: lib/layouts/aa.layout:334
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5323 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5327 #: lib/layouts/apa.layout:70
5328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5330 #: lib/layouts/egs.layout:487
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5335 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5336 #: lib/layouts/foils.layout:147
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5342 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5348 #: lib/layouts/paper.layout:129
5349 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5354 #: lib/layouts/spie.layout:74
5355 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5358 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5363 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5368 #: src/output_plaintext.cpp:133
5369 msgid "Abstract"
5370 msgstr "Resumen"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:91
5373 #: lib/layouts/aa.layout:201
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5375 #: lib/layouts/egs.layout:533
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5377 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5385 msgid "Acknowledgement"
5386 msgstr "Agradecimiento"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:94
5389 #: lib/layouts/aa.layout:377
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5394 #: lib/layouts/book.layout:21
5395 #: lib/layouts/book.layout:23
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5397 #: lib/layouts/egs.layout:558
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5399 #: lib/layouts/foils.layout:210
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5405 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5407 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5410 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5412 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5413 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5414 #: lib/layouts/report.layout:12
5415 #: lib/layouts/report.layout:14
5416 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5417 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5418 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5419 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5424 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5425 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5431 msgid "Bibliography"
5432 msgstr "Bibliografía"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:120
5435 #: lib/layouts/aa.layout:143
5436 #: lib/layouts/aa.layout:158
5437 #: lib/layouts/aa.layout:182
5438 #: lib/layouts/aa.layout:322
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5463 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5476 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5477 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5482 msgid "FrontMatter"
5483 msgstr "Preliminares"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:164
5486 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5487 msgid "Offprint Requests to:"
5488 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:187
5491 msgid "Correspondence to:"
5492 msgstr "Correspondencia a:"
5493
5494 #: lib/layouts/aa.layout:205
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5504 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5511 msgid "BackMatter"
5512 msgstr "Apéndices"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:213
5515 #: lib/layouts/egs.layout:522
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5517 msgid "Acknowledgements."
5518 msgstr "Agradecimientos."
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:295
5521 msgid "institutemark"
5522 msgstr "marcainstitución"
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:299
5525 msgid "institute mark"
5526 msgstr "marca institución"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:348
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5537 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5539 #: lib/layouts/paper.layout:170
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5543 #: lib/layouts/spie.layout:40
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5549 msgid "Keywords"
5550 msgstr "Palabras clave"
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:363
5553 msgid "Key words."
5554 msgstr "Palabras clave."
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:385
5557 msgid "CharStyle:Institute"
5558 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5559
5560 #: lib/layouts/aa.layout:395
5561 msgid "CharStyle:E-Mail"
5562 msgstr "Correo-E"
5563
5564 #: lib/layouts/aa.layout:406
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5570 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5574 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5577 msgid "Email"
5578 msgstr "CorreoE"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:410
5581 msgid "email"
5582 msgstr "correo-e:"
5583
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5587 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5588 msgid "Thesaurus"
5589 msgstr "Tesauro"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5592 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5593 #: lib/layouts/apa.layout:339
5594 #: lib/layouts/egs.layout:71
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5598 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5599 #: lib/layouts/paper.layout:84
5600 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5602 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5607 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5609 msgid "Paragraph"
5610 msgstr "Párrafo"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5614 #: lib/layouts/apa.layout:150
5615 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5619 msgid "Affiliation"
5620 msgstr "Afiliación"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5624 msgid "And"
5625 msgstr "Y"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5629 #: lib/layouts/apa.layout:222
5630 #: lib/layouts/egs.layout:508
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5632 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5637 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5639 msgid "Acknowledgements"
5640 msgstr "Agradecimientos"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:461
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Apéndice"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5670 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5673 #: src/output_plaintext.cpp:145
5674 msgid "References"
5675 msgstr "Referencias"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5679 msgid "PlaceFigure"
5680 msgstr "ColocarFigura"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5684 msgid "PlaceTable"
5685 msgstr "ColocarTabla"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5689 msgid "TableComments"
5690 msgstr "TablaComentarios"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5694 msgid "TableRefs"
5695 msgstr "TablaRefs"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5699 msgid "MathLetters"
5700 msgstr "CartaMates"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5704 msgid "NoteToEditor"
5705 msgstr "NotaAlEditor"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5709 msgid "Facility"
5710 msgstr "Instalación"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5714 msgid "Objectname"
5715 msgstr "Nombre de objeto"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5719 msgid "Dataset"
5720 msgstr "Conjunto de datos"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5723 msgid "Altaffilation"
5724 msgstr "Afiliación_alt"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5727 msgid "Alternative affiliation:"
5728 msgstr "Afiliación alternativa:"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5731 msgid "altaffilmark"
5732 msgstr "marca_afil_alt"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5735 msgid "altaffiliation mark"
5736 msgstr "marca de afiliación_alt"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5739 msgid "Subject headings:"
5740 msgstr "Encabezados de asunto:"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5743 msgid "[Acknowledgements]"
5744 msgstr "[Agradecimientos]"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5751 msgid "and"
5752 msgstr "y"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5755 msgid "Place Figure here:"
5756 msgstr "Colocar figura aquí:"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5759 msgid "Place Table here:"
5760 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5763 msgid "[Appendix]"
5764 msgstr "[Apéndice]"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5767 msgid "Note to Editor:"
5768 msgstr "Nota al editor:"
5769
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5771 msgid "References. ---"
5772 msgstr "Referencias. ---"
5773
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5775 msgid "Note. ---"
5776 msgstr "Nota. ---"
5777
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5779 msgid "Table note"
5780 msgstr "Nota de tabla"
5781
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5783 msgid "Table note:"
5784 msgstr "Nota de tabla:"
5785
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5787 msgid "tablenotemark"
5788 msgstr "marca_nota_tabla"
5789
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5791 msgid "tablenote mark"
5792 msgstr "marca de nota de tabla"
5793
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5795 msgid "FigCaption"
5796 msgstr "FigLeyenda"
5797
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5799 msgid "Fig. ---"
5800 msgstr "Fig. ---"
5801
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5803 msgid "Facility:"
5804 msgstr "Instalación:"
5805
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5807 msgid "Obj:"
5808 msgstr "Obj:"
5809
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5811 msgid "Dataset:"
5812 msgstr "Conjunto de datos:"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5816 msgid "Scheme"
5817 msgstr "Esquema"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5820 msgid "List of Schemes"
5821 msgstr "Lista de esquemas"
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5824 msgid "scheme"
5825 msgstr "esquema"
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5829 msgid "Chart"
5830 msgstr "Diagrama"
5831
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5833 msgid "List of Charts"
5834 msgstr "Lista de diagramas"
5835
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5837 msgid "chart"
5838 msgstr "diagrama"
5839
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5842 msgid "Graph"
5843 msgstr "Gráfico"
5844
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5846 msgid "List of Graphs"
5847 msgstr "Lista de gráficos"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5850 msgid "graph"
5851 msgstr "gráfico"
5852
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5854 msgid "Bibnote"
5855 msgstr "Nota bibliográfica"
5856
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5858 msgid "bibnote"
5859 msgstr "nota bibliográfica"
5860
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5862 msgid "Chemistry"
5863 msgstr "Química"
5864
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5866 msgid "chemistry"
5867 msgstr "química"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5870 msgid "Teaser"
5871 msgstr "Teaser"
5872
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5874 msgid "Teaser image:"
5875 msgstr "Imagen Teaser"
5876
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5878 msgid "CRcat"
5879 msgstr "CRcat"
5880
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5882 msgid "CR category"
5883 msgstr "Categoría CR"
5884
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5886 msgid "CR categories"
5887 msgstr "Categoría CR"
5888
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5890 msgid "Computing Review Categories"
5891 msgstr "Categorías Computing Review"
5892
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5895 #: lib/layouts/apa.layout:243
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5901 #: lib/layouts/spie.layout:89
5902 msgid "Acknowledgments"
5903 msgstr "Agradecimientos"
5904
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5906 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:935
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:954
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5915 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5925 msgid "MainText"
5926 msgstr "TextoPrincipal"
5927
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5931 #: lib/layouts/egs.layout:582
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5935 #: lib/layouts/spie.layout:30
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5939 msgid "Section*"
5940 msgstr "Sección*"
5941
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5943 msgid "SpecialSection"
5944 msgstr "SecciónEspecial"
5945
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5947 msgid "SpecialSection*"
5948 msgstr "SecciónEspecial*"
5949
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:177
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:221
5953 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5954 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5955 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5963 msgid "Unnumbered"
5964 msgstr "No numerado"
5965
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5969 #: lib/layouts/egs.layout:602
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5971 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5974 msgid "Subsection*"
5975 msgstr "Subsección*"
5976
5977 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5978 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5979 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5982 msgid "Subsubsection*"
5983 msgstr "Subsubsección*"
5984
5985 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5986 msgid "Chapter Exercises"
5987 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:51
5990 msgid "RightHeader"
5991 msgstr "EncabezadoDerecho"
5992
5993 #: lib/layouts/apa.layout:60
5994 msgid "Right header:"
5995 msgstr "Encabezado derecho:"
5996
5997 #: lib/layouts/apa.layout:83
5998 msgid "Abstract:"
5999 msgstr "Resumen:"
6000
6001 #: lib/layouts/apa.layout:92
6002 msgid "ShortTitle"
6003 msgstr "TítuloBreve"
6004
6005 #: lib/layouts/apa.layout:100
6006 msgid "Short title:"
6007 msgstr "Título breve:"
6008
6009 #: lib/layouts/apa.layout:129
6010 msgid "TwoAuthors"
6011 msgstr "DosAutores"
6012
6013 #: lib/layouts/apa.layout:136
6014 msgid "ThreeAuthors"
6015 msgstr "TresAutores"
6016
6017 #: lib/layouts/apa.layout:143
6018 msgid "FourAuthors"
6019 msgstr "CuatroAutores"
6020
6021 #: lib/layouts/apa.layout:162
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6024 msgid "Affiliation:"
6025 msgstr "Afiliación:"
6026
6027 #: lib/layouts/apa.layout:171
6028 msgid "TwoAffiliations"
6029 msgstr "DosAfiliaciones"
6030
6031 #: lib/layouts/apa.layout:178
6032 msgid "ThreeAffiliations"
6033 msgstr "TresAfiliaciones"
6034
6035 #: lib/layouts/apa.layout:185
6036 msgid "FourAffiliations"
6037 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6038
6039 #: lib/layouts/apa.layout:192
6040 #: lib/layouts/egs.layout:338
6041 msgid "Journal"
6042 msgstr "Publicación"
6043
6044 #: lib/layouts/apa.layout:206
6045 msgid "CopNum"
6046 msgstr "CopNum"
6047
6048 #: lib/layouts/apa.layout:213
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6053 #: lib/layouts/slides.layout:167
6054 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6061 msgid "Note"
6062 msgstr "Nota"
6063
6064 #: lib/layouts/apa.layout:234
6065 msgid "Acknowledgements:"
6066 msgstr "Agradecimientos:"
6067
6068 #: lib/layouts/apa.layout:248
6069 msgid "ThickLine"
6070 msgstr "LíneaGruesa"
6071
6072 #: lib/layouts/apa.layout:258
6073 msgid "CenteredCaption"
6074 msgstr "LeyendaCentrada"
6075
6076 #: lib/layouts/apa.layout:268
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6079 msgid "Senseless!"
6080 msgstr "¡Sin sentido!"
6081
6082 #: lib/layouts/apa.layout:278
6083 msgid "FitFigure"
6084 msgstr "AjusFigura"
6085
6086 #: lib/layouts/apa.layout:284
6087 msgid "FitBitmap"
6088 msgstr "AjusMapaDeBits"
6089
6090 #: lib/layouts/apa.layout:349
6091 #: lib/layouts/egs.layout:89
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6095 #: lib/layouts/paper.layout:93
6096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6099 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6100 msgid "Subparagraph"
6101 msgstr "Subpárrafo"
6102
6103 #: lib/layouts/apa.layout:374
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6105 #: lib/layouts/egs.layout:181
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6107 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6108 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6109 msgid "*"
6110 msgstr "*"
6111
6112 #: lib/layouts/apa.layout:396
6113 msgid "Seriate"
6114 msgstr "En serie"
6115
6116 #: lib/layouts/apa.layout:412
6117 #: lib/layouts/apa.layout:413
6118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6119 msgid "(\\alph{enumii})"
6120 msgstr "(\\alph{enumii})"
6121
6122 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6123 msgid "LatinOn"
6124 msgstr "LatinOn"
6125
6126 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6127 msgid "Latin on"
6128 msgstr "Latin on"
6129
6130 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6131 msgid "LatinOff"
6132 msgstr "LatinOff"
6133
6134 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6135 msgid "Latin off"
6136 msgstr "Latin off"
6137
6138 #: lib/layouts/article.layout:18
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6141 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6142 #: lib/layouts/paper.layout:45
6143 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6145 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6149 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6150 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6151 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6152 msgid "Part"
6153 msgstr "Parte"
6154
6155 #: lib/layouts/article.layout:30
6156 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6158 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6159 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6162 msgid "Part*"
6163 msgstr "Parte*"
6164
6165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6168 msgid "BeginFrame"
6169 msgstr "ComenzarFotograma"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6172 #: lib/layouts/egs.layout:200
6173 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6174 msgid "MM"
6175 msgstr "MM"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6178 msgid "Section \\arabic{section}"
6179 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6183 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6184 msgid "\\Alph{section}"
6185 msgstr "\\Alph{section}"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6188 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6189 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6200 msgid "Frames"
6201 msgstr "Fotogramas"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6204 msgid "Frame"
6205 msgstr "Fotograma"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6208 msgid "BeginPlainFrame"
6209 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6212 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6213 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6216 msgid "AgainFrame"
6217 msgstr "RepetirFotograma"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6220 msgid "Again frame with label"
6221 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6224 msgid "EndFrame"
6225 msgstr "TerminarFotograma"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6228 msgid "________________________________"
6229 msgstr "________________________________"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6232 msgid "FrameSubtitle"
6233 msgstr "SubtítuloFotograma"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6236 msgid "Column"
6237 msgstr "Columna"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6245 msgid "Columns"
6246 msgstr "Columnas"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6249 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6250 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6253 msgid "ColumnsCenterAligned"
6254 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6257 msgid "Columns (center aligned)"
6258 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6261 msgid "ColumnsTopAligned"
6262 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6265 msgid "Columns (top aligned)"
6266 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6269 msgid "Pause"
6270 msgstr "Pausa"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6277 msgid "Overlays"
6278 msgstr "Solapados"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6281 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6282 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6286 msgid "Overprint"
6287 msgstr "SobreImprimir"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6290 msgid "OverlayArea"
6291 msgstr "CubrirÁrea"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6294 msgid "Overlayarea"
6295 msgstr "Cubrir área"
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6298 msgid "Uncover"
6299 msgstr "Descubrir"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6302 msgid "Uncovered on slides"
6303 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6306 msgid "Only"
6307 msgstr "Solo"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6310 msgid "Only on slides"
6311 msgstr "Solo en diapositivas"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6314 msgid "Block"
6315 msgstr "Bloque"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6320 msgid "Blocks"
6321 msgstr "Bloques"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6324 msgid "Block:"
6325 msgstr "Bloque:"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6328 msgid "ExampleBlock"
6329 msgstr "BloqueEjemplo"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6332 msgid "Example Block:"
6333 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6336 msgid "AlertBlock"
6337 msgstr "BloqueAviso"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6340 msgid "Alert Block:"
6341 msgstr "Bloque Aviso:"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6349 msgid "Titling"
6350 msgstr "Titulación"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6353 msgid "Title (Plain Frame)"
6354 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6360 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6361 msgid "Institute"
6362 msgstr "Institución"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6365 msgid "InstituteMark"
6366 msgstr "Marca de Institución"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6369 msgid "Institute mark"
6370 msgstr "Marca Institución"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6373 #: lib/layouts/egs.layout:98
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6377 msgid "Quotation"
6378 msgstr "Cita"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6381 #: lib/layouts/egs.layout:116
6382 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6384 msgid "Quote"
6385 msgstr "Citar"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6388 #: lib/layouts/egs.layout:207
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6391 msgid "Verse"
6392 msgstr "Verso"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6395 msgid "TitleGraphic"
6396 msgstr "GráficoTítulo"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6399 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6400 #: lib/layouts/foils.layout:250
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6421 msgid "Corollary"
6422 msgstr "Corolario"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6425 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6426 msgid "Theorems"
6427 msgstr "Teoremas"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6430 #: lib/layouts/foils.layout:309
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6432 msgid "Corollary."
6433 msgstr "Corolario."
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6437 #: lib/layouts/foils.layout:264
6438 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6442 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6443 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6458 msgid "Definition"
6459 msgstr "Definición"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6462 #: lib/layouts/foils.layout:323
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6464 msgid "Definition."
6465 msgstr "Definición."
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6468 msgid "Definitions"
6469 msgstr "Definiciones"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6472 msgid "Definitions."
6473 msgstr "Definiciones."
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6496 msgid "Example"
6497 msgstr "Ejemplo"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6501 msgid "Example."
6502 msgstr "Ejemplo."
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6505 msgid "Examples"
6506 msgstr "Ejemplos"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6509 msgid "Examples."
6510 msgstr "Ejemplos."
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6525 msgid "Fact"
6526 msgstr "Hecho"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6530 msgid "Fact."
6531 msgstr "Hecho."
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6535 #: lib/layouts/foils.layout:278
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6542 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6549 msgid "Proof"
6550 msgstr "Demostración"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6553 #: lib/layouts/foils.layout:281
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6561 msgid "Proof."
6562 msgstr "Demostración."
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6566 #: lib/layouts/foils.layout:218
6567 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6574 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6592 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6598 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6605 msgid "Theorem"
6606 msgstr "Teorema"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6609 #: lib/layouts/foils.layout:295
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6611 msgid "Theorem."
6612 msgstr "Teorema."
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6615 msgid "Separator"
6616 msgstr "Separador"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6619 msgid "___"
6620 msgstr "___"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6623 #: lib/layouts/egs.layout:636
6624 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6626 msgid "LyX-Code"
6627 msgstr "Código-LyX"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6630 msgid "NoteItem"
6631 msgstr "ÍtemNota"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6635 msgid "Note:"
6636 msgstr "Nota:"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6639 msgid "CharStyle:Alert"
6640 msgstr "Alerta "
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6643 msgid "Alert"
6644 msgstr "Alerta"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6647 msgid "CharStyle:Structure"
6648 msgstr "Estructura "
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6651 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6654 msgid "Structure"
6655 msgstr "Estructura"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6658 msgid "Custom:ArticleMode"
6659 msgstr "Modo Artículo"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6662 msgid "Article"
6663 msgstr "Artículo"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6666 msgid "Custom:PresentationMode"
6667 msgstr "Modo Presentación"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6670 msgid "Presentation"
6671 msgstr "Presentación"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6677 #: src/insets/Inset.cpp:97
6678 msgid "Table"
6679 msgstr "Tabla"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
6684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6686 msgid "List of Tables"
6687 msgstr "Índice de tablas"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6692 msgid "Figure"
6693 msgstr "Figura"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6699 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6700 msgid "List of Figures"
6701 msgstr "Índice de figuras"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6705 msgid "Dialogue"
6706 msgstr "Diálogo"
6707
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6710 msgid "Narrative"
6711 msgstr "Narrativa"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6714 msgid "ACT"
6715 msgstr "ACTO"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6718 msgid "ACT \\arabic{act}"
6719 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6723 msgid "SCENE"
6724 msgstr "ESCENA"
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6727 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6728 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6731 msgid "SCENE*"
6732 msgstr "ESCENA*"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6736 msgid "AT RISE:"
6737 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6741 msgid "Speaker"
6742 msgstr "Portavoz"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6746 msgid "Parenthetical"
6747 msgstr "EntreParéntesis"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6751 msgid "("
6752 msgstr "("
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6756 msgid ")"
6757 msgstr ")"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6761 msgid "CURTAIN"
6762 msgstr "CORTINA"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6765 #: lib/layouts/egs.layout:226
6766 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6769 msgid "Right Address"
6770 msgstr "Dirección_dcha"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:35
6773 msgid "Mainline"
6774 msgstr "LíneaPrincipal"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:42
6777 msgid "Mainline:"
6778 msgstr "Línea principal:"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:60
6781 msgid "Variation"
6782 msgstr "Variación"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:64
6785 msgid "Variation:"
6786 msgstr "Variación:"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:70
6789 msgid "SubVariation"
6790 msgstr "SubVariación"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:73
6793 msgid "Subvariation:"
6794 msgstr "Subvariación:"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:79
6797 msgid "SubVariation2"
6798 msgstr "SubVariación2"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:82
6801 msgid "Subvariation(2):"
6802 msgstr "Subvariación(2):"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:88
6805 msgid "SubVariation3"
6806 msgstr "SubVariación3"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:91
6809 msgid "Subvariation(3):"
6810 msgstr "Subvariación(3):"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:97
6813 msgid "SubVariation4"
6814 msgstr "SubVariación4"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:100
6817 msgid "Subvariation(4):"
6818 msgstr "Subvariación(4):"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:106
6821 msgid "SubVariation5"
6822 msgstr "SubVariación5"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:109
6825 msgid "Subvariation(5):"
6826 msgstr "Subvariación(5):"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:116
6829 msgid "HideMoves"
6830 msgstr "JugadasOcultas"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:121
6833 msgid "HideMoves:"
6834 msgstr "JugadasOcultas:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:126
6837 msgid "ChessBoard"
6838 msgstr "Tablero"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:130
6841 msgid "[chessboard]"
6842 msgstr "[TableroAjedrez]"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:139
6845 msgid "BoardCentered"
6846 msgstr "TableroCentrado"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:144
6849 msgid "[centered board]"
6850 msgstr "[tablero centrado]"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:154
6853 msgid "HighLight"
6854 msgstr "Resaltado"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:159
6857 msgid "Highlights:"
6858 msgstr "Resaltados:"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:174
6861 msgid "Arrow"
6862 msgstr "Flecha"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:179
6865 msgid "Arrow:"
6866 msgstr "Flecha:"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:185
6869 msgid "KnightMove"
6870 msgstr "MovidaCaballo"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:190
6873 msgid "KnightMove:"
6874 msgstr "MoverCaballo:"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6877 msgid "DinBrief"
6878 msgstr "DinBrief"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6881 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6883 msgid "Send To Address"
6884 msgstr "Enviar a dirección"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6890 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6891 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6896 msgid "Address:"
6897 msgstr "Dirección:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6902 msgid "My Address"
6903 msgstr "Mi dirección"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6907 msgid "Sender Address:"
6908 msgstr "Dirección del remitente:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6911 msgid "Return address"
6912 msgstr "Dirección de retorno"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "Dirección de respuesta"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6921 msgid "Postal comment"
6922 msgstr "Comentario postal"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6925 msgid "Postal Remark:"
6926 msgstr "Comentario postal:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6929 msgid "Handling"
6930 msgstr "Handling"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6933 msgid "Handling:"
6934 msgstr "Handling:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6939 msgid "YourRef"
6940 msgstr "SuRef"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6945 msgid "Your ref.:"
6946 msgstr "Su ref.:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6951 msgid "MyRef"
6952 msgstr "MiRef"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6957 msgid "Our ref.:"
6958 msgstr "Nuestra ref.:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6961 msgid "Writer"
6962 msgstr "Escritor"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6965 msgid "Writer:"
6966 msgstr "Escritor:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6969 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6974 msgid "Signature"
6975 msgstr "Firma"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6978 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6983 msgid "Signature:"
6984 msgstr "Firma:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6987 msgid "Bottomtext"
6988 msgstr "Texto a pie de página"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6991 msgid "Bottom text:"
6992 msgstr "Texto a pie de página"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6995 msgid "Area code"
6996 msgstr "Código postal"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6999 msgid "Area Code:"
7000 msgstr "Código postal:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7006 msgid "Telephone"
7007 msgstr "Teléfono"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7012 msgid "Telephone:"
7013 msgstr "Teléfono:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7019 msgid "Location"
7020 msgstr "Localización"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7026 msgid "Location:"
7027 msgstr "Localización:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7030 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7032 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7038 msgid "Date:"
7039 msgstr "Fecha:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7045 msgid "Subject"
7046 msgstr "Tema"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7051 msgid "Subject:"
7052 msgstr "Asunto:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7060 msgid "Opening"
7061 msgstr "Apertura"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7068 msgid "Opening:"
7069 msgstr "Apertura:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7077 msgid "Closing"
7078 msgstr "Cierre"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7081 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7085 msgid "Closing:"
7086 msgstr "Cierre:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7090 msgid "encl"
7091 msgstr "adjunto"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7097 msgid "encl:"
7098 msgstr "adj:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7104 msgid "cc"
7105 msgstr "cc"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7108 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7113 msgid "cc:"
7114 msgstr "cc:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7119 msgid "PS"
7120 msgstr "PS"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7124 msgid "Post Scriptum:"
7125 msgstr "Post Scriptum:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7129 msgid "SenderAddress"
7130 msgstr "DirecciónRemitente"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7135 msgid "Backaddress"
7136 msgstr "DirecciónRespuesta"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7139 msgid "RetourAdresse"
7140 msgstr "DirecciónRetorno"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7143 msgid "Adresse"
7144 msgstr "Dirección"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7147 msgid "Postvermerk"
7148 msgstr "Postvermerk"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7151 msgid "Zusatz"
7152 msgstr "Zusatz"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7155 msgid "IhrZeichen"
7156 msgstr "IhrZeichen"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7161 msgid "YourMail"
7162 msgstr "SuCorreo"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7165 msgid "IhrSchreiben"
7166 msgstr "IhrSchreiben"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7169 msgid "MeinZeichen"
7170 msgstr "MeinZeichen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7173 msgid "Unterschrift"
7174 msgstr "Unterschrift"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7177 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7178 msgid "Phone"
7179 msgstr "Teléfono"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7182 msgid "Telefon"
7183 msgstr "Teléfono"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7188 msgid "Place"
7189 msgstr "Lugar"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7192 msgid "Stadt"
7193 msgstr "Ciudad"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7197 msgid "Town"
7198 msgstr "Ciudad"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7201 msgid "Ort"
7202 msgstr "Lugar"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7205 msgid "Datum"
7206 msgstr "Fecha"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7211 msgid "Reference"
7212 msgstr "Referencia"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7215 msgid "Betreff"
7216 msgstr "Betreff"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7219 msgid "Anrede"
7220 msgstr "Anrede"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7227 msgid "Letter"
7228 msgstr "Carta"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7231 msgid "Brieftext"
7232 msgstr "TextoBreve"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7235 msgid "Gruss"
7236 msgstr "Gruss"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7239 msgid "ps"
7240 msgstr "ps"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7245 msgid "Encl."
7246 msgstr "Adj."
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7249 msgid "Anlagen"
7250 msgstr "Anlagen"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7255 msgid "CC"
7256 msgstr "CC"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7259 msgid "Verteiler"
7260 msgstr "Verteiler"
7261
7262 #: lib/layouts/egs.layout:145
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7264 msgid "00.00.0000"
7265 msgstr "00.00.0000"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:273
7268 msgid "LaTeX Title"
7269 msgstr "Título_LaTeX"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:307
7272 msgid "Author:"
7273 msgstr "Autor:"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:316
7276 msgid "Affil"
7277 msgstr "Afil"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:329
7280 msgid "Affilation:"
7281 msgstr "Afiliación:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:351
7284 msgid "Journal:"
7285 msgstr "Revista:"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:360
7288 msgid "msnumber"
7289 msgstr "NúmeroMs"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:374
7292 msgid "MS_number:"
7293 msgstr "Número_MS:"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:384
7296 msgid "FirstAuthor"
7297 msgstr "PrimerAutor"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:397
7300 msgid "1st_author_surname:"
7301 msgstr "1er_apellido_autor:"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:406
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7306 msgid "Received"
7307 msgstr "Recibido"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:419
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7312 msgid "Received:"
7313 msgstr "Recibido:"
7314
7315 #: lib/layouts/egs.layout:428
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7318 msgid "Accepted"
7319 msgstr "Aceptado"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:441
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7324 msgid "Accepted:"
7325 msgstr "Aceptado:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:450
7328 msgid "Offsets"
7329 msgstr "Compensaciones"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:463
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "reprint_reqs_to:"
7334
7335 #: lib/layouts/egs.layout:501
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7339 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7340 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7342 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7343 msgid "Abstract."
7344 msgstr "Resumen."
7345
7346 #: lib/layouts/egs.layout:547
7347 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7350 msgid "Acknowledgement."
7351 msgstr "Agradecimiento."
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7354 msgid "Author Address"
7355 msgstr "Dirección_Autor"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7359 msgid "Author Email"
7360 msgstr "Autor_CorreoE"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7364 msgid "Email:"
7365 msgstr "Correo-e:"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7369 msgid "Author URL"
7370 msgstr "Autor_URL"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7375 msgid "URL:"
7376 msgstr "URL:"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7381 msgid "Thanks"
7382 msgstr "Gracias"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7385 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7389 msgid "PROOF."
7390 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7393 #: lib/layouts/foils.layout:243
7394 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7399 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7400 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7414 msgid "Lemma"
7415 msgstr "Lema"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7426 #: lib/layouts/foils.layout:257
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7431 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7446 msgid "Proposition"
7447 msgstr "Proposición"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7450 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7452
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7460 msgid "Criterion"
7461 msgstr "Criterio"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7464 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7477 msgid "Algorithm"
7478 msgstr "Algoritmo"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7481 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7485 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7493 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7495 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7496 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7508 msgid "Conjecture"
7509 msgstr "Conjetura"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7512 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7516 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7521 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7537 msgid "Problem"
7538 msgstr "Problema"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7541 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7550 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7563 msgid "Remark"
7564 msgstr "Observación"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7567 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7571 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7575 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7581 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7582 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7594 msgid "Claim"
7595 msgstr "Afirmación"
7596
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7598 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7608 msgid "Summary"
7609 msgstr "Resumen"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7613 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7617 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7618 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7621 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7628 msgid "Case"
7629 msgstr "Caso"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7632 msgid "Case \\arabic{case}"
7633 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7636 msgid "Titlenotemark"
7637 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7640 msgid "Titlenote mark"
7641 msgstr "Marca de nota de título"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7644 msgid "Title footnote"
7645 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7648 msgid "Title footnote:"
7649 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7652 msgid "Authormark"
7653 msgstr "MarcaAutor"
7654
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7656 msgid "Author mark"
7657 msgstr "Marca de Autor"
7658
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7660 msgid "Author footnote"
7661 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7662
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7664 msgid "Author footnote:"
7665 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7666
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7668 msgid "CorAuthormark"
7669 msgstr "MarcaAutorCor"
7670
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7672 msgid "CorAuthor mark"
7673 msgstr "marca AutorCor"
7674
7675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7676 msgid "Corresponding author"
7677 msgstr "Autor corresponcia"
7678
7679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7680 msgid "Corresponding author text:"
7681 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7682
7683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7686 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7688 #: lib/layouts/paper.layout:173
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7691 #: lib/layouts/spie.layout:47
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7693 msgid "Keywords:"
7694 msgstr "Palabras clave:"
7695
7696 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7698 msgid "Keyword"
7699 msgstr "Palabra clave"
7700
7701 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7703 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7704 msgid "Key words:"
7705 msgstr "Palabras clave:"
7706
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7708 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7709 msgid "Item"
7710 msgstr "Ítem"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7714 msgid "Item:"
7715 msgstr "Ítem:"
7716
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7718 msgid "BulletedItem"
7719 msgstr "ÍtemMarcado"
7720
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7722 msgid "Bulleted Item:"
7723 msgstr "Ítem marcado:"
7724
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7726 msgid "Begin"
7727 msgstr "Comienzo"
7728
7729 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7730 msgid "Begin of CV"
7731 msgstr "Comienzo del CV"
7732
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7734 msgid "PersonalInfo"
7735 msgstr "InfoPersonal"
7736
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7738 msgid "Personal Info"
7739 msgstr "Información personal"
7740
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7742 msgid "MotherTongue"
7743 msgstr "LenguaMaterna"
7744
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7746 msgid "Mother Tongue:"
7747 msgstr "Lengua materna:"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:42
7750 msgid "Foilhead"
7751 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:61
7754 msgid "ShortFoilhead"
7755 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:67
7758 msgid "Rotatefoilhead"
7759 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:73
7762 msgid "ShortRotatefoilhead"
7763 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:82
7766 msgid "TickList"
7767 msgstr "ListaMarcas"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:97
7770 msgid "_/"
7771 msgstr "_/"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:101
7774 msgid "CrossList"
7775 msgstr "ListaCruzada"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:116
7778 msgid "><"
7779 msgstr "><"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:160
7782 msgid "My Logo"
7783 msgstr "Mi_Logotipo"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:168
7786 msgid "My Logo:"
7787 msgstr "Mi logotipo:"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:177
7790 msgid "Restriction"
7791 msgstr "Restricción"
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:181
7794 msgid "Restriction:"
7795 msgstr "Restricción:"
7796
7797 #: lib/layouts/foils.layout:185
7798 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7800 msgid "Left Header"
7801 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:189
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7805 msgid "Left Header:"
7806 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:193
7809 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7811 msgid "Right Header"
7812 msgstr "Encabezado_Derecho"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:197
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7816 msgid "Right Header:"
7817 msgstr "Encabezado derecho:"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:201
7820 msgid "Right Footer"
7821 msgstr "Pie_Derecho"
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:205
7824 msgid "Right Footer:"
7825 msgstr "Pie derecho:"
7826
7827 #: lib/layouts/foils.layout:232
7828 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7830 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7831 msgid "Theorem #."
7832 msgstr "Teorema #."
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:246
7835 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7837 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7838 msgid "Lemma #."
7839 msgstr "Lema #."
7840
7841 #: lib/layouts/foils.layout:253
7842 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7844 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7845 msgid "Corollary #."
7846 msgstr "Corolario #."
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:260
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7850 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7851 msgid "Proposition #."
7852 msgstr "Proposición #."
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:267
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7858 msgid "Definition #."
7859 msgstr "Definición #."
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:292
7862 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7865 msgid "Theorem*"
7866 msgstr "Teorema*"
7867
7868 #: lib/layouts/foils.layout:299
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7872 msgid "Lemma*"
7873 msgstr "Lema*"
7874
7875 #: lib/layouts/foils.layout:302
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7877 msgid "Lemma."
7878 msgstr "Lema."
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:306
7881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7884 msgid "Corollary*"
7885 msgstr "Corolario*"
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:313
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7891 msgid "Proposition*"
7892 msgstr "Proposición*"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:316
7895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7896 msgid "Proposition."
7897 msgstr "Proposición."
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:320
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7903 msgid "Definition*"
7904 msgstr "Definición*"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7908 msgid "Letter:"
7909 msgstr "Carta:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7918 msgid "Name"
7919 msgstr "Nombre"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7925 msgid "Name:"
7926 msgstr "Nombre:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7930 msgid "Street"
7931 msgstr "Calle"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7934 msgid "Street:"
7935 msgstr "Calle:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7938 msgid "Addition"
7939 msgstr "Añadido"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7942 msgid "Addition:"
7943 msgstr "Añadido:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7946 msgid "Town:"
7947 msgstr "Ciudad:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7951 msgid "State"
7952 msgstr "Provincia"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7955 msgid "State:"
7956 msgstr "Provincia:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7960 msgid "ReturnAddress"
7961 msgstr "Remite"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7965 msgid "ReturnAddress:"
7966 msgstr "Remite:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7970 msgid "MyRef:"
7971 msgstr "MiRef:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7975 msgid "YourRef:"
7976 msgstr "SuRef:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7980 msgid "YourMail:"
7981 msgstr "SuCorreo:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7984 msgid "Phone:"
7985 msgstr "Teléfono:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7988 msgid "Telefax"
7989 msgstr "Telefax"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7992 msgid "Telefax:"
7993 msgstr "Telefax:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7996 msgid "Telex"
7997 msgstr "Telex"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8000 msgid "Telex:"
8001 msgstr "Telex:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8004 msgid "EMail"
8005 msgstr "CorreoE"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8008 msgid "EMail:"
8009 msgstr "Correo-e:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8012 msgid "HTTP"
8013 msgstr "HTTP"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8016 msgid "HTTP:"
8017 msgstr "HTTP:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8021 msgid "Bank"
8022 msgstr "Banco"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8026 msgid "Bank:"
8027 msgstr "Banco:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8030 msgid "BankCode"
8031 msgstr "CódigoBancario"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8034 msgid "BankCode:"
8035 msgstr "CódigoBancario:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8038 msgid "BankAccount"
8039 msgstr "CuentaBancaria"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8042 msgid "BankAccount:"
8043 msgstr "CuentaBancaria:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8047 msgid "PostalComment"
8048 msgstr "ComentarioPostal"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8052 msgid "PostalComment:"
8053 msgstr "ComentarioPostal:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8057 msgid "Reference:"
8058 msgstr "Referencia:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8062 msgid "Encl.:"
8063 msgstr "Adj.:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8066 msgid "NameRowA"
8067 msgstr "NombreFilaA"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8070 msgid "NameRowA:"
8071 msgstr "NombreFilaA:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8074 msgid "NameRowB"
8075 msgstr "NombreFilaB"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8078 msgid "NameRowB:"
8079 msgstr "NombreFilaB:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8082 msgid "NameRowC"
8083 msgstr "NombreFilaC"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8086 msgid "NameRowC:"
8087 msgstr "NombreFilaC:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8090 msgid "NameRowD"
8091 msgstr "NombreFilaD"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8094 msgid "NameRowD:"
8095 msgstr "NombreFilaD:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8098 msgid "NameRowE"
8099 msgstr "NombreFilaE"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8102 msgid "NameRowE:"
8103 msgstr "NombreFilaE:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8106 msgid "NameRowF"
8107 msgstr "NombreFilaF"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8110 msgid "NameRowF:"
8111 msgstr "NombreFilaF:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8114 msgid "NameRowG"
8115 msgstr "NombreFilaG"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8118 msgid "NameRowG:"
8119 msgstr "NombreFilaG:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8122 msgid "AddressRowA"
8123 msgstr "DirecciónFilaA"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8126 msgid "AddressRowA:"
8127 msgstr "DirecciónFilaA:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8130 msgid "AddressRowB"
8131 msgstr "DirecciónFilaB"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8134 msgid "AddressRowB:"
8135 msgstr "DirecciónFilaB:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8138 msgid "AddressRowC"
8139 msgstr "DirecciónFilaC"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8142 msgid "AddressRowC:"
8143 msgstr "DirecciónFilaC:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8146 msgid "AddressRowD"
8147 msgstr "DirecciónFilaD"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8150 msgid "AddressRowD:"
8151 msgstr "DirecciónFilaD:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8154 msgid "AddressRowE"
8155 msgstr "DirecciónFilaE"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8158 msgid "AddressRowE:"
8159 msgstr "DirecciónFilaE:"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8162 msgid "AddressRowF"
8163 msgstr "DirecciónFilaF"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8166 msgid "AddressRowF:"
8167 msgstr "DirecciónFilaF:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8170 msgid "TelephoneRowA"
8171 msgstr "TeléfonoFilaA"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8174 msgid "TelephoneRowA:"
8175 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8178 msgid "TelephoneRowB"
8179 msgstr "TeléfonoFilaB"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8182 msgid "TelephoneRowB:"
8183 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8186 msgid "TelephoneRowC"
8187 msgstr "TeléfonoFilaC"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8190 msgid "TelephoneRowC:"
8191 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8194 msgid "TelephoneRowD"
8195 msgstr "TeléfonoFilaD"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8198 msgid "TelephoneRowD:"
8199 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8202 msgid "TelephoneRowE"
8203 msgstr "TeléfonoFilaE"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8206 msgid "TelephoneRowE:"
8207 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8210 msgid "TelephoneRowF"
8211 msgstr "TeléfonoFilaF"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8214 msgid "TelephoneRowF:"
8215 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8218 msgid "InternetRowA"
8219 msgstr "InternetFilaA"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8222 msgid "InternetRowA:"
8223 msgstr "InternetFilaA:"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8226 msgid "InternetRowB"
8227 msgstr "InternetFilaB"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8230 msgid "InternetRowB:"
8231 msgstr "InternetFilaB:"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8234 msgid "InternetRowC"
8235 msgstr "InternetFilaC"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8238 msgid "InternetRowC:"
8239 msgstr "InternetFilaC:"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8242 msgid "InternetRowD"
8243 msgstr "InternetFilaD"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8246 msgid "InternetRowD:"
8247 msgstr "InternetFilaD:"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8250 msgid "InternetRowE"
8251 msgstr "InternetFilaE"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8254 msgid "InternetRowE:"
8255 msgstr "InternetFilaE:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8258 msgid "InternetRowF"
8259 msgstr "InternetFilaF"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8262 msgid "InternetRowF:"
8263 msgstr "InternetFilaF:"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8266 msgid "BankRowA"
8267 msgstr "BancoFilaA"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8270 msgid "BankRowA:"
8271 msgstr "BancoFilaA:"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8274 msgid "BankRowB"
8275 msgstr "BancoFilaB"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8278 msgid "BankRowB:"
8279 msgstr "BancoFilaB:"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8282 msgid "BankRowC"
8283 msgstr "BancoFilaC"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8286 msgid "BankRowC:"
8287 msgstr "BancoFilaC:"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8290 msgid "BankRowD"
8291 msgstr "BancoFilaD"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8294 msgid "BankRowD:"
8295 msgstr "BancoFilaD:"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8298 msgid "BankRowE"
8299 msgstr "BancoFilaE"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8302 msgid "BankRowE:"
8303 msgstr "BancoFilaE:"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8306 msgid "BankRowF"
8307 msgstr "BancoFilaF"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8310 msgid "BankRowF:"
8311 msgstr "BancoFilaF:"
8312
8313 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8314 msgid "Claim #."
8315 msgstr "Afirmación #."
8316
8317 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8318 msgid "Remarks"
8319 msgstr "Observaciones"
8320
8321 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8322 msgid "Remarks #."
8323 msgstr "Observaciones #."
8324
8325 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8326 msgid "Proof:"
8327 msgstr "Demostración:"
8328
8329 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8330 msgid "More"
8331 msgstr "Más"
8332
8333 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8334 msgid "(MORE)"
8335 msgstr "(MÁS)"
8336
8337 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8338 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8339 msgid "FADE IN:"
8340 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8341
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8343 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8344 msgid "INT."
8345 msgstr "INT."
8346
8347 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8349 msgid "EXT."
8350 msgstr "EXT."
8351
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8353 msgid "Continuing"
8354 msgstr "Continuación"
8355
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8357 msgid "(continuing)"
8358 msgstr "(continúa)"
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8361 msgid "Transition"
8362 msgstr "Transición"
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8366 msgid "TITLE OVER:"
8367 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8368
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8370 msgid "INTERCUT"
8371 msgstr "INTERCORTE"
8372
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8374 msgid "INTERCUT WITH:"
8375 msgstr "INTERCORTE CON:"
8376
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8379 msgid "FADE OUT"
8380 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8381
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8383 msgid "Scene"
8384 msgstr "Escena"
8385
8386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
8387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8388 msgid "IEEE membership"
8389 msgstr "Afiliado IEEE"
8390
8391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8392 msgid "Lowercase"
8393 msgstr "Minúsculas"
8394
8395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8396 msgid "lowercase"
8397 msgstr "minúsculas"
8398
8399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8400 msgid "Special Paper Notice"
8401 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8402
8403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8404 msgid "After Title Text"
8405 msgstr "Texto tras Título"
8406
8407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8408 msgid "Page headings"
8409 msgstr "Encabezados página"
8410
8411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8412 msgid "MarkBoth"
8413 msgstr "MarcarAmbos"
8414
8415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8416 msgid "Publication ID"
8417 msgstr "ID Publicación"
8418
8419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8420 msgid "Abstract---"
8421 msgstr "Resumen---"
8422
8423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8424 msgid "Index Terms---"
8425 msgstr "Términos índice---"
8426
8427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8429 msgid "Appendices"
8430 msgstr "Apéndices"
8431
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8433 msgid "Biography"
8434 msgstr "Biografía"
8435
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8437 msgid "Biography without photo"
8438 msgstr "Biografía sib foto"
8439
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8441 msgid "BiographyNoPhoto"
8442 msgstr "BiografíaSinFoto"
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8445 msgid "Classification Codes"
8446 msgstr "Códigos de clasificación"
8447
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8452 msgid "Definition \\thedefinition."
8453 msgstr "Definición \\thedefinition."
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8457 msgid "Step"
8458 msgstr "Paso"
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8462 msgid "Step \\thestep."
8463 msgstr "Paso \\thestep."
8464
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8469 msgid "Example \\theexample."
8470 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8471
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8476 msgid "Remark \\theremark."
8477 msgstr "Observación \\theremark."
8478
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8487 msgid "Notation"
8488 msgstr "Notación"
8489
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8493 msgid "Notation \\thenotation."
8494 msgstr "Anotación \\thenotation."
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8498 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8502 msgid "Theorem \\thetheorem."
8503 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8504
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8509 msgid "Corollary \\thecorollary."
8510 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8516 msgid "Lemma \\thelemma."
8517 msgstr "Lema \\thelemma."
8518
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8523 msgid "Proposition \\theproposition."
8524 msgstr "Proposición \\theproposition."
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8528 msgid "Prop"
8529 msgstr "Prop"
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8533 msgid "Prop \\theprop."
8534 msgstr "Prop  \\theprop."
8535
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8539 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8545 msgid "Question"
8546 msgstr "Pregunta"
8547
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8550 msgid "Question \\thequestion."
8551 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8552
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8557 msgid "Claim \\theclaim."
8558 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8559
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8565 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8569 msgid "Appendices Section"
8570 msgstr "Sección apéndices"
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8574 msgid "--- Appendices ---"
8575 msgstr "--- Apéndices ---"
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8580 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8583 msgid "Review"
8584 msgstr "Seguimiento de cambios"
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8587 msgid "Topical"
8588 msgstr "Tópico"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8591 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8592 msgid "Comment"
8593 msgstr "Comentario"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8596 msgid "Paper"
8597 msgstr "Artículo"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8600 msgid "Prelim"
8601 msgstr "Prelim"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8604 msgid "Rapid"
8605 msgstr "Rápido"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8611 msgid "PACS"
8612 msgstr "PACS"
8613
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8616 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8619 msgid "MSC"
8620 msgstr "MSC"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8624 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8627 msgid "submitto"
8628 msgstr "presentar_a"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8631 msgid "submit to paper:"
8632 msgstr "presentar al artículo:"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8635 msgid "Bibliography (plain)"
8636 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8639 msgid "Bibliography heading"
8640 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8641
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8643 msgid "ABSTRACT:"
8644 msgstr "RESUMEN:"
8645
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8647 msgid "KEY WORDS:"
8648 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8649
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8651 msgid "Commission"
8652 msgstr "Comisión"
8653
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8656 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8657
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8659 msgid "AddressForOffprints"
8660 msgstr "DirecciónParaCopias"
8661
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8663 msgid "Address for Offprints:"
8664 msgstr "Dirección para separatas:"
8665
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8667 msgid "RunningTitle"
8668 msgstr "TítuloPropuesto"
8669
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8673 msgid "Running title:"
8674 msgstr "Título propuesto:"
8675
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8677 msgid "RunningAuthor"
8678 msgstr "AutorPropuesto"
8679
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8681 msgid "Running author:"
8682 msgstr "Autor propuesto:"
8683
8684 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8685 msgid "E-mail:"
8686 msgstr "Correo-e:"
8687
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8691 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8695 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8696 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8699 msgid "Chapter"
8700 msgstr "Capítulo"
8701
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8703 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8704 msgid "Running LaTeX Title"
8705 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8706
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8709 msgid "TOC Title"
8710 msgstr "Título_IG"
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8714 msgid "TOC title:"
8715 msgstr "Título IG:"
8716
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8718 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8719 msgid "Author Running"
8720 msgstr "Autor_Puesto"
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8723 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8724 msgid "Author Running:"
8725 msgstr "Autor propuesto:"
8726
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8729 msgid "TOC Author"
8730 msgstr "Autor_IG"
8731
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8734 msgid "TOC Author:"
8735 msgstr "Autor IG:"
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8744 msgid "Case #."
8745 msgstr "Caso #."
8746
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8748 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8750 msgid "Claim."
8751 msgstr "Afirmación."
8752
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8754 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8755 msgid "Conjecture #."
8756 msgstr "Conjetura #."
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8760 msgid "Example #."
8761 msgstr "Ejemplo #."
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8779 msgid "Exercise"
8780 msgstr "Ejercicio"
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8783 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8784 msgid "Exercise #."
8785 msgstr "Ejercicio #."
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8789 msgid "Note #."
8790 msgstr "Nota #."
8791
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8794 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8795 msgid "Problem #."
8796 msgstr "Problema #."
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8800 msgid "Property"
8801 msgstr "Propiedad"
8802
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8805 msgid "Property #."
8806 msgstr "Propiedad #."
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8809 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8810 msgid "Question #."
8811 msgstr "Pregunta #."
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8815 msgid "Remark #."
8816 msgstr "Observación #."
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8820 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8821 msgid "Solution"
8822 msgstr "Solución"
8823
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8826 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8827 msgid "Solution #."
8828 msgstr "Solución #."
8829
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8835 msgid "Chapter*"
8836 msgstr "Capítulo*"
8837
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8839 msgid "Chapterprecis"
8840 msgstr "CapítuloConciso"
8841
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8843 msgid "Epigraph"
8844 msgstr "Epígrafe"
8845
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8847 msgid "Poemtitle"
8848 msgstr "TítuloPoema"
8849
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8851 msgid "Poemtitle*"
8852 msgstr "TítuloPoema*"
8853
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8855 msgid "Legend"
8856 msgstr "Leyenda"
8857
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8859 msgid "Entry"
8860 msgstr "Entrada"
8861
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8863 msgid "Entry:"
8864 msgstr "Entrada:"
8865
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8867 msgid "ListItem"
8868 msgstr "ÍtemLista"
8869
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8871 msgid "List Item:"
8872 msgstr "Ítem lista:"
8873
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8875 msgid "DoubleItem"
8876 msgstr "ÍtemDoble"
8877
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8879 msgid "Double Item:"
8880 msgstr "Ítem doble:"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8883 msgid "Space"
8884 msgstr "Espacio"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8887 msgid "Space:"
8888 msgstr "Espacio:"
8889
8890 #: lib/layouts/paper.layout:146
8891 msgid "SubTitle"
8892 msgstr "SubTítulo"
8893
8894 #: lib/layouts/paper.layout:158
8895 msgid "Institution"
8896 msgstr "Institución"
8897
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8900 #: lib/layouts/slides.layout:89
8901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8902 msgid "Slide"
8903 msgstr "Diapositiva"
8904
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8906 msgid "    "
8907 msgstr "    "
8908
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8910 msgid "EndSlide"
8911 msgstr "FinDiapositiva"
8912
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8914 msgid "~=~"
8915 msgstr "~=~"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8918 msgid "WideSlide"
8919 msgstr "DiapositivaAmplia"
8920
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8922 msgid "EmptySlide"
8923 msgstr "DiapositivaVacía"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8926 msgid "Empty slide:"
8927 msgstr "Diapositiva vacía:"
8928
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8931 msgid "\\arabic{section}"
8932 msgstr "\\arabic{section}"
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8935 msgid "ItemizeType1"
8936 msgstr "ViñetaTipo1"
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8939 msgid "EnumerateType1"
8940 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8941
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Índice de algoritmos"
8946
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8948 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8949 msgid "\\thechapter"
8950 msgstr "\\thechapter"
8951
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8953 msgid "Recipe"
8954 msgstr "Receta"
8955
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8957 msgid "Recipe:"
8958 msgstr "Receta:"
8959
8960 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8961 msgid "Ingredients"
8962 msgstr "Ingredientes"
8963
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8965 msgid "Ingredients:"
8966 msgstr "Ingredientes:"
8967
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8969 msgid "Preprint"
8970 msgstr "Preprint"
8971
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8974 msgid "AltAffiliation"
8975 msgstr "AltAfiliación"
8976
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8979 msgid "Thanks:"
8980 msgstr "Agradecimientos:"
8981
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8983 msgid "Electronic Address:"
8984 msgstr "Dirección electrónica:"
8985
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8987 msgid "acknowledgments"
8988 msgstr "agradecimientos"
8989
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8991 msgid "PACS number:"
8992 msgstr "Número PACS:"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8997 msgid "Labeling"
8998 msgstr "Etiquetado"
8999
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9001 msgid "L"
9002 msgstr "L"
9003
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9005 msgid "O"
9006 msgstr "O"
9007
9008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9010 msgid "Encl"
9011 msgstr "Adjunto"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9015 msgid "Place:"
9016 msgstr "Lugar:"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9020 msgid "Specialmail"
9021 msgstr "CorreoEspecial"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9025 msgid "Specialmail:"
9026 msgstr "CorreoEspecial:"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9030 msgid "Title:"
9031 msgstr "Título:"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9035 msgid "Yourref"
9036 msgstr "SuRef"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9040 msgid "Yourmail"
9041 msgstr "SuCorreo"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9045 msgid "Your letter of:"
9046 msgstr "Su carta de:"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9050 msgid "Myref"
9051 msgstr "MiRef"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9055 msgid "Customer"
9056 msgstr "Cliente"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9060 msgid "Customer no.:"
9061 msgstr "Cliente num.:"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9065 msgid "Invoice"
9066 msgstr "Factura"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9070 msgid "Invoice no.:"
9071 msgstr "Factura núm.:"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9074 msgid "NextAddress"
9075 msgstr "DirecciónSiguiente"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9078 msgid "Next Address:"
9079 msgstr "Dirección siguiente:"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9082 msgid "Sender Name:"
9083 msgstr "Nombre del remitente:"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9086 msgid "Sender Phone:"
9087 msgstr "Teléfono del remitente:"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9090 #: lib/configure.py:566
9091 msgid "Fax"
9092 msgstr "Fax"
9093
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9095 msgid "Sender Fax:"
9096 msgstr "Fax del remitente:"
9097
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9099 msgid "E-Mail"
9100 msgstr "CorreoElectrónico"
9101
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9103 msgid "Sender E-Mail:"
9104 msgstr "Correo-e del remitente:"
9105
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9107 msgid "Sender URL:"
9108 msgstr "URL del remitente:"
9109
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9111 msgid "Logo"
9112 msgstr "Logotipo"
9113
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9115 msgid "Logo:"
9116 msgstr "Logotipo:"
9117
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9119 msgid "EndLetter"
9120 msgstr "FinCarta"
9121
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9123 msgid "End of letter"
9124 msgstr "Fin de carta"
9125
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9127 msgid "LandscapeSlide"
9128 msgstr "DiapositivaApaisada"
9129
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9131 msgid "Landscape Slide:"
9132 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9135 msgid "PortraitSlide"
9136 msgstr "DiapositivaRetrato"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9139 msgid "Portrait Slide:"
9140 msgstr "Diapositiva retrato:"
9141
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9143 msgid "Slide*"
9144 msgstr "Diapositiva*"
9145
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9147 msgid "EndOfSlide"
9148 msgstr "FinDiapositiva"
9149
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9151 msgid "SlideHeading"
9152 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9153
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9155 msgid "SlideSubHeading"
9156 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9157
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9159 msgid "ListOfSlides"
9160 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9161
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9163 msgid "[List Of Slides]"
9164 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9165
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9167 msgid "SlideContents"
9168 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9169
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9171 msgid "[Slide Contents]"
9172 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9173
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9175 msgid "ProgressContents"
9176 msgstr "ContenidosProgreso"
9177
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9179 msgid "[Progress Contents]"
9180 msgstr "[Contenidos progreso]"
9181
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9185 msgid "Conjecture*"
9186 msgstr "Conjetura*"
9187
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9191 msgid "Algorithm*"
9192 msgstr "Algoritmo*"
9193
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9195 msgid "AMS"
9196 msgstr "AMS"
9197
9198 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9200 msgid "Subjectclass"
9201 msgstr "Clasif_Tema"
9202
9203 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9204 msgid "AMS subject classifications:"
9205 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9206
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9208 msgid "Conference"
9209 msgstr "Conferencia"
9210
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9212 msgid "Conference:"
9213 msgstr "Conferencia:"
9214
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9216 msgid "CopyrightYear"
9217 msgstr "AñoCopyright"
9218
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9220 msgid "Copyright year:"
9221 msgstr "Año Copyright:"
9222
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9224 msgid "Copyrightdata"
9225 msgstr "DatosCopyright"
9226
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9228 msgid "Copyright data:"
9229 msgstr "Datos Copyright:"
9230
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9232 msgid "Terms"
9233 msgstr "Términos"
9234
9235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9236 msgid "Terms:"
9237 msgstr "Términos:"
9238
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9240 msgid "Topic"
9241 msgstr "Tema"
9242
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9244 msgid "MMMMM"
9245 msgstr "MMMMM"
9246
9247 #: lib/layouts/slides.layout:105
9248 msgid "New Slide:"
9249 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9250
9251 #: lib/layouts/slides.layout:127
9252 msgid "Overlay"
9253 msgstr "Superpuesto"
9254
9255 #: lib/layouts/slides.layout:142
9256 msgid "New Overlay:"
9257 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9258
9259 #: lib/layouts/slides.layout:182
9260 msgid "New Note:"
9261 msgstr "Nueva nota:"
9262
9263 #: lib/layouts/slides.layout:207
9264 msgid "InvisibleText"
9265 msgstr "TextoInvisible"
9266
9267 #: lib/layouts/slides.layout:214
9268 msgid "<Invisible Text Follows>"
9269 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9270
9271 #: lib/layouts/slides.layout:231
9272 msgid "VisibleText"
9273 msgstr "TextoVisible"
9274
9275 #: lib/layouts/slides.layout:238
9276 msgid "<Visible Text Follows>"
9277 msgstr "<Sigue texto visible>"
9278
9279 #: lib/layouts/spie.layout:54
9280 msgid "Authorinfo"
9281 msgstr "InfoAutor"
9282
9283 #: lib/layouts/spie.layout:66
9284 msgid "Authorinfo:"
9285 msgstr "InfoAutor:"
9286
9287 #: lib/layouts/spie.layout:79
9288 msgid "ABSTRACT"
9289 msgstr "RESUMEN"
9290
9291 #: lib/layouts/spie.layout:94
9292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9293 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9294
9295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9297 msgid "Subclass"
9298 msgstr "Subclase"
9299
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9301 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9302 msgid "Petit"
9303 msgstr "Petit"
9304
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9306 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9307 msgid "Front Matter"
9308 msgstr "Preliminares"
9309
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9312 msgid "--- Front Matter ---"
9313 msgstr "--- Preliminares ---"
9314
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9317 msgid "Main Matter"
9318 msgstr "Cuerpo"
9319
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9322 msgid "--- Main Matter ---"
9323 msgstr "--- Cuerpo ---"
9324
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9327 msgid "Back Matter"
9328 msgstr "Apéndices"
9329
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9332 msgid "--- Back Matter ---"
9333 msgstr "--- Apéndices ---"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9337 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9338 msgid "Part \\thepart"
9339 msgstr "Parte \\thepart"
9340
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9344 msgid "Chapter \\thechapter"
9345 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9346
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9350 msgid "Appendix \\thechapter"
9351 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9352
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9355 msgid "Preface"
9356 msgstr "Prefacio"
9357
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9360 msgid "Preface:"
9361 msgstr "Prefacio:"
9362
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9365 msgid "Proof(QED)"
9366 msgstr "Demostración(QED)"
9367
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9370 msgid "Proof(smartQED)"
9371 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9372
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9374 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9375 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9376
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9378 msgid "Title*"
9379 msgstr "Título*"
9380
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9382 msgid "Institute and e-mail: "
9383 msgstr "Institución y correo-e"
9384
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9386 msgid "MiniTOC"
9387 msgstr "MiniIG"
9388
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9390 msgid "TOC depth (provide a number):"
9391 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9392
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9394 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9395 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9396
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9406 msgid "For editors"
9407 msgstr "Para editores"
9408
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9410 msgid "List of Contributors"
9411 msgstr "Lista de colaboradores"
9412
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9414 msgid "Inst"
9415 msgstr "Inst"
9416
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9418 msgid "Institute #"
9419 msgstr "Institución #"
9420
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9422 msgid "Sidenote"
9423 msgstr "Nota al margen"
9424
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9426 msgid "sidenote"
9427 msgstr "nota al margen"
9428
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9430 msgid "Marginnote"
9431 msgstr "Nota marginal"
9432
9433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9434 msgid "marginnote"
9435 msgstr "nota marginal"
9436
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9438 msgid "NewThought"
9439 msgstr "Idea Nueva"
9440
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9442 msgid "new thought"
9443 msgstr "idea nueva"
9444
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9446 msgid "AllCaps"
9447 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9448
9449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9450 msgid "allcaps"
9451 msgstr "mayúsculas"
9452
9453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9454 msgid "SmallCaps"
9455 msgstr "V e r s a l i t a s"
9456
9457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9458 msgid "smallcaps"
9459 msgstr "versalitas"
9460
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9462 msgid "Full Width"
9463 msgstr "Ancho total"
9464
9465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9466 msgid "MarginTable"
9467 msgstr "Tabla al margen"
9468
9469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9470 msgid "MarginFigure"
9471 msgstr "Figura al margen"
9472
9473 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9474 msgid "email:"
9475 msgstr "correo-e:"
9476
9477 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9478 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9479 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9483 msgid "Element:Firstname"
9484 msgstr "Elemento:Nombre"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9488 msgid "Firstname"
9489 msgstr "Nombre"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9492 msgid "Element:Fname"
9493 msgstr "Elemento:Nombre"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9496 msgid "Fname"
9497 msgstr "Nombre"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9501 msgid "Element:Surname"
9502 msgstr "Elemento:Apellidos"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9507 msgid "Surname"
9508 msgstr "Apellidos"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9512 msgid "Element:Filename"
9513 msgstr "Elemento:Archivo"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9517 msgid "Element:Literal"
9518 msgstr "Elemento:Literal"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9522 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9523 msgid "Literal"
9524 msgstr "Literal"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9527 msgid "Element:Emph"
9528 msgstr "Elemento:Énfasis"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9532 msgid "Emph"
9533 msgstr "Énfasis"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9536 msgid "Element:Abbrev"
9537 msgstr "Elemento:Abrev"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9540 msgid "Abbrev"
9541 msgstr "Abrev."
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9544 msgid "Element:Citation-number"
9545 msgstr "Elemento:Número-cita"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9549 msgid "Citation-number"
9550 msgstr "Número-cita"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9553 msgid "Element:Volume"
9554 msgstr "Elemento:Volumen"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9557 msgid "Volume"
9558 msgstr "Volumen"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9561 msgid "Element:Day"
9562 msgstr "Elemento:Día"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9565 msgid "Day"
9566 msgstr "Día"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9569 msgid "Element:Month"
9570 msgstr "Elemento:Mes"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9573 msgid "Month"
9574 msgstr "Mes"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9577 msgid "Element:Year"
9578 msgstr "Elemento:Año"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9581 msgid "Year"
9582 msgstr "Año"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9585 msgid "Element:Issue-number"
9586 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9589 msgid "Issue-number"
9590 msgstr "Número de publicación"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9593 msgid "Element:Issue-day"
9594 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9597 msgid "Issue-day"
9598 msgstr "Día de publicación"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9601 msgid "Element:Issue-months"
9602 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9605 msgid "Issue-months"
9606 msgstr "Mes de publicación"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9609 msgid "Subsubparagraph"
9610 msgstr "Subsubpárrafo"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9613 msgid "Header"
9614 msgstr "Encabezado"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9617 msgid "-- Header --"
9618 msgstr "-- Encabezado --"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9621 msgid "Special-section"
9622 msgstr "Sección-especial"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9625 msgid "Special-section:"
9626 msgstr "Sección-especial:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9629 msgid "AGU-journal"
9630 msgstr "Revista-AGU"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9633 msgid "AGU-journal:"
9634 msgstr "Revista-AGU:"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9637 msgid "Citation-number:"
9638 msgstr "Número-cita:"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9641 msgid "AGU-volume"
9642 msgstr "Volumen-AGU"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9645 msgid "AGU-volume:"
9646 msgstr "Volumen-AGU:"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9649 msgid "AGU-issue"
9650 msgstr "Edición-AGU"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9653 msgid "AGU-issue:"
9654 msgstr "Edición-AGU:"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9657 msgid "Copyright:"
9658 msgstr "Copyright:"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9661 msgid "Index-terms"
9662 msgstr "Índice-términos"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9665 msgid "Index-terms..."
9666 msgstr "Índice-términos..."
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9669 msgid "Index-term"
9670 msgstr "Índice-término"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9673 msgid "Index-term:"
9674 msgstr "Índice-término:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9677 msgid "Cross-term"
9678 msgstr "Término-cruzado"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9681 msgid "Cross-term:"
9682 msgstr "Término-cruzado:"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9685 msgid "Supplementary"
9686 msgstr "Suplementario"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9689 msgid "Supplementary..."
9690 msgstr "Suplementario..."
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9693 msgid "Supp-note"
9694 msgstr "Sup-nota"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9697 msgid "Sup-mat-note:"
9698 msgstr "Sup-mat-nota:"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9701 msgid "Cite-other"
9702 msgstr "Cita-otra"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9705 msgid "Cite-other:"
9706 msgstr "Cita-otra:"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9710 msgid "Revised"
9711 msgstr "Revisado"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9715 msgid "Revised:"
9716 msgstr "Revisado:"
9717
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9719 msgid "Ident-line"
9720 msgstr "Línea-ident"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9723 msgid "Ident-line:"
9724 msgstr "Línea-ident:"
9725
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9727 msgid "Runhead"
9728 msgstr "Runhead"
9729
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9731 msgid "Runhead:"
9732 msgstr "Runhead:"
9733
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9735 msgid "Published-online:"
9736 msgstr "Published-online:"
9737
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9740 msgid "Citation"
9741 msgstr "Cita"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9744 msgid "Citation:"
9745 msgstr "Cita:"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9748 msgid "Posting-order"
9749 msgstr "Posting-order"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9752 msgid "Posting-order:"
9753 msgstr "Posting-order:"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9756 msgid "AGU-pages"
9757 msgstr "Páginas-AGU"
9758
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9760 msgid "AGU-pages:"
9761 msgstr "Páginas-AGU:"
9762
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9764 msgid "Words"
9765 msgstr "Palabras"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9768 msgid "Words:"
9769 msgstr "Palabras:"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9772 msgid "Figures"
9773 msgstr "Figuras"
9774
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9776 msgid "Figures:"
9777 msgstr "Figuras:"
9778
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9780 msgid "Tables"
9781 msgstr "Tablas"
9782
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9784 msgid "Tables:"
9785 msgstr "Tablas:"
9786
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9788 msgid "Datasets"
9789 msgstr "Conjunto de datos"
9790
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9792 msgid "Datasets:"
9793 msgstr "Conjunto de datos:"
9794
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9796 msgid "Element:ISSN"
9797 msgstr "Element:ISSN"
9798
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9800 msgid "ISSN"
9801 msgstr "ISSN"
9802
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9804 msgid "Element:CODEN"
9805 msgstr "Element:CODEN"
9806
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9808 msgid "CODEN"
9809 msgstr "CODEN"
9810
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9812 msgid "Element:SS-Code"
9813 msgstr "Elemento:Código-SS"
9814
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9816 msgid "SS-Code"
9817 msgstr "Código-SS"
9818
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9820 msgid "Element:SS-Title"
9821 msgstr "Elemento:Título-SS"
9822
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9824 msgid "SS-Title"
9825 msgstr "Título-SS"
9826
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9828 msgid "Element:CCC-Code"
9829 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9830
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9832 msgid "CCC-Code"
9833 msgstr "CCC código"
9834
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9836 msgid "Element:Code"
9837 msgstr "Elemento:Código"
9838
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9840 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9841 msgid "Code"
9842 msgstr "Código"
9843
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9845 msgid "Element:Dscr"
9846 msgstr "Elemento:Dscr"
9847
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9849 msgid "Dscr"
9850 msgstr "Dscr"
9851
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9853 msgid "Element:Keyword"
9854 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9855
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9857 msgid "Element:Orgdiv"
9858 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9859
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9861 msgid "Orgdiv"
9862 msgstr "Orgdiv"
9863
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9865 msgid "Element:Orgname"
9866 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9869 msgid "Orgname"
9870 msgstr "NombreOrganismo"
9871
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9873 msgid "Element:Street"
9874 msgstr "Elemento:Calle"
9875
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9877 msgid "Element:City"
9878 msgstr "Elemento:Ciudad"
9879
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9881 msgid "City"
9882 msgstr "Ciudad"
9883
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9885 msgid "Element:State"
9886 msgstr "Elemento:Estado"
9887
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9889 msgid "Element:Postcode"
9890 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9891
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9893 msgid "Postcode"
9894 msgstr "Código postal"
9895
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9897 msgid "Element:Country"
9898 msgstr "Elemento:País"
9899
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9901 msgid "Country"
9902 msgstr "País"
9903
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9907 msgid "Paragraph*"
9908 msgstr "Párrafo*"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9911 msgid "CCC"
9912 msgstr "CCC"
9913
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9915 msgid "CCC code:"
9916 msgstr "CCC código:"
9917
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9919 msgid "PaperId"
9920 msgstr "PapelId"
9921
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9923 msgid "Paper Id:"
9924 msgstr "Papel Id:"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9927 msgid "AuthorAddr"
9928 msgstr "AutorDirección"
9929
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9931 msgid "Author Address:"
9932 msgstr "Dirección autor:"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9935 msgid "SlugComment"
9936 msgstr "SlugComment"
9937
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9939 msgid "Slug Comment:"
9940 msgstr "Slug Comment:"
9941
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9943 msgid "Plate"
9944 msgstr "Lámina"
9945
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9947 msgid "Planotable"
9948 msgstr "Planotable"
9949
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9951 msgid "Table Caption"
9952 msgstr "Leyenda de la tabla"
9953
9954 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9955 msgid "TableCaption"
9956 msgstr "LeyendaTabla"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9959 msgid "Current Address"
9960 msgstr "Dirección_Actual"
9961
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9963 msgid "Current address:"
9964 msgstr "Dirección actual:"
9965
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9967 msgid "E-mail address:"
9968 msgstr "Dirección de correo-e:"
9969
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9971 msgid "Key words and phrases:"
9972 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9973
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9975 msgid "Dedicatory"
9976 msgstr "Dedicatoria"
9977
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9979 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9980 msgid "Dedication:"
9981 msgstr "Dedicatoria:"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9984 msgid "Translator"
9985 msgstr "Traductor"
9986
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9988 msgid "Translator:"
9989 msgstr "Traductor:"
9990
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9992 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9993 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9994
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9996 msgid "Element:Directory"
9997 msgstr "Elemento:Directorio"
9998
9999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10000 msgid "Directory"
10001 msgstr "Directorio"
10002
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10004 msgid "Element:Email"
10005 msgstr "Elemento:CorreoE"
10006
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10008 msgid "Element:KeyCombo"
10009 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10010
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10012 msgid "KeyCombo"
10013 msgstr "Combinación de teclas"
10014
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10016 msgid "Element:KeyCap"
10017 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10018
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10020 msgid "KeyCap"
10021 msgstr "TeclaMayúsculas"
10022
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10024 msgid "Element:GuiMenu"
10025 msgstr "Elemento:MenúIu"
10026
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10028 msgid "GuiMenu"
10029 msgstr "MenúIU"
10030
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10032 msgid "Element:GuiMenuItem"
10033 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10034
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10036 msgid "GuiMenuItem"
10037 msgstr "ÍtemMenúIu"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10040 msgid "Element:GuiButton"
10041 msgstr "Elemento:BotónIu"
10042
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10044 msgid "GuiButton"
10045 msgstr "BotónIu"
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10048 msgid "Element:MenuChoice"
10049 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10052 msgid "MenuChoice"
10053 msgstr "Elección de menú"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10056 msgid "SGML"
10057 msgstr "SGML"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10061 msgid "Subparagraph*"
10062 msgstr "Subpárrafo*"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10065 msgid "Authorgroup"
10066 msgstr "Autorgrupo"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10069 msgid "RevisionHistory"
10070 msgstr "RevisiónHistoria"
10071
10072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10073 msgid "Revision History"
10074 msgstr "Historia de revisión"
10075
10076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10077 msgid "Revision"
10078 msgstr "Revisión"
10079
10080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10081 msgid "RevisionRemark"
10082 msgstr "RevisiónObservación"
10083
10084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10085 msgid "FirstName"
10086 msgstr "Nombre"
10087
10088 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10089 #: lib/layouts/noweb.module:19
10090 #: lib/layouts/sweave.module:43
10091 msgid "Scrap"
10092 msgstr "Fragmento"
10093
10094 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10095 msgid "\\arabic{chapter}"
10096 msgstr "\\arabic{chapter}"
10097
10098 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10099 msgid "\\Alph{chapter}"
10100 msgstr "\\Alph{chapter}"
10101
10102 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10103 msgid "\\arabic{footnote}"
10104 msgstr "\\arabic{footnote}"
10105
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10107 msgid "\\Roman{section}."
10108 msgstr "\\Roman{section}."
10109
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10111 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10112 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10113
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10115 msgid "\\Alph{subsection}."
10116 msgstr "\\Alph{subsection}."
10117
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10119 msgid "\\arabic{subsection}."
10120 msgstr "\\arabic{subsection}."
10121
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10123 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10124 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10125
10126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10127 msgid "\\alph{subsubsection}."
10128 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10129
10130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10132 msgid "\\alph{paragraph}."
10133 msgstr "\\alph{paragraph}."
10134
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10136 msgid "Addpart"
10137 msgstr "AñadirParte"
10138
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10140 msgid "Addchap"
10141 msgstr "AñadirCap"
10142
10143 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10144 msgid "Addsec"
10145 msgstr "AñadirSec"
10146
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10148 msgid "Addchap*"
10149 msgstr "AñadirCap*"
10150
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10152 msgid "Addsec*"
10153 msgstr "AñadirSec*"
10154
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10156 msgid "Minisec"
10157 msgstr "MiniSec"
10158
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10160 msgid "Publishers"
10161 msgstr "Editores"
10162
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10164 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10165 msgid "Dedication"
10166 msgstr "Dedicatoria"
10167
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10169 msgid "Titlehead"
10170 msgstr "EncabezadoTítulo"
10171
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10173 msgid "Uppertitleback"
10174 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10175
10176 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10177 msgid "Lowertitleback"
10178 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10179
10180 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10181 msgid "Extratitle"
10182 msgstr "TítuloAdicional"
10183
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10185 msgid "Captionabove"
10186 msgstr "LeyendaArriba"
10187
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10189 msgid "Captionbelow"
10190 msgstr "LeyendaAbajo"
10191
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10193 msgid "Dictum"
10194 msgstr "Sentencia"
10195
10196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10197 msgid "CharStyle"
10198 msgstr "EstiloCarácter"
10199
10200 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10201 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10202 msgid "UNDEFINED"
10203 msgstr "INDEFINIDO"
10204
10205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10206 msgid "pp."
10207 msgstr "pp. "
10208
10209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10210 msgid "ed."
10211 msgstr "ed."
10212
10213 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10214 msgid "vol."
10215 msgstr "vol."
10216
10217 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10218 msgid "no."
10219 msgstr "no."
10220
10221 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10224 #: src/lengthcommon.cpp:38
10225 msgid "in"
10226 msgstr "in"
10227
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10229 msgid "\\Roman{part}"
10230 msgstr "\\Roman{part}"
10231
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10233 msgid "Part \\Roman{part}"
10234 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10235
10236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10237 msgid "Chapter ##"
10238 msgstr "Capítulo ##"
10239
10240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10243 msgid "Section ##"
10244 msgstr "Sección ##"
10245
10246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10248 msgid "Paragraph ##"
10249 msgstr "Párrafo ##"
10250
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10252 msgid "\\arabic{enumi}."
10253 msgstr "\\arabic{enumi}."
10254
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10256 msgid "\\roman{enumiii}."
10257 msgstr "\\roman{enumiii}."
10258
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10260 msgid "\\Alph{enumiv}."
10261 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10262
10263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10264 msgid "Equation ##"
10265 msgstr "Ecuación ##"
10266
10267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10268 msgid "Footnote ##"
10269 msgstr "Nota al pie ##"
10270
10271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10272 msgid "Marginal"
10273 msgstr "Margen"
10274
10275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10276 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10277 msgid "margin"
10278 msgstr "margen"
10279
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10281 msgid "Foot"
10282 msgstr "Pie"
10283
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10285 msgid "foot"
10286 msgstr "pie"
10287
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10289 msgid "Note:Comment"
10290 msgstr "Nota:Comentario"
10291
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10293 msgid "comment"
10294 msgstr "comentario"
10295
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10297 msgid "Note:Note"
10298 msgstr "Nota:Nota"
10299
10300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10301 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10302 msgid "note"
10303 msgstr "nota"
10304
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10306 msgid "Note:Greyedout"
10307 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10308
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10310 msgid "greyedout"
10311 msgstr "resaltado en gris"
10312
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10315 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10316 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10317 msgid "ERT"
10318 msgstr "ERT"
10319
10320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10325 msgid "Phantom"
10326 msgstr "Fantasma"
10327
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10331 msgid "Listings"
10332 msgstr "Listados"
10333
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10335 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10337 #: src/insets/Inset.cpp:108
10338 msgid "Branch"
10339 msgstr "Rama"
10340
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10342 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10343 #: src/Buffer.cpp:806
10344 #: src/BufferParams.cpp:403
10345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10348 msgid "Index"
10349 msgstr "Índice"
10350
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10352 msgid "Idx"
10353 msgstr "Ind"
10354
10355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10356 #: src/insets/Inset.cpp:109
10357 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10358 msgid "Box"
10359 msgstr "Cuadro"
10360
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10362 msgid "Box:Shaded"
10363 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10364
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10366 #: src/insets/Inset.cpp:94
10367 msgid "Float"
10368 msgstr "Flotante"
10369
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10371 msgid "Wrap"
10372 msgstr "Envolver"
10373
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10375 msgid "Argument"
10376 msgstr "Argumento"
10377
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10379 msgid "opt"
10380 msgstr "opt"
10381
10382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10383 #: src/insets/Inset.cpp:115
10384 msgid "Info"
10385 msgstr "Info"
10386
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10388 msgid "Info:menu"
10389 msgstr "Info:menú"
10390
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10392 msgid "Info:shortcut"
10393 msgstr "Info:atajo"
10394
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10396 msgid "Info:shortcuts"
10397 msgstr "Info:atajos"
10398
10399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10401 msgid "Caption"
10402 msgstr "Leyenda"
10403
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10406 msgid "Preview"
10407 msgstr "Vista previa"
10408
10409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10410 msgid "--Separator--"
10411 msgstr "--Separador--"
10412
10413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10414 msgid "--- Separate Environment ---"
10415 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10416
10417 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10418 msgid "Headnote"
10419 msgstr "NotaEncabezado"
10420
10421 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10422 msgid "Headnote (optional):"
10423 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10424
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10426 msgid "Corr Author:"
10427 msgstr "Autor Corr:"
10428
10429 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10430 msgid "Offprints"
10431 msgstr "Separatas"
10432
10433 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10434 msgid "Offprints:"
10435 msgstr "Separatas:"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10439 msgid "Corollary \\thetheorem."
10440 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10444 msgid "Lemma \\thetheorem."
10445 msgstr "Lema \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10449 msgid "Proposition \\thetheorem."
10450 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10454 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10455 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10459 msgid "Fact \\thetheorem."
10460 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10464 msgid "Definition \\thetheorem."
10465 msgstr "Definición \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10469 msgid "Example \\thetheorem."
10470 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10474 msgid "Problem \\thetheorem."
10475 msgstr "Problema \\thetheorem."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10479 msgid "Exercise \\thetheorem."
10480 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10484 msgid "Remark \\thetheorem."
10485 msgstr "Observación \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10489 msgid "Claim \\thetheorem."
10490 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10494 msgid "Fact \\thefact."
10495 msgstr "Hecho  \\thefact."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10499 msgid "Problem \\theproblem."
10500 msgstr "Problema \\theproblem."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10504 msgid "Exercise \\theexercise."
10505 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10509 msgid "Example*"
10510 msgstr "Ejemplo*"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10514 msgid "Problem*"
10515 msgstr "Problema*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10519 msgid "Exercise*"
10520 msgstr "Ejercicio*"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10524 msgid "Remark*"
10525 msgstr "Observación*"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10529 msgid "Claim*"
10530 msgstr "Afirmación*"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10533 msgid "Conjecture."
10534 msgstr "Conjetura."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10537 msgid "Fact*"
10538 msgstr "Hecho*"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10541 msgid "Problem."
10542 msgstr "Problema."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10545 msgid "Exercise."
10546 msgstr "Ejercicio."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10549 msgid "Remark."
10550 msgstr "Observación."
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:2
10553 msgid "Braille"
10554 msgstr "Braille"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:6
10557 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10558 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:22
10561 msgid "Braille (default)"
10562 msgstr "Braille (predeterminado)"
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:36
10565 #: lib/layouts/braille.module:59
10566 msgid "Braille:"
10567 msgstr "Braille:"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:45
10570 msgid "Braille (textsize)"
10571 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:68
10574 msgid "Braille (dots on)"
10575 msgstr "Braille (puntos activos)"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:83
10578 msgid "Braille_dots_on"
10579 msgstr "Braille_puntos_activos"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:92
10582 msgid "Braille (dots off)"
10583 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:107
10586 msgid "Braille_dots_off"
10587 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:116
10590 msgid "Braille (mirror on)"
10591 msgstr "Braille (espejo activo)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:131
10594 msgid "Braille_mirror_on"
10595 msgstr "Braille_espejo_activo"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:140
10598 msgid "Braille (mirror off)"
10599 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:155
10602 msgid "Braille_mirror_off"
10603 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:163
10606 msgid "Braillebox"
10607 msgstr "CuadroBraille"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:167
10610 msgid "Braille box"
10611 msgstr "Cuadro de Braille"
10612
10613 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10614 msgid "Endnote"
10615 msgstr "Notas finales"
10616
10617 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10618 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10619 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10620
10621 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10622 msgid "Custom:Endnote"
10623 msgstr "Nota final"
10624
10625 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10626 msgid "endnote"
10627 msgstr "nota final"
10628
10629 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10630 msgid "Number Equations by Section"
10631 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10632
10633 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10634 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10635 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10636
10637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Figures by Section"
10639 msgstr "Numerar figuras por sección"
10640
10641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10642 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10643 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10644
10645 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10646 msgid "Foot to End"
10647 msgstr "Pies al final"
10648
10649 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10650 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10651 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10652
10653 #: lib/layouts/hanging.module:2
10654 #: lib/layouts/hanging.module:16
10655 msgid "Hanging"
10656 msgstr "Colgado"
10657
10658 #: lib/layouts/hanging.module:6
10659 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10660 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10661
10662 #: lib/layouts/initials.module:2
10663 msgid "Initials"
10664 msgstr "Iniciales"
10665
10666 #: lib/layouts/initials.module:6
10667 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10668 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10669
10670 #: lib/layouts/initials.module:6
10671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10672 msgid "charstyles"
10673 msgstr "estilos de texto"
10674
10675 #: lib/layouts/initials.module:10
10676 msgid "CharStyle:Initial"
10677 msgstr "Inicial"
10678
10679 #: lib/layouts/initials.module:12
10680 msgid "Initial"
10681 msgstr "inicial"
10682
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10684 msgid "Linguistics"
10685 msgstr "Lingüística"
10686
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10688 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10689 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10690
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10692 msgid "Numbered Example (multiline)"
10693 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10694
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10696 msgid "Example:"
10697 msgstr "Ejemplo:"
10698
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10700 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10701 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10702
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10704 msgid "Examples:"
10705 msgstr "Ejemplos:"
10706
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10708 msgid "Subexample"
10709 msgstr "Subejemplo"
10710
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10712 msgid "Subexample:"
10713 msgstr "Subejemplo:"
10714
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10716 msgid "Custom:Glosse"
10717 msgstr "Glosa"
10718
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10720 msgid "Glosse"
10721 msgstr "Glosa"
10722
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10724 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10725 msgstr "Tri-Glosa"
10726
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10728 msgid "Tri-Glosse"
10729 msgstr "Tri-Glosa"
10730
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10732 msgid "CharStyle:Expression"
10733 msgstr "Expresión "
10734
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10736 msgid "expr."
10737 msgstr "expr."
10738
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10740 msgid "CharStyle:Concepts"
10741 msgstr "Concepto"
10742
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10744 msgid "concept"
10745 msgstr "concepto"
10746
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10748 msgid "CharStyle:Meaning"
10749 msgstr "Significado"
10750
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10752 msgid "meaning"
10753 msgstr "significado"
10754
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10756 msgid "Tableau"
10757 msgstr "Tabla"
10758
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10760 msgid "List of Tableaux"
10761 msgstr "Lista de tablas"
10762
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10764 msgid "Logical Markup"
10765 msgstr "Marcación lógica"
10766
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10768 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10769 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10770
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10772 msgid "CharStyle:Noun"
10773 msgstr "Nombre"
10774
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10776 msgid "noun"
10777 msgstr "nombre"
10778
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10780 msgid "CharStyle:Emph"
10781 msgstr "Énfasis "
10782
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10784 msgid "emph"
10785 msgstr "énfasis"
10786
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10788 msgid "CharStyle:Strong"
10789 msgstr "Intenso"
10790
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10792 msgid "strong"
10793 msgstr "intenso"
10794
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10796 msgid "CharStyle:Code"
10797 msgstr "Código "
10798
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10800 msgid "code"
10801 msgstr "código"
10802
10803 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10804 msgid "Minimalistic"
10805 msgstr "Minimalista"
10806
10807 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10808 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10809 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10810
10811 #: lib/layouts/noweb.module:2
10812 msgid "Noweb literate programming"
10813 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10814
10815 #: lib/layouts/noweb.module:5
10816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10817 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10818
10819 #: lib/layouts/noweb.module:5
10820 #: lib/layouts/sweave.module:5
10821 msgid "literate"
10822 msgstr "literaria"
10823
10824 #: lib/layouts/sweave.module:2
10825 #: lib/layouts/sweave.module:22
10826 #: lib/configure.py:507
10827 msgid "Sweave"
10828 msgstr "Sweave"
10829
10830 #: lib/layouts/sweave.module:5
10831 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10832 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10833
10834 #: lib/layouts/sweave.module:21
10835 msgid "Chunk"
10836 msgstr "Trozo"
10837
10838 #: lib/layouts/sweave.module:47
10839 msgid "Sweave Options"
10840 msgstr "Opciones de Sweave"
10841
10842 #: lib/layouts/sweave.module:48
10843 msgid "Sweave opts"
10844 msgstr "Opciones de Sweave"
10845
10846 #: lib/layouts/sweave.module:67
10847 msgid "S/R expression"
10848 msgstr "E&xpresión S/R"
10849
10850 #: lib/layouts/sweave.module:68
10851 msgid "S/R expr"
10852 msgstr "expr S/R"
10853
10854 #: lib/layouts/sweave.module:87
10855 #: lib/layouts/sweave.module:88
10856 msgid "Sweave Input File"
10857 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10858
10859 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10860 msgid "Number Tables by Section"
10861 msgstr "Numerar tablas por sección"
10862
10863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10864 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10865 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10868 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10869 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10872 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10873 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10877 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10880 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10881 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10888 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10889 msgid "theorems"
10890 msgstr "teoremas"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10893 msgid "Criterion \\thetheorem."
10894 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10898 msgid "Criterion*"
10899 msgstr "Criterio*"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10903 msgid "Criterion."
10904 msgstr "Criterio."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10907 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10908 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10912 msgid "Algorithm."
10913 msgstr "Algoritmo."
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10921 msgid "Axiom"
10922 msgstr "Axioma"
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10925 msgid "Axiom \\thetheorem."
10926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10930 msgid "Axiom*"
10931 msgstr "Axioma*"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10935 msgid "Axiom."
10936 msgstr "Axioma."
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10944 msgid "Condition"
10945 msgstr "Condición"
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10948 msgid "Condition \\thetheorem."
10949 msgstr "Condición \\thetheorem."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10953 msgid "Condition*"
10954 msgstr "Condición*"
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10958 msgid "Condition."
10959 msgstr "Condición."
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10962 msgid "Note \\thetheorem."
10963 msgstr "Nota \\thetheorem."
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10967 msgid "Note*"
10968 msgstr "Nota*"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10972 msgid "Note."
10973 msgstr "Nota."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10976 msgid "Notation \\thetheorem."
10977 msgstr "Notación \\thetheorem."
10978
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10981 msgid "Notation*"
10982 msgstr "Notación*"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10986 msgid "Notation."
10987 msgstr "Notación."
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10990 msgid "Summary \\thetheorem."
10991 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10995 msgid "Summary*"
10996 msgstr "Resumen*"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11000 msgid "Summary."
11001 msgstr "Resumen."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11004 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11005 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11009 msgid "Acknowledgement*"
11010 msgstr "Agradecimiento*"
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11018 msgid "Conclusion"
11019 msgstr "Conclusión"
11020
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11022 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11023 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11027 msgid "Conclusion*"
11028 msgstr "Conclusión*"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11032 msgid "Conclusion."
11033 msgstr "Conclusión."
11034
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11041 msgid "Assumption"
11042 msgstr "Suposición"
11043
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11045 msgid "Assumption \\thetheorem."
11046 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11047
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11050 msgid "Assumption*"
11051 msgstr "Suposición*"
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11055 msgid "Assumption."
11056 msgstr "Suposición."
11057
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11059 msgid "Question \\thetheorem."
11060 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11063 msgid "Question*"
11064 msgstr "Pregunta*"
11065
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11067 msgid "Question."
11068 msgstr "Pregunta."
11069
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11072 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11075 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11076 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11079 msgid "Criterion \\thecriterion."
11080 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11083 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11084 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11085
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11087 msgid "Axiom \\theaxiom."
11088 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11089
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11091 msgid "Condition \\thecondition."
11092 msgstr "Condición \\thecondition."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11095 msgid "Note \\thenote."
11096 msgstr "Nota \\thenote."
11097
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11099 msgid "Summary \\thesummary."
11100 msgstr "Resumen \\thesummary."
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11103 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11104 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11108 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11111 msgid "Assumption \\theassumption."
11112 msgstr "Suposición \\theassumption."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11115 msgid "Theorems (AMS)"
11116 msgstr "Teoremas (AMS)"
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11119 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11120 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11121
11122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11124 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11125
11126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11127 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11128 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11129
11130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11131 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11132 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11135 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11136 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11137
11138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11139 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11140 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11143 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11144 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11148 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11151 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11152 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11156 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11159 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11160 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11163 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11164 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11165
11166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11167 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11168 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11173
11174 #: lib/languages:3
11175 #: src/Font.cpp:61
11176 #: src/Font.cpp:64
11177 #: src/Font.cpp:68
11178 #: src/Font.cpp:73
11179 #: src/Font.cpp:76
11180 msgid "Ignore"
11181 msgstr "Ignorar"
11182
11183 #: lib/languages:6
11184 msgid "Afrikaans"
11185 msgstr "Africano"
11186
11187 #: lib/languages:7
11188 msgid "Albanian"
11189 msgstr "Albanés"
11190
11191 #: lib/languages:8
11192 msgid "English (USA)"
11193 msgstr "Inglés ("
11194
11195 #: lib/languages:10
11196 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11197 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11198
11199 #: lib/languages:11
11200 msgid "Arabic (Arabi)"
11201 msgstr "Árabe (Arabi)"
11202
11203 #: lib/languages:12
11204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11205 msgid "Armenian"
11206 msgstr "Armenio"
11207
11208 #: lib/languages:13
11209 msgid "German (Austria, old spelling)"
11210 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11211
11212 #: lib/languages:14
11213 msgid "German (Austria)"
11214 msgstr "Alemán (Austria)"
11215
11216 #: lib/languages:15
11217 msgid "Indonesian"
11218 msgstr "Indonesio"
11219
11220 #: lib/languages:16
11221 msgid "Malay"
11222 msgstr "Malayalam"
11223
11224 #: lib/languages:17
11225 msgid "Basque"
11226 msgstr "Vasco"
11227
11228 #: lib/languages:18
11229 msgid "Belarusian"
11230 msgstr "Bieloruso"
11231
11232 #: lib/languages:19
11233 msgid "Portuguese (Brazil)"
11234 msgstr "Portugués (Brasil)"
11235
11236 #: lib/languages:20
11237 msgid "Breton"
11238 msgstr "Bretón"
11239
11240 #: lib/languages:21
11241 msgid "English (UK)"
11242 msgstr "Inglés (GB)"
11243
11244 #: lib/languages:22
11245 msgid "Bulgarian"
11246 msgstr "Búlgaro"
11247
11248 #: lib/languages:23
11249 msgid "English (Canada)"
11250 msgstr "Inglés (Canadá)"
11251
11252 #: lib/languages:24
11253 msgid "French (Canada)"
11254 msgstr "Francés (Canadá)"
11255
11256 #: lib/languages:25
11257 msgid "Catalan"
11258 msgstr "Catalán"
11259
11260 #: lib/languages:26
11261 msgid "Chinese (simplified)"
11262 msgstr "Chino (simplificado)"
11263
11264 #: lib/languages:27
11265 msgid "Chinese (traditional)"
11266 msgstr "Chino (tradicional)"
11267
11268 #: lib/languages:28
11269 msgid "Croatian"
11270 msgstr "Croata"
11271
11272 #: lib/languages:29
11273 msgid "Czech"
11274 msgstr "Checo"
11275
11276 #: lib/languages:30
11277 msgid "Danish"
11278 msgstr "Danés"
11279
11280 #: lib/languages:31
11281 msgid "Dutch"
11282 msgstr "Holandés"
11283
11284 #: lib/languages:32
11285 msgid "English"
11286 msgstr "Inglés"
11287
11288 #: lib/languages:34
11289 msgid "Esperanto"
11290 msgstr "Esperanto"
11291
11292 #: lib/languages:35
11293 msgid "Estonian"
11294 msgstr "Estonio"
11295
11296 #: lib/languages:37
11297 msgid "Farsi"
11298 msgstr "Farsi"
11299
11300 #: lib/languages:38
11301 msgid "Finnish"
11302 msgstr "Finlandés"
11303
11304 #: lib/languages:40
11305 msgid "French"
11306 msgstr "Francés"
11307
11308 #: lib/languages:41
11309 msgid "Galician"
11310 msgstr "Gallego"
11311
11312 #: lib/languages:42
11313 msgid "German (old spelling)"
11314 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11315
11316 #: lib/languages:43
11317 msgid "German"
11318 msgstr "Alemán"
11319
11320 #: lib/languages:44
11321 msgid "German (Switzerland)"
11322 msgstr "Alemán (Suiza)"
11323
11324 #: lib/languages:45
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11328 msgid "Greek"
11329 msgstr "Griego"
11330
11331 #: lib/languages:46
11332 msgid "Greek (polytonic)"
11333 msgstr "Griego (politónico)"
11334
11335 #: lib/languages:47
11336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11337 msgid "Hebrew"
11338 msgstr "Hebreo"
11339
11340 #: lib/languages:51
11341 msgid "Icelandic"
11342 msgstr "Islandés"
11343
11344 #: lib/languages:53
11345 msgid "Interlingua"
11346 msgstr "Interlingua"
11347
11348 #: lib/languages:54
11349 msgid "Irish"
11350 msgstr "Irlandés"
11351
11352 #: lib/languages:55
11353 msgid "Italian"
11354 msgstr "Italiano"
11355
11356 #: lib/languages:56
11357 msgid "Japanese"
11358 msgstr "Japonés"
11359
11360 #: lib/languages:57
11361 msgid "Japanese (CJK)"
11362 msgstr "Japonés (CJK)"
11363
11364 #: lib/languages:58
11365 msgid "Kazakh"
11366 msgstr "Kazajo"
11367
11368 #: lib/languages:60
11369 msgid "Korean"
11370 msgstr "Coreano"
11371
11372 #: lib/languages:62
11373 msgid "Latin"
11374 msgstr "Latín"
11375
11376 #: lib/languages:63
11377 msgid "Latvian"
11378 msgstr "Letón"
11379
11380 #: lib/languages:64
11381 msgid "Lithuanian"
11382 msgstr "Lituano"
11383
11384 #: lib/languages:65
11385 msgid "Lower Sorbian"
11386 msgstr "Bajo sorabo"
11387
11388 #: lib/languages:66
11389 msgid "Hungarian"
11390 msgstr "Húngaro"
11391
11392 #: lib/languages:67
11393 msgid "Mongolian"
11394 msgstr "Mongol"
11395
11396 #: lib/languages:68
11397 msgid "Norsk"
11398 msgstr "Noruego"
11399
11400 #: lib/languages:69
11401 msgid "Nynorsk"
11402 msgstr "Noruego nuevo"
11403
11404 #: lib/languages:70
11405 msgid "Polish"
11406 msgstr "Polaco"
11407
11408 #: lib/languages:71
11409 msgid "Portuguese"
11410 msgstr "Portugués"
11411
11412 #: lib/languages:72
11413 msgid "Romanian"
11414 msgstr "Rumano"
11415
11416 #: lib/languages:73
11417 msgid "Russian"
11418 msgstr "Ruso"
11419
11420 #: lib/languages:74
11421 msgid "North Sami"
11422 msgstr "Sami septentrional"
11423
11424 #: lib/languages:75
11425 msgid "Scottish"
11426 msgstr "Escocés"
11427
11428 #: lib/languages:76
11429 msgid "Serbian"
11430 msgstr "Servo"
11431
11432 #: lib/languages:77
11433 msgid "Serbian (Latin)"
11434 msgstr "Serbio (latín)"
11435
11436 #: lib/languages:78
11437 msgid "Slovak"
11438 msgstr "Eslovaco"
11439
11440 #: lib/languages:79
11441 msgid "Slovene"
11442 msgstr "Esloveno"
11443
11444 #: lib/languages:80
11445 msgid "Spanish"
11446 msgstr "Español"
11447
11448 #: lib/languages:81
11449 msgid "Spanish (Mexico)"
11450 msgstr "Español (México)"
11451
11452 #: lib/languages:82
11453 msgid "Swedish"
11454 msgstr "Sueco"
11455
11456 #: lib/languages:83
11457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11458 msgid "Thai"
11459 msgstr "Tailandés"
11460
11461 #: lib/languages:84
11462 msgid "Turkish"
11463 msgstr "Turco"
11464
11465 #: lib/languages:85
11466 msgid "Turkmen"
11467 msgstr "Turcomano"
11468
11469 #: lib/languages:86
11470 msgid "Ukrainian"
11471 msgstr "Ucraniano"
11472
11473 #: lib/languages:87
11474 msgid "Upper Sorbian"
11475 msgstr "Alto sorabo"
11476
11477 #: lib/languages:88
11478 msgid "Vietnamese"
11479 msgstr "Vietnamita"
11480
11481 #: lib/languages:89
11482 msgid "Welsh"
11483 msgstr "Galés"
11484
11485 #: lib/encodings:14
11486 msgid "Unicode (utf8)"
11487 msgstr "Unicode (utf8)"
11488
11489 #: lib/encodings:19
11490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11491 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11492
11493 #: lib/encodings:23
11494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11495 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11496
11497 #: lib/encodings:26
11498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11499 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11500
11501 #: lib/encodings:29
11502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11503 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11504
11505 #: lib/encodings:32
11506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11507 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11508
11509 #: lib/encodings:35
11510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11511 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11512
11513 #: lib/encodings:38
11514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11515 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11516
11517 #: lib/encodings:42
11518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11519 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11520
11521 #: lib/encodings:45
11522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11523 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11524
11525 #: lib/encodings:48
11526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11528
11529 #: lib/encodings:51
11530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11532
11533 #: lib/encodings:55
11534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11535 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11536
11537 #: lib/encodings:58
11538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11539 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11540
11541 #: lib/encodings:61
11542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11543 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11544
11545 #: lib/encodings:64
11546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11547 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11548
11549 #: lib/encodings:67
11550 msgid "DOS (CP 437)"
11551 msgstr "DOS (CP 437)"
11552
11553 #: lib/encodings:71
11554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11556
11557 #: lib/encodings:74
11558 msgid "Western European (CP 850)"
11559 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11560
11561 #: lib/encodings:77
11562 msgid "Central European (CP 852)"
11563 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11564
11565 #: lib/encodings:80
11566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11567 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11568
11569 #: lib/encodings:83
11570 msgid "Western European (CP 858)"
11571 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11572
11573 #: lib/encodings:86
11574 msgid "Hebrew (CP 862)"
11575 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11576
11577 #: lib/encodings:89
11578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11579 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11580
11581 #: lib/encodings:92
11582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11583 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11584
11585 #: lib/encodings:95
11586 msgid "Central European (CP 1250)"
11587 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11588
11589 #: lib/encodings:98
11590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11591 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11592
11593 #: lib/encodings:102
11594 msgid "Western European (CP 1252)"
11595 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11596
11597 #: lib/encodings:105
11598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11599 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11600
11601 #: lib/encodings:109
11602 msgid "Arabic (CP 1256)"
11603 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11604
11605 #: lib/encodings:112
11606 msgid "Baltic (CP 1257)"
11607 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11608
11609 #: lib/encodings:115
11610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11611 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11612
11613 #: lib/encodings:118
11614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11615 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11616
11617 #: lib/encodings:121
11618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11619 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11620
11621 #: lib/encodings:124
11622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11623 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11624
11625 #: lib/encodings:149
11626 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11627 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11628
11629 #: lib/encodings:153
11630 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11631 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11632
11633 #: lib/encodings:157
11634 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11635 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11636
11637 #: lib/encodings:161
11638 msgid "Korean (EUC-KR)"
11639 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11640
11641 #: lib/encodings:165
11642 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11644
11645 #: lib/encodings:169
11646 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11647 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11648
11649 #: lib/encodings:173
11650 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11651 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11652
11653 #: lib/encodings:180
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11655 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11656
11657 #: lib/encodings:182
11658 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11659 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11660
11661 #: lib/encodings:184
11662 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11663 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11664
11665 #: lib/encodings:191
11666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11667 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11668
11669 #: lib/encodings:196
11670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11672
11673 #: lib/encodings:200
11674 msgid "ASCII"
11675 msgstr "ASCII"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:32
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11680 msgid "File|F"
11681 msgstr "Archivo|A"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:33
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11685 msgid "Edit|E"
11686 msgstr "Editar|E"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:34
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11690 msgid "Insert|I"
11691 msgstr "Insertar|I"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:35
11694 msgid "Layout|L"
11695 msgstr "Formato|F"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:36
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11699 msgid "View|V"
11700 msgstr "Ver|V"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:37
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11704 msgid "Navigate|N"
11705 msgstr "Navegar|N"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:38
11708 msgid "Documents|D"
11709 msgstr "Documentos|D"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:39
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11713 msgid "Help|H"
11714 msgstr "Ayuda|u"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:47
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11718 msgid "New|N"
11719 msgstr "Nuevo|N"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:48
11722 msgid "New from Template...|T"
11723 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:49
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11727 msgid "Open...|O"
11728 msgstr "Abrir...|A"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:51
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11732 msgid "Close|C"
11733 msgstr "Cerrar|C"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:52
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11737 msgid "Save|S"
11738 msgstr "Guardar|G"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:53
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11742 msgid "Save As...|A"
11743 msgstr "Guardar como...|u"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:54
11746 msgid "Revert|R"
11747 msgstr "Revertir|R"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:55
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11751 msgid "Version Control|V"
11752 msgstr "Control de versiones|o"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:57
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11756 msgid "Import|I"
11757 msgstr "Importar|I"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:58
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11761 msgid "Export|E"
11762 msgstr "Exportar|x"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:59
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11766 msgid "Print...|P"
11767 msgstr "Imprimir...|m"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:60
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11771 msgid "Fax...|F"
11772 msgstr "Fax...|F"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:62
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11776 msgid "Exit|x"
11777 msgstr "Salir|S"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:68
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11781 msgid "Register...|R"
11782 msgstr "Registrar...|R"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:69
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11786 msgid "Check In Changes...|I"
11787 msgstr "Registrar cambios...|R"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:70
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11791 msgid "Check Out for Edit|O"
11792 msgstr "Comprobar para editar|O"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:71
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11796 msgid "Revert to Repository Version|v"
11797 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:72
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11801 msgid "Undo Last Check In|U"
11802 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:73
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11806 msgid "Show History...|H"
11807 msgstr "Mostrar historial...|h"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:82
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11811 msgid "Custom...|C"
11812 msgstr "Personalizado...|e"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:90
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11816 msgid "Undo|U"
11817 msgstr "Deshacer|D"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:91
11820 msgid "Redo|d"
11821 msgstr "Rehacer|R"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:93
11824 msgid "Cut|C"
11825 msgstr "Cortar|C"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:94
11828 msgid "Copy|o"
11829 msgstr "Copiar|o"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:95
11832 msgid "Paste|a"
11833 msgstr "Pegar|P"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:96
11836 msgid "Paste External Selection|x"
11837 msgstr "Pegar selección externa|x"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:98
11840 msgid "Find & Replace...|F"
11841 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:100
11844 msgid "Tabular|T"
11845 msgstr "Tabla|T"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:101
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11850 msgid "Math|M"
11851 msgstr "Ecuaciones|E"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:104
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11855 msgid "Spellchecker...|S"
11856 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:105
11859 msgid "Thesaurus..."
11860 msgstr "Tesauro..."
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:106
11863 msgid "Statistics...|i"
11864 msgstr "Estadísticas..."
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:107
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11868 msgid "Check TeX|h"
11869 msgstr "Comprobar TeX|X"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:108
11872 msgid "Change Tracking|g"
11873 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:110
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11877 msgid "Preferences...|P"
11878 msgstr "Preferencias...|P"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:111
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11882 msgid "Reconfigure|R"
11883 msgstr "Reconfigurar|R"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:115
11886 msgid "Selection as Lines|L"
11887 msgstr "Selección como líneas|l"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:116
11890 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11891 msgstr "Selección como párrafos|p"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:120
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11896 msgid "Multicolumn|M"
11897 msgstr "Multicolumna|M"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:122
11900 msgid "Line Top|T"
11901 msgstr "Línea superior|p"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:123
11904 msgid "Line Bottom|B"
11905 msgstr "Línea inferior|f"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:124
11908 msgid "Line Left|L"
11909 msgstr "Línea izquierda|i"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:125
11912 msgid "Line Right|R"
11913 msgstr "Línea derecha|d"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:127
11916 msgid "Alignment|i"
11917 msgstr "Alineación|A"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:129
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11922 msgid "Add Row|A"
11923 msgstr "Añadir fila|A"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:130
11926 msgid "Delete Row|w"
11927 msgstr "Eliminar fila|m"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:131
11930 #: lib/ui/classic.ui:172
11931 msgid "Copy Row"
11932 msgstr "Copiar fila"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:132
11935 #: lib/ui/classic.ui:173
11936 msgid "Swap Rows"
11937 msgstr "Intercambiar filas"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:134
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11942 msgid "Add Column|u"
11943 msgstr "Añadir columna|l"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:135
11946 msgid "Delete Column|D"
11947 msgstr "Eliminar columna|u"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:136
11950 #: lib/ui/classic.ui:177
11951 msgid "Copy Column"
11952 msgstr "Copiar columna"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:137
11955 #: lib/ui/classic.ui:178
11956 msgid "Swap Columns"
11957 msgstr "Intercambiar columnas"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:141
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11961 msgid "Left|L"
11962 msgstr "Izquierda|z"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:142
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11967 msgid "Center|C"
11968 msgstr "Centro|C"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:143
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11972 msgid "Right|R"
11973 msgstr "Derecha|D"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:145
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11978 msgid "Top|T"
11979 msgstr "Superior|S"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:146
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11983 msgid "Middle|M"
11984 msgstr "Centro|n"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:147
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11989 msgid "Bottom|B"
11990 msgstr "Inferior|I"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:159
11993 msgid "Toggle Numbering|N"
11994 msgstr "Conmutar numeración|C"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:160
11997 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11998 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:162
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12002 msgid "Change Limits Type|L"
12003 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:164
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12007 msgid "Change Formula Type|F"
12008 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:166
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12012 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12013 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:168
12016 msgid "Alignment|A"
12017 msgstr "Alineación|A"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:170
12020 msgid "Add Row|R"
12021 msgstr "Añadir fila|A"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:171
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12026 msgid "Delete Row|D"
12027 msgstr "Eliminar fila|E"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:175
12030 msgid "Add Column|C"
12031 msgstr "Añadir columna|u"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:176
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12036 msgid "Delete Column|e"
12037 msgstr "Eliminar columna|u"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:182
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12041 msgid "Default|t"
12042 msgstr "Predeterminado|P"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:183
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12046 msgid "Display|D"
12047 msgstr "Presentado|n"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:184
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12051 msgid "Inline|I"
12052 msgstr "Alineado|i"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:188
12055 msgid "Octave"
12056 msgstr "Octave"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:189
12059 msgid "Maxima"
12060 msgstr "Maxima"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:190
12063 msgid "Mathematica"
12064 msgstr "Mathematica"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:192
12067 msgid "Maple, simplify"
12068 msgstr "Maple, simplify"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:193
12071 msgid "Maple, factor"
12072 msgstr "Maple, factor"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:194
12075 msgid "Maple, evalm"
12076 msgstr "Maple, evalm"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:195
12079 msgid "Maple, evalf"
12080 msgstr "Maple, evalf"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:199
12083 #: lib/ui/classic.ui:265
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12087 msgid "Inline Formula|I"
12088 msgstr "En línea|E"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:200
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12093 msgid "Displayed Formula|D"
12094 msgstr "Presentada|P"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:201
12097 msgid "Eqnarray Environment|q"
12098 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:202
12101 msgid "Align Environment|A"
12102 msgstr "Entorno Align|A"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:203
12105 msgid "AlignAt Environment"
12106 msgstr "Entorno AlignAt"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:204
12109 msgid "Flalign Environment|F"
12110 msgstr "Entorno flalign|f"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:207
12113 msgid "Gather Environment"
12114 msgstr "Entorno Gather"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:208
12117 msgid "Multline Environment"
12118 msgstr "Multi-línea"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:214
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12122 msgid "Math|h"
12123 msgstr "Ecuación|E"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:216
12126 msgid "Special Character|S"
12127 msgstr "Carácter especial|s"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:217
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12131 msgid "Citation...|C"
12132 msgstr "Cita...|C"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:218
12135 msgid "Cross-reference...|r"
12136 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:219
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12140 msgid "Label...|L"
12141 msgstr "Etiqueta...|q"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:220
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12145 msgid "Footnote|F"
12146 msgstr "Nota al pie|p"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:221
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12150 msgid "Marginal Note|M"
12151 msgstr "Nota al margen|m"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:222
12154 msgid "Short Title"
12155 msgstr "Título breve"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:223
12158 msgid "Index Entry|I"
12159 msgstr "Entrada de índice|n"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:224
12162 msgid "Nomenclature Entry"
12163 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:225
12166 msgid "URL...|U"
12167 msgstr "URL...|U"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:226
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12171 msgid "Note|N"
12172 msgstr "Nota|N"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:227
12175 msgid "Lists & TOC|O"
12176 msgstr "Listas e índices|t"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:229
12179 msgid "TeX Code|T"
12180 msgstr "Código TeX|T"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:230
12183 msgid "Minipage|p"
12184 msgstr "Minipágina|n"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:231
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12188 msgid "Graphics...|G"
12189 msgstr "Imagen...|g"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:232
12192 msgid "Tabular Material...|b"
12193 msgstr "Tabla...|b"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:233
12196 msgid "Floats|a"
12197 msgstr "Flotantes|a"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:235
12200 msgid "Include File...|d"
12201 msgstr "Incluir archivo...|a"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:236
12204 msgid "Insert File|e"
12205 msgstr "Insertar archivo|t"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:237
12208 msgid "External Material...|x"
12209 msgstr "Material externo...|x"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:241
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12213 msgid "Symbols...|b"
12214 msgstr "Símbolos...|S"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:242
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12218 msgid "Superscript|S"
12219 msgstr "Superíndice|S"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:243
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12223 msgid "Subscript|u"
12224 msgstr "Subíndice|u"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:244
12227 msgid "Hyphenation Point|P"
12228 msgstr "Guión silábico|G"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:245
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12232 msgid "Protected Hyphen|y"
12233 msgstr "Guión protegido|G"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:246
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12237 msgid "Ligature Break|k"
12238 msgstr "Salto de ligadura|i"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:247
12241 msgid "Protected Space|r"
12242 msgstr "Espacio protegido|p"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:248
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12247 msgid "Interword Space|w"
12248 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:249
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12254 msgid "Thin Space|T"
12255 msgstr "Espacio delgado|d"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:250
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12259 msgid "Horizontal Space...|o"
12260 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:251
12263 msgid "Vertical Space..."
12264 msgstr "Espacio vertical..."
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:252
12267 msgid "Line Break|L"
12268 msgstr "Salto de línea|a"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:253
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12272 msgid "Ellipsis|i"
12273 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:254
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12277 msgid "End of Sentence|E"
12278 msgstr "Fin de oración|F"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:255
12281 msgid "Protected Dash|D"
12282 msgstr "Guión protegido|p"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:256
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12286 msgid "Breakable Slash|a"
12287 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:257
12290 msgid "Single Quote|Q"
12291 msgstr "Comillas simples|m"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:258
12294 msgid "Ordinary Quote|O"
12295 msgstr "Comillas|C"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:259
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12299 msgid "Menu Separator|M"
12300 msgstr "Separador de menú|e"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:260
12303 msgid "Horizontal Line"
12304 msgstr "Línea horizontal"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:261
12307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12308 msgid "Page Break"
12309 msgstr "Salto de página"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:266
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12313 msgid "Display Formula|D"
12314 msgstr "Presentada|P"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:267
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12320 msgid "Eqnarray Environment|E"
12321 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:268
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12327 msgid "AMS align Environment|a"
12328 msgstr "Entorno AMS align|a"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:269
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12334 msgid "AMS alignat Environment|t"
12335 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:270
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12341 msgid "AMS flalign Environment|f"
12342 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:273
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12348 msgid "AMS gather Environment|g"
12349 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:274
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12355 msgid "AMS multline Environment|m"
12356 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:276
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12361 msgid "Array Environment|y"
12362 msgstr "Entorno array|y"
12363
12364 #: lib/ui/classic.ui:277
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12367 msgid "Cases Environment|C"
12368 msgstr "Entorno casos|s"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:278
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12373 msgid "Split Environment|S"
12374 msgstr "Entorno split|t"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:280
12377 msgid "Font Change|o"
12378 msgstr "Cambio de fuente|f"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:284
12381 msgid "Math Normal Font"
12382 msgstr "Fuente normal ecuación"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:286
12385 msgid "Math Calligraphic Family"
12386 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:287
12389 msgid "Math Fraktur Family"
12390 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:288
12393 msgid "Math Roman Family"
12394 msgstr "Familia roman ecuación"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:289
12397 msgid "Math Sans Serif Family"
12398 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:291
12401 msgid "Math Bold Series"
12402 msgstr "Serie negrita ecuación"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:293
12405 msgid "Text Normal Font"
12406 msgstr "Fuente texto normal"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:295
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12410 msgid "Text Roman Family"
12411 msgstr "Familia roman texto"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:296
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12415 msgid "Text Sans Serif Family"
12416 msgstr "Familia sans serif texto"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:297
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12420 msgid "Text Typewriter Family"
12421 msgstr "Familia typewriter texto"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:299
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12425 msgid "Text Bold Series"
12426 msgstr "Serie negrita texto"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:300
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12430 msgid "Text Medium Series"
12431 msgstr "Serie media texto"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:302
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12435 msgid "Text Italic Shape"
12436 msgstr "Forma cursiva texto"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:303
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12440 msgid "Text Small Caps Shape"
12441 msgstr "Forma versalitas texto"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:304
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12445 msgid "Text Slanted Shape"
12446 msgstr "Forma inclinada texto"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:305
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12450 msgid "Text Upright Shape"
12451 msgstr "Forma vertical texto"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:310
12454 msgid "Floatflt Figure"
12455 msgstr "Figura floatflt"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:314
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12459 msgid "Table of Contents|C"
12460 msgstr "Índice general|g"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:316
12463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12464 msgid "Index List|I"
12465 msgstr "Índice alfabético|a"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:317
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12469 msgid "Nomenclature|N"
12470 msgstr "Nomenclatura|N"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:318
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12474 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12475 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12476
12477 #: lib/ui/classic.ui:322
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12479 msgid "LyX Document...|X"
12480 msgstr "Documento LyX...|X"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:323
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12484 msgid "Plain Text...|T"
12485 msgstr "Texto simple...|T"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:324
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12489 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12490 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:328
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12494 msgid "Track Changes|T"
12495 msgstr "Seguir cambios|S"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:329
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12499 msgid "Merge Changes...|M"
12500 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:330
12503 msgid "Accept All Changes|A"
12504 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:331
12507 msgid "Reject All Changes|R"
12508 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:332
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12512 msgid "Show Changes in Output|S"
12513 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:339
12516 msgid "Character...|C"
12517 msgstr "Caracteres...|C"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:340
12520 msgid "Paragraph...|P"
12521 msgstr "Párrafo...|P"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:341
12524 msgid "Document...|D"
12525 msgstr "Documento...|D"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:342
12528 msgid "Tabular...|T"
12529 msgstr "Tabla...|T"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:344
12532 msgid "Emphasize Style|E"
12533 msgstr "Resaltado|R"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:345
12536 msgid "Noun Style|N"
12537 msgstr "Versalitas|V"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:346
12540 msgid "Bold Style|B"
12541 msgstr "Negrita|B"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:349
12544 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12545 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:350
12548 msgid "Increase Environment Depth|i"
12549 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:351
12552 msgid "Start Appendix Here|S"
12553 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:360
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12557 msgid "Build Program|B"
12558 msgstr "Construir programa|t"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:361
12561 msgid "Update|U"
12562 msgstr "Actualizar|z"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:363
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12566 msgid "LaTeX Log|L"
12567 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:364
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12571 msgid "Outline|O"
12572 msgstr "Navegador de contorno|N"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:365
12575 msgid "TeX Information|X"
12576 msgstr "Información TeX|I"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:378
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12580 msgid "Next Note|N"
12581 msgstr "Nota siguiente|N"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:379
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12585 msgid "Go to Label|L"
12586 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12587
12588 #: lib/ui/classic.ui:380
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12590 msgid "Bookmarks|B"
12591 msgstr "Marcadores|M"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:384
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12595 msgid "Save Bookmark 1|S"
12596 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:385
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12600 msgid "Save Bookmark 2"
12601 msgstr "Guardar marcador 2"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:386
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12605 msgid "Save Bookmark 3"
12606 msgstr "Guardar marcador 3"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:387
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12610 msgid "Save Bookmark 4"
12611 msgstr "Guardar marcador 4"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:388
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12615 msgid "Save Bookmark 5"
12616 msgstr "Guardar marcador 5"
12617
12618 #: lib/ui/classic.ui:390
12619 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12620 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:391
12623 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12624 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:392
12627 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12628 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:393
12631 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12632 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12633
12634 #: lib/ui/classic.ui:394
12635 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12636 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12637
12638 #: lib/ui/classic.ui:409
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12640 msgid "Introduction|I"
12641 msgstr "Introducción|I"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:410
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12645 msgid "Tutorial|T"
12646 msgstr "Tutorial|T"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:411
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12650 msgid "User's Guide|U"
12651 msgstr "Guía del usuario|u"
12652
12653 #: lib/ui/classic.ui:412
12654 msgid "Extended Features|E"
12655 msgstr "Características extendidas|C"
12656
12657 #: lib/ui/classic.ui:413
12658 msgid "Embedded Objects|m"
12659 msgstr "Objetos insertados|O"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:414
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12663 msgid "Customization|C"
12664 msgstr "Personalización|P"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:415
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12668 msgid "LaTeX Configuration|L"
12669 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:417
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12673 msgid "About LyX|X"
12674 msgstr "Acerca de LyX|X"
12675
12676 #: lib/ui/classic.ui:425
12677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12678 msgid "About LyX"
12679 msgstr "Acerca de LyX"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:426
12682 msgid "Preferences..."
12683 msgstr "Preferencias..."
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:427
12686 msgid "Quit LyX"
12687 msgstr "Salir de LyX"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12691 msgid "Aligned Environment|l"
12692 msgstr "Entorno aligned|i"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12696 msgid "AlignedAt Environment|v"
12697 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12701 msgid "Gathered Environment|h"
12702 msgstr "Entorno gathered|h"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12706 msgid "Delimiters...|r"
12707 msgstr "Delimitadores...|D"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12711 msgid "Matrix...|x"
12712 msgstr "Matriz...|z"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12716 msgid "Macro|o"
12717 msgstr "Macro|o"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12720 msgid "AMS Environment|A"
12721 msgstr "Entorno AMS|A"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12725 msgid "Number Whole Formula|N"
12726 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12730 msgid "Number This Line|u"
12731 msgstr "Numerar la línea|u"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12734 msgid "Equation Label|L"
12735 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12738 msgid "Copy as Reference|R"
12739 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12743 msgid "Split Cell|C"
12744 msgstr "Dividir celda|D"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12747 msgid "Insert|s"
12748 msgstr "Insertar|I"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12751 msgid "Add Line Above|o"
12752 msgstr "Añadir línea encima|r"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12756 msgid "Add Line Below|B"
12757 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12760 msgid "Delete Line Above|v"
12761 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12764 msgid "Delete Line Below|w"
12765 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12769 msgid "Add Line to Left"
12770 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12774 msgid "Add Line to Right"
12775 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12779 msgid "Delete Line to Left"
12780 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12784 msgid "Delete Line to Right"
12785 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12788 msgid "Show Math Toolbar"
12789 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12793 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12796 msgid "Show Table Toolbar"
12797 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12801 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12805 msgid "Next Cross-Reference|N"
12806 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12809 msgid "Go to Label|G"
12810 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12813 msgid "<Reference>|R"
12814 msgstr "<Referencia>|e"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12817 msgid "(<Reference>)|e"
12818 msgstr "(<Referencia>)|f"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12821 msgid "<Page>|P"
12822 msgstr "<Página>|P"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12825 msgid "On Page <Page>|O"
12826 msgstr "En la página <Página>|n"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12829 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12830 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12833 msgid "Formatted Reference|t"
12834 msgstr "Referencia con formato|t"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12865 msgid "Settings...|S"
12866 msgstr "Configuración...|o"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12869 msgid "Go Back|G"
12870 msgstr "Volver|V"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12874 msgid "Copy as Reference|C"
12875 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12878 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12879 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12888 msgid "Open Inset|O"
12889 msgstr "Abrir cuadro|A"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12898 msgid "Close Inset|C"
12899 msgstr "Cerrar cuadro"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12911 msgid "Dissolve Inset|D"
12912 msgstr "Disolver cuadro|D"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12915 msgid "Show Label|L"
12916 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12919 msgid "Frameless|l"
12920 msgstr "Sin marco|m"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12923 msgid "Simple Frame|F"
12924 msgstr "Marco sencillo|a"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12927 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12928 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12931 msgid "Oval, Thin|a"
12932 msgstr "Oval, fino|f"
12933
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12935 msgid "Oval, Thick|v"
12936 msgstr "Oval, grueso|g"
12937
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12939 msgid "Drop Shadow|w"
12940 msgstr "Sombreado|b"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12943 msgid "Shaded Background|B"
12944 msgstr "Fondo sombreado|n"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12947 msgid "Double Frame|u"
12948 msgstr "Marco doble|r"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12952 msgid "LyX Note|N"
12953 msgstr "Nota LyX|N"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12956 msgid "Comment|m"
12957 msgstr "Comentario|m"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12961 msgid "Greyed Out|G"
12962 msgstr "Resaltado en gris|g"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12965 msgid "Open All Notes|A"
12966 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12969 msgid "Close All Notes|l"
12970 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12973 msgid "Horiz. Phantom"
12974 msgstr "Fantasma horiz."
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12977 msgid "Vert. Phantom"
12978 msgstr "Fantasma vert."
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12981 msgid "Protected Space|o"
12982 msgstr "Espacio protegido|p"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12986 msgid "Negative Thin Space|N"
12987 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12991 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12992 msgstr "Medio cuadratín|a"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12995 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12996 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13000 msgid "Quad Space|Q"
13001 msgstr "Cuadratín|C"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13005 msgid "Double Quad Space|u"
13006 msgstr "Doble cuadratín|u"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13009 msgid "Horizontal Fill|F"
13010 msgstr "Relleno horizontal|h"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13013 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13014 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13018 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13022 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13026 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13027
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13030 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13034 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13035
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13038 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13042 msgid "Custom Length|C"
13043 msgstr "Personalizado|s"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13046 msgid "Medium Space|M"
13047 msgstr "Espacio medio|m"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13050 msgid "Thick Space|h"
13051 msgstr "Espacio grueso|g"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13054 msgid "Negative Medium Space|u"
13055 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13058 msgid "Negative Thick Space|i"
13059 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13062 msgid "DefSkip|D"
13063 msgstr "Salto predeterminado|p"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13066 msgid "SmallSkip|S"
13067 msgstr "Salto pequeño|e"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13070 msgid "MedSkip|M"
13071 msgstr "Salto medio|d"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13074 msgid "BigSkip|B"
13075 msgstr "Salto grande|g"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13078 msgid "VFill|F"
13079 msgstr "Relleno vertical|v"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13082 msgid "Custom|C"
13083 msgstr "Personalizado|P"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13086 msgid "Settings...|e"
13087 msgstr "Configuración...|g"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13091 msgid "Include|c"
13092 msgstr "Anexar|x"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13096 msgid "Input|p"
13097 msgstr "Incorporar|n"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13101 msgid "Verbatim|V"
13102 msgstr "Literal|L"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13106 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13107 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13111 msgid "Listing|L"
13112 msgstr "Listado|s"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13116 msgid "Edit Included File...|E"
13117 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13121 msgid "New Page|N"
13122 msgstr "Página nueva|n"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13126 msgid "Page Break|a"
13127 msgstr "Salto de página|t"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13131 msgid "Clear Page|C"
13132 msgstr "Limpiar página|m"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13136 msgid "Clear Double Page|D"
13137 msgstr "Limpiar página doble|b"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13141 msgid "Ragged Line Break|R"
13142 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Justified Line Break|J"
13147 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13153 #: src/Text3.cpp:1173
13154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13155 msgid "Cut"
13156 msgstr "Cortar"
13157
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13162 #: src/Text3.cpp:1178
13163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13164 msgid "Copy"
13165 msgstr "Copiar"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13171 #: src/Text3.cpp:1126
13172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13174 msgid "Paste"
13175 msgstr "Pegar"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13180 msgid "Paste Recent|e"
13181 msgstr "Pegar reciente|P"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13185 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13186
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13189 msgid "Forward search|F"
13190 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13194 msgid "Move Paragraph Up|o"
13195 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13199 msgid "Move Paragraph Down|v"
13200 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13203 msgid "Promote Section|r"
13204 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13205
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13207 msgid "Demote Section|m"
13208 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13211 msgid "Move Section Down|D"
13212 msgstr "Mover sección abajo|n"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13216 msgid "Move Section Up|U"
13217 msgstr "Mover sección arriba|r"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13220 msgid "Insert Short Title|T"
13221 msgstr "Insertar Título breve|T"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13225 msgid "Accept Change|c"
13226 msgstr "Aceptar cambio|e"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13229 msgid "Reject Change|j"
13230 msgstr "Rechazar cambio|h"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13233 msgid "Apply Last Text Style|A"
13234 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13238 msgid "Text Style|S"
13239 msgstr "Estilo del texto|s"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13243 msgid "Paragraph Settings...|P"
13244 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13247 msgid "Fullscreen Mode"
13248 msgstr "Modo pantalla completa"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13251 msgid "Anything|A"
13252 msgstr "Cualquiera|q"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13255 msgid "Anything Non-Empty|o"
13256 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13259 msgid "Any Word|W"
13260 msgstr "Cualquier palabra|u"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13263 msgid "Any Number|N"
13264 msgstr "Cualquier número|n"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13267 msgid "User Defined|U"
13268 msgstr "Definido por el usuario|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13272 msgid "Append Argument"
13273 msgstr "Añadir argumento"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13277 msgid "Remove Last Argument"
13278 msgstr "Quitar último argumento"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13281 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13282 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13285 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13286 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13290 msgid "Insert Optional Argument"
13291 msgstr "Insertar argumento opcional"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13295 msgid "Remove Optional Argument"
13296 msgstr "Quitar argumento opcional"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13301 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13302
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13305 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13306 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13310 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13311 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13314 msgid "Reload|R"
13315 msgstr "Recargar|R"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13320 msgid "Edit Externally...|x"
13321 msgstr "Editar externamente...|x"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13324 msgid "Multirow|i"
13325 msgstr "Multifila|u"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13329 msgid "Top Line|T"
13330 msgstr "Línea superior|s"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13334 msgid "Bottom Line|B"
13335 msgstr "Línea inferior|i"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13339 msgid "Left Line|L"
13340 msgstr "Línea izquierda|z"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13344 msgid "Right Line|R"
13345 msgstr "Línea derecha|d"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13348 msgid "Left|f"
13349 msgstr "Izquierda|q"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13352 msgid "Right|h"
13353 msgstr "Derecha|h"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13356 msgid "Middle|d"
13357 msgstr "Centro|e"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13361 msgid "Copy Row|o"
13362 msgstr "Copiar fila|f"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13366 msgid "Copy Column|p"
13367 msgstr "Copiar columna|p"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13370 msgid "Settings...|g"
13371 msgstr "Configuración...|o"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13374 msgid "Path|P"
13375 msgstr "Ruta|R"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13378 msgid "Class|C"
13379 msgstr "Clase|C"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13382 msgid "File Revision|R"
13383 msgstr "Revisión del archivo|R"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13386 msgid "Tree Revision|T"
13387 msgstr "Revisión del árbol|v"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13390 msgid "Revision Author|A"
13391 msgstr "Autor de la revisión|A"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13394 msgid "Revision Date|D"
13395 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13398 msgid "Revision Time|i"
13399 msgstr "Hora de la revisión|H"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13402 msgid "LyX Version|X"
13403 msgstr "Versión LyX|X"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13406 msgid "Document Info|D"
13407 msgstr "Información sobre el documento|I"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13410 msgid "Copy Text|o"
13411 msgstr "Copiar texto|o"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13415 msgid "Activate Branch|A"
13416 msgstr "Activar rama|r"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13420 msgid "Deactivate Branch|e"
13421 msgstr "Desactivar rama|e"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13425 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13428 msgid "All Indexes|A"
13429 msgstr "Todos los índices|T"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13432 msgid "Subindex|b"
13433 msgstr "Subíndice|S"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13437 msgid "Reject Change|R"
13438 msgstr "Descartar cambio|c"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13441 msgid "Promote Section|P"
13442 msgstr "Promover sección|P"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13445 msgid "Demote Section|D"
13446 msgstr "Degradar sección|D"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13449 msgid "Move Section Down|w"
13450 msgstr "Mover sección abajo|b"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13453 msgid "Select Section|S"
13454 msgstr "Seleccionar sección|S"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13457 msgid "Wrap by Preview|P"
13458 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13461 msgid "Document|D"
13462 msgstr "Documento|D"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13465 msgid "Tools|T"
13466 msgstr "Herramientas|H"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13469 msgid "New from Template...|m"
13470 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13473 msgid "Open Recent|t"
13474 msgstr "Abrir reciente|b"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13477 msgid "Close All"
13478 msgstr "Cerrar todo"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13481 msgid "Save All|l"
13482 msgstr "Guardar todo|t"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13485 msgid "Revert to Saved|R"
13486 msgstr "Revertir al guardado|R"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13489 msgid "New Window|W"
13490 msgstr "Ventana nueva|V"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13493 msgid "Close Window|d"
13494 msgstr "Cerrar ventana|e"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13498 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13501 msgid "Compare with Older Revision|C"
13502 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13505 msgid "Use Locking Property|L"
13506 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13509 msgid "Redo|R"
13510 msgstr "Rehacer|R"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13513 msgid "Paste Special"
13514 msgstr "Pegado especial"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13517 msgid "Select All"
13518 msgstr "Seleccionar todo"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13521 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13522 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13525 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13526 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13529 msgid "Table|T"
13530 msgstr "Tabla|T"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13533 msgid "Rows & Columns|C"
13534 msgstr "Filas y columnas|y"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13537 msgid "Increase List Depth|I"
13538 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13541 msgid "Decrease List Depth|D"
13542 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13545 msgid "Dissolve Inset"
13546 msgstr "Disolver recuadro|D"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13549 msgid "TeX Code Settings...|C"
13550 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13553 msgid "Float Settings...|a"
13554 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13557 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13558 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13561 msgid "Note Settings...|N"
13562 msgstr "Configuración de notas...|n"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13565 msgid "Phantom Settings...|h"
13566 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13569 msgid "Branch Settings...|B"
13570 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13573 msgid "Box Settings...|x"
13574 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13577 msgid "Index Entry Settings...|y"
13578 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13581 msgid "Index Settings...|x"
13582 msgstr "Configuración del índice...|c"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13585 msgid "Info Settings...|n"
13586 msgstr "Configuración de la información...|f"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13589 msgid "Listings Settings...|g"
13590 msgstr "Configuración de listados...|l"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13593 msgid "Table Settings...|a"
13594 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13597 msgid "Plain Text|T"
13598 msgstr "Texto simple|s"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13602 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13605 msgid "Selection|S"
13606 msgstr "Selección|e"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13609 msgid "Selection, Join Lines|i"
13610 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13613 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13614 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13617 msgid "Paste as PDF"
13618 msgstr "Pegar como PDF"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13621 msgid "Paste as PNG"
13622 msgstr "Pegar como PNG"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13625 msgid "Paste as JPEG"
13626 msgstr "Pegar como JPEG"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13629 msgid "Dissolve Text Style"
13630 msgstr "Disolver estilo de texto"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13633 msgid "Customized...|C"
13634 msgstr "Personalizado...|e"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13637 msgid "Capitalize|a"
13638 msgstr "Capitales|p"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13641 msgid "Uppercase|U"
13642 msgstr "Mayúsculas|M"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13645 msgid "Lowercase|L"
13646 msgstr "Minúsculas|n"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13649 msgid "Top|p"
13650 msgstr "Superior|u"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13653 msgid "Middle|i"
13654 msgstr "Centro|C"
13655
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13657 msgid "Bottom|o"
13658 msgstr "Inferior|f"
13659
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13661 msgid "Macro Definition"
13662 msgstr "Definición de macro"
13663
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13665 msgid "Text Style|T"
13666 msgstr "Estilo del texto|t"
13667
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13669 msgid "Add Line Above|A"
13670 msgstr "Añadir línea encima|A"
13671
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13673 msgid "Delete Line Above|D"
13674 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13675
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13677 msgid "Delete Line Below|e"
13678 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13679
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13681 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13682 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13683
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13685 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13686 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13687
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13689 msgid "Math Normal Font|N"
13690 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13693 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13694 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13697 msgid "Math Fraktur Family|F"
13698 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13701 msgid "Math Roman Family|R"
13702 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13705 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13706 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13709 msgid "Math Bold Series|B"
13710 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13713 msgid "Text Normal Font|T"
13714 msgstr "Fuente texto normal|t"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13717 msgid "Octave|O"
13718 msgstr "Octave|O"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13721 msgid "Maxima|M"
13722 msgstr "Maxima|M"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13725 msgid "Mathematica|a"
13726 msgstr "Mathematica|a"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13729 msgid "Maple, Simplify|S"
13730 msgstr "Maple, Simplify|s"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13733 msgid "Maple, Factor|F"
13734 msgstr "Maple, Factor|f"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13737 msgid "Maple, Evalm|E"
13738 msgstr "Maple, Evalm|e"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13741 msgid "Maple, Evalf|v"
13742 msgstr "Maple, Evalf|v"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13745 msgid "Open All Insets|O"
13746 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13749 msgid "Close All Insets|C"
13750 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13753 msgid "Unfold Math Macro|n"
13754 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13757 msgid "Fold Math Macro|d"
13758 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13761 msgid "View Messages|g"
13762 msgstr "Ver mensajes|m"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13765 msgid "View Source|S"
13766 msgstr "Ver fuente|e"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13769 msgid "View Master Document|M"
13770 msgstr "Ver documento maestro|o"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13773 msgid "Update Master Document|a"
13774 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13777 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13778 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13781 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13782 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13785 msgid "Close Current View|w"
13786 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13789 msgid "Fullscreen|l"
13790 msgstr "Pantalla completa|n"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13793 msgid "Toolbars|b"
13794 msgstr "Barras de herramientas|B"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13797 msgid "Special Character|p"
13798 msgstr "Carácter especial|s"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13801 msgid "Formatting|o"
13802 msgstr "Formato|o"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13805 msgid "List / TOC|i"
13806 msgstr "Índice / Lista|i"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13809 msgid "Float|a"
13810 msgstr "Flotante|F"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13813 msgid "Branch|B"
13814 msgstr "Rama|R"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13817 msgid "Custom Insets"
13818 msgstr "Recuadro personalizado"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13821 msgid "File|e"
13822 msgstr "Archivo|A"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13825 msgid "Box[[Menu]]"
13826 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13829 msgid "Cross-Reference...|R"
13830 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13833 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13834 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13837 msgid "Table...|T"
13838 msgstr "Tabla...|T"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13841 msgid "URL|U"
13842 msgstr "URL|U"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13845 msgid "Hyperlink...|k"
13846 msgstr "Hiperenlace...|H"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13849 msgid "Short Title|S"
13850 msgstr "Título breve|b"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13853 msgid "TeX Code|X"
13854 msgstr "Código TeX|X"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13857 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13858 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13861 msgid "Preview|w"
13862 msgstr "Vista preliminar|V"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13865 msgid "Ordinary Quote|Q"
13866 msgstr "Comillas|C"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13869 msgid "Single Quote|S"
13870 msgstr "Comillas simples|o"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13873 msgid "Phonetic Symbols|P"
13874 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13877 msgid "Protected Space|P"
13878 msgstr "Espacio protegido|p"
13879
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13881 msgid "Horizontal Line|L"
13882 msgstr "Línea horizontal|L"
13883
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13885 msgid "Vertical Space...|V"
13886 msgstr "Espacio vertical...|v"
13887
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13889 msgid "Hyphenation Point|H"
13890 msgstr "Guión de división silábica|G"
13891
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13893 msgid "Numbered Formula|N"
13894 msgstr "Numerada|N"
13895
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13897 msgid "Figure Wrap Float|F"
13898 msgstr "Figura envuelta|i"
13899
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13901 msgid "Table Wrap Float|T"
13902 msgstr "Tabla envuelta|a"
13903
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13905 msgid "External Material...|M"
13906 msgstr "Material externo...|M"
13907
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13909 msgid "Child Document...|d"
13910 msgstr "Documento hijo...|h"
13911
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13913 msgid "Comment|C"
13914 msgstr "Comentario|C"
13915
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13917 msgid "Insert New Branch...|I"
13918 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13919
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13921 msgid "Horizontal Phantom"
13922 msgstr "Fantasma horizontal"
13923
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13925 msgid "Vertical Phantom"
13926 msgstr "Fantasma vertical"
13927
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13929 msgid "Change Tracking|C"
13930 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13931
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13933 msgid "Start Appendix Here|A"
13934 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13935
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13937 msgid "Save in Bundled Format|F"
13938 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13939
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13941 msgid "Compressed|m"
13942 msgstr "Comprimido|m"
13943
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13945 msgid "Accept Change|A"
13946 msgstr "Aceptar cambio|A"
13947
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13949 msgid "Accept All Changes|c"
13950 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13951
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13953 msgid "Reject All Changes|e"
13954 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13955
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13957 msgid "Next Change|C"
13958 msgstr "Cambio siguiente|s"
13959
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13961 msgid "Next Cross-Reference|R"
13962 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13963
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13965 msgid "Clear Bookmarks|C"
13966 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13967
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13969 msgid "Navigate Back|B"
13970 msgstr "Navegar atrás|N"
13971
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13973 msgid "Thesaurus...|T"
13974 msgstr "Tesauro...|T"
13975
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13977 msgid "Statistics...|a"
13978 msgstr "Estadísticas...|E"
13979
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13981 msgid "TeX Information|I"
13982 msgstr "Información TeX|X"
13983
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13985 msgid "Compare...|C"
13986 msgstr "Comparar...|o"
13987
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13989 msgid "Additional Features|F"
13990 msgstr "Características adicionales|C"
13991
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13993 msgid "Embedded Objects|O"
13994 msgstr "Objetos insertados|O"
13995
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13997 msgid "Shortcuts|S"
13998 msgstr "Atajos de teclado|A"
13999
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14001 msgid "LyX Functions|y"
14002 msgstr "Funciones de LyX|y"
14003
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14005 msgid "Specific Manuals|p"
14006 msgstr "Manuales específicos|n"
14007
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14009 msgid "Linguistics Manual|L"
14010 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14011
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14013 msgid "Braille Manual|B"
14014 msgstr "Manual de Braille|B"
14015
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14017 msgid "XY-pic Manual|X"
14018 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14019
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14021 msgid "Multicolumn Manual|M"
14022 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14025 msgid "New document"
14026 msgstr "Nuevo documento"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14029 msgid "Open document"
14030 msgstr "Abrir documento"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14033 msgid "Save document"
14034 msgstr "Guardar documento"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14037 msgid "Print document"
14038 msgstr "Imprimir documento"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14041 msgid "Check spelling"
14042 msgstr "Comprobar ortografía"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14045 #: src/BufferView.cpp:1277
14046 msgid "Undo"
14047 msgstr "Deshacer"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14050 #: src/BufferView.cpp:1286
14051 msgid "Redo"
14052 msgstr "Rehacer"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14055 msgid "Find and replace"
14056 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14059 msgid "Find and replace (advanced)"
14060 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14063 msgid "Navigate back"
14064 msgstr "Navegar atrás"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14067 msgid "Toggle emphasis"
14068 msgstr "Cambiar énfasis"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14071 msgid "Toggle noun"
14072 msgstr "Cambiar versalitas"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14075 msgid "Apply last"
14076 msgstr "Aplicar último"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14079 msgid "Insert math"
14080 msgstr "Insertar ecuación"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14083 msgid "Insert graphics"
14084 msgstr "Insertar imagen"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14087 msgid "Insert table"
14088 msgstr "Insertar tabla"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14091 msgid "Toggle outline"
14092 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14095 msgid "Toggle math toolbar"
14096 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14099 msgid "Toggle table toolbar"
14100 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14103 msgid "View/Update"
14104 msgstr "Ver/Actualizar"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14107 msgid "View"
14108 msgstr "Ver"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14111 msgid "Update"
14112 msgstr "Actualizar"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14115 msgid "View master document"
14116 msgstr "Ver documento maestro"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14119 msgid "Update master document"
14120 msgstr "Actualizar documento maestro"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14123 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14124 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14127 msgid "View other formats"
14128 msgstr "Ver otros formatos"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14131 msgid "Update other formats"
14132 msgstr "Actualizar otros formatos"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14135 msgid "Extra"
14136 msgstr "Extra"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14139 msgid "Numbered list"
14140 msgstr "Enumeración"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14143 msgid "Itemized list"
14144 msgstr "Enumeración*"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14147 msgid "Increase depth"
14148 msgstr "Aumentar profundidad"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14151 msgid "Decrease depth"
14152 msgstr "Disminuir profundidad"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14155 msgid "Insert figure float"
14156 msgstr "Insertar flotante de figura"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14159 msgid "Insert table float"
14160 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14163 msgid "Insert label"
14164 msgstr "Insertar etiqueta"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14167 msgid "Insert cross-reference"
14168 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14171 msgid "Insert citation"
14172 msgstr "Insertar cita"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14175 msgid "Insert index entry"
14176 msgstr "Insertar entrada de índice"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14179 msgid "Insert nomenclature entry"
14180 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14183 msgid "Insert footnote"
14184 msgstr "Insertar nota al pie"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14187 msgid "Insert margin note"
14188 msgstr "Insertar nota al margen"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14192 msgid "Insert note"
14193 msgstr "Insertar nota"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14196 msgid "Insert box"
14197 msgstr "Insertar cuadro"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14200 msgid "Insert hyperlink"
14201 msgstr "Insertar hiperenlace"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14204 msgid "Insert TeX code"
14205 msgstr "Insertar código TeX"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14208 msgid "Insert math macro"
14209 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14212 msgid "Include file"
14213 msgstr "Incluir archivo"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14216 msgid "Text style"
14217 msgstr "Estilo del texto"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14220 msgid "Paragraph settings"
14221 msgstr "Configuración del párrafo"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14225 msgid "Add row"
14226 msgstr "Añadir fila"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14230 msgid "Add column"
14231 msgstr "Añadir columna"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14235 msgid "Delete row"
14236 msgstr "Eliminar fila"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14240 msgid "Delete column"
14241 msgstr "Eliminar columna"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14244 msgid "Set top line"
14245 msgstr "Línea superior"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14248 msgid "Set bottom line"
14249 msgstr "Línea inferior"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14252 msgid "Set left line"
14253 msgstr "Línea izquierda"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14256 msgid "Set right line"
14257 msgstr "Línea derecha"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14260 msgid "Set border lines"
14261 msgstr "Poner bordes"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14264 msgid "Set all lines"
14265 msgstr "Todas las líneas"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14268 msgid "Unset all lines"
14269 msgstr "Quitar todas las líneas"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14272 msgid "Align left"
14273 msgstr "Alinear a la izquierda"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14276 msgid "Align center"
14277 msgstr "Alinear al centro"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14280 msgid "Align right"
14281 msgstr "Alinear a la derecha"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14284 msgid "Align on decimal"
14285 msgstr "Alinear con decimal"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14288 msgid "Align top"
14289 msgstr "Alinear arriba"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14292 msgid "Align middle"
14293 msgstr "Alinear al centro"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14296 msgid "Align bottom"
14297 msgstr "Alinear abajo"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14300 msgid "Rotate cell"
14301 msgstr "Girar celda"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14304 msgid "Rotate table"
14305 msgstr "Girar tabla"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14308 msgid "Set multi-column"
14309 msgstr "Poner multicolumna"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14312 msgid "Set multi-row"
14313 msgstr "Poner multifila"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14316 msgid "Math"
14317 msgstr "Ecuaciones"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14320 msgid "Set display mode"
14321 msgstr "Modo presentación"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14324 msgid "Subscript"
14325 msgstr "Subíndice"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14328 msgid "Superscript"
14329 msgstr "Superíndice"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14332 msgid "Insert square root"
14333 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14336 msgid "Insert root"
14337 msgstr "Insertar raíz"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14340 msgid "Insert standard fraction"
14341 msgstr "Insertar fracción estándar"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14344 msgid "Insert sum"
14345 msgstr "Insertar suma"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14348 msgid "Insert integral"
14349 msgstr "Insertar integral"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14352 msgid "Insert product"
14353 msgstr "Insertar producto"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14356 msgid "Insert ( )"
14357 msgstr "Insertar ( )"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14360 msgid "Insert [ ]"
14361 msgstr "Insertar [ ]"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14364 msgid "Insert { }"
14365 msgstr "Insertar { }"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14368 msgid "Insert delimiters"
14369 msgstr "Insertar delimitadores"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14372 msgid "Insert matrix"
14373 msgstr "Insertar matriz"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14376 msgid "Insert cases environment"
14377 msgstr "Insertar entorno casos"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14380 msgid "Toggle math panels"
14381 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14384 msgid "Math Macros"
14385 msgstr "Macros de ecuación"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14388 msgid "Remove last argument"
14389 msgstr "Quitar último argumento"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14392 msgid "Append argument"
14393 msgstr "Añadir argumento"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14396 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14397 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14400 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14401 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14404 msgid "Remove optional argument"
14405 msgstr "Quitar argumento opcional"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14408 msgid "Insert optional argument"
14409 msgstr "Insertar argumento opcional"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14412 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14413 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14416 msgid "Append argument eating from the right"
14417 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14420 msgid "Append optional argument eating from the right"
14421 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14424 msgid "Command Buffer"
14425 msgstr "Búfer de comandos"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14428 msgid "Review[[Toolbar]]"
14429 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14432 msgid "Track changes"
14433 msgstr "Seguir cambios"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14436 msgid "Show changes in output"
14437 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14440 msgid "Next change"
14441 msgstr "Cambio siguiente"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14444 msgid "Accept change inside selection"
14445 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14448 msgid "Reject change inside selection"
14449 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14452 msgid "Merge changes"
14453 msgstr "Fusionar cambios"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14456 msgid "Accept all changes"
14457 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14460 msgid "Reject all changes"
14461 msgstr "Descartar todos los cambios"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14464 msgid "Next note"
14465 msgstr "Nota siguiente"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14468 msgid "View Other Formats"
14469 msgstr "Ver otros formatos"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14472 msgid "Update Other Formats"
14473 msgstr "Actualizar otros formatos"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14477 msgid "Version Control"
14478 msgstr "Control de versiones"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14481 msgid "Register"
14482 msgstr "Registrar"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14485 msgid "Check-out for edit"
14486 msgstr "Comprobar para editar"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14489 msgid "Check-in changes"
14490 msgstr "Comprobar cambios"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14493 msgid "View revision log"
14494 msgstr "Ver registro de revisión"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14497 msgid "Revert changes"
14498 msgstr "Descartar cambios"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14501 msgid "Compare with older revision"
14502 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14505 msgid "Compare with last revision"
14506 msgstr "Comparar con la última revisión"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14509 msgid "Insert Version Info"
14510 msgstr "Insertar Info de la versión"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14513 msgid "Use SVN file locking property"
14514 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14517 msgid "Update local directory from repository"
14518 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14521 msgid "Math Panels"
14522 msgstr "Panel de ecuaciones"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14525 msgid "Math spacings"
14526 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14530 msgid "Styles"
14531 msgstr "Estilos"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14535 msgid "Fractions"
14536 msgstr "Fracciones"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14541 msgid "Fonts"
14542 msgstr "Fuentes"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14546 msgid "Functions"
14547 msgstr "Funciones"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14550 msgid "Frame decorations"
14551 msgstr "Decoraciones del marco"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14554 msgid "Big operators"
14555 msgstr "Operadores grandes"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14559 msgid "Miscellaneous"
14560 msgstr "Otros símbolos"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14565 msgid "Arrows"
14566 msgstr "Flechas"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14569 msgid "AMS arrows"
14570 msgstr "Flechas AMS"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14574 msgid "Operators"
14575 msgstr "Operadores"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14579 msgid "Relations"
14580 msgstr "Relaciones"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14583 msgid "AMS relations"
14584 msgstr "Relaciones AMS"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14587 msgid "AMS negative relations"
14588 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14592 msgid "Dots"
14593 msgstr "Puntos"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14596 msgid "AMS operators"
14597 msgstr "Operadores AMS"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14600 msgid "AMS miscellaneous"
14601 msgstr "Miscelánea AMS"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14604 msgid "arccos"
14605 msgstr "arccos"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14608 msgid "arcsin"
14609 msgstr "arcsin"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14612 msgid "arctan"
14613 msgstr "arctan"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14616 msgid "arg"
14617 msgstr "arg"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14620 msgid "bmod"
14621 msgstr "bmod"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14624 msgid "cos"
14625 msgstr "cos"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14628 msgid "cosh"
14629 msgstr "cosh"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14632 msgid "cot"
14633 msgstr "cot"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14636 msgid "coth"
14637 msgstr "coth"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14640 msgid "csc"
14641 msgstr "csc"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14644 msgid "deg"
14645 msgstr "deg"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14648 msgid "det"
14649 msgstr "det"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14652 msgid "dim"
14653 msgstr "dim"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14656 msgid "exp"
14657 msgstr "exp"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14660 msgid "gcd"
14661 msgstr "gcd"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14664 msgid "hom"
14665 msgstr "hom"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14668 msgid "inf"
14669 msgstr "inf"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14672 msgid "ker"
14673 msgstr "ker"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14676 msgid "lg"
14677 msgstr "lg"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14680 msgid "lim"
14681 msgstr "lim"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14684 msgid "liminf"
14685 msgstr "liminf"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14688 msgid "limsup"
14689 msgstr "limsup"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14692 msgid "ln"
14693 msgstr "ln"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14696 msgid "log"
14697 msgstr "log"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14700 msgid "max"
14701 msgstr "max"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14704 msgid "min"
14705 msgstr "min"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14708 msgid "sec"
14709 msgstr "sec"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14712 msgid "sin"
14713 msgstr "sin"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14716 msgid "sinh"
14717 msgstr "sinh"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14720 msgid "sup"
14721 msgstr "sup"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14724 msgid "tan"
14725 msgstr "tan"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14728 msgid "tanh"
14729 msgstr "tanh"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14732 msgid "Pr"
14733 msgstr "Pr"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14736 msgid "Spacings"
14737 msgstr "Espaciados"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14740 msgid "Thin space\t\\,"
14741 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14744 msgid "Medium space\t\\:"
14745 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14748 msgid "Thick space\t\\;"
14749 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14752 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14753 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14756 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14757 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14760 msgid "Negative space\t\\!"
14761 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14764 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14765 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14768 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14769 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14772 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14773 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14776 msgid "Roots"
14777 msgstr "Raíces"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14780 msgid "Square root\t\\sqrt"
14781 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14784 msgid "Other root\t\\root"
14785 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14788 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14789 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14792 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14793 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14796 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14797 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14800 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14801 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14804 msgid "Standard\t\\frac"
14805 msgstr "Estándar\t\\frac"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14808 msgid ""
14809 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14810 "icefrac"
14811 msgstr ""
14812 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14813 "icefrac"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14816 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14817 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14820 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14821 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14824 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14825 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14828 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14829 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14832 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14833 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14836 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14837 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14840 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14841 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14844 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14845 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14848 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14849 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14852 msgid "Binomial\t\\binom"
14853 msgstr "Binomio\t\\binom"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14856 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14857 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14860 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14861 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14864 msgid "Roman\t\\mathrm"
14865 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14868 msgid "Bold\t\\mathbf"
14869 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14872 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14873 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14876 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14877 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14880 msgid "Italic\t\\mathit"
14881 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14884 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14885 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14888 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14889 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14892 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14893 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14896 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14897 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14900 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14901 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14904 msgid "ldots"
14905 msgstr "ldots"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14908 msgid "cdots"
14909 msgstr "cdots"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14912 msgid "vdots"
14913 msgstr "vdots"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14916 msgid "ddots"
14917 msgstr "ddots"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14920 msgid "Frame Decorations"
14921 msgstr "Decoraciones del marco"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14924 msgid "hat"
14925 msgstr "sombrero"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14928 msgid "tilde"
14929 msgstr "tilde"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14932 msgid "bar"
14933 msgstr "bar"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14936 msgid "grave"
14937 msgstr "acento"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14940 msgid "dot"
14941 msgstr "punto"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14944 msgid "check"
14945 msgstr "marca"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14948 msgid "widehat"
14949 msgstr "widehat"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14952 msgid "widetilde"
14953 msgstr "widetilde"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14956 msgid "vec"
14957 msgstr "vec"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14960 msgid "acute"
14961 msgstr "acute"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14964 msgid "ddot"
14965 msgstr "ddot"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14968 msgid "dddot"
14969 msgstr "dddot"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14972 msgid "ddddot"
14973 msgstr "ddddot"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14976 msgid "breve"
14977 msgstr "breve"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14980 msgid "overline"
14981 msgstr "overline"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14984 msgid "overbrace"
14985 msgstr "overbrace"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14988 msgid "overleftarrow"
14989 msgstr "overleftarrow"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14992 msgid "overrightarrow"
14993 msgstr "overrightarrow"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14996 msgid "overleftrightarrow"
14997 msgstr "overleftrightarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15000 msgid "overset"
15001 msgstr "overset"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15004 msgid "underline"
15005 msgstr "subrayado"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15008 msgid "underbrace"
15009 msgstr "underbrace"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15012 msgid "underleftarrow"
15013 msgstr "underleftarrow"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15016 msgid "underrightarrow"
15017 msgstr "underrightarrow"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15020 msgid "underleftrightarrow"
15021 msgstr "underleftrightarrow"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15024 msgid "underset"
15025 msgstr "underset"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15028 msgid "leftarrow"
15029 msgstr "leftarrow"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15032 msgid "rightarrow"
15033 msgstr "rightarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15036 msgid "downarrow"
15037 msgstr "downarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15040 msgid "uparrow"
15041 msgstr "uparrow"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15044 msgid "updownarrow"
15045 msgstr "updownarrow"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15048 msgid "leftrightarrow"
15049 msgstr "leftrightarrow"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15052 msgid "Leftarrow"
15053 msgstr "Leftarrow"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15056 msgid "Rightarrow"
15057 msgstr "Rightarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15060 msgid "Downarrow"
15061 msgstr "Downarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15064 msgid "Uparrow"
15065 msgstr "Uparrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15068 msgid "Updownarrow"
15069 msgstr "Updownarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15072 msgid "Leftrightarrow"
15073 msgstr "Leftrightarrow"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15076 msgid "Longleftrightarrow"
15077 msgstr "Longleftrightarrow"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15080 msgid "Longleftarrow"
15081 msgstr "Longleftarrow"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15084 msgid "Longrightarrow"
15085 msgstr "Longrightarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15088 msgid "longleftrightarrow"
15089 msgstr "longleftrightarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15092 msgid "longleftarrow"
15093 msgstr "longleftarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15096 msgid "longrightarrow"
15097 msgstr "longrightarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15100 msgid "leftharpoondown"
15101 msgstr "leftharpoondown"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15104 msgid "rightharpoondown"
15105 msgstr "rightharpoondown"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15108 msgid "mapsto"
15109 msgstr "mapsto"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15112 msgid "longmapsto"
15113 msgstr "longmapsto"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15116 msgid "nwarrow"
15117 msgstr "nwarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15120 msgid "nearrow"
15121 msgstr "nearrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15124 msgid "leftharpoonup"
15125 msgstr "leftharpoonup"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15128 msgid "rightharpoonup"
15129 msgstr "rightharpoonup"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15132 msgid "hookleftarrow"
15133 msgstr "hookleftarrow"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15136 msgid "hookrightarrow"
15137 msgstr "hookrightarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15140 msgid "swarrow"
15141 msgstr "swarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15144 msgid "searrow"
15145 msgstr "searrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15149 msgid "rightleftharpoons"
15150 msgstr "rightleftharpoons"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15153 msgid "pm"
15154 msgstr "pm"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15157 msgid "cap"
15158 msgstr "cap"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15161 msgid "diamond"
15162 msgstr "diamante"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15165 msgid "oplus"
15166 msgstr "oplus"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15169 msgid "mp"
15170 msgstr "mp"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15173 msgid "cup"
15174 msgstr "cup"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15177 msgid "bigtriangleup"
15178 msgstr "bigtriangleup"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15181 msgid "ominus"
15182 msgstr "ominus"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15185 msgid "times"
15186 msgstr "times"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15189 msgid "uplus"
15190 msgstr "uplus"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15193 msgid "bigtriangledown"
15194 msgstr "bigtriangledown"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15197 msgid "otimes"
15198 msgstr "otimes"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15201 msgid "div"
15202 msgstr "div"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15205 msgid "sqcap"
15206 msgstr "sqcap"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15209 msgid "triangleright"
15210 msgstr "triangleright"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15213 msgid "oslash"
15214 msgstr "oslash"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15217 msgid "cdot"
15218 msgstr "cdot"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15221 msgid "sqcup"
15222 msgstr "sqcup"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15225 msgid "triangleleft"
15226 msgstr "triangleleft"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15229 msgid "odot"
15230 msgstr "odot"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15233 msgid "star"
15234 msgstr "star"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15237 msgid "vee"
15238 msgstr "vee"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15241 msgid "amalg"
15242 msgstr "amalg"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15245 msgid "bigcirc"
15246 msgstr "bigcirc"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15249 msgid "setminus"
15250 msgstr "setminus"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15253 msgid "wedge"
15254 msgstr "wedge"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15257 msgid "dagger"
15258 msgstr "dagger"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15261 msgid "circ"
15262 msgstr "circ"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15265 msgid "bullet"
15266 msgstr "bullet"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15269 msgid "wr"
15270 msgstr "wr"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15273 msgid "ddagger"
15274 msgstr "ddagger"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15277 msgid "leq"
15278 msgstr "leq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15281 msgid "geq"
15282 msgstr "geq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15285 msgid "equiv"
15286 msgstr "equiv"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15289 msgid "models"
15290 msgstr "models"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15293 msgid "prec"
15294 msgstr "prec"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15297 msgid "succ"
15298 msgstr "succ"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15301 msgid "sim"
15302 msgstr "sim"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15305 msgid "perp"
15306 msgstr "perp"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15309 msgid "preceq"
15310 msgstr "preceq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15313 msgid "succeq"
15314 msgstr "succeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15317 msgid "simeq"
15318 msgstr "simeq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15321 msgid "mid"
15322 msgstr "mid"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15325 msgid "ll"
15326 msgstr "ll"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15329 msgid "gg"
15330 msgstr "gg"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15333 msgid "asymp"
15334 msgstr "asymp"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15337 msgid "parallel"
15338 msgstr "parallel"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15341 msgid "subset"
15342 msgstr "subset"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15345 msgid "supset"
15346 msgstr "supset"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15349 msgid "approx"
15350 msgstr "approx"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15353 msgid "smile"
15354 msgstr "smile"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15357 msgid "subseteq"
15358 msgstr "subseteq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15361 msgid "supseteq"
15362 msgstr "supseteq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15365 msgid "cong"
15366 msgstr "cong"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15369 msgid "frown"
15370 msgstr "frown"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15373 msgid "sqsubseteq"
15374 msgstr "sqsubseteq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15377 msgid "sqsupseteq"
15378 msgstr "sqsupseteq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15381 msgid "doteq"
15382 msgstr "doteq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15385 msgid "neq"
15386 msgstr "neq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15389 msgid "ni"
15390 msgstr "ni"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15393 msgid "propto"
15394 msgstr "propto"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15397 msgid "notin"
15398 msgstr "notin"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15401 msgid "vdash"
15402 msgstr "vdash"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15405 msgid "dashv"
15406 msgstr "dashv"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15409 msgid "bowtie"
15410 msgstr "bowtie"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15413 msgid "alpha"
15414 msgstr "alpha"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15417 msgid "beta"
15418 msgstr "beta"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15421 msgid "gamma"
15422 msgstr "gamma"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15425 msgid "delta"
15426 msgstr "delta"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15429 msgid "epsilon"
15430 msgstr "epsilon"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15433 msgid "varepsilon"
15434 msgstr "varepsilon"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15437 msgid "zeta"
15438 msgstr "zeta"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15441 msgid "eta"
15442 msgstr "eta"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15445 msgid "theta"
15446 msgstr "theta"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15449 msgid "vartheta"
15450 msgstr "vartheta"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15453 msgid "iota"
15454 msgstr "iota"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15457 msgid "kappa"
15458 msgstr "kappa"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15461 msgid "lambda"
15462 msgstr "lambda"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15465 msgid "mu"
15466 msgstr "mu"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15469 msgid "nu"
15470 msgstr "nu"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15473 msgid "xi"
15474 msgstr "xi"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15477 msgid "pi"
15478 msgstr "pi"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15481 msgid "varpi"
15482 msgstr "varpi"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15485 msgid "rho"
15486 msgstr "rho"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15489 msgid "varrho"
15490 msgstr "varrho"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15493 msgid "sigma"
15494 msgstr "sigma"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15497 msgid "varsigma"
15498 msgstr "varsigma"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15501 msgid "tau"
15502 msgstr "tau"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15505 msgid "upsilon"
15506 msgstr "upsilon"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15509 msgid "phi"
15510 msgstr "phi"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15513 msgid "varphi"
15514 msgstr "varphi"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15517 msgid "chi"
15518 msgstr "chi"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15521 msgid "psi"
15522 msgstr "psi"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15525 msgid "omega"
15526 msgstr "omega"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15529 msgid "Gamma"
15530 msgstr "Gamma"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15533 msgid "Delta"
15534 msgstr "Delta"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15537 msgid "Theta"
15538 msgstr "Theta"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15541 msgid "Lambda"
15542 msgstr "Lambda"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15545 msgid "Xi"
15546 msgstr "Xi"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15549 msgid "Pi"
15550 msgstr "Pi"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15553 msgid "Sigma"
15554 msgstr "Sigma"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15557 msgid "Upsilon"
15558 msgstr "Upsilon"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15561 msgid "Phi"
15562 msgstr "Phi"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15565 msgid "Psi"
15566 msgstr "Psi"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15569 msgid "Omega"
15570 msgstr "Omega"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15573 msgid "nabla"
15574 msgstr "nabla"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15577 msgid "partial"
15578 msgstr "partial"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15581 msgid "infty"
15582 msgstr "infty"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15585 msgid "prime"
15586 msgstr "prime"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15589 msgid "ell"
15590 msgstr "ell"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15593 msgid "emptyset"
15594 msgstr "emptyset"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15597 msgid "exists"
15598 msgstr "exists"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15601 msgid "forall"
15602 msgstr "forall"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15605 msgid "imath"
15606 msgstr "imath"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15609 msgid "jmath"
15610 msgstr "jmath"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15613 msgid "Re"
15614 msgstr "Re"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15617 msgid "Im"
15618 msgstr "Im"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15621 msgid "aleph"
15622 msgstr "aleph"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15625 msgid "wp"
15626 msgstr "wp"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15630 msgid "hbar"
15631 msgstr "hbar"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15635 msgid "angle"
15636 msgstr "ángulo"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15639 msgid "top"
15640 msgstr "superior"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15643 msgid "bot"
15644 msgstr "bot"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15647 msgid "Vert"
15648 msgstr "Vert"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15651 msgid "neg"
15652 msgstr "neg"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15655 msgid "flat"
15656 msgstr "flat"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15659 msgid "natural"
15660 msgstr "natural"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15663 msgid "sharp"
15664 msgstr "sharp"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15667 msgid "surd"
15668 msgstr "surd"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15671 msgid "triangle"
15672 msgstr "triángulo"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15675 msgid "diamondsuit"
15676 msgstr "diamondsuit"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15679 msgid "heartsuit"
15680 msgstr "heartsuit"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15683 msgid "clubsuit"
15684 msgstr "clubsuit"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15687 msgid "spadesuit"
15688 msgstr "spadesuit"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15691 msgid "textrm \\AA"
15692 msgstr "textrm \\AA"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15695 msgid "textrm \\O"
15696 msgstr "textrm \\O"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15699 msgid "mathcircumflex"
15700 msgstr "mathcircumflex"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15703 msgid "_"
15704 msgstr "_"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15707 msgid "mathrm T"
15708 msgstr "mathrm T"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15711 msgid "mathbb N"
15712 msgstr "mathbb N"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15715 msgid "mathbb Z"
15716 msgstr "mathbb Z"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15719 msgid "mathbb Q"
15720 msgstr "mathbb Q"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15723 msgid "mathbb R"
15724 msgstr "mathbb R"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15727 msgid "mathbb C"
15728 msgstr "mathbb C"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15731 msgid "mathbb H"
15732 msgstr "mathbb H"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15735 msgid "mathcal F"
15736 msgstr "mathcal F"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15739 msgid "mathcal L"
15740 msgstr "mathcal L"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15743 msgid "mathcal H"
15744 msgstr "mathcal H"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15747 msgid "mathcal O"
15748 msgstr "mathcal O"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15751 msgid "Big Operators"
15752 msgstr "Operadores Grandes"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15755 msgid "intop"
15756 msgstr "intop"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15759 msgid "int"
15760 msgstr "int"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15763 msgid "iint"
15764 msgstr "iint"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15767 msgid "iintop"
15768 msgstr "iintop"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15771 msgid "iiint"
15772 msgstr "iiint"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15775 msgid "iiintop"
15776 msgstr "iiintop"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15779 msgid "iiiint"
15780 msgstr "iiiint"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15783 msgid "iiiintop"
15784 msgstr "iiiintop"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15787 msgid "dotsint"
15788 msgstr "dotsint"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15791 msgid "dotsintop"
15792 msgstr "dotsintop"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15795 msgid "oint"
15796 msgstr "oint"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15799 msgid "ointop"
15800 msgstr "ointop"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15803 msgid "oiint"
15804 msgstr "oiint"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15807 msgid "oiintop"
15808 msgstr "oiintop"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15811 msgid "ointctrclockwiseop"
15812 msgstr "ointctrclockwiseop"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15815 msgid "ointctrclockwise"
15816 msgstr "ointctrclockwise"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15819 msgid "ointclockwiseop"
15820 msgstr "ointclockwiseop"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15823 msgid "ointclockwise"
15824 msgstr "ointclockwise"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15827 msgid "sqint"
15828 msgstr "sqint"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15831 msgid "sqintop"
15832 msgstr "sqintop"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15835 msgid "sqiint"
15836 msgstr "sqiint"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15839 msgid "sqiintop"
15840 msgstr "sqiintop"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15843 msgid "fint"
15844 msgstr "fint"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15847 msgid "fintop"
15848 msgstr "fintop"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15851 msgid "landupint"
15852 msgstr "landupint"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15855 msgid "landupintop"
15856 msgstr "landupintop"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15859 msgid "landdownint"
15860 msgstr "landdownint"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15863 msgid "landdownintop"
15864 msgstr "landdownintop"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15867 msgid "sum"
15868 msgstr "suma"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15871 msgid "prod"
15872 msgstr "prod"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15875 msgid "coprod"
15876 msgstr "coprod"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15879 msgid "bigsqcup"
15880 msgstr "bigsqcup"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15883 msgid "bigotimes"
15884 msgstr "bigotimes"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15887 msgid "bigodot"
15888 msgstr "bigodot"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15891 msgid "bigoplus"
15892 msgstr "bigoplus"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15895 msgid "bigcap"
15896 msgstr "bigcap"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15899 msgid "bigcup"
15900 msgstr "bigcup"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15903 msgid "biguplus"
15904 msgstr "biguplus"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15907 msgid "bigvee"
15908 msgstr "bigvee"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15911 msgid "bigwedge"
15912 msgstr "bigwedge"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15915 msgid "AMS Miscellaneous"
15916 msgstr "Miscelánea AMS"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15919 msgid "digamma"
15920 msgstr "digamma"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15923 msgid "varkappa"
15924 msgstr "varkappa"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15927 msgid "beth"
15928 msgstr "beth"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15931 msgid "daleth"
15932 msgstr "daleth"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15935 msgid "gimel"
15936 msgstr "gimel"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15939 msgid "ulcorner"
15940 msgstr "ulcorner"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15943 msgid "urcorner"
15944 msgstr "urcorner"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15947 msgid "llcorner"
15948 msgstr "llcorner"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15951 msgid "lrcorner"
15952 msgstr "lrcorner"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15955 msgid "hslash"
15956 msgstr "hslash"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15959 msgid "vartriangle"
15960 msgstr "vartriangle"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15963 msgid "triangledown"
15964 msgstr "triangledown"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15967 msgid "square"
15968 msgstr "cuadrado"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15971 msgid "lozenge"
15972 msgstr "lozenge"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15975 msgid "circledS"
15976 msgstr "circledS"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15979 msgid "measuredangle"
15980 msgstr "measuredangle"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15983 msgid "nexists"
15984 msgstr "nexists"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15987 msgid "mho"
15988 msgstr "mho"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15991 msgid "Finv"
15992 msgstr "Finv"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15995 msgid "Game"
15996 msgstr "Game"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15999 msgid "Bbbk"
16000 msgstr "Bbbk"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16003 msgid "backprime"
16004 msgstr "backprime"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16007 msgid "varnothing"
16008 msgstr "varnothing"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16011 msgid "Diamond"
16012 msgstr "Diamante"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16015 msgid "blacktriangle"
16016 msgstr "blacktriangle"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16019 msgid "blacktriangledown"
16020 msgstr "blacktriangledown"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16023 msgid "blacksquare"
16024 msgstr "blacksquare"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16027 msgid "blacklozenge"
16028 msgstr "blacklozenge"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16031 msgid "bigstar"
16032 msgstr "bigstar"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16035 msgid "sphericalangle"
16036 msgstr "sphericalangle"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16039 msgid "complement"
16040 msgstr "complement"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16043 msgid "eth"
16044 msgstr "eth"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16047 msgid "diagup"
16048 msgstr "diagup"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16051 msgid "diagdown"
16052 msgstr "diagdown"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16055 msgid "AMS Arrows"
16056 msgstr "Flechas AMS"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16059 msgid "dashleftarrow"
16060 msgstr "dashleftarrow"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16063 msgid "dashrightarrow"
16064 msgstr "dashrightarrow"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16067 msgid "leftleftarrows"
16068 msgstr "leftleftarrows"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16071 msgid "leftrightarrows"
16072 msgstr "leftrightarrows"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16075 msgid "rightrightarrows"
16076 msgstr "rightrightarrows"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16079 msgid "rightleftarrows"
16080 msgstr "rightleftarrows"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16083 msgid "Lleftarrow"
16084 msgstr "Lleftarrow"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16087 msgid "Rrightarrow"
16088 msgstr "Rrightarrow"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16091 msgid "twoheadleftarrow"
16092 msgstr "twoheadleftarrow"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16095 msgid "twoheadrightarrow"
16096 msgstr "twoheadrightarrow"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16099 msgid "leftarrowtail"
16100 msgstr "leftarrowtail"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16103 msgid "rightarrowtail"
16104 msgstr "rightarrowtail"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16107 msgid "looparrowleft"
16108 msgstr "looparrowleft"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16111 msgid "looparrowright"
16112 msgstr "looparrowright"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16115 msgid "curvearrowleft"
16116 msgstr "curvearrowleft"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16119 msgid "curvearrowright"
16120 msgstr "curvearrowright"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16123 msgid "circlearrowleft"
16124 msgstr "circlearrowleft"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16127 msgid "circlearrowright"
16128 msgstr "circlearrowright"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16131 msgid "Lsh"
16132 msgstr "Lsh"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16135 msgid "Rsh"
16136 msgstr "Rsh"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16139 msgid "upuparrows"
16140 msgstr "upuparrows"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16143 msgid "downdownarrows"
16144 msgstr "downdownarrows"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16147 msgid "upharpoonleft"
16148 msgstr "upharpoonleft"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16151 msgid "upharpoonright"
16152 msgstr "upharpoonright"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16155 msgid "downharpoonleft"
16156 msgstr "downharpoonleft"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16159 msgid "downharpoonright"
16160 msgstr "downharpoonright"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16163 msgid "leftrightharpoons"
16164 msgstr "leftrightharpoons"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16167 msgid "rightsquigarrow"
16168 msgstr "rightsquigarrow"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16171 msgid "leftrightsquigarrow"
16172 msgstr "leftrightsquigarrow"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16175 msgid "nleftarrow"
16176 msgstr "nleftarrow"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16179 msgid "nrightarrow"
16180 msgstr "nrightarrow"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16183 msgid "nleftrightarrow"
16184 msgstr "nleftrightarrow"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16187 msgid "nLeftarrow"
16188 msgstr "nLeftarrow"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16191 msgid "nRightarrow"
16192 msgstr "nRightarrow"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16195 msgid "nLeftrightarrow"
16196 msgstr "nLeftrightarrow"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16199 msgid "multimap"
16200 msgstr "multimap"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16203 msgid "AMS Relations"
16204 msgstr "Relaciones AMS"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16207 msgid "leqq"
16208 msgstr "leqq"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16211 msgid "geqq"
16212 msgstr "geqq"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16215 msgid "leqslant"
16216 msgstr "leqslant"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16219 msgid "geqslant"
16220 msgstr "geqslant"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16223 msgid "eqslantless"
16224 msgstr "eqslantless"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16227 msgid "eqslantgtr"
16228 msgstr "eqslantgtr"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16231 msgid "lesssim"
16232 msgstr "lesssim"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16235 msgid "gtrsim"
16236 msgstr "gtrsim"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16239 msgid "lessapprox"
16240 msgstr "lessapprox"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16243 msgid "gtrapprox"
16244 msgstr "gtrapprox"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16247 msgid "approxeq"
16248 msgstr "approxeq"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16251 msgid "triangleq"
16252 msgstr "triangleq"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16255 msgid "lessdot"
16256 msgstr "lessdot"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16259 msgid "gtrdot"
16260 msgstr "gtrdot"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16263 msgid "lll"
16264 msgstr "lll"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16267 msgid "ggg"
16268 msgstr "ggg"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16271 msgid "lessgtr"
16272 msgstr "lessgtr"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16275 msgid "gtrless"
16276 msgstr "gtrless"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16279 msgid "lesseqgtr"
16280 msgstr "lesseqgtr"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16283 msgid "gtreqless"
16284 msgstr "gtreqless"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16287 msgid "lesseqqgtr"
16288 msgstr "lesseqqgtr"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16291 msgid "gtreqqless"
16292 msgstr "gtreqqless"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16295 msgid "eqcirc"
16296 msgstr "eqcirc"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16299 msgid "circeq"
16300 msgstr "circeq"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16303 msgid "thicksim"
16304 msgstr "thicksim"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16307 msgid "thickapprox"
16308 msgstr "thickapprox"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16311 msgid "backsim"
16312 msgstr "backsim"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16315 msgid "backsimeq"
16316 msgstr "backsimeq"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16319 msgid "subseteqq"
16320 msgstr "subseteqq"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16323 msgid "supseteqq"
16324 msgstr "supseteqq"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16327 msgid "Subset"
16328 msgstr "Subset"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16331 msgid "Supset"
16332 msgstr "Supset"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16335 msgid "sqsubset"
16336 msgstr "sqsubset"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16339 msgid "sqsupset"
16340 msgstr "sqsupset"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16343 msgid "preccurlyeq"
16344 msgstr "preccurlyeq"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16347 msgid "succcurlyeq"
16348 msgstr "succcurlyeq"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16351 msgid "curlyeqprec"
16352 msgstr "curlyeqprec"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16355 msgid "curlyeqsucc"
16356 msgstr "curlyeqsucc"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16359 msgid "precsim"
16360 msgstr "precsim"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16363 msgid "succsim"
16364 msgstr "succsim"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16367 msgid "precapprox"
16368 msgstr "precapprox"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16371 msgid "succapprox"
16372 msgstr "succapprox"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16375 msgid "vartriangleleft"
16376 msgstr "vartriangleleft"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16379 msgid "vartriangleright"
16380 msgstr "vartriangleright"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16383 msgid "trianglelefteq"
16384 msgstr "trianglelefteq"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16387 msgid "trianglerighteq"
16388 msgstr "trianglerighteq"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16391 msgid "bumpeq"
16392 msgstr "bumpeq"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16395 msgid "Bumpeq"
16396 msgstr "Bumpeq"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16399 msgid "doteqdot"
16400 msgstr "doteqdot"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16403 msgid "risingdotseq"
16404 msgstr "risingdotseq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16407 msgid "fallingdotseq"
16408 msgstr "fallingdotseq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16411 msgid "vDash"
16412 msgstr "vDash"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16415 msgid "Vvdash"
16416 msgstr "Vvdash"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16419 msgid "Vdash"
16420 msgstr "Vdash"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16423 msgid "shortmid"
16424 msgstr "shortmid"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16427 msgid "shortparallel"
16428 msgstr "shortparallel"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16431 msgid "smallsmile"
16432 msgstr "smallsmile"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16435 msgid "smallfrown"
16436 msgstr "smallfrown"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16439 msgid "blacktriangleleft"
16440 msgstr "blacktriangleleft"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16443 msgid "blacktriangleright"
16444 msgstr "blacktriangleright"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16447 msgid "because"
16448 msgstr "because"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16451 msgid "therefore"
16452 msgstr "therefore"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16455 msgid "backepsilon"
16456 msgstr "backepsilon"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16459 msgid "varpropto"
16460 msgstr "varpropto"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16463 msgid "between"
16464 msgstr "between"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16467 msgid "pitchfork"
16468 msgstr "pitchfork"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16471 msgid "AMS Negative Relations"
16472 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16475 msgid "nless"
16476 msgstr "nless"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16479 msgid "ngtr"
16480 msgstr "ngtr"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16483 msgid "nleq"
16484 msgstr "nleq"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16487 msgid "ngeq"
16488 msgstr "ngeq"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16491 msgid "nleqslant"
16492 msgstr "nleqslant"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16495 msgid "ngeqslant"
16496 msgstr "ngeqslant"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16499 msgid "nleqq"
16500 msgstr "nleqq"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16503 msgid "ngeqq"
16504 msgstr "ngeqq"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16507 msgid "lneq"
16508 msgstr "lneq"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16511 msgid "gneq"
16512 msgstr "gneq"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16515 msgid "lneqq"
16516 msgstr "lneqq"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16519 msgid "gneqq"
16520 msgstr "gneqq"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16523 msgid "lvertneqq"
16524 msgstr "lvertneqq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16527 msgid "gvertneqq"
16528 msgstr "gvertneqq"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16531 msgid "lnsim"
16532 msgstr "lnsim"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16535 msgid "gnsim"
16536 msgstr "gnsim"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16539 msgid "lnapprox"
16540 msgstr "lnapprox"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16543 msgid "gnapprox"
16544 msgstr "gnapprox"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16547 msgid "nprec"
16548 msgstr "nprec"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16551 msgid "nsucc"
16552 msgstr "nsucc"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16555 msgid "npreceq"
16556 msgstr "npreceq"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16559 msgid "nsucceq"
16560 msgstr "nsucceq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16563 msgid "precnsim"
16564 msgstr "precnsim"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16567 msgid "succnsim"
16568 msgstr "succnsim"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16571 msgid "precnapprox"
16572 msgstr "precnapprox"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16575 msgid "succnapprox"
16576 msgstr "succnapprox"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16579 msgid "subsetneq"
16580 msgstr "subsetneq"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16583 msgid "supsetneq"
16584 msgstr "supsetneq"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16587 msgid "subsetneqq"
16588 msgstr "subsetneqq"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16591 msgid "supsetneqq"
16592 msgstr "supsetneqq"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16595 msgid "nsubseteq"
16596 msgstr "nsubseteq"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16599 msgid "nsupseteq"
16600 msgstr "nsupseteq"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16603 msgid "nsupseteqq"
16604 msgstr "nsupseteqq"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16607 msgid "nvdash"
16608 msgstr "nvdash"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16611 msgid "nvDash"
16612 msgstr "nvDash"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16615 msgid "nVDash"
16616 msgstr "nVDash"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16619 msgid "varsubsetneq"
16620 msgstr "varsubsetneq"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16623 msgid "varsupsetneq"
16624 msgstr "varsupsetneq"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16627 msgid "varsubsetneqq"
16628 msgstr "varsubsetneqq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16631 msgid "varsupsetneqq"
16632 msgstr "varsupsetneqq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16635 msgid "ntriangleleft"
16636 msgstr "ntriangleleft"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16639 msgid "ntriangleright"
16640 msgstr "ntriangleright"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16643 msgid "ntrianglelefteq"
16644 msgstr "ntrianglelefteq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16647 msgid "ntrianglerighteq"
16648 msgstr "ntrianglerighteq"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16651 msgid "ncong"
16652 msgstr "ncong"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16655 msgid "nsim"
16656 msgstr "nsim"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16659 msgid "nmid"
16660 msgstr "nmid"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16663 msgid "nshortmid"
16664 msgstr "nshortmid"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16667 msgid "nparallel"
16668 msgstr "nparallel"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16671 msgid "nshortparallel"
16672 msgstr "nshortparallel"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16675 msgid "AMS Operators"
16676 msgstr "Operadores AMS"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16679 msgid "dotplus"
16680 msgstr "dotplus"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16683 msgid "smallsetminus"
16684 msgstr "smallsetminus"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16687 msgid "Cap"
16688 msgstr "Cap"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16691 msgid "Cup"
16692 msgstr "Cup"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16695 msgid "barwedge"
16696 msgstr "barwedge"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16699 msgid "veebar"
16700 msgstr "veebar"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16703 msgid "doublebarwedge"
16704 msgstr "doublebarwedge"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16707 msgid "boxminus"
16708 msgstr "boxminus"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16711 msgid "boxtimes"
16712 msgstr "boxtimes"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16715 msgid "boxdot"
16716 msgstr "boxdot"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16719 msgid "boxplus"
16720 msgstr "boxplus"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16723 msgid "divideontimes"
16724 msgstr "divideontimes"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16727 msgid "ltimes"
16728 msgstr "ltimes"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16731 msgid "rtimes"
16732 msgstr "rtimes"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16735 msgid "leftthreetimes"
16736 msgstr "leftthreetimes"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16739 msgid "rightthreetimes"
16740 msgstr "rightthreetimes"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16743 msgid "curlywedge"
16744 msgstr "curlywedge"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16747 msgid "curlyvee"
16748 msgstr "curlyvee"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16751 msgid "circleddash"
16752 msgstr "circleddash"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16755 msgid "circledast"
16756 msgstr "circledast"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16759 msgid "circledcirc"
16760 msgstr "circledcirc"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16763 msgid "centerdot"
16764 msgstr "centerdot"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16767 msgid "intercal"
16768 msgstr "intercal"
16769
16770 #: lib/external_templates:37
16771 msgid "RasterImage"
16772 msgstr "Imagen raster"
16773
16774 #: lib/external_templates:40
16775 #: lib/external_templates:46
16776 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16777 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16778
16779 #: lib/external_templates:45
16780 msgid "A bitmap file.\n"
16781 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16782
16783 #: lib/external_templates:109
16784 msgid "XFig"
16785 msgstr "XFig"
16786
16787 #: lib/external_templates:110
16788 #: lib/external_templates:113
16789 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16790 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16791
16792 #: lib/external_templates:112
16793 msgid "An Xfig figure.\n"
16794 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16795
16796 #: lib/external_templates:162
16797 msgid "ChessDiagram"
16798 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16799
16800 #: lib/external_templates:163
16801 #: lib/external_templates:182
16802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16803 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16804
16805 #: lib/external_templates:165
16806 msgid ""
16807 "A chess position diagram.\n"
16808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16810 "the position that you want to display.\n"
16811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16812 "and remember to type in a relative path\n"
16813 "to the LyX document location.\n"
16814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16815 "to enable general editing of the board.\n"
16816 "You might also check out the\n"
16817 "'Options->Test legality' option, and\n"
16818 "remember to middle and right click to\n"
16819 "insert new material in the board.\n"
16820 "In order for this to work, you have to\n"
16821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16822 "that TeX will find it, and you will need\n"
16823 "to install the skak package from CTAN.\n"
16824 msgstr ""
16825 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16826 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16827 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16828 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16829 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16830 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16831 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16832 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16833 "para activar la edición general del tablero.\n"
16834 "Podría también comprobar la opción\n"
16835 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16836 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16837 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16838 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16839 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16840 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16841 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16842
16843 #: lib/external_templates:212
16844 msgid "LilyPond"
16845 msgstr "LilyPond"
16846
16847 #: lib/external_templates:213
16848 #: lib/external_templates:219
16849 msgid "Lilypond typeset music"
16850 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16851
16852 #: lib/external_templates:215
16853 msgid ""
16854 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16855 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16856 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16857 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16858 msgstr ""
16859 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16860 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16861 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16862 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16863
16864 #: lib/external_templates:261
16865 msgid "PDFPages"
16866 msgstr "Páginas PDF"
16867
16868 #: lib/external_templates:262
16869 #: lib/external_templates:273
16870 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16871 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16872
16873 #: lib/external_templates:264
16874 msgid ""
16875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16878 "Examples:\n"
16879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16881 "* pages=- (to include all pages)\n"
16882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16883 "for further options and details.\n"
16884 msgstr ""
16885 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16886 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16887 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16888 "Ejemplos:\n"
16889 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16890 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16891 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16892 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16893 "para otras opciones y detalles.\n"
16894
16895 #: lib/external_templates:304
16896 msgid ""
16897 "Today's date.\n"
16898 "Read 'info date' for more information.\n"
16899 msgstr ""
16900 "La fecha de hoy.\n"
16901 "Leer 'info date' para más información.\n"
16902
16903 #: lib/external_templates:333
16904 msgid "Dia"
16905 msgstr "Dia"
16906
16907 #: lib/external_templates:334
16908 #: lib/external_templates:337
16909 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16910 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16911
16912 #: lib/external_templates:336
16913 msgid "Dia diagram.\n"
16914 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16915
16916 #: lib/configure.py:445
16917 msgid "Tgif"
16918 msgstr "Tgif"
16919
16920 #: lib/configure.py:448
16921 msgid "FIG"
16922 msgstr "FIG"
16923
16924 #: lib/configure.py:451
16925 msgid "DIA"
16926 msgstr "DIA"
16927
16928 #: lib/configure.py:454
16929 msgid "Grace"
16930 msgstr "Grace"
16931
16932 #: lib/configure.py:457
16933 msgid "FEN"
16934 msgstr "FEN"
16935
16936 #: lib/configure.py:460
16937 msgid "SVG"
16938 msgstr "SVG"
16939
16940 #: lib/configure.py:463
16941 #: lib/configure.py:474
16942 #: lib/configure.py:484
16943 msgid "BMP"
16944 msgstr "BMP"
16945
16946 #: lib/configure.py:464
16947 #: lib/configure.py:475
16948 #: lib/configure.py:485
16949 msgid "GIF"
16950 msgstr "GIF"
16951
16952 #: lib/configure.py:465
16953 #: lib/configure.py:476
16954 #: lib/configure.py:486
16955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16956 msgid "JPEG"
16957 msgstr "JPEG"
16958
16959 #: lib/configure.py:466
16960 #: lib/configure.py:477
16961 #: lib/configure.py:487
16962 msgid "PBM"
16963 msgstr "PBM"
16964
16965 #: lib/configure.py:467
16966 #: lib/configure.py:478
16967 #: lib/configure.py:488
16968 msgid "PGM"
16969 msgstr "PGM"
16970
16971 #: lib/configure.py:468
16972 #: lib/configure.py:479
16973 #: lib/configure.py:489
16974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16975 msgid "PNG"
16976 msgstr "PNG"
16977
16978 #: lib/configure.py:469
16979 #: lib/configure.py:480
16980 #: lib/configure.py:490
16981 msgid "PPM"
16982 msgstr "PPM"
16983
16984 #: lib/configure.py:470
16985 #: lib/configure.py:481
16986 #: lib/configure.py:491
16987 msgid "TIFF"
16988 msgstr "TIFF"
16989
16990 #: lib/configure.py:471
16991 #: lib/configure.py:482
16992 #: lib/configure.py:492
16993 msgid "XBM"
16994 msgstr "XBM"
16995
16996 #: lib/configure.py:472
16997 #: lib/configure.py:483
16998 #: lib/configure.py:493
16999 msgid "XPM"
17000 msgstr "XPM"
17001
17002 #: lib/configure.py:498
17003 msgid "Plain text (chess output)"
17004 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17005
17006 #: lib/configure.py:499
17007 msgid "Plain text (image)"
17008 msgstr "Texto simple (imagen)"
17009
17010 #: lib/configure.py:500
17011 msgid "Plain text (Xfig output)"
17012 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17013
17014 #: lib/configure.py:501
17015 msgid "date (output)"
17016 msgstr "fecha (salida)"
17017
17018 #: lib/configure.py:502
17019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17020 msgid "DocBook"
17021 msgstr "DocBook"
17022
17023 #: lib/configure.py:502
17024 msgid "DocBook|B"
17025 msgstr "DocBook|B"
17026
17027 #: lib/configure.py:503
17028 msgid "Docbook (XML)"
17029 msgstr "Docbook (XML)"
17030
17031 #: lib/configure.py:504
17032 msgid "Graphviz Dot"
17033 msgstr "Graphviz Dot"
17034
17035 #: lib/configure.py:505
17036 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17037 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17038
17039 #: lib/configure.py:506
17040 msgid "NoWeb"
17041 msgstr "NoWeb"
17042
17043 #: lib/configure.py:506
17044 msgid "NoWeb|N"
17045 msgstr "NoWeb|N"
17046
17047 #: lib/configure.py:507
17048 msgid "Sweave|S"
17049 msgstr "Sweave|S"
17050
17051 #: lib/configure.py:508
17052 msgid "LilyPond music"
17053 msgstr "LilyPond música"
17054
17055 #: lib/configure.py:509
17056 msgid "LaTeX (plain)"
17057 msgstr "LaTeX (simple)"
17058
17059 #: lib/configure.py:509
17060 msgid "LaTeX (plain)|L"
17061 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17062
17063 #: lib/configure.py:510
17064 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17065 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17066
17067 #: lib/configure.py:511
17068 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17069 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17070
17071 #: lib/configure.py:512
17072 msgid "Plain text"
17073 msgstr "Texto simple"
17074
17075 #: lib/configure.py:512
17076 msgid "Plain text|a"
17077 msgstr "Texto simple|o"
17078
17079 #: lib/configure.py:513
17080 msgid "Plain text (pstotext)"
17081 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17082
17083 #: lib/configure.py:514
17084 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17085 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17086
17087 #: lib/configure.py:515
17088 msgid "Plain text (catdvi)"
17089 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17090
17091 #: lib/configure.py:516
17092 msgid "Plain Text, Join Lines"
17093 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17094
17095 #: lib/configure.py:519
17096 #: lib/configure.py:521
17097 msgid "LyXHTML"
17098 msgstr "LyXHTML"
17099
17100 #: lib/configure.py:519
17101 #: lib/configure.py:521
17102 msgid "LyXHTML|X"
17103 msgstr "LyXHTML|X"
17104
17105 #: lib/configure.py:528
17106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17107 msgid "BibTeX"
17108 msgstr "BibTeX"
17109
17110 #: lib/configure.py:533
17111 msgid "EPS"
17112 msgstr "EPS"
17113
17114 #: lib/configure.py:534
17115 msgid "Postscript"
17116 msgstr "Postscript"
17117
17118 #: lib/configure.py:534
17119 msgid "Postscript|t"
17120 msgstr "Postscript|t"
17121
17122 #: lib/configure.py:538
17123 msgid "PDF (ps2pdf)"
17124 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17125
17126 #: lib/configure.py:538
17127 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17128 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17129
17130 #: lib/configure.py:539
17131 msgid "PDF (pdflatex)"
17132 msgstr "PDF (pdflatex)"
17133
17134 #: lib/configure.py:539
17135 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17136 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17137
17138 #: lib/configure.py:540
17139 msgid "PDF (dvipdfm)"
17140 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17141
17142 #: lib/configure.py:540
17143 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17144 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17145
17146 #: lib/configure.py:541
17147 msgid "PDF (XeTeX)"
17148 msgstr "PDF (XeTeX)"
17149
17150 #: lib/configure.py:541
17151 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17152 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17153
17154 #: lib/configure.py:544
17155 msgid "DVI"
17156 msgstr "DVI"
17157
17158 #: lib/configure.py:544
17159 msgid "DVI|D"
17160 msgstr "DVI|D"
17161
17162 #: lib/configure.py:547
17163 msgid "DraftDVI"
17164 msgstr "BorradorDVI"
17165
17166 #: lib/configure.py:550
17167 msgid "HTML|H"
17168 msgstr "HTML|H"
17169
17170 #: lib/configure.py:553
17171 msgid "Noteedit"
17172 msgstr "Noteedit"
17173
17174 #: lib/configure.py:556
17175 msgid "OpenDocument"
17176 msgstr "OpenDocument"
17177
17178 #: lib/configure.py:557
17179 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17180 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17181
17182 #: lib/configure.py:560
17183 msgid "Rich Text Format"
17184 msgstr "Rich Text Format"
17185
17186 #: lib/configure.py:561
17187 msgid "MS Word"
17188 msgstr "MS Word"
17189
17190 #: lib/configure.py:561
17191 msgid "MS Word|W"
17192 msgstr "MS Word|W"
17193
17194 #: lib/configure.py:564
17195 msgid "date command"
17196 msgstr "comando de fecha"
17197
17198 #: lib/configure.py:565
17199 msgid "Table (CSV)"
17200 msgstr "Tabla (CSV)"
17201
17202 #: lib/configure.py:567
17203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17206 msgid "LyX"
17207 msgstr "LyX"
17208
17209 #: lib/configure.py:568
17210 msgid "LyX 1.3.x"
17211 msgstr "LyX 1.3.x"
17212
17213 #: lib/configure.py:569
17214 msgid "LyX 1.4.x"
17215 msgstr "LyX 1.4.x"
17216
17217 #: lib/configure.py:570
17218 msgid "LyX 1.5.x"
17219 msgstr "LyX 1.5.x"
17220
17221 #: lib/configure.py:571
17222 msgid "LyX 1.6.x"
17223 msgstr "LyX 1.6.x"
17224
17225 #: lib/configure.py:572
17226 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17228
17229 #: lib/configure.py:573
17230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17232
17233 #: lib/configure.py:574
17234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17236
17237 #: lib/configure.py:575
17238 msgid "LyX Preview"
17239 msgstr "Vista preliminar LyX"
17240
17241 #: lib/configure.py:576
17242 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17243 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17244
17245 #: lib/configure.py:577
17246 msgid "PDFTEX"
17247 msgstr "PDFTEX"
17248
17249 #: lib/configure.py:578
17250 msgid "Program"
17251 msgstr "Programa"
17252
17253 #: lib/configure.py:579
17254 msgid "PSTEX"
17255 msgstr "PSTEX"
17256
17257 #: lib/configure.py:580
17258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17259 msgid "Windows Metafile"
17260 msgstr "Windows Metafile"
17261
17262 #: lib/configure.py:581
17263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17264 msgid "Enhanced Metafile"
17265 msgstr "Enhanced Metafile"
17266
17267 #: lib/configure.py:582
17268 msgid "HTML (MS Word)"
17269 msgstr "HTML (MS Word)"
17270
17271 #: lib/configure.py:653
17272 msgid "LyxBlogger"
17273 msgstr "LyxBlogger"
17274
17275 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17277 #, c-format
17278 msgid "%1$s and %2$s"
17279 msgstr "%1$s y %2$s"
17280
17281 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17282 #, c-format
17283 msgid "%1$s et al."
17284 msgstr "%1$s et al."
17285
17286 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17287 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17288 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17289 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17290 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17291 msgid "ERROR!"
17292 msgstr "¡ERROR!"
17293
17294 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17295 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17296 msgid "No year"
17297 msgstr "Sin año"
17298
17299 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17300 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17301 msgid "Add to bibliography only."
17302 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17303
17304 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17305 msgid "before"
17306 msgstr "antes"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:136
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Could not print the document %1$s.\n"
17312 "Check that your printer is set up correctly."
17313 msgstr ""
17314 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17315 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:139
17318 msgid "Print document failed"
17319 msgstr "La impresión del documento falló"
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:309
17322 msgid "Disk Error: "
17323 msgstr "Error de disco:"
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:310
17326 #, c-format
17327 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17328 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:390
17331 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17332 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:392
17335 msgid "Attempting to close changed document!"
17336 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:400
17339 msgid "Could not remove temporary directory"
17340 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:401
17343 #, c-format
17344 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17345 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17346
17347 #: src/Buffer.cpp:710
17348 msgid "Unknown document class"
17349 msgstr "Clase de documento desconocida"
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:711
17352 #, c-format
17353 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17354 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:715
17357 #: src/Text.cpp:483
17358 #, c-format
17359 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17360 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:719
17363 #: src/Buffer.cpp:726
17364 #: src/Buffer.cpp:746
17365 msgid "Document header error"
17366 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:725
17369 msgid "\\begin_header is missing"
17370 msgstr "\\begin_header falta"
17371
17372 #: src/Buffer.cpp:745
17373 msgid "\\begin_document is missing"
17374 msgstr "\\begin_document falta"
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:761
17377 #: src/Buffer.cpp:767
17378 #: src/BufferView.cpp:1375
17379 #: src/BufferView.cpp:1381
17380 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17381 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:762
17384 #: src/BufferView.cpp:1376
17385 msgid ""
17386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17387 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17388 msgstr ""
17389 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17390 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:768
17393 #: src/BufferView.cpp:1382
17394 msgid ""
17395 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17396 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17397 msgstr ""
17398 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17399 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:882
17402 #: src/Buffer.cpp:972
17403 msgid "Document format failure"
17404 msgstr "Fallo al formatear documento"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:883
17407 #, c-format
17408 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17409 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17410
17411 #: src/Buffer.cpp:920
17412 msgid "Conversion failed"
17413 msgstr "Falló la conversión"
17414
17415 #: src/Buffer.cpp:921
17416 #, c-format
17417 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17418 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17419
17420 #: src/Buffer.cpp:930
17421 msgid "Conversion script not found"
17422 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:931
17425 #, c-format
17426 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17427 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:951
17430 #: src/Buffer.cpp:957
17431 msgid "Conversion script failed"
17432 msgstr "Falló el guión de conversión"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:952
17435 #, c-format
17436 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17437 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17438
17439 #: src/Buffer.cpp:958
17440 #, c-format
17441 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17442 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:973
17445 #, c-format
17446 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17447 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:990
17450 #, c-format
17451 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17452 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:992
17455 msgid "Overwrite modified file?"
17456 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17457
17458 #: src/Buffer.cpp:993
17459 #: src/Buffer.cpp:2174
17460 #: src/Exporter.cpp:50
17461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17464 msgid "&Overwrite"
17465 msgstr "&Sobrescribir"
17466
17467 #: src/Buffer.cpp:1017
17468 msgid "Backup failure"
17469 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:1018
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17475 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17476 msgstr ""
17477 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17478 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:1044
17481 #, c-format
17482 msgid "Saving document %1$s..."
17483 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:1059
17486 msgid " could not write file!"
17487 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:1067
17490 msgid " done."
17491 msgstr " hecho."
17492
17493 #: src/Buffer.cpp:1082
17494 #, c-format
17495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17496 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:1092
17499 #: src/Buffer.cpp:1105
17500 #: src/Buffer.cpp:1119
17501 #, c-format
17502 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17503 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:1095
17506 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17507 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17508
17509 #: src/Buffer.cpp:1109
17510 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17511 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17512
17513 #: src/Buffer.cpp:1123
17514 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17515 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17516
17517 #: src/Buffer.cpp:1207
17518 msgid "Iconv software exception Detected"
17519 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:1207
17522 #, c-format
17523 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17524 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:1229
17527 #, c-format
17528 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17529 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17530
17531 #: src/Buffer.cpp:1232
17532 msgid ""
17533 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17535 msgstr ""
17536 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17537 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:1239
17540 msgid "iconv conversion failed"
17541 msgstr "Falló la conversión iconv"
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:1244
17544 msgid "conversion failed"
17545 msgstr "falló la conversión"
17546
17547 #: src/Buffer.cpp:1341
17548 msgid "Uncodable character in file path"
17549 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:1342
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "The path of your document\n"
17555 "(%1$s)\n"
17556 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17557 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17558 "This will likely result in incomplete output.\n"
17559 "\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the file path name."
17562 msgstr ""
17563 "La ruta del documento\n"
17564 "(%1$s)\n"
17565 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17566 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17567 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17568 "\n"
17569 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17570 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:1627
17573 msgid "Running chktex..."
17574 msgstr "Ejecutando chktex..."
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:1641
17577 msgid "chktex failure"
17578 msgstr "fallo de chktex"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:1642
17581 msgid "Could not run chktex successfully."
17582 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17583
17584 #: src/Buffer.cpp:1850
17585 #, c-format
17586 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17587 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:1922
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17591 #, c-format
17592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17593 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:2004
17596 #, c-format
17597 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17598 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:2034
17601 #, c-format
17602 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17603 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:2091
17606 #, c-format
17607 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17608 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17609
17610 #: src/Buffer.cpp:2098
17611 #, c-format
17612 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17613 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17614
17615 #: src/Buffer.cpp:2108
17616 msgid "Error exporting to DVI."
17617 msgstr "Error al exportar a DVI."
17618
17619 #: src/Buffer.cpp:2170
17620 #: src/Exporter.cpp:45
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "The file %1$s already exists.\n"
17624 "\n"
17625 "Do you want to overwrite that file?"
17626 msgstr ""
17627 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17628 "\n"
17629 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17630
17631 #: src/Buffer.cpp:2173
17632 #: src/Exporter.cpp:48
17633 msgid "Overwrite file?"
17634 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:2190
17637 msgid "Error running external commands."
17638 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17639
17640 #: src/Buffer.cpp:2965
17641 msgid "Preview source code"
17642 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17643
17644 #: src/Buffer.cpp:2979
17645 #, c-format
17646 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17647 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:2983
17650 #, c-format
17651 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17652 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17653
17654 #: src/Buffer.cpp:3091
17655 #, c-format
17656 msgid "Auto-saving %1$s"
17657 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17658
17659 #: src/Buffer.cpp:3145
17660 msgid "Autosave failed!"
17661 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17662
17663 #: src/Buffer.cpp:3203
17664 msgid "Autosaving current document..."
17665 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:3271
17668 msgid "Couldn't export file"
17669 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17670
17671 #: src/Buffer.cpp:3272
17672 #, c-format
17673 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17674 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17675
17676 #: src/Buffer.cpp:3332
17677 msgid "File name error"
17678 msgstr "Error del nombre de archivo"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:3333
17681 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17682 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:3408
17685 msgid "Document export cancelled."
17686 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3418
17689 #, c-format
17690 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17691 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17692
17693 #: src/Buffer.cpp:3424
17694 #, c-format
17695 msgid "Document exported as %1$s"
17696 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17697
17698 #: src/Buffer.cpp:3502
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "The specified document\n"
17702 "%1$s\n"
17703 "could not be read."
17704 msgstr ""
17705 "El documento especificado\n"
17706 "%1$s\n"
17707 "no se pudo leer."
17708
17709 #: src/Buffer.cpp:3504
17710 msgid "Could not read document"
17711 msgstr "No se pudo leer el documento"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:3514
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17717 "\n"
17718 "Recover emergency save?"
17719 msgstr ""
17720 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17721 "\n"
17722 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:3517
17725 msgid "Load emergency save?"
17726 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:3518
17729 msgid "&Recover"
17730 msgstr "&Recuperar"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:3518
17733 msgid "&Load Original"
17734 msgstr "&Cargar original"
17735
17736 #: src/Buffer.cpp:3528
17737 msgid "Document was successfully recovered."
17738 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17739
17740 #: src/Buffer.cpp:3530
17741 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17742 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17743
17744 #: src/Buffer.cpp:3531
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Remove emergency file now?\n"
17748 "(%1$s)"
17749 msgstr ""
17750 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17751 "(%1$s)"
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:3534
17754 #: src/Buffer.cpp:3544
17755 msgid "Delete emergency file?"
17756 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:3535
17759 #: src/Buffer.cpp:3546
17760 msgid "&Keep it"
17761 msgstr "&Mantener"
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:3538
17764 msgid "Emergency file deleted"
17765 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:3539
17768 msgid "Do not forget to save your file now!"
17769 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:3545
17772 msgid "Remove emergency file now?"
17773 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:3560
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17779 "\n"
17780 "Load the backup instead?"
17781 msgstr ""
17782 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17783 "\n"
17784 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:3563
17787 msgid "Load backup?"
17788 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17789
17790 #: src/Buffer.cpp:3564
17791 msgid "&Load backup"
17792 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:3564
17795 msgid "Load &original"
17796 msgstr "Cargar &original"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:3859
17799 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17800 msgid "Senseless!!! "
17801 msgstr "¡Sin sentido! "
17802
17803 #: src/Buffer.cpp:3980
17804 #, c-format
17805 msgid "Document %1$s reloaded."
17806 msgstr "Documento %1$s abierto."
17807
17808 #: src/Buffer.cpp:3982
17809 #, c-format
17810 msgid "Could not reload document %1$s."
17811 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:4017
17814 msgid "Included File Invalid"
17815 msgstr "Archivo incluido no válido"
17816
17817 #: src/Buffer.cpp:4018
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17821 "  %1$s\n"
17822 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17823 msgstr ""
17824 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17825 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17826
17827 #: src/BufferParams.cpp:553
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "The used document class\n"
17831 "\t%1$s\n"
17832 "requires external files that are not available.\n"
17833 "The document class can still be used, but LyX\n"
17834 "will not be able to produce output until the\n"
17835 "following prerequisites are installed:\n"
17836 "\t%2$s\n"
17837 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17838 "more information."
17839 msgstr ""
17840 "La clase de documento utilizada\n"
17841 "\t%1$s\n"
17842 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17843 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17844 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17845 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17846 "\t%2$s\n"
17847 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17848 "para más información. "
17849
17850 #: src/BufferParams.cpp:563
17851 msgid "Document class not available"
17852 msgstr "Clase de documento no disponible"
17853
17854 #: src/BufferParams.cpp:1909
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "The layout file:\n"
17858 "%1$s\n"
17859 "could not be found. A default textclass with default\n"
17860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17861 "correct output."
17862 msgstr ""
17863 "El archivo de formato:\n"
17864 "%1$s\n"
17865 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17866 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17867 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17868
17869 #: src/BufferParams.cpp:1915
17870 msgid "Document class not found"
17871 msgstr "Clase de documento no disponible"
17872
17873 #: src/BufferParams.cpp:1922
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17877 "%1$s\n"
17878 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17879 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17880 "correct output."
17881 msgstr ""
17882 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17883 "%1$s\n"
17884 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17885 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17886 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17887
17888 #: src/BufferParams.cpp:1928
17889 #: src/LayoutFile.cpp:325
17890 msgid "Could not load class"
17891 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17892
17893 #: src/BufferParams.cpp:1962
17894 msgid "Error reading internal layout information"
17895 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17896
17897 #: src/BufferParams.cpp:1963
17898 #: src/TextClass.cpp:1301
17899 msgid "Read Error"
17900 msgstr "Error de lectura"
17901
17902 #: src/BufferView.cpp:182
17903 msgid "No more insets"
17904 msgstr "No más recuadros"
17905
17906 #: src/BufferView.cpp:718
17907 msgid "Save bookmark"
17908 msgstr "Guardar marcador"
17909
17910 #: src/BufferView.cpp:927
17911 msgid "Converting document to new document class..."
17912 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17913
17914 #: src/BufferView.cpp:971
17915 msgid "Document is read-only"
17916 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17917
17918 #: src/BufferView.cpp:980
17919 msgid "This portion of the document is deleted."
17920 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17921
17922 #: src/BufferView.cpp:1280
17923 msgid "No further undo information"
17924 msgstr "No hay más información de deshacer"
17925
17926 #: src/BufferView.cpp:1289
17927 msgid "No further redo information"
17928 msgstr "No hay más información de rehacer"
17929
17930 #: src/BufferView.cpp:1465
17931 #: src/lyxfind.cpp:334
17932 #: src/lyxfind.cpp:352
17933 msgid "String not found!"
17934 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17935
17936 #: src/BufferView.cpp:1500
17937 msgid "Mark off"
17938 msgstr "Marca desactivada"
17939
17940 #: src/BufferView.cpp:1506
17941 msgid "Mark on"
17942 msgstr "Marca activada"
17943
17944 #: src/BufferView.cpp:1513
17945 msgid "Mark removed"
17946 msgstr "Marca quitada"
17947
17948 #: src/BufferView.cpp:1516
17949 msgid "Mark set"
17950 msgstr "Marca puesta"
17951
17952 #: src/BufferView.cpp:1567
17953 msgid "Statistics for the selection:"
17954 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17955
17956 #: src/BufferView.cpp:1569
17957 msgid "Statistics for the document:"
17958 msgstr "Estadísticas para el documento"
17959
17960 #: src/BufferView.cpp:1572
17961 #, c-format
17962 msgid "%1$d words"
17963 msgstr "%1$d palabras"
17964
17965 #: src/BufferView.cpp:1574
17966 msgid "One word"
17967 msgstr "Una palabra"
17968
17969 #: src/BufferView.cpp:1577
17970 #, c-format
17971 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17972 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17973
17974 #: src/BufferView.cpp:1580
17975 msgid "One character (including blanks)"
17976 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17977
17978 #: src/BufferView.cpp:1583
17979 #, c-format
17980 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17981 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17982
17983 #: src/BufferView.cpp:1586
17984 msgid "One character (excluding blanks)"
17985 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17986
17987 #: src/BufferView.cpp:1588
17988 msgid "Statistics"
17989 msgstr "Estadísticas"
17990
17991 #: src/BufferView.cpp:1714
17992 #, c-format
17993 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17994 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17995
17996 #: src/BufferView.cpp:1716
17997 #, c-format
17998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17999 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18000
18001 #: src/BufferView.cpp:1724
18002 msgid "Branch name"
18003 msgstr "Nombre de Rama"
18004
18005 #: src/BufferView.cpp:1731
18006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18007 msgid "Branch already exists"
18008 msgstr "La rama ya existe"
18009
18010 #: src/BufferView.cpp:2449
18011 #, c-format
18012 msgid "Inserting document %1$s..."
18013 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18014
18015 #: src/BufferView.cpp:2460
18016 #, c-format
18017 msgid "Document %1$s inserted."
18018 msgstr "Documento %1$s insertado."
18019
18020 #: src/BufferView.cpp:2462
18021 #, c-format
18022 msgid "Could not insert document %1$s"
18023 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18024
18025 #: src/BufferView.cpp:2728
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Could not read the specified document\n"
18029 "%1$s\n"
18030 "due to the error: %2$s"
18031 msgstr ""
18032 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18033 "%1$s\n"
18034 "debido al error: %2$s"
18035
18036 #: src/BufferView.cpp:2730
18037 msgid "Could not read file"
18038 msgstr "No se pudo leer archivo"
18039
18040 #: src/BufferView.cpp:2737
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "%1$s\n"
18044 " is not readable."
18045 msgstr ""
18046 "%1$s\n"
18047 "no se pudo leer."
18048
18049 #: src/BufferView.cpp:2738
18050 #: src/output.cpp:39
18051 msgid "Could not open file"
18052 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18053
18054 #: src/BufferView.cpp:2745
18055 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18056 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18057
18058 #: src/BufferView.cpp:2746
18059 msgid ""
18060 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18061 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18062 "If this does not give the correct result\n"
18063 "then please change the encoding of the file\n"
18064 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18065 msgstr ""
18066 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18067 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18068 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18069 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18070 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18071
18072 #: src/Changes.cpp:363
18073 #: src/Paragraph.cpp:2212
18074 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18075 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18077 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18078 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18079 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18081 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18082 msgid "LyX Warning: "
18083 msgstr "Aviso de LyX: "
18084
18085 #: src/Changes.cpp:364
18086 #: src/Paragraph.cpp:2213
18087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18089 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18090 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18093 msgid "uncodable character"
18094 msgstr "carácter no codificable"
18095
18096 #: src/Changes.cpp:379
18097 msgid "Uncodable character in author name"
18098 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18099
18100 #: src/Changes.cpp:380
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "The author name '%1$s',\n"
18104 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18105 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18106 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18107 "\n"
18108 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18109 "or change the spelling of the author name."
18110 msgstr ""
18111 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18112 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18113 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18114 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18115 "\n"
18116 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18117 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18118
18119 #: src/Chktex.cpp:63
18120 #, c-format
18121 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18122 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18123
18124 #: src/Chktex.cpp:65
18125 msgid "ChkTeX warning id # "
18126 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18127
18128 #: src/Color.cpp:158
18129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18131 msgid "none"
18132 msgstr "ninguno"
18133
18134 #: src/Color.cpp:159
18135 msgid "black"
18136 msgstr "negro"
18137
18138 #: src/Color.cpp:160
18139 msgid "white"
18140 msgstr "blanco"
18141
18142 #: src/Color.cpp:161
18143 msgid "red"
18144 msgstr "rojo"
18145
18146 #: src/Color.cpp:162
18147 msgid "green"
18148 msgstr "verde"
18149
18150 #: src/Color.cpp:163
18151 msgid "blue"
18152 msgstr "azul"
18153
18154 #: src/Color.cpp:164
18155 msgid "cyan"
18156 msgstr "cian"
18157
18158 #: src/Color.cpp:165
18159 msgid "magenta"
18160 msgstr "magenta"
18161
18162 #: src/Color.cpp:166
18163 msgid "yellow"
18164 msgstr "amarillo"
18165
18166 #: src/Color.cpp:167
18167 msgid "cursor"
18168 msgstr "cursor"
18169
18170 #: src/Color.cpp:168
18171 msgid "background"
18172 msgstr "fondo"
18173
18174 #: src/Color.cpp:169
18175 msgid "text"
18176 msgstr "texto"
18177
18178 #: src/Color.cpp:170
18179 msgid "selection"
18180 msgstr "selección"
18181
18182 #: src/Color.cpp:171
18183 msgid "selected text"
18184 msgstr "texto seleccionado"
18185
18186 #: src/Color.cpp:173
18187 msgid "LaTeX text"
18188 msgstr "texto LaTeX"
18189
18190 #: src/Color.cpp:174
18191 msgid "inline completion"
18192 msgstr "autocompletar en línea"
18193
18194 #: src/Color.cpp:176
18195 msgid "non-unique inline completion"
18196 msgstr "autofinalización no única"
18197
18198 #: src/Color.cpp:178
18199 msgid "previewed snippet"
18200 msgstr "retazo preliminar"
18201
18202 #: src/Color.cpp:179
18203 msgid "note label"
18204 msgstr "etiqueta de nota"
18205
18206 #: src/Color.cpp:180
18207 msgid "note background"
18208 msgstr "fondo de nota"
18209
18210 #: src/Color.cpp:181
18211 msgid "comment label"
18212 msgstr "etiqueta de comentario"
18213
18214 #: src/Color.cpp:182
18215 msgid "comment background"
18216 msgstr "fondo del comentario"
18217
18218 #: src/Color.cpp:183
18219 msgid "greyedout inset label"
18220 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18221
18222 #: src/Color.cpp:184
18223 msgid "greyedout inset text"
18224 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18225
18226 #: src/Color.cpp:185
18227 msgid "greyedout inset background"
18228 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18229
18230 #: src/Color.cpp:186
18231 msgid "phantom inset text"
18232 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18233
18234 #: src/Color.cpp:187
18235 msgid "shaded box"
18236 msgstr "cuadro sombreado"
18237
18238 #: src/Color.cpp:188
18239 msgid "listings background"
18240 msgstr "fondo de listados"
18241
18242 #: src/Color.cpp:189
18243 msgid "branch label"
18244 msgstr "etiqueta de rama"
18245
18246 #: src/Color.cpp:190
18247 msgid "footnote label"
18248 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18249
18250 #: src/Color.cpp:191
18251 msgid "index label"
18252 msgstr "etiqueta de índice"
18253
18254 #: src/Color.cpp:192
18255 msgid "margin note label"
18256 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18257
18258 #: src/Color.cpp:193
18259 msgid "URL label"
18260 msgstr "etiqueta URL"
18261
18262 #: src/Color.cpp:194
18263 msgid "URL text"
18264 msgstr "texto URL"
18265
18266 #: src/Color.cpp:195
18267 msgid "depth bar"
18268 msgstr "barra de profundidad"
18269
18270 #: src/Color.cpp:196
18271 msgid "language"
18272 msgstr "idioma"
18273
18274 #: src/Color.cpp:197
18275 msgid "command inset"
18276 msgstr "recuadro de comando"
18277
18278 #: src/Color.cpp:198
18279 msgid "command inset background"
18280 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18281
18282 #: src/Color.cpp:199
18283 msgid "command inset frame"
18284 msgstr "marco del recuadro de comando"
18285
18286 #: src/Color.cpp:200
18287 msgid "special character"
18288 msgstr "carácter especial"
18289
18290 #: src/Color.cpp:201
18291 msgid "math"
18292 msgstr "ecuaciones"
18293
18294 #: src/Color.cpp:202
18295 msgid "math background"
18296 msgstr "fondo de ecuaciones"
18297
18298 #: src/Color.cpp:203
18299 msgid "graphics background"
18300 msgstr "fondo de los gráficos"
18301
18302 #: src/Color.cpp:204
18303 #: src/Color.cpp:208
18304 msgid "math macro background"
18305 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18306
18307 #: src/Color.cpp:205
18308 msgid "math frame"
18309 msgstr "marco de ecuaciones"
18310
18311 #: src/Color.cpp:206
18312 msgid "math corners"
18313 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18314
18315 #: src/Color.cpp:207
18316 msgid "math line"
18317 msgstr "línea de ecuaciones"
18318
18319 #: src/Color.cpp:209
18320 msgid "math macro hovered background"
18321 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18322
18323 #: src/Color.cpp:210
18324 msgid "math macro label"
18325 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18326
18327 #: src/Color.cpp:211
18328 msgid "math macro frame"
18329 msgstr "marco de macro de ecuación"
18330
18331 #: src/Color.cpp:212
18332 msgid "math macro blended out"
18333 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18334
18335 #: src/Color.cpp:213
18336 msgid "math macro old parameter"
18337 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18338
18339 #: src/Color.cpp:214
18340 msgid "math macro new parameter"
18341 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18342
18343 #: src/Color.cpp:215
18344 msgid "caption frame"
18345 msgstr "marco de leyenda"
18346
18347 #: src/Color.cpp:216
18348 msgid "collapsable inset text"
18349 msgstr "texto de recuadro plegable"
18350
18351 #: src/Color.cpp:217
18352 msgid "collapsable inset frame"
18353 msgstr "marco de recuadro plegable"
18354
18355 #: src/Color.cpp:218
18356 msgid "inset background"
18357 msgstr "fondo de recuadro"
18358
18359 #: src/Color.cpp:219
18360 msgid "inset frame"
18361 msgstr "marco de recuadro"
18362
18363 #: src/Color.cpp:220
18364 msgid "LaTeX error"
18365 msgstr "Error de LaTeX"
18366
18367 #: src/Color.cpp:221
18368 msgid "end-of-line marker"
18369 msgstr "marcador fin de línea"
18370
18371 #: src/Color.cpp:222
18372 msgid "appendix marker"
18373 msgstr "marcador del apéndice"
18374
18375 #: src/Color.cpp:223
18376 msgid "change bar"
18377 msgstr "barra de cambios"
18378
18379 #: src/Color.cpp:224
18380 msgid "deleted text"
18381 msgstr "texto borrado"
18382
18383 #: src/Color.cpp:225
18384 msgid "added text"
18385 msgstr "texto añadido"
18386
18387 #: src/Color.cpp:226
18388 msgid "changed text 1st author"
18389 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18390
18391 #: src/Color.cpp:227
18392 msgid "changed text 2nd author"
18393 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18394
18395 #: src/Color.cpp:228
18396 msgid "changed text 3rd author"
18397 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18398
18399 #: src/Color.cpp:229
18400 msgid "changed text 4th author"
18401 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18402
18403 #: src/Color.cpp:230
18404 msgid "changed text 5th author"
18405 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18406
18407 #: src/Color.cpp:231
18408 msgid "deleted text modifier"
18409 msgstr "modificador de texto borrado"
18410
18411 #: src/Color.cpp:232
18412 msgid "added space markers"
18413 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18414
18415 #: src/Color.cpp:233
18416 msgid "top/bottom line"
18417 msgstr "línea superior/inferior"
18418
18419 #: src/Color.cpp:234
18420 msgid "table line"
18421 msgstr "línea tabular"
18422
18423 #: src/Color.cpp:235
18424 msgid "table on/off line"
18425 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18426
18427 #: src/Color.cpp:237
18428 msgid "bottom area"
18429 msgstr "área inferior"
18430
18431 #: src/Color.cpp:238
18432 msgid "new page"
18433 msgstr "página nueva"
18434
18435 #: src/Color.cpp:239
18436 msgid "page break / line break"
18437 msgstr "salto de página/línea"
18438
18439 #: src/Color.cpp:240
18440 msgid "frame of button"
18441 msgstr "marco del botón"
18442
18443 #: src/Color.cpp:241
18444 msgid "button background"
18445 msgstr "fondo del botón"
18446
18447 #: src/Color.cpp:242
18448 msgid "button background under focus"
18449 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18450
18451 #: src/Color.cpp:243
18452 msgid "paragraph marker"
18453 msgstr "marcador de párrafo"
18454
18455 #: src/Color.cpp:244
18456 msgid "preview frame"
18457 msgstr "marco de vista preliminar"
18458
18459 #: src/Color.cpp:245
18460 msgid "inherit"
18461 msgstr "heredar"
18462
18463 #: src/Color.cpp:246
18464 msgid "regexp frame"
18465 msgstr "marco de regexp"
18466
18467 #: src/Color.cpp:247
18468 msgid "ignore"
18469 msgstr "ignorar"
18470
18471 #: src/Converter.cpp:316
18472 #: src/Converter.cpp:470
18473 #: src/Converter.cpp:493
18474 #: src/Converter.cpp:536
18475 msgid "Cannot convert file"
18476 msgstr "No se puede convertir archivo"
18477
18478 #: src/Converter.cpp:317
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18482 "Define a converter in the preferences."
18483 msgstr ""
18484 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18485 "Defina un convertidor en las preferencias."
18486
18487 #: src/Converter.cpp:425
18488 #: src/Format.cpp:318
18489 #: src/Format.cpp:390
18490 msgid "Executing command: "
18491 msgstr "Ejecutando comando: "
18492
18493 #: src/Converter.cpp:465
18494 msgid "Build errors"
18495 msgstr "Errores de construcción"
18496
18497 #: src/Converter.cpp:466
18498 msgid "There were errors during the build process."
18499 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18500
18501 #: src/Converter.cpp:471
18502 #: src/Format.cpp:325
18503 #: src/Format.cpp:397
18504 #, c-format
18505 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18506 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18507
18508 #: src/Converter.cpp:494
18509 #, c-format
18510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18511 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18512
18513 #: src/Converter.cpp:538
18514 #, c-format
18515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18516 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18517
18518 #: src/Converter.cpp:539
18519 #, c-format
18520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18521 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18522
18523 #: src/Converter.cpp:595
18524 msgid "Running LaTeX..."
18525 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18526
18527 #: src/Converter.cpp:613
18528 #, c-format
18529 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18530 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18531
18532 #: src/Converter.cpp:616
18533 msgid "LaTeX failed"
18534 msgstr "LaTeX falló"
18535
18536 #: src/Converter.cpp:618
18537 msgid "Output is empty"
18538 msgstr "La salida está vacía"
18539
18540 #: src/Converter.cpp:619
18541 msgid "An empty output file was generated."
18542 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18543
18544 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18548 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18549 msgstr ""
18550 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18551 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18552
18553 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18554 msgid "Unknown branch"
18555 msgstr "Rama desconocida"
18556
18557 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18558 msgid "&Don't Add"
18559 msgstr "&No añadir"
18560
18561 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18565 "%2$s to %3$s"
18566 msgstr ""
18567 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18568 "%2$s a %3$s"
18569
18570 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18571 msgid "Undefined flex inset"
18572 msgstr "Inserción flexible no definida"
18573
18574 #: src/Exporter.cpp:50
18575 msgid "&Keep file"
18576 msgstr "&Mantener archivo"
18577
18578 #: src/Exporter.cpp:51
18579 msgid "Overwrite &all"
18580 msgstr "Sobrescribir &todos"
18581
18582 #: src/Exporter.cpp:51
18583 msgid "&Cancel export"
18584 msgstr "&Cancelar exportar"
18585
18586 #: src/Exporter.cpp:96
18587 msgid "Couldn't copy file"
18588 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18589
18590 #: src/Exporter.cpp:97
18591 #, c-format
18592 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18593 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18594
18595 #: src/Font.cpp:59
18596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18599 msgid "Roman"
18600 msgstr "Roman"
18601
18602 #: src/Font.cpp:59
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18606 msgid "Sans Serif"
18607 msgstr "Sans Serif"
18608
18609 #: src/Font.cpp:59
18610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18613 msgid "Typewriter"
18614 msgstr "Typewriter"
18615
18616 #: src/Font.cpp:59
18617 msgid "Symbol"
18618 msgstr "Símbolo"
18619
18620 #: src/Font.cpp:61
18621 #: src/Font.cpp:64
18622 #: src/Font.cpp:67
18623 #: src/Font.cpp:73
18624 #: src/Font.cpp:76
18625 msgid "Inherit"
18626 msgstr "Heredar"
18627
18628 #: src/Font.cpp:64
18629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18630 msgid "Medium"
18631 msgstr "Medio"
18632
18633 #: src/Font.cpp:64
18634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18635 msgid "Bold"
18636 msgstr "Negrita"
18637
18638 #: src/Font.cpp:67
18639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18640 msgid "Upright"
18641 msgstr "Vertical"
18642
18643 #: src/Font.cpp:67
18644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18645 msgid "Italic"
18646 msgstr "Cursiva"
18647
18648 #: src/Font.cpp:67
18649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18650 msgid "Slanted"
18651 msgstr "Inclinada"
18652
18653 #: src/Font.cpp:67
18654 msgid "Smallcaps"
18655 msgstr "Versalitas"
18656
18657 #: src/Font.cpp:72
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18659 msgid "Increase"
18660 msgstr "Aumentar"
18661
18662 #: src/Font.cpp:72
18663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18664 msgid "Decrease"
18665 msgstr "Disminuir"
18666
18667 #: src/Font.cpp:76
18668 msgid "Toggle"
18669 msgstr "Conmutar"
18670
18671 #: src/Font.cpp:160
18672 #, c-format
18673 msgid "Emphasis %1$s, "
18674 msgstr "Énfasis %1$s, "
18675
18676 #: src/Font.cpp:163
18677 #, c-format
18678 msgid "Underline %1$s, "
18679 msgstr "Subrayado %1$s, "
18680
18681 #: src/Font.cpp:166
18682 #, c-format
18683 msgid "Strikeout %1$s, "
18684 msgstr "Tachado %1$s, "
18685
18686 #: src/Font.cpp:169
18687 #, c-format
18688 msgid "Double underline %1$s, "
18689 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18690
18691 #: src/Font.cpp:172
18692 #, c-format
18693 msgid "Wavy underline %1$s, "
18694 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18695
18696 #: src/Font.cpp:175
18697 #, c-format
18698 msgid "Noun %1$s, "
18699 msgstr "Versalitas %1$s, "
18700
18701 #: src/Font.cpp:189
18702 #, c-format
18703 msgid "Language: %1$s, "
18704 msgstr "Idioma: %1$s, "
18705
18706 #: src/Font.cpp:192
18707 #, c-format
18708 msgid "  Number %1$s"
18709 msgstr "  Número %1$s"
18710
18711 #: src/Format.cpp:266
18712 #: src/Format.cpp:279
18713 #: src/Format.cpp:289
18714 #: src/Format.cpp:324
18715 msgid "Cannot view file"
18716 msgstr "No se puede ver el archivo"
18717
18718 #: src/Format.cpp:267
18719 #: src/Format.cpp:338
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18721 #, c-format
18722 msgid "File does not exist: %1$s"
18723 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18724
18725 #: src/Format.cpp:280
18726 #, c-format
18727 msgid "No information for viewing %1$s"
18728 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18729
18730 #: src/Format.cpp:290
18731 #, c-format
18732 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18733 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18734
18735 #: src/Format.cpp:337
18736 #: src/Format.cpp:349
18737 #: src/Format.cpp:362
18738 #: src/Format.cpp:373
18739 #: src/Format.cpp:396
18740 msgid "Cannot edit file"
18741 msgstr "No se puede editar archivo"
18742
18743 #: src/Format.cpp:350
18744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18745 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18746
18747 #: src/Format.cpp:363
18748 #, c-format
18749 msgid "No information for editing %1$s"
18750 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18751
18752 #: src/Format.cpp:374
18753 #, c-format
18754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18755 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18756
18757 #: src/KeyMap.cpp:221
18758 #: src/KeyMap.cpp:236
18759 msgid "Could not find bind file"
18760 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18761
18762 #: src/KeyMap.cpp:222
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "Unable to find the bind file\n"
18766 "%1$s.\n"
18767 "Please check your installation."
18768 msgstr ""
18769 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18770 "%1$s.\n"
18771 "Comprobar la instalación."
18772
18773 #: src/KeyMap.cpp:229
18774 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18775 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18776
18777 #: src/KeyMap.cpp:230
18778 msgid ""
18779 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18780 "Please check your installation."
18781 msgstr ""
18782 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18783 "Comprueba su instalación, por favor."
18784
18785 #: src/KeyMap.cpp:237
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "Unable to find the bind file\n"
18789 "%1$s.\n"
18790 "Falling back to default."
18791 msgstr ""
18792 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18793 "%1$s.\n"
18794 "Volviendo al predeterminado."
18795
18796 #: src/KeySequence.cpp:166
18797 msgid "   options: "
18798 msgstr "   opciones: "
18799
18800 #: src/LaTeX.cpp:59
18801 #, c-format
18802 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18803 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18804
18805 #: src/LaTeX.cpp:262
18806 #: src/LaTeX.cpp:351
18807 msgid "Running Index Processor."
18808 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18809
18810 #: src/LaTeX.cpp:282
18811 #: src/LaTeX.cpp:334
18812 msgid "Running BibTeX."
18813 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18814
18815 #: src/LaTeX.cpp:442
18816 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18817 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18818
18819 #: src/LayoutFile.cpp:323
18820 #, c-format
18821 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18822 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18823
18824 #: src/LyX.cpp:111
18825 msgid "Could not read configuration file"
18826 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18827
18828 #: src/LyX.cpp:112
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "Error while reading the configuration file\n"
18832 "%1$s.\n"
18833 "Please check your installation."
18834 msgstr ""
18835 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18836 "%1$s.\n"
18837 "Compruebe su instalación."
18838
18839 #: src/LyX.cpp:121
18840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18841 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18842
18843 #: src/LyX.cpp:125
18844 msgid "Done!"
18845 msgstr "¡Hecho!"
18846
18847 #: src/LyX.cpp:401
18848 #, c-format
18849 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18850 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18851
18852 #: src/LyX.cpp:403
18853 msgid "Cannot remove temporary directory"
18854 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18855
18856 #: src/LyX.cpp:409
18857 #, c-format
18858 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18859 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18860
18861 #: src/LyX.cpp:411
18862 msgid "Unable to remove temporary directory"
18863 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18864
18865 #: src/LyX.cpp:440
18866 #, c-format
18867 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18868 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18869
18870 #: src/LyX.cpp:514
18871 msgid "No textclass is found"
18872 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18873
18874 #: src/LyX.cpp:515
18875 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18876 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18877
18878 #: src/LyX.cpp:519
18879 msgid "&Reconfigure"
18880 msgstr "&Reconfigurar"
18881
18882 #: src/LyX.cpp:520
18883 msgid "&Use Defaults"
18884 msgstr "&Usar predeterminados"
18885
18886 #: src/LyX.cpp:521
18887 msgid "&Continue"
18888 msgstr "C&ontinuar"
18889
18890 #: src/LyX.cpp:624
18891 msgid ""
18892 "SIGHUP signal caught!\n"
18893 "Bye."
18894 msgstr ""
18895 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18896 "Adiós. "
18897
18898 #: src/LyX.cpp:628
18899 msgid ""
18900 "SIGFPE signal caught!\n"
18901 "Bye."
18902 msgstr ""
18903 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18904 "Adiós. "
18905
18906 #: src/LyX.cpp:631
18907 msgid ""
18908 "SIGSEGV signal caught!\n"
18909 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18910 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18911 "Bye."
18912 msgstr ""
18913 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18914 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18915 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18916 "Adiós."
18917
18918 #: src/LyX.cpp:647
18919 msgid "LyX crashed!"
18920 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18921
18922 #: src/LyX.cpp:681
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18924 msgid "LyX: "
18925 msgstr "LyX: "
18926
18927 #: src/LyX.cpp:803
18928 msgid "Could not create temporary directory"
18929 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18930
18931 #: src/LyX.cpp:804
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Could not create a temporary directory in\n"
18935 "\"%1$s\"\n"
18936 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18937 msgstr ""
18938 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18939 "\"%1$s\"\n"
18940 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18941
18942 #: src/LyX.cpp:887
18943 msgid "Missing user LyX directory"
18944 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18945
18946 #: src/LyX.cpp:888
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18950 "It is needed to keep your own configuration."
18951 msgstr ""
18952 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18953 "Es necesario mantener su propia configuración."
18954
18955 #: src/LyX.cpp:893
18956 msgid "&Create directory"
18957 msgstr "&Crear directorio"
18958
18959 #: src/LyX.cpp:894
18960 msgid "&Exit LyX"
18961 msgstr "&Salir de LyX"
18962
18963 #: src/LyX.cpp:895
18964 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18965 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18966
18967 #: src/LyX.cpp:899
18968 #, c-format
18969 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18970 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18971
18972 #: src/LyX.cpp:904
18973 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18974 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18975
18976 #: src/LyX.cpp:976
18977 msgid "List of supported debug flags:"
18978 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18979
18980 #: src/LyX.cpp:980
18981 #, c-format
18982 msgid "Setting debug level to %1$s"
18983 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18984
18985 #: src/LyX.cpp:991
18986 msgid ""
18987 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18988 "Command line switches (case sensitive):\n"
18989 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18990 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18991 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18992 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18993 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18994 "                  select the features to debug.\n"
18995 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18996 "\t-x [--execute] command\n"
18997 "                  where command is a lyx command.\n"
18998 "\t-e [--export] fmt\n"
18999 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19000 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19001 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19002 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19003 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19004 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19005 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19006 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19007 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
19008 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
19009 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19010 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19011 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19012 "\t-version        summarize version and build info\n"
19013 "Check the LyX man page for more details."
19014 msgstr ""
19015 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19016 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19017 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19018 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19019 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19020 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19021 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19022 "                 selecciona las características a depurar\n"
19023 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19024 "\t-x [--execute] comando\n"
19025 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19026 "\t-e [--export] fmt\n"
19027 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19028 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19029 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19030 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19031 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19032 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19033 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19034 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19035 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
19036 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
19037 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo principal.\n"
19038 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumida.\n"
19039 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19040 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19041 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19042
19043 #: src/LyX.cpp:1038
19044 #: src/support/Package.cpp:544
19045 msgid "No system directory"
19046 msgstr "Sin directorio del sistema"
19047
19048 #: src/LyX.cpp:1039
19049 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19050 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19051
19052 #: src/LyX.cpp:1050
19053 msgid "No user directory"
19054 msgstr "Sin directorio del usuario"
19055
19056 #: src/LyX.cpp:1051
19057 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19058 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19059
19060 #: src/LyX.cpp:1062
19061 msgid "Incomplete command"
19062 msgstr "Comando incompleto"
19063
19064 #: src/LyX.cpp:1063
19065 msgid "Missing command string after --execute switch"
19066 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19067
19068 #: src/LyX.cpp:1074
19069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19070 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19071
19072 #: src/LyX.cpp:1087
19073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19074 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19075
19076 #: src/LyX.cpp:1092
19077 msgid "Missing filename for --import"
19078 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:2915
19081 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19082 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:2920
19085 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19086 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:2924
19089 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19090 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:2932
19093 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19094 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:2936
19097 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19098 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:2940
19101 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19102 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:2947
19105 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19106 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:2951
19109 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19110 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:2955
19113 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19114 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:2959
19117 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19118 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:2963
19121 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19122 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:2967
19125 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19126 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:2977
19129 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19130 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:2981
19133 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19134 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:2985
19137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19138 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19139
19140 #: src/LyXRC.cpp:2989
19141 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19142 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:2994
19145 #, no-c-format
19146 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19147 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:2998
19150 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19151 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19152
19153 #: src/LyXRC.cpp:3002
19154 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19155 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19156
19157 #: src/LyXRC.cpp:3006
19158 msgid "New documents will be assigned this language."
19159 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19160
19161 #: src/LyXRC.cpp:3010
19162 msgid "Specify the default paper size."
19163 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3014
19166 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19167 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:3018
19170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19171 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3022
19174 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19175 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3027
19178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19179 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:3031
19182 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19183 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3035
19186 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19187 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3042
19190 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19191 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3046
19194 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19195 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3050
19198 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19199 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3059
19202 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19203 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3063
19206 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19207 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3067
19210 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19211 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3071
19214 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19215 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3075
19218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19219 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3079
19222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19223 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3083
19226 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19227 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3087
19230 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19231 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3091
19234 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19235 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3095
19238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19239 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19240
19241 #: src/LyXRC.cpp:3099
19242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19243 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19244
19245 #: src/LyXRC.cpp:3103
19246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19247 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19248
19249 #: src/LyXRC.cpp:3107
19250 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19251 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19252
19253 #: src/LyXRC.cpp:3111
19254 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19255 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3116
19258 msgid "The completion popup delay."
19259 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19260
19261 #: src/LyXRC.cpp:3120
19262 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19263 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19264
19265 #: src/LyXRC.cpp:3124
19266 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19267 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19268
19269 #: src/LyXRC.cpp:3128
19270 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19271 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19272
19273 #: src/LyXRC.cpp:3132
19274 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19275 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3136
19278 msgid "The inline completion delay."
19279 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19280
19281 #: src/LyXRC.cpp:3140
19282 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19283 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19284
19285 #: src/LyXRC.cpp:3144
19286 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19287 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19288
19289 #: src/LyXRC.cpp:3148
19290 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19291 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3152
19294 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19295 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19296
19297 #: src/LyXRC.cpp:3156
19298 #, c-format
19299 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19300 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3161
19303 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19304 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3167
19307 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19308 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19309
19310 #: src/LyXRC.cpp:3171
19311 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19312 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3175
19315 msgid "Scale the preview size to suit."
19316 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19317
19318 #: src/LyXRC.cpp:3179
19319 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19320 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3183
19323 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19324 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3187
19327 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19328 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3191
19331 msgid "The option to print only even pages."
19332 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3195
19335 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19336 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3199
19339 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19340 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3203
19343 msgid "The option to print out in landscape."
19344 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3207
19347 msgid "The option to print only odd pages."
19348 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3211
19351 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19352 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3215
19355 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19356 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3219
19359 msgid "The option to specify paper type."
19360 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3223
19363 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19364 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19365
19366 #: src/LyXRC.cpp:3227
19367 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19368 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3231
19371 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19372 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3235
19375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19376 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3239
19379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19380 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3243
19383 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19384 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3247
19387 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19388 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19389
19390 #: src/LyXRC.cpp:3255
19391 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19392 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19393
19394 #: src/LyXRC.cpp:3259
19395 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19396 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19397
19398 #: src/LyXRC.cpp:3265
19399 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19400 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19401
19402 #: src/LyXRC.cpp:3274
19403 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19404 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19405
19406 #: src/LyXRC.cpp:3278
19407 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19408 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19409
19410 #: src/LyXRC.cpp:3283
19411 #, no-c-format
19412 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19413 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3287
19416 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19417 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3291
19420 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19421 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3298
19424 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19425 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3302
19428 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19429 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3306
19432 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19433 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3310
19436 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19437 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3320
19440 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19441 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3333
19444 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19445 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3337
19448 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19449 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3344
19452 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19453 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19454
19455 #: src/LyXVC.cpp:85
19456 #, c-format
19457 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19458 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19459
19460 #: src/LyXVC.cpp:87
19461 msgid "Retrieve from version control?"
19462 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19463
19464 #: src/LyXVC.cpp:88
19465 msgid "&Retrieve"
19466 msgstr "&Recuperar"
19467
19468 #: src/LyXVC.cpp:114
19469 msgid "Document not saved"
19470 msgstr "Documento no guardado"
19471
19472 #: src/LyXVC.cpp:115
19473 msgid "You must save the document before it can be registered."
19474 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19475
19476 #: src/LyXVC.cpp:147
19477 msgid "LyX VC: Initial description"
19478 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19479
19480 #: src/LyXVC.cpp:148
19481 #: src/LyXVC.cpp:154
19482 msgid "(no initial description)"
19483 msgstr "(sin descripción inicial)"
19484
19485 #: src/LyXVC.cpp:163
19486 msgid "(no log message)"
19487 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19488
19489 #: src/LyXVC.cpp:166
19490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19491 msgid "LyX VC: Log Message"
19492 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19493
19494 #: src/LyXVC.cpp:212
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19498 "\n"
19499 "Do you want to revert to the older version?"
19500 msgstr ""
19501 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19502 "\n"
19503 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19504
19505 #: src/LyXVC.cpp:215
19506 msgid "Revert to stored version of document?"
19507 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19508
19509 #: src/LyXVC.cpp:216
19510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19511 msgid "&Revert"
19512 msgstr "&Revertir"
19513
19514 #: src/Paragraph.cpp:1654
19515 msgid "Senseless with this layout!"
19516 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19517
19518 #: src/Paragraph.cpp:1716
19519 msgid "Alignment not permitted"
19520 msgstr "Alineación no permitida"
19521
19522 #: src/Paragraph.cpp:1717
19523 msgid ""
19524 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19525 "Setting to default."
19526 msgstr ""
19527 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19528 "Poniendo la predeterminada."
19529
19530 #: src/Paragraph.cpp:2745
19531 msgid "Memory problem"
19532 msgstr "Problema de memoria"
19533
19534 #: src/Paragraph.cpp:2745
19535 msgid "Paragraph not properly initialized"
19536 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19537
19538 #: src/Text.cpp:384
19539 msgid "Unknown Inset"
19540 msgstr "Recuadro desconocido"
19541
19542 #: src/Text.cpp:470
19543 msgid "Change tracking error"
19544 msgstr "Cambiar error seguido"
19545
19546 #: src/Text.cpp:471
19547 #, c-format
19548 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19549 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19550
19551 #: src/Text.cpp:482
19552 msgid "Unknown token"
19553 msgstr "Símbolo desconocido"
19554
19555 #: src/Text.cpp:945
19556 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19557 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19558
19559 #: src/Text.cpp:956
19560 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19561 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19562
19563 #: src/Text.cpp:1780
19564 msgid "[Change Tracking] "
19565 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19566
19567 #: src/Text.cpp:1786
19568 msgid "Change: "
19569 msgstr "Cambio: "
19570
19571 #: src/Text.cpp:1790
19572 msgid " at "
19573 msgstr " en "
19574
19575 #: src/Text.cpp:1800
19576 #, c-format
19577 msgid "Font: %1$s"
19578 msgstr "Fuente: %1$s"
19579
19580 #: src/Text.cpp:1805
19581 #, c-format
19582 msgid ", Depth: %1$d"
19583 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19584
19585 #: src/Text.cpp:1811
19586 msgid ", Spacing: "
19587 msgstr ", Espaciado: "
19588
19589 #: src/Text.cpp:1817
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19591 msgid "OneHalf"
19592 msgstr "Uno y medio"
19593
19594 #: src/Text.cpp:1823
19595 msgid "Other ("
19596 msgstr "Otro ("
19597
19598 #: src/Text.cpp:1832
19599 msgid ", Inset: "
19600 msgstr ", recuadro: "
19601
19602 #: src/Text.cpp:1833
19603 msgid ", Paragraph: "
19604 msgstr ", Párrafo: "
19605
19606 #: src/Text.cpp:1834
19607 msgid ", Id: "
19608 msgstr ", Id: "
19609
19610 #: src/Text.cpp:1835
19611 msgid ", Position: "
19612 msgstr ", posición: "
19613
19614 #: src/Text.cpp:1841
19615 msgid ", Char: 0x"
19616 msgstr ", carácter: 0x"
19617
19618 #: src/Text.cpp:1843
19619 msgid ", Boundary: "
19620 msgstr ", frontera: "
19621
19622 #: src/Text2.cpp:384
19623 msgid "No font change defined."
19624 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19625
19626 #: src/Text2.cpp:424
19627 msgid "Nothing to index!"
19628 msgstr "¡Nada que indexar!"
19629
19630 #: src/Text2.cpp:426
19631 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19632 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19633
19634 #: src/Text3.cpp:193
19635 msgid "Math editor mode"
19636 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19637
19638 #: src/Text3.cpp:195
19639 msgid "No valid math formula"
19640 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19641
19642 #: src/Text3.cpp:203
19643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19644 msgid "Already in regular expression mode"
19645 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19646
19647 #: src/Text3.cpp:216
19648 msgid "Regexp editor mode"
19649 msgstr "Modo editor de regexp"
19650
19651 #: src/Text3.cpp:1238
19652 msgid "Layout "
19653 msgstr "Estilo "
19654
19655 #: src/Text3.cpp:1239
19656 msgid " not known"
19657 msgstr " no conocido"
19658
19659 #: src/Text3.cpp:1702
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19661 msgid "Missing argument"
19662 msgstr "Falta argumento"
19663
19664 #: src/Text3.cpp:1849
19665 #: src/Text3.cpp:1861
19666 msgid "Character set"
19667 msgstr "Conjunto de caracteres"
19668
19669 #: src/Text3.cpp:2048
19670 #: src/Text3.cpp:2059
19671 msgid "Paragraph layout set"
19672 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19673
19674 #: src/TextClass.cpp:145
19675 msgid "Plain Layout"
19676 msgstr "Sin formato"
19677
19678 #: src/TextClass.cpp:721
19679 msgid "Missing File"
19680 msgstr "Archivo perdido"
19681
19682 #: src/TextClass.cpp:722
19683 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19684 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19685
19686 #: src/TextClass.cpp:725
19687 msgid "Corrupt File"
19688 msgstr "Archivo corrupto"
19689
19690 #: src/TextClass.cpp:726
19691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19692 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19693
19694 #: src/TextClass.cpp:1283
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "The module %1$s has been requested by\n"
19698 "this document but has not been found in the list of\n"
19699 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19700 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19701 msgstr ""
19702 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19703 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19704 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19705 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19706
19707 #: src/TextClass.cpp:1287
19708 msgid "Module not available"
19709 msgstr "Módulo no disponible"
19710
19711 #: src/TextClass.cpp:1292
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "The module %1$s requires a package that is\n"
19715 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19716 "may not be possible.\n"
19717 msgstr ""
19718 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19719 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19720 "podría no ser posible.\n"
19721
19722 #: src/TextClass.cpp:1295
19723 msgid "Package not available"
19724 msgstr "Paquete no disponible"
19725
19726 #: src/TextClass.cpp:1300
19727 #, c-format
19728 msgid "Error reading module %1$s\n"
19729 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19730
19731 #: src/TextClass.cpp:1370
19732 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19733 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19734
19735 #: src/VCBackend.cpp:63
19736 #: src/VCBackend.cpp:676
19737 #: src/VCBackend.cpp:745
19738 #: src/VCBackend.cpp:751
19739 #: src/VCBackend.cpp:772
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19741 msgid "Revision control error."
19742 msgstr "Error de control de revisión."
19743
19744 #: src/VCBackend.cpp:64
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "Some problem occured while running the command:\n"
19748 "'%1$s'."
19749 msgstr ""
19750 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19751 " %1$s"
19752
19753 #: src/VCBackend.cpp:321
19754 #: src/VCBackend.cpp:619
19755 #: src/VCBackend.cpp:665
19756 #: src/VCBackend.cpp:762
19757 #: src/VCBackend.cpp:799
19758 #: src/VCBackend.cpp:855
19759 #: src/VCBackend.cpp:964
19760 #: src/VCBackend.cpp:1017
19761 #: src/VCBackend.cpp:1067
19762 msgid "Error: Could not generate logfile."
19763 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19764
19765 #: src/VCBackend.cpp:677
19766 msgid ""
19767 "Error when committing to repository.\n"
19768 "You have to manually resolve the problem.\n"
19769 "LyX will reopen the document after you press OK."
19770 msgstr ""
19771 "Error al remitir al repositorio.\n"
19772 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19773 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19774
19775 #: src/VCBackend.cpp:746
19776 msgid ""
19777 "Error while acquiring write lock.\n"
19778 "Another user is most probably editing\n"
19779 "the current document now!\n"
19780 "Also check the access to the repository."
19781 msgstr ""
19782 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19783 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19784 "ahora el documento actual!\n"
19785 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19786
19787 #: src/VCBackend.cpp:752
19788 msgid ""
19789 "Error while releasing write lock.\n"
19790 "Check the access to the repository."
19791 msgstr ""
19792 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19793 "Comprobar el acceso al repositorio."
19794
19795 #: src/VCBackend.cpp:773
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "Error when updating from repository.\n"
19799 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19800 "'%1$s'.\n"
19801 "\n"
19802 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19803 msgstr ""
19804 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19805 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19806 "'%1$s'.\n"
19807 "\n"
19808 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19809
19810 #: src/VCBackend.cpp:809
19811 #, c-format
19812 msgid ""
19813 "There were detected changes in the working directory:\n"
19814 "%1$s\n"
19815 "\n"
19816 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19817 "\n"
19818 "Continue?"
19819 msgstr ""
19820 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19821 "%1$s\n"
19822 "\n"
19823 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19824 "\n"
19825 "¿Continuar?"
19826
19827 #: src/VCBackend.cpp:814
19828 #: src/VCBackend.cpp:818
19829 msgid "Changes detected"
19830 msgstr "Cambios detectados"
19831
19832 #: src/VCBackend.cpp:815
19833 #: src/VCBackend.cpp:819
19834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19835 msgid "&Yes"
19836 msgstr "&Sí"
19837
19838 #: src/VCBackend.cpp:815
19839 #: src/VCBackend.cpp:819
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19841 msgid "&No"
19842 msgstr "&No"
19843
19844 #: src/VCBackend.cpp:815
19845 msgid "View &Log ..."
19846 msgstr "Ver &Registro..."
19847
19848 #: src/VCBackend.cpp:881
19849 msgid "VCN File Locking"
19850 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19851
19852 #: src/VCBackend.cpp:882
19853 msgid "Locking property unset."
19854 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19855
19856 #: src/VCBackend.cpp:882
19857 #: src/VCBackend.cpp:886
19858 msgid "Locking property set."
19859 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19860
19861 #: src/VCBackend.cpp:883
19862 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19863 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19864
19865 #: src/VSpace.cpp:468
19866 msgid "Default skip"
19867 msgstr "Salto predeterminado"
19868
19869 #: src/VSpace.cpp:471
19870 msgid "Small skip"
19871 msgstr "Salto pequeño"
19872
19873 #: src/VSpace.cpp:474
19874 msgid "Medium skip"
19875 msgstr "Salto medio"
19876
19877 #: src/VSpace.cpp:477
19878 msgid "Big skip"
19879 msgstr "Salto grande"
19880
19881 #: src/VSpace.cpp:480
19882 msgid "Vertical fill"
19883 msgstr "Relleno vertical"
19884
19885 #: src/VSpace.cpp:487
19886 msgid "protected"
19887 msgstr "protegido"
19888
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19893 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19894 msgstr ""
19895 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19896 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19897
19898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19899 msgid "Reload saved document?"
19900 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19901
19902 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19904 msgid "&Reload"
19905 msgstr "&Recargar"
19906
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19908 msgid "&Keep Changes"
19909 msgstr "Mantener cambios"
19910
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19912 #, c-format
19913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19914 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19915
19916 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19917 msgid "File not readable!"
19918 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19919
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19924 "\n"
19925 "Do you want to create a new document?"
19926 msgstr ""
19927 "El documento %1$s no existe.\n"
19928 "\n"
19929 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19930
19931 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19932 msgid "Create new document?"
19933 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19934
19935 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19936 msgid "&Create"
19937 msgstr "&Crear"
19938
19939 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "The specified document template\n"
19943 "%1$s\n"
19944 "could not be read."
19945 msgstr ""
19946 "La plantilla de documento especificada\n"
19947 "%1$s\n"
19948 "no pudo ser leída."
19949
19950 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19951 msgid "Could not read template"
19952 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19955 msgid "Standard[[Bullets]]"
19956 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19959 msgid "Maths"
19960 msgstr "Ecuaciones"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19963 msgid "Dings 1"
19964 msgstr "Dings 1"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19967 msgid "Dings 2"
19968 msgstr "Dings 2"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19971 msgid "Dings 3"
19972 msgstr "Dings 3"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19975 msgid "Dings 4"
19976 msgstr "Dings 4"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19979 msgid "Directories"
19980 msgstr "Directorios"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19983 msgid "file[[scope]]"
19984 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19987 msgid "master document[[scope]]"
19988 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19991 msgid "open files[[scope]]"
19992 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19995 msgid "manuals[[scope]]"
19996 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20002 "Continue searching from the beginning?"
20003 msgstr ""
20004 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20005 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20011 "Continue searching from the end?"
20012 msgstr ""
20013 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20014 "¿Continuar buscando desde el final?"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20017 msgid "Wrap search?"
20018 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20021 msgid "Nothing to search"
20022 msgstr "Nada que buscar"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20025 msgid "No open document(s) in which to search"
20026 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20029 msgid "Advanced Find and Replace"
20030 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20034 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20038 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20042 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20048 "1995--%1$s LyX Team"
20049 msgstr ""
20050 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20051 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20054 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20055 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20058 msgid ""
20059 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20060 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20062 msgstr ""
20063 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20064 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20065 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20068 msgid "not released yet"
20069 msgstr "aún no publicada"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20072 #, c-format
20073 msgid ""
20074 "LyX Version %1$s\n"
20075 "(%2$s)"
20076 msgstr ""
20077 "Versión LyX %1$s\n"
20078 "(%2$s)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20081 msgid "Library directory: "
20082 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20085 msgid "User directory: "
20086 msgstr "Directorio del usuario: "
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20093 #, c-format
20094 msgid "LyX: %1$s"
20095 msgstr "LyX: %1$s"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20098 msgid "About %1"
20099 msgstr "Acerca de %1"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20103 msgid "Preferences"
20104 msgstr "Preferencias"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20107 msgid "Reconfigure"
20108 msgstr "Reconfigurar"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20111 msgid "Quit %1"
20112 msgstr "Salir de %1"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20115 msgid "Nothing to do"
20116 msgstr "Nada que hacer"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20119 msgid "Unknown action"
20120 msgstr "Acción desconocida"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20123 msgid "Command not handled"
20124 msgstr "Comando no manejado"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20127 msgid "Command disabled"
20128 msgstr "Comando desactivado"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20131 msgid "Running configure..."
20132 msgstr "Ejecutando configurar..."
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20135 msgid "Reloading configuration..."
20136 msgstr "Recargando configuración..."
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20139 msgid "System reconfiguration failed"
20140 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20143 msgid ""
20144 "The system reconfiguration has failed.\n"
20145 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20146 "Please reconfigure again if needed."
20147 msgstr ""
20148 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20149 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20150 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20153 msgid "System reconfigured"
20154 msgstr "Sistema reconfigurado"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20157 msgid ""
20158 "The system has been reconfigured.\n"
20159 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20160 "updated document class specifications."
20161 msgstr ""
20162 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20163 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20164 "especificación de clase de documento actualizada."
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20167 msgid "Exiting."
20168 msgstr "Saliendo."
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20171 #, c-format
20172 msgid "Opening help file %1$s..."
20173 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20177 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20180 #, c-format
20181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20182 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20185 #, c-format
20186 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20187 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20190 msgid "Unable to save document defaults"
20191 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20194 msgid "Unknown function."
20195 msgstr "Función desconocida."
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20198 msgid "The current document was closed."
20199 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20202 msgid ""
20203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20204 "\n"
20205 "Exception: "
20206 msgstr ""
20207 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20208 "\n"
20209 "Excepción: "
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20213 msgid "Software exception Detected"
20214 msgstr "Detectada excepción del programa"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20217 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20218 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20222 msgid "Could not find UI definition file"
20223 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "Error while reading the included file\n"
20229 "%1$s\n"
20230 "Please check your installation."
20231 msgstr ""
20232 "Error al leer el archivo incluido\n"
20233 "%1$s.\n"
20234 "Comprobar la instalación."
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20237 msgid "Could not find default UI file"
20238 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20241 msgid ""
20242 "LyX could not find the default UI file!\n"
20243 "Please check your installation."
20244 msgstr ""
20245 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20246 "%1$s.\n"
20247 "Comprobar su instalación."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "Error while reading the configuration file\n"
20253 "%1$s\n"
20254 "Falling back to default.\n"
20255 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20256 "check which User Interface file you are using."
20257 msgstr ""
20258 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20259 "%1$s\n"
20260 "Volviendo al predeterminado.\n"
20261 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20262 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20265 msgid "BibTeX Bibliography"
20266 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20275 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20281 msgid "Documents|#o#O"
20282 msgstr "Documentos|#o#O"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20285 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20286 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20289 msgid "Select a BibTeX database to add"
20290 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20293 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20294 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20297 msgid "Select a BibTeX style"
20298 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20301 msgid "No frame"
20302 msgstr "Sin marco"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20305 msgid "Simple rectangular frame"
20306 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20309 msgid "Oval frame, thin"
20310 msgstr "Marco ovalado, fino"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20313 msgid "Oval frame, thick"
20314 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20317 msgid "Drop shadow"
20318 msgstr "Marco sombreado"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20321 msgid "Shaded background"
20322 msgstr "Fondo sombreado"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20325 msgid "Double rectangular frame"
20326 msgstr "Marco rectangular doble"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20329 msgid "Height"
20330 msgstr "Alto"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20333 msgid "Depth"
20334 msgstr "Profundidad"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20337 msgid "Total Height"
20338 msgstr "Alto total"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20341 msgid "Width"
20342 msgstr "Ancho"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20345 msgid "Activated"
20346 msgstr "Activado"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20349 msgid "Color"
20350 msgstr "Color"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20353 msgid "Filename Suffix"
20354 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20363 msgid "Yes"
20364 msgstr "Sí"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20373 msgid "No"
20374 msgstr "No"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20377 msgid "Enter new branch name"
20378 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20385 msgstr ""
20386 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20387 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20390 msgid "&Merge"
20391 msgstr "&Fusionar"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20395 msgid "Renaming failed"
20396 msgstr "Renombrado fallido"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20399 msgid "The branch could not be renamed."
20400 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20403 msgid "Merge Changes"
20404 msgstr "Fusionar cambios"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "Change by %1$s\n"
20410 "\n"
20411 msgstr ""
20412 "Cambio por %1$s\n"
20413 "\n"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20416 #, c-format
20417 msgid "Change made at %1$s\n"
20418 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20427 msgid "No change"
20428 msgstr "Ningún cambio"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20431 msgid "Small Caps"
20432 msgstr "Versalitas"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20441 msgid "Reset"
20442 msgstr "Reiniciar"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20445 msgid "Underbar"
20446 msgstr "Subrayado"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20449 msgid "Double underbar"
20450 msgstr "Subrayado doble"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20453 msgid "Wavy underbar"
20454 msgstr "Subrayado ondulado"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20457 msgid "Strikeout"
20458 msgstr "Tachado"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20461 msgid "Noun"
20462 msgstr "Versalitas"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20465 msgid "No color"
20466 msgstr "Sin color"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20469 msgid "Black"
20470 msgstr "Negro"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20473 msgid "White"
20474 msgstr "Blanco"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20477 msgid "Red"
20478 msgstr "Rojo"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20481 msgid "Green"
20482 msgstr "Verde"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20485 msgid "Blue"
20486 msgstr "Azul"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20489 msgid "Cyan"
20490 msgstr "Cyan"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20493 msgid "Magenta"
20494 msgstr "Magenta"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20497 msgid "Yellow"
20498 msgstr "Amarillo"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20501 msgid "Text Style"
20502 msgstr "Estilo del texto"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20505 msgid "Keys"
20506 msgstr "Claves"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20509 msgid "LinkBack PDF"
20510 msgstr "Enlace PDF"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20513 msgid "PDF"
20514 msgstr "PDF"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20517 msgid "pasted"
20518 msgstr "pegado"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20521 #, c-format
20522 msgid "%1$s Files"
20523 msgstr "Archivos %1$s"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20526 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20527 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20536 msgid "Canceled."
20537 msgstr "Cancelado."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20540 msgid "Overwrite external file?"
20541 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20544 #, c-format
20545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20546 msgstr ""
20547 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20548 "\n"
20549 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20552 msgid "List of previous commands"
20553 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20556 msgid "Next command"
20557 msgstr "Comando siguiente"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20560 msgid "Compare LyX files"
20561 msgstr "Comparar archivos LyX"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20564 msgid "Select document"
20565 msgstr "Seleccionar documento"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20572 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20573 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20579 msgid "Error"
20580 msgstr "Error"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20583 msgid "Error while comparing documents."
20584 msgstr "Error al comparar documentos."
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20587 msgid "Aborted"
20588 msgstr "Abortado"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20591 msgid "Finished"
20592 msgstr "Terminado"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20595 msgid "Aborting process..."
20596 msgstr "Abortando proceso..."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20599 msgid "differences"
20600 msgstr "diferencias"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20603 msgid "big[[delimiter size]]"
20604 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20607 msgid "Big[[delimiter size]]"
20608 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20611 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20612 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20615 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20619 msgid "Math Delimiter"
20620 msgstr "Delimitador matemático"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20624 msgid "(None)"
20625 msgstr "(Ninguno)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20628 msgid "Variable"
20629 msgstr "Variable"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20632 msgid "Computer Modern Roman"
20633 msgstr "Computer Modern Roman"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20636 msgid "Latin Modern Roman"
20637 msgstr "Latin Modern Roman"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20640 msgid "AE (Almost European)"
20641 msgstr "AE (Almost European)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Times Roman"
20645 msgstr "Times Roman"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20648 msgid "Palatino"
20649 msgstr "Palatino"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "Bitstream Charter"
20653 msgstr "Bitstream Charter"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "New Century Schoolbook"
20657 msgstr "New Century Schoolbook"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20660 msgid "Bookman"
20661 msgstr "Bookman"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20664 msgid "Utopia"
20665 msgstr "Utopia"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20668 msgid "Bera Serif"
20669 msgstr "Bera Serif"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20672 msgid "Concrete Roman"
20673 msgstr "Concrete Roman"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20676 msgid "Zapf Chancery"
20677 msgstr "Zapf Chancery"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20680 msgid "Computer Modern Sans"
20681 msgstr "Computer Modern Sans"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20684 msgid "Latin Modern Sans"
20685 msgstr "Latin Modern Sans"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20688 msgid "Helvetica"
20689 msgstr "Helvetica"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Avant Garde"
20693 msgstr "Avant Garde"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20696 msgid "Bera Sans"
20697 msgstr "Bera Sans"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20700 msgid "CM Bright"
20701 msgstr "CM Bright"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20704 msgid "Computer Modern Typewriter"
20705 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20708 msgid "Latin Modern Typewriter"
20709 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20712 msgid "Courier"
20713 msgstr "Courier"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20716 msgid "Bera Mono"
20717 msgstr "Bera Mono"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20720 msgid "LuxiMono"
20721 msgstr "LuxiMono"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20724 msgid "CM Typewriter Light"
20725 msgstr "CM Typewriter Light"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20728 msgid "Page"
20729 msgstr "Página"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20732 msgid "Module not found!"
20733 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20736 msgid "Document Settings"
20737 msgstr "Configuración del documento"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20742 msgid "Child Document"
20743 msgstr "Documento hijo"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20746 msgid "Include to Output"
20747 msgstr "Incluir en la salida"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20750 msgid "10"
20751 msgstr "10"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20754 msgid "11"
20755 msgstr "11"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20758 msgid "12"
20759 msgstr "12"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20762 msgid "None (no fontenc)"
20763 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20766 msgid "empty"
20767 msgstr "vacío"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20770 msgid "plain"
20771 msgstr "simple"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20774 msgid "headings"
20775 msgstr "encabezados"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20778 msgid "fancy"
20779 msgstr "elaborado"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20782 msgid "A0"
20783 msgstr "A0"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20786 msgid "A1"
20787 msgstr "A1"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20790 msgid "A2"
20791 msgstr "A2"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20794 msgid "A6"
20795 msgstr "A6"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20798 msgid "B0"
20799 msgstr "B0"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20802 msgid "B1"
20803 msgstr "B1"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20806 msgid "B2"
20807 msgstr "B2"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20810 msgid "B3"
20811 msgstr "B3"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20814 msgid "B4"
20815 msgstr "B4"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20818 msgid "B6"
20819 msgstr "B6"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20822 msgid "JIS B0"
20823 msgstr "JIS B0"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20826 msgid "JIS B1"
20827 msgstr "JIS B1"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20830 msgid "JIS B2"
20831 msgstr "JIS B2"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20834 msgid "JIS B3"
20835 msgstr "JIS B3"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20838 msgid "JIS B4"
20839 msgstr "JIS B4"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20842 msgid "JIS B5"
20843 msgstr "JIS B5"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20846 msgid "JIS B6"
20847 msgstr "JIS B6"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20850 msgid "Language Default (no inputenc)"
20851 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20854 msgid "``text''"
20855 msgstr "“texto”"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20858 msgid "''text''"
20859 msgstr "”texto”"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20862 msgid ",,text``"
20863 msgstr "„texto“"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20866 msgid ",,text''"
20867 msgstr "„texto”"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20870 msgid "<<text>>"
20871 msgstr "«texto»"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20874 msgid ">>text<<"
20875 msgstr "»texto«"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20878 msgid "Numbered"
20879 msgstr "Numerado"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20882 msgid "Appears in TOC"
20883 msgstr "Aparece en el IG"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20886 msgid "Author-year"
20887 msgstr "Autor-año"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20890 msgid "Numerical"
20891 msgstr "Numérico"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20894 #, c-format
20895 msgid "Unavailable: %1$s"
20896 msgstr "No disponible: %1$s"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20900 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20901 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20906 msgid "Document Class"
20907 msgstr "Clase del documento"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20914 msgid "Child Documents"
20915 msgstr "Documento hijo"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20918 msgid "Modules"
20919 msgstr "Módulos"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20922 msgid "Text Layout"
20923 msgstr "Diseño del texto"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20926 msgid "Page Margins"
20927 msgstr "Márgenes de página"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20931 msgid "Colors"
20932 msgstr "Colores"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20935 msgid "Numbering & TOC"
20936 msgstr "Numeración e IG"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20939 msgid "Indexes"
20940 msgstr "Índices"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20943 msgid "PDF Properties"
20944 msgstr "Propiedades PDF"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20947 msgid "Math Options"
20948 msgstr "Opciones de ecuación"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20951 msgid "Float Placement"
20952 msgstr "Posición de flotantes"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20955 msgid "Bullets"
20956 msgstr "Marcas"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20959 msgid "Branches"
20960 msgstr "Ramas"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20964 msgid "LaTeX Preamble"
20965 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20970 msgid " (not installed)"
20971 msgstr " (no instalado)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20974 msgid "Layouts|#o#O"
20975 msgstr "Formatos|#o#O"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20978 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20979 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20983 msgid "Local layout file"
20984 msgstr "Archivo de formato local"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20987 msgid ""
20988 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20989 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20990 "document may not work with this layout if you do not\n"
20991 "keep the layout file in the document directory."
20992 msgstr ""
20993 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20994 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20995 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20996 "archivo de formato en el directorio del documento."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20999 msgid "&Set Layout"
21000 msgstr "Establecer Formato"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21003 msgid "Unable to read local layout file."
21004 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21007 msgid "Select master document"
21008 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21011 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21012 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21016 msgid "Unapplied changes"
21017 msgstr "Cambios no aplicados"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21021 msgid ""
21022 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21023 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21024 msgstr ""
21025 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21026 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21030 msgid "&Dismiss"
21031 msgstr "&Rechazar"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21035 msgid "Unable to set document class."
21036 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21039 #, c-format
21040 msgid "%1$s, %2$s"
21041 msgstr "%1$s, %2$s"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21044 #, c-format
21045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21046 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21049 msgid "Module provided by document class."
21050 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21053 #, c-format
21054 msgid "Package(s) required: %1$s."
21055 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21058 msgid "or"
21059 msgstr "o"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21062 #, c-format
21063 msgid "Module required: %1$s."
21064 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21067 #, c-format
21068 msgid "Modules excluded: %1$s."
21069 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21072 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21073 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21076 msgid "[No options predefined]"
21077 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21080 msgid "Can't set layout!"
21081 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21084 #, c-format
21085 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21086 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21089 msgid "Not Found"
21090 msgstr "No encontrado"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21093 msgid "Assigned master does not include this file"
21094 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21097 #, c-format
21098 msgid ""
21099 "You must include this file in the document\n"
21100 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21101 "feature."
21102 msgstr ""
21103 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21104 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21105 "documento maestro."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21108 msgid "Could not load master"
21109 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "The master document '%1$s'\n"
21115 "could not be loaded."
21116 msgstr ""
21117 "El documento maestro '%1$s'\n"
21118 "no se ha podido cargar."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21122 msgid "Literate"
21123 msgstr "Literario"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21126 msgid "pLaTeX"
21127 msgstr "pLaTeX"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21130 msgid "Error List"
21131 msgstr "Lista de errores"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21134 #, c-format
21135 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21136 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21140 msgid "Top left"
21141 msgstr "Arriba izquierda"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21145 msgid "Bottom left"
21146 msgstr "Abajo izquierda"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21150 msgid "Baseline left"
21151 msgstr "Línea base izquierda"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21155 msgid "Top center"
21156 msgstr "Arriba centro"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21160 msgid "Bottom center"
21161 msgstr "Abajo centro"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21165 msgid "Baseline center"
21166 msgstr "Línea base centro"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21170 msgid "Top right"
21171 msgstr "Arriba derecha"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21175 msgid "Bottom right"
21176 msgstr "Abajo derecha"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21180 msgid "Baseline right"
21181 msgstr "Línea base derecha"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21184 msgid "External Material"
21185 msgstr "Material externo"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21188 msgid "Scale%"
21189 msgstr "Escala%"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21192 msgid "Select external file"
21193 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21196 msgid "automatically"
21197 msgstr "automáticamente"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21200 msgid "Graphics"
21201 msgstr "Gráficos"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21205 msgid "Dissolve previous group?"
21206 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21213 "because this graphic was its only member.\n"
21214 "How do you want to proceed?"
21215 msgstr ""
21216 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21217 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21218 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21219 "¿Cómo deseas proceder?"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21223 #, c-format
21224 msgid "Stick with group '%1$s'"
21225 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21228 #, c-format
21229 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21230 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21233 #, c-format
21234 msgid ""
21235 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21236 "the group will be dissolved,\n"
21237 "because this graphic was its only member.\n"
21238 "How do you want to proceed?"
21239 msgstr ""
21240 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21241 "el grupo se disolverá,\n"
21242 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21243 "¿Cómo deseas proceder?"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21246 #, c-format
21247 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21248 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21251 msgid "Enter unique group name:"
21252 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21255 msgid "Group already defined!"
21256 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21259 #, c-format
21260 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21261 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21264 #: src/lengthcommon.cpp:37
21265 msgid "bp"
21266 msgstr "bp"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21269 #: src/lengthcommon.cpp:37
21270 msgid "cm"
21271 msgstr "cm"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21274 #: src/lengthcommon.cpp:38
21275 msgid "mm"
21276 msgstr "mm"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21279 msgid "Select graphics file"
21280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21283 msgid "Clipart|#C#c"
21284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21289 msgid "Thin Space"
21290 msgstr "Espacio delgado"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21294 msgid "Medium Space"
21295 msgstr "Espacio medio"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21299 msgid "Thick Space"
21300 msgstr "Espacio grueso"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21305 msgid "Negative Thin Space"
21306 msgstr "Espacio delgado negativo"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21310 msgid "Negative Medium Space"
21311 msgstr "Espacio medio negativo"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21315 msgid "Negative Thick Space"
21316 msgstr "Espacio grueso negativo"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21321 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21325 msgid "Quad (1 em)"
21326 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21330 msgid "Double Quad (2 em)"
21331 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21335 msgid "Interword Space"
21336 msgstr "Espacio entre palabras"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21340 msgid "Horizontal Fill"
21341 msgstr "Relleno horizontal"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21344 msgid ""
21345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21348 msgstr ""
21349 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21350 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21351 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21354 msgid "Hyperlink"
21355 msgstr "Hiperenlace"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21361 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21362 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21363 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21366 msgid "Select document to include"
21367 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21370 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21371 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21374 msgid "Index Entry Settings"
21375 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21378 msgid "Label Color"
21379 msgstr "Color de la etiqueta"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21382 msgid "Cannot remove standard index"
21383 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21386 msgid "The default index cannot be removed."
21387 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21390 msgid "Enter new index name"
21391 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21394 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21395 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21398 msgid "unknown"
21399 msgstr " desconocido"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21402 msgid "shortcut"
21403 msgstr "atajo"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21406 msgid "shortcuts"
21407 msgstr "atajos"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21410 msgid "lyxrc"
21411 msgstr "lyxrc"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21414 msgid "package"
21415 msgstr "paquete"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21418 msgid "textclass"
21419 msgstr "clase de texto"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21422 msgid "menu"
21423 msgstr "menú"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21426 msgid "icon"
21427 msgstr "icono"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21430 msgid "buffer"
21431 msgstr "buffer"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21434 msgid "lyxinfo"
21435 msgstr "infolyx"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21438 msgid "Shift-"
21439 msgstr "Mayúsculas-"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21442 msgid "Control-"
21443 msgstr "Control-"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21446 msgid "Option-"
21447 msgstr "Opcion-"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21450 msgid "Command-"
21451 msgstr "Comando-"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21454 msgid "Label"
21455 msgstr "Etiqueta"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21458 msgid "No language"
21459 msgstr "Ningún idioma"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21462 msgid "Program Listing Settings"
21463 msgstr "Configuración de listados de programa"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21466 msgid "No dialect"
21467 msgstr "Ningún dialecto"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21471 msgid "LaTeX Log"
21472 msgstr "Registro de LaTeX"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21475 msgid "LyX2LyX"
21476 msgstr "LyX2LyX"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21479 msgid "Literate Programming Build Log"
21480 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21483 msgid "lyx2lyx Error Log"
21484 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21487 msgid "Version Control Log"
21488 msgstr "Registro del control de versiones"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21491 msgid "Log file not found."
21492 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21495 msgid "No literate programming build log file found."
21496 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21499 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21500 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21503 msgid "No version control log file found."
21504 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21507 msgid "Math Matrix"
21508 msgstr "Matriz matemática"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21512 msgid "Nomenclature"
21513 msgstr "Nomenclatura"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21516 msgid "Note Settings"
21517 msgstr "Configuración de la nota"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21520 msgid "Paragraph Settings"
21521 msgstr "Configuración del párrafo"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21524 msgid ""
21525 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21526 "\n"
21527 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21528 msgstr ""
21529 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21530 "\n"
21531 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21534 msgid "Phantom Settings"
21535 msgstr "Configuración del fantasma"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21538 msgid "System files|#S#s"
21539 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21542 msgid "User files|#U#u"
21543 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21546 msgid "Look & Feel"
21547 msgstr "Apariencia"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21550 msgid "Language Settings"
21551 msgstr "Configuración del idioma"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21554 msgid "File Handling"
21555 msgstr "Gestión de archivos"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21558 msgid "Keyboard/Mouse"
21559 msgstr "Teclado/Ratón"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21562 msgid "Input Completion"
21563 msgstr "Autocompletar"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21569 msgid "Co&mmand:"
21570 msgstr "&Comando:"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21573 msgid "Screen fonts"
21574 msgstr "Fuentes de pantalla"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21577 msgid "Paths"
21578 msgstr "Rutas"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21581 msgid "Select directory for example files"
21582 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21585 msgid "Select a document templates directory"
21586 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21589 msgid "Select a temporary directory"
21590 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21593 msgid "Select a backups directory"
21594 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21597 msgid "Select a document directory"
21598 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21601 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21602 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21605 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21606 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21609 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21610 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21614 msgid "Spellchecker"
21615 msgstr "Corrector ortográfico"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21618 msgid "aspell"
21619 msgstr "aspell"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21622 msgid "enchant"
21623 msgstr "enchant"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21626 msgid "hunspell"
21627 msgstr "hunspell"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21630 msgid "Converters"
21631 msgstr "Convertidores"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21634 msgid "File formats"
21635 msgstr "Formatos de archivo"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21638 msgid "Format in use"
21639 msgstr "Formato en uso"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21642 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21643 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21646 msgid "LyX needs to be restarted!"
21647 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21650 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21651 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21654 msgid "Printer"
21655 msgstr "Impresora"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21659 msgid "User interface"
21660 msgstr "Interfaz de usuario"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21663 msgid "Control"
21664 msgstr "Control"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21667 msgid "Shortcuts"
21668 msgstr "Atajos de teclado"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21671 msgid "Function"
21672 msgstr "Función"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21675 msgid "Shortcut"
21676 msgstr "Atajo"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21679 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21680 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21683 msgid "Mathematical Symbols"
21684 msgstr "Símbolos matemáticos"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21687 msgid "Document and Window"
21688 msgstr "Documento y ventanas"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21692 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21695 msgid "System and Miscellaneous"
21696 msgstr "Sistema y misceláneos"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21700 msgid "Res&tore"
21701 msgstr "&Restaurar"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21707 msgid "Failed to create shortcut"
21708 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21711 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21712 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21715 msgid "Invalid or empty key sequence"
21716 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21722 "%2$s\n"
21723 "You need to remove that binding before creating a new one."
21724 msgstr ""
21725 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21726 "%2$s\n"
21727 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21731 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21734 msgid "Identity"
21735 msgstr "Identidad"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21738 msgid "Choose bind file"
21739 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21743 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21746 msgid "Choose UI file"
21747 msgstr "Elegir archivo UI"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21751 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21754 msgid "Choose keyboard map"
21755 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21759 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21762 msgid "Print Document"
21763 msgstr "Imprimir documento"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21766 msgid "Print to file"
21767 msgstr "Imprimir en archivo"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21770 msgid "PostScript files (*.ps)"
21771 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21774 msgid "Nomenclature settings"
21775 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21778 msgid "Longest label width"
21779 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21782 msgid "Index Settings"
21783 msgstr "Configuración del índice"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21786 msgid "<All indexes>"
21787 msgstr "<Todos los índices>"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21790 msgid "Progress/Debug Messages"
21791 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21794 msgid "Debug Level"
21795 msgstr "Nivel de depuración"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21798 msgid "Set"
21799 msgstr "Establecer"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21802 msgid "Cross-reference"
21803 msgstr "Referencia cruzada"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21806 msgid "&Go Back"
21807 msgstr "&Volver"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21810 msgid "Jump back"
21811 msgstr "Saltar hacia atrás"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21814 msgid "Jump to label"
21815 msgstr "Saltar a etiqueta"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21819 msgid "<No prefix>"
21820 msgstr "<Sin prefijo>"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21823 msgid "Find and Replace"
21824 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21827 msgid "Send Document to Command"
21828 msgstr "Enviar documento al comando"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21831 msgid "Show File"
21832 msgstr "Mostrar Archivo"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21835 msgid "Error -> Cannot load file!"
21836 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21839 #, c-format
21840 msgid "%1$d words checked."
21841 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21844 msgid "One word checked."
21845 msgstr "Una palabra comprobada."
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21848 msgid "Spelling check completed"
21849 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21852 msgid "Basic Latin"
21853 msgstr "Latín básico"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21856 msgid "Latin-1 Supplement"
21857 msgstr "Latín-1 suplementario"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21860 msgid "Latin Extended-A"
21861 msgstr "Latín extendido-A"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21864 msgid "Latin Extended-B"
21865 msgstr "Latín extendido-B"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21868 msgid "IPA Extensions"
21869 msgstr "Extensiones IPA"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21872 msgid "Spacing Modifier Letters"
21873 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21876 msgid "Combining Diacritical Marks"
21877 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21880 msgid "Cyrillic"
21881 msgstr "Cirílico"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21884 msgid "Arabic"
21885 msgstr "Árabe"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21888 msgid "Devanagari"
21889 msgstr "Devánagari"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21892 msgid "Bengali"
21893 msgstr "Bengalí"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21896 msgid "Gurmukhi"
21897 msgstr "Gurmukhi"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21900 msgid "Gujarati"
21901 msgstr "Guyaratí"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21904 msgid "Oriya"
21905 msgstr "Oriya"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21908 msgid "Tamil"
21909 msgstr "Tamil"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21912 msgid "Telugu"
21913 msgstr "Telugú"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21916 msgid "Kannada"
21917 msgstr "Canarés"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21920 msgid "Malayalam"
21921 msgstr "Malayalam"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21924 msgid "Lao"
21925 msgstr "Laosiano"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21928 msgid "Tibetan"
21929 msgstr "Tibetano"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21932 msgid "Georgian"
21933 msgstr "Georgiano"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21936 msgid "Hangul Jamo"
21937 msgstr "Hangul Jamo"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21940 msgid "Phonetic Extensions"
21941 msgstr "Extensiones fonéticas"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21944 msgid "Latin Extended Additional"
21945 msgstr "Latín extendido adicional"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21948 msgid "Greek Extended"
21949 msgstr "Griego extendido"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21952 msgid "General Punctuation"
21953 msgstr "Puntuación general"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21956 msgid "Superscripts and Subscripts"
21957 msgstr "Superíndices y subíndices"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21960 msgid "Currency Symbols"
21961 msgstr "Símbolos monetarios"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21964 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21965 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21968 msgid "Letterlike Symbols"
21969 msgstr "Símbolos de letra"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21972 msgid "Number Forms"
21973 msgstr "Formas numerales"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21976 msgid "Mathematical Operators"
21977 msgstr "Operadores matemáticos"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21980 msgid "Miscellaneous Technical"
21981 msgstr "Técnicos varios"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21984 msgid "Control Pictures"
21985 msgstr "Pictogramas de control"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21988 msgid "Optical Character Recognition"
21989 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21992 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21993 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21996 msgid "Box Drawing"
21997 msgstr "Dibujo de marcos"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22000 msgid "Block Elements"
22001 msgstr "Elementos de bloque"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22004 msgid "Geometric Shapes"
22005 msgstr "Formas geométricas"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22008 msgid "Miscellaneous Symbols"
22009 msgstr "Símbolos varios"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22012 msgid "Dingbats"
22013 msgstr "Dingbats"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22016 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22017 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22020 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22021 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22024 msgid "Hiragana"
22025 msgstr "Hiragana"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22028 msgid "Katakana"
22029 msgstr "Katakana"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22032 msgid "Bopomofo"
22033 msgstr "Zhuyin"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22036 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22037 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22040 msgid "Kanbun"
22041 msgstr "Kanbun"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22044 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22045 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22048 msgid "CJK Compatibility"
22049 msgstr "Compatibilidad CJK"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22052 msgid "CJK Unified Ideographs"
22053 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22056 msgid "Hangul Syllables"
22057 msgstr "Sílabas hangul"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22060 msgid "High Surrogates"
22061 msgstr "Sustitutos altos"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22064 msgid "Private Use High Surrogates"
22065 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22068 msgid "Low Surrogates"
22069 msgstr "Sustitutos bajos"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22072 msgid "Private Use Area"
22073 msgstr "Área de uso privado"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22076 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22077 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22080 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22081 msgstr "Ligaduras"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22084 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22085 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22088 msgid "Combining Half Marks"
22089 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22092 msgid "CJK Compatibility Forms"
22093 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22096 msgid "Small Form Variants"
22097 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22100 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22101 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22104 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22105 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22108 msgid "Specials"
22109 msgstr "Especiales"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22112 msgid "Linear B Syllabary"
22113 msgstr "Silabario lineal B"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22116 msgid "Linear B Ideograms"
22117 msgstr "Ideogramas lineal B"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22120 msgid "Aegean Numbers"
22121 msgstr "Números egeos"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22124 msgid "Ancient Greek Numbers"
22125 msgstr "Números en griego antiguo"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22128 msgid "Old Italic"
22129 msgstr "Cursiva antigua"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22132 msgid "Gothic"
22133 msgstr "Gótico"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22136 msgid "Ugaritic"
22137 msgstr "Ugarítico"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22140 msgid "Old Persian"
22141 msgstr "Persa antiguo"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22144 msgid "Deseret"
22145 msgstr "Deseret"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22148 msgid "Shavian"
22149 msgstr "Shavian"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22152 msgid "Osmanya"
22153 msgstr "Osmanya"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22156 msgid "Cypriot Syllabary"
22157 msgstr "Silabario chipriota"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22160 msgid "Kharoshthi"
22161 msgstr "Kharoshthi"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22165 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22168 msgid "Musical Symbols"
22169 msgstr "Símbolos musicales"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22173 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22177 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22181 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22185 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22189 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22192 msgid "Tags"
22193 msgstr "Pestañas"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22196 msgid "Variation Selectors Supplement"
22197 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22201 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22205 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22208 msgid "Character: "
22209 msgstr "Carácter: "
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22212 msgid "Code Point: "
22213 msgstr "Punto de código:"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22216 msgid "Symbols"
22217 msgstr "Símbolos"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22220 msgid "Insert Table"
22221 msgstr "Insertar tabla"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22224 msgid "TeX Information"
22225 msgstr "Información TeX"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22228 msgid "No thesaurus available for this language!"
22229 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22232 msgid "Outline"
22233 msgstr "Contorno"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22237 msgid "auto"
22238 msgstr "auto"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22242 msgid "off"
22243 msgstr "desactivada"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22246 #, c-format
22247 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22248 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22251 msgid "version "
22252 msgstr "versión"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22255 msgid "unknown version"
22256 msgstr "versión desconocida"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22259 msgid "Small-sized icons"
22260 msgstr "Iconos pequeños"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22263 msgid "Normal-sized icons"
22264 msgstr "Iconos normales"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22267 msgid "Big-sized icons"
22268 msgstr "Iconos grandes"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22271 msgid "Exit LyX"
22272 msgstr "Salir de LyX"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22275 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22276 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22279 msgid "Welcome to LyX!"
22280 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22283 msgid "Automatic save failed!"
22284 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22287 msgid "Automatic save done."
22288 msgstr "Guardado automático hecho."
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22291 msgid "Command not allowed without any document open"
22292 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22295 #, c-format
22296 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22297 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22300 msgid "Select template file"
22301 msgstr "Seleccionar plantilla"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22305 msgid "Templates|#T#t"
22306 msgstr "Plantillas|#T#t"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22309 msgid "Document not loaded."
22310 msgstr "Documento no cargado."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22313 msgid "Select document to open"
22314 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22319 msgid "Examples|#E#e"
22320 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22323 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22324 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22327 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22328 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22331 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22332 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22335 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22336 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22340 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22344 msgid "Invalid filename"
22345 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "The directory in the given path\n"
22351 "%1$s\n"
22352 "does not exist."
22353 msgstr ""
22354 "El directorio en la ruta dada\n"
22355 "%1$s\n"
22356 "no existe."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22359 #, c-format
22360 msgid "Opening document %1$s..."
22361 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22364 #, c-format
22365 msgid "Document %1$s opened."
22366 msgstr "Documento %1$s abierto."
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22369 msgid "Version control detected."
22370 msgstr "Detectado Control de versiones."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22373 #, c-format
22374 msgid "Could not open document %1$s"
22375 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22378 msgid "Couldn't import file"
22379 msgstr "No se pudo importar archivo"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22382 #, c-format
22383 msgid "No information for importing the format %1$s."
22384 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22387 #, c-format
22388 msgid "Select %1$s file to import"
22389 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "The document %1$s already exists.\n"
22396 "\n"
22397 "Do you want to overwrite that document?"
22398 msgstr ""
22399 "El documento %1$s ya existe.\n"
22400 "\n"
22401 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22405 msgid "Overwrite document?"
22406 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22409 #, c-format
22410 msgid "Importing %1$s..."
22411 msgstr "Importando %1$s..."
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22414 msgid "imported."
22415 msgstr "importado."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22418 msgid "file not imported!"
22419 msgstr "¡archivo no importado!"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22422 msgid "newfile"
22423 msgstr "archivo nuevo"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22426 msgid "Select LyX document to insert"
22427 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22431 msgid "Absolute filename expected."
22432 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22435 msgid "Select file to insert"
22436 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22439 msgid "All Files (*)"
22440 msgstr "Todos los archivos (*)"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22443 msgid "Choose a filename to save document as"
22444 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22448 msgid "&Rename"
22449 msgstr "&Renombrar"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 "The document %1$s could not be saved.\n"
22455 "\n"
22456 "Do you want to rename the document and try again?"
22457 msgstr ""
22458 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22459 "\n"
22460 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22463 msgid "Rename and save?"
22464 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22467 msgid "&Retry"
22468 msgstr "&Reintentar"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22471 msgid "Close document "
22472 msgstr "Cerrar documento"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22475 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22476 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22483 "\n"
22484 "Do you want to save the document?"
22485 msgstr ""
22486 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22487 "\n"
22488 "¿Desea guardar el documento?"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22492 msgid "Save new document?"
22493 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22499 "\n"
22500 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22501 msgstr ""
22502 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22503 "\n"
22504 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22508 msgid "Save changed document?"
22509 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22512 msgid "&Discard"
22513 msgstr "&Descartar"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22519 "\n"
22520 "Do you want to save the document?"
22521 msgstr ""
22522 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22523 "\n"
22524 "¿Desea guardar el documento?"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "Document \n"
22530 "%1$s\n"
22531 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22532 msgstr ""
22533 "El documento\n"
22534 " %1$s\n"
22535 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22538 msgid "Reload externally changed document?"
22539 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22542 msgid "Error when setting the locking property."
22543 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22546 msgid "Directory is not accessible."
22547 msgstr "Directorio no accesible."
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22550 #, c-format
22551 msgid "Opening child document %1$s..."
22552 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22555 #, c-format
22556 msgid "Successful export to format: %1$s"
22557 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22560 #, c-format
22561 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22562 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22565 #, c-format
22566 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22567 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22570 #, c-format
22571 msgid "Error previewing format: %1$s"
22572 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22575 msgid "Exporting ..."
22576 msgstr "Exportando ..."
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22579 msgid "Previewing ..."
22580 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22583 msgid "Document not loaded"
22584 msgstr "Documento no cargado"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22587 #, c-format
22588 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22589 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22592 msgid "Revert to saved document?"
22593 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22596 msgid "Saving all documents..."
22597 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22600 msgid "All documents saved."
22601 msgstr "Todos los documentos guardados."
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22604 #, c-format
22605 msgid "%1$s unknown command!"
22606 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22609 msgid "Please, preview the document first."
22610 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22613 msgid "Couldn't proceed."
22614 msgstr "No se pudo proceder."
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22618 msgid "LaTeX Source"
22619 msgstr "Fuente LaTeX"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22622 msgid "DocBook Source"
22623 msgstr "Fuente DocBook"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22626 msgid "Literate Source"
22627 msgstr "Fuente Literate"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22630 msgid " (version control, locking)"
22631 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22634 msgid " (version control)"
22635 msgstr " (control de versiones)"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22638 msgid " (changed)"
22639 msgstr " (modificado)"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22642 msgid " (read only)"
22643 msgstr " (sólo lectura)"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22646 msgid "Close File"
22647 msgstr "Cerrar archivo"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22650 msgid "Hide tab"
22651 msgstr "Ocultar pestaña"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22654 msgid "Close tab"
22655 msgstr "Cerrar pestaña"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22658 msgid "Wrap Float Settings"
22659 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22660
22661 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22662 msgid "Click to detach"
22663 msgstr "Clic para separar"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22666 #, c-format
22667 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22668 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22669
22670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22672 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22673 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22674
22675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22676 msgid " (unknown)"
22677 msgstr " (desconocido)"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22680 msgid "No Group"
22681 msgstr "Sin grupo"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22685 msgid "More Spelling Suggestions"
22686 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22689 msgid "Add to personal dictionary|c"
22690 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22693 msgid "Ignore all|I"
22694 msgstr "Ignorar todo|t"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22697 msgid "Language|L"
22698 msgstr "Idioma|I"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22701 msgid "More Languages ...|M"
22702 msgstr "Más idiomas ...|M"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22706 msgid "Invisible"
22707 msgstr "Invisible"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22710 msgid "<No Documents Open>"
22711 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22714 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22715 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22718 msgid "View (Other Formats)|F"
22719 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22722 msgid "Update (Other Formats)|p"
22723 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22726 #, c-format
22727 msgid "View [%1$s]|V"
22728 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22731 #, c-format
22732 msgid "Update [%1$s]|U"
22733 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22736 msgid "No Custom Insets Defined!"
22737 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22740 msgid "<No Document Open>"
22741 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22744 msgid "Master Document"
22745 msgstr "Documento maestro"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22748 msgid "Open Navigator..."
22749 msgstr "Abrir en el navegador..."
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22752 msgid "Other Lists"
22753 msgstr "Otras listas"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22756 msgid "<Empty Table of Contents>"
22757 msgstr "<Índice general vacío>"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22760 msgid "Other Toolbars"
22761 msgstr "Otras"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22764 msgid "No Branches Set for Document!"
22765 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22768 msgid "Index Entry|d"
22769 msgstr "Entrada de índice|d"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22774 msgid "Index Entry"
22775 msgstr "Entrada de índice"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22778 msgid "No Citation in Scope!"
22779 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22782 msgid "No Action Defined!"
22783 msgstr "¡Acción no definida!"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22786 #, c-format
22787 msgid "Export %1$s"
22788 msgstr "Exportar %1$s"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22791 #, c-format
22792 msgid "Import %1$s"
22793 msgstr "Importar %1$s"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22796 #, c-format
22797 msgid "Update %1$s"
22798 msgstr "Actualizar %1$s"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22801 #, c-format
22802 msgid "View %1$s"
22803 msgstr "Ver %1$s"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22806 msgid "space"
22807 msgstr "espacio"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22810 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22811 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22814 msgid "Could not update TeX information"
22815 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22818 #, c-format
22819 msgid "The script `%1$s' failed."
22820 msgstr "El guión `%s' falló."
22821
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22823 msgid "All Files "
22824 msgstr "Todos los archivos (*)"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22829 msgid "Table of Contents"
22830 msgstr "Índice general"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22833 msgid "List of Graphics"
22834 msgstr "Lista de gráficos"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22837 msgid "List of Equations"
22838 msgstr "Lista de ecuaciones"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22841 msgid "List of Footnotes"
22842 msgstr "Lista de notas al pie"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22845 msgid "List of Listings"
22846 msgstr "Lista de Listados de programa"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22849 msgid "List of Indexes"
22850 msgstr "Lista de índices"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22853 msgid "List of Marginal notes"
22854 msgstr "Lista de notas al margen"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22857 msgid "List of Notes"
22858 msgstr "Lista de notas"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22861 msgid "List of Citations"
22862 msgstr "Lista de citas"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22865 msgid "Labels and References"
22866 msgstr "Etiquetas y referencias"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22869 msgid "List of Branches"
22870 msgstr "Lista de ramas"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22873 msgid "List of Changes"
22874 msgstr "Lista de cambios"
22875
22876 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22880 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22881 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22882
22883 #: src/insets/Inset.cpp:88
22884 msgid "Bibliography Entry"
22885 msgstr "Entrada de bibliografía"
22886
22887 #: src/insets/Inset.cpp:91
22888 msgid "TeX Code"
22889 msgstr "Código TeX"
22890
22891 #: src/insets/Inset.cpp:111
22892 msgid "Horizontal Space"
22893 msgstr "Espacio horizontal"
22894
22895 #: src/insets/Inset.cpp:112
22896 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22897 msgid "Vertical Space"
22898 msgstr "Espacio vertical"
22899
22900 #: src/insets/Inset.cpp:157
22901 msgid "Horizontal Math Space"
22902 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22903
22904 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22905 msgid "Keys must be unique!"
22906 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22907
22908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "The key %1$s already exists,\n"
22912 "it will be changed to %2$s."
22913 msgstr ""
22914 "La clave %1$s ya existe,\n"
22915 "se cambiará por %2$s."
22916
22917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22918 #, c-format
22919 msgid ""
22920 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22921 "If you proceed, all of them will be opened."
22922 msgstr ""
22923 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22924 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22925
22926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22927 msgid "Open Databases?"
22928 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22929
22930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22931 msgid "&Proceed"
22932 msgstr "Continuar"
22933
22934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22935 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22936 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22937
22938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22939 msgid "Databases:"
22940 msgstr "Bases de datos:"
22941
22942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22943 msgid "Style File:"
22944 msgstr "Archivo de estilo:"
22945
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22947 msgid "Lists:"
22948 msgstr "Listas:"
22949
22950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22951 msgid "included in TOC"
22952 msgstr "incluido en el IG"
22953
22954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22956 msgid "Export Warning!"
22957 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22958
22959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22960 msgid ""
22961 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22962 "BibTeX will be unable to find them."
22963 msgstr ""
22964 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22965 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22966
22967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22968 msgid ""
22969 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22970 "BibTeX will be unable to find it."
22971 msgstr ""
22972 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22973 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22974
22975 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22976 msgid "simple frame"
22977 msgstr "marco simple"
22978
22979 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22980 msgid "frameless"
22981 msgstr "sin marco"
22982
22983 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22984 msgid "simple frame, page breaks"
22985 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22986
22987 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22988 msgid "oval, thin"
22989 msgstr "ovalado, fino"
22990
22991 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22992 msgid "oval, thick"
22993 msgstr "ovalado, grueso"
22994
22995 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22996 msgid "drop shadow"
22997 msgstr "borde sombreado"
22998
22999 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23000 msgid "shaded background"
23001 msgstr "fondo sombreado"
23002
23003 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23004 msgid "double frame"
23005 msgstr "doble marco"
23006
23007 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23008 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23009 #, c-format
23010 msgid "%1$s (%2$s)"
23011 msgstr "%1$s (%2$s)"
23012
23013 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23014 #, c-format
23015 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23016 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23017
23018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23019 msgid "active"
23020 msgstr "activa"
23021
23022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23024 msgid "non-active"
23025 msgstr "no activa"
23026
23027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23028 #, c-format
23029 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23030 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23031
23032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23033 msgid "Branch: "
23034 msgstr "Rama: "
23035
23036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23037 msgid "Branch (child only): "
23038 msgstr "Rama (solo hijo):"
23039
23040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23041 msgid "Branch (undefined): "
23042 msgstr "Rama (no definida): "
23043
23044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23045 msgid "Undef: "
23046 msgstr "Undef: "
23047
23048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23049 msgid "branch"
23050 msgstr "rama"
23051
23052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23053 #, c-format
23054 msgid "Sub-%1$s"
23055 msgstr "Sub-%1$s"
23056
23057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23058 msgid "No bibliography defined!"
23059 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23060
23061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23062 msgid "No citations selected!"
23063 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23064
23065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23066 msgid "not cited"
23067 msgstr "no citado"
23068
23069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23070 msgid "LaTeX Command: "
23071 msgstr "Comando LaTeX: "
23072
23073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23074 msgid "InsetCommand Error: "
23075 msgstr "Error de comando de inserción: "
23076
23077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23079 msgid "Incompatible command name."
23080 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23081
23082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23084 msgid "InsetCommandParams Error: "
23085 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23086
23087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23088 msgid "InsetCommandParams: "
23089 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23090
23091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23092 msgid "Unknown parameter name: "
23093 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23094
23095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23096 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23097 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23098
23099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23100 msgid "Uncodable characters"
23101 msgstr "Caracteres no codificables"
23102
23103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23107 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23108 "%2$s."
23109 msgstr ""
23110 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23111 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23112 "%2$s."
23113
23114 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23115 #, c-format
23116 msgid "External template %1$s is not installed"
23117 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23118
23119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23121 msgid "float: "
23122 msgstr "flotante: "
23123
23124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23125 #, c-format
23126 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23127 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23128
23129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23130 msgid "float"
23131 msgstr "flotante"
23132
23133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23134 msgid "subfloat: "
23135 msgstr "subflotante: "
23136
23137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23138 msgid " (sideways)"
23139 msgstr " (de lado)"
23140
23141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23143 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23144
23145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23146 #, c-format
23147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23148 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23149
23150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23151 #, c-format
23152 msgid "List of %1$s"
23153 msgstr "Lista de %1$s"
23154
23155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23156 msgid "footnote"
23157 msgstr "Nota al pie"
23158
23159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "Could not copy the file\n"
23164 "%1$s\n"
23165 "into the temporary directory."
23166 msgstr ""
23167 "No se pudo copiar el archivo\n"
23168 "%1$s\n"
23169 "en el directorio temporal."
23170
23171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23173 #, c-format
23174 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23175 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23176
23177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23178 #, c-format
23179 msgid "Graphics file: %1$s"
23180 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23181
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23183 msgid "Verbatim Input"
23184 msgstr "Entrada Literal"
23185
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23187 msgid "Verbatim Input*"
23188 msgstr "Entrada Literal*"
23189
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23191 msgid "Include (excluded)"
23192 msgstr "Anexar (excluido)"
23193
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23197 msgid "Recursive input"
23198 msgstr "Entrada recurrente"
23199
23200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23203 #, c-format
23204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23205 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23206
23207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "Included file `%1$s'\n"
23211 "has textclass `%2$s'\n"
23212 "while parent file has textclass `%3$s'."
23213 msgstr ""
23214 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23215 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23216 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23217
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23219 msgid "Different textclasses"
23220 msgstr "Clases de texto diferentes"
23221
23222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "Included file `%1$s'\n"
23226 "uses module `%2$s'\n"
23227 "which is not used in parent file."
23228 msgstr ""
23229 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23230 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23231 "que no es utilizado en el archivo padre."
23232
23233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23234 msgid "Module not found"
23235 msgstr "Módulo no encontrado"
23236
23237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23238 msgid "Unsupported Inclusion"
23239 msgstr "Inclusión no soportada"
23240
23241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23242 #, c-format
23243 msgid ""
23244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23245 "%1$s"
23246 msgstr ""
23247 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23248 "%1$s"
23249
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23251 msgid "Index sorting failed"
23252 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23253
23254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23255 #, c-format
23256 msgid ""
23257 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23258 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23259 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23260 "explained in the User Guide."
23261 msgstr ""
23262 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23263 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23264 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23265 "como se explica en la Guía del usuario."
23266
23267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23269 msgid "unknown type!"
23270 msgstr "¡tipo desconocido!"
23271
23272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23273 msgid "Unknown index type!"
23274 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23275
23276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23277 msgid "All indices"
23278 msgstr "Todos los índices"
23279
23280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23281 msgid "subindex"
23282 msgstr "subíndice"
23283
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23285 #, c-format
23286 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23287 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23288
23289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23290 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23291 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23292
23293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23297 msgid "undefined"
23298 msgstr "indefinido"
23299
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23302 msgid "yes"
23303 msgstr "sí"
23304
23305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23307 msgid "no"
23308 msgstr "no"
23309
23310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23311 msgid "No version control"
23312 msgstr "No hay control de versiones"
23313
23314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23315 #, c-format
23316 msgid "[[%1$s unknown]]"
23317 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23318
23319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23320 msgid "Label names must be unique!"
23321 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23322
23323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23324 #, c-format
23325 msgid ""
23326 "The label %1$s already exists,\n"
23327 "it will be changed to %2$s."
23328 msgstr ""
23329 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23330 "se cambiará por %2$s."
23331
23332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23333 msgid "DUPLICATE: "
23334 msgstr "DUPLICADO:"
23335
23336 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23337 msgid "no more lstline delimiters available"
23338 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23339
23340 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23341 msgid "Running out of delimiters"
23342 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23343
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23345 msgid ""
23346 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23347 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23348 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23349 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23350 "must investigate!"
23351 msgstr ""
23352 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23353 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23354 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23355 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23356 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23357
23358 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23359 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23360 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23361
23362 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23363 #, c-format
23364 msgid ""
23365 "The following characters in one of the program listings are\n"
23366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23367 "%1$s."
23368 msgstr ""
23369 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23370 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23371 "\"%1$s."
23372
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23374 msgid "A value is expected."
23375 msgstr "Se espera un valor."
23376
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23383 msgid "Unbalanced braces!"
23384 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23387 msgid "Please specify true or false."
23388 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23389
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23391 msgid "Only true or false is allowed."
23392 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23395 msgid "Please specify an integer value."
23396 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23399 msgid "An integer is expected."
23400 msgstr "Se espera un entero."
23401
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23403 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23404 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23407 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23408 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23411 #, c-format
23412 msgid "Please specify one of %1$s."
23413 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23414
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23416 #, c-format
23417 msgid "Try one of %1$s."
23418 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23419
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23421 #, c-format
23422 msgid "I guess you mean %1$s."
23423 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23424
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23426 #, c-format
23427 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23428 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23429
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23431 #, c-format
23432 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23433 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23436 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23437 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23438
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23440 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23441 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23444 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23445 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23448 msgid "Enter something like \\color{white}"
23449 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23450
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23452 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23453 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23456 msgid "auto, last or a number"
23457 msgstr "auto, last o un número"
23458
23459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23460 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23461 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23462
23463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23464 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23465 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23466
23467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23468 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23469 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23472 #, c-format
23473 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23474 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23475
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23477 #, c-format
23478 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23479 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23480
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23482 #, c-format
23483 msgid "Parameter %1$s: "
23484 msgstr "Parámetro %1$s: "
23485
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23487 #, c-format
23488 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23489 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23490
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23492 #, c-format
23493 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23494 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23495
23496 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23498 msgid "New Page"
23499 msgstr "Página nueva"
23500
23501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23502 msgid "Clear Page"
23503 msgstr "Limpiar página"
23504
23505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23506 msgid "Clear Double Page"
23507 msgstr "Limpiar página doble"
23508
23509 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23510 msgid "Nom: "
23511 msgstr "Nom:"
23512
23513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23514 msgid "Nomenclature Symbol: "
23515 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23516
23517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23518 msgid "Description: "
23519 msgstr "Descripción:"
23520
23521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23522 msgid "Sorting: "
23523 msgstr "Clasificación:"
23524
23525 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23526 msgid "Note[[InsetNote]]"
23527 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23528
23529 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23530 msgid "Greyed out"
23531 msgstr "Resaltado en gris"
23532
23533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23534 msgid "HPhantom"
23535 msgstr "FantasmaH"
23536
23537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23538 msgid "VPhantom"
23539 msgstr "FantasmaV"
23540
23541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23542 msgid "phantom"
23543 msgstr "fantasma"
23544
23545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23546 msgid "hphantom"
23547 msgstr "fantasmah"
23548
23549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23550 msgid "vphantom"
23551 msgstr "fantasmav"
23552
23553 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23554 msgid "elsewhere"
23555 msgstr "en otros sitios"
23556
23557 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23558 msgid "BROKEN: "
23559 msgstr "ROTO:"
23560
23561 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23563 msgid "Ref: "
23564 msgstr "Ref: "
23565
23566 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23568 msgid "Equation"
23569 msgstr "Ecuación"
23570
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23573 msgid "EqRef: "
23574 msgstr "EqRef: "
23575
23576 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23578 msgid "Page Number"
23579 msgstr "Número de página"
23580
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23583 msgid "Page: "
23584 msgstr "Página: "
23585
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23588 msgid "Textual Page Number"
23589 msgstr "Número de página textual"
23590
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23593 msgid "TextPage: "
23594 msgstr "Página de texto: "
23595
23596 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23597 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23598 msgid "Standard+Textual Page"
23599 msgstr "Estándar+Página de texto"
23600
23601 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23602 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23603 msgid "Ref+Text: "
23604 msgstr "Referencia+Texto: "
23605
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23608 msgid "PrettyRef"
23609 msgstr "PrettyRef"
23610
23611 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23612 msgid "FrmtRef: "
23613 msgstr "FrmtRef: "
23614
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23616 msgid "Protected Space"
23617 msgstr "Espacio protegido"
23618
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23620 msgid "Quad Space"
23621 msgstr "Cuadratín"
23622
23623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23624 msgid "Double Quad Space"
23625 msgstr "Doble cuadratín"
23626
23627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23628 msgid "Enspace"
23629 msgstr "Medio cuadratín"
23630
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23632 msgid "Enskip"
23633 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23634
23635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23636 msgid "Protected Horizontal Fill"
23637 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23638
23639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23641 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23642
23643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23645 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23646
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23649 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23650
23651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23653 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23654
23655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23657 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23658
23659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23661 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23662
23663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23664 #, c-format
23665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23666 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23667
23668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23669 #, c-format
23670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23671 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23672
23673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23674 msgid "Unknown TOC type"
23675 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23676
23677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23678 msgid "Selection size should match clipboard content."
23679 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23680
23681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23682 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23683 msgid "wrap: "
23684 msgstr "envoltorio: "
23685
23686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23687 msgid "wrap"
23688 msgstr "envolver"
23689
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23692 msgid "Not shown."
23693 msgstr " Oculto."
23694
23695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23696 msgid "Loading..."
23697 msgstr "Cargando..."
23698
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23700 msgid "Converting to loadable format..."
23701 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23702
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23704 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23705 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23706
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23708 msgid "Scaling etc..."
23709 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23710
23711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23712 msgid "Ready to display"
23713 msgstr "Listo para mostrar"
23714
23715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23716 msgid "No file found!"
23717 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23718
23719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23720 msgid "Error converting to loadable format"
23721 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23722
23723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23724 msgid "Error loading file into memory"
23725 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23726
23727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23728 msgid "Error generating the pixmap"
23729 msgstr "Error al generar pixmap"
23730
23731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23732 msgid "No image"
23733 msgstr "Ninguna imagen"
23734
23735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23736 msgid "Preview loading"
23737 msgstr "Cargando vista preliminar"
23738
23739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23740 msgid "Preview ready"
23741 msgstr "Vista preliminar preparada"
23742
23743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23744 msgid "Preview failed"
23745 msgstr "La vista preliminar falló"
23746
23747 #: src/lengthcommon.cpp:37
23748 msgid "cc[[unit of measure]]"
23749 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23750
23751 #: src/lengthcommon.cpp:37
23752 msgid "dd"
23753 msgstr "dd"
23754
23755 #: src/lengthcommon.cpp:37
23756 msgid "em"
23757 msgstr "em"
23758
23759 #: src/lengthcommon.cpp:38
23760 msgid "ex"
23761 msgstr "ex"
23762
23763 #: src/lengthcommon.cpp:38
23764 msgid "mu[[unit of measure]]"
23765 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23766
23767 #: src/lengthcommon.cpp:38
23768 msgid "pc"
23769 msgstr "pc"
23770
23771 #: src/lengthcommon.cpp:39
23772 msgid "pt"
23773 msgstr "pt"
23774
23775 #: src/lengthcommon.cpp:39
23776 msgid "sp"
23777 msgstr "sp"
23778
23779 #: src/lengthcommon.cpp:39
23780 msgid "Text Width %"
23781 msgstr "Ancho del texto %"
23782
23783 #: src/lengthcommon.cpp:40
23784 msgid "Column Width %"
23785 msgstr "Ancho de columna %"
23786
23787 #: src/lengthcommon.cpp:40
23788 msgid "Page Width %"
23789 msgstr "Ancho de página %"
23790
23791 #: src/lengthcommon.cpp:40
23792 msgid "Line Width %"
23793 msgstr "Ancho de línea %"
23794
23795 #: src/lengthcommon.cpp:41
23796 msgid "Text Height %"
23797 msgstr "Alto del texto %"
23798
23799 #: src/lengthcommon.cpp:41
23800 msgid "Page Height %"
23801 msgstr "Alto de página %"
23802
23803 #: src/lyxfind.cpp:138
23804 msgid "Search error"
23805 msgstr "Buscar error"
23806
23807 #: src/lyxfind.cpp:138
23808 msgid "Search string is empty"
23809 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23810
23811 #: src/lyxfind.cpp:338
23812 msgid "String has been replaced."
23813 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23814
23815 #: src/lyxfind.cpp:341
23816 msgid " strings have been replaced."
23817 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23818
23819 #: src/lyxfind.cpp:1212
23820 msgid "Search text is empty!"
23821 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23822
23823 #: src/lyxfind.cpp:1226
23824 msgid "Invalid regular expression!"
23825 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23826
23827 #: src/lyxfind.cpp:1231
23828 msgid "Match not found!"
23829 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23830
23831 #: src/lyxfind.cpp:1235
23832 msgid "Match found!"
23833 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23834
23835 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23838 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23839 #, c-format
23840 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23841 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23842
23843 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23844 #, c-format
23845 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23846 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23847
23848 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23849 #, c-format
23850 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23851 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23854 msgid "Cursor not in table"
23855 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23858 msgid "Only one row"
23859 msgstr "Solo una fila"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23862 msgid "Only one column"
23863 msgstr "Solo una columna"
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23866 msgid "No hline to delete"
23867 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23868
23869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23870 msgid "No vline to delete"
23871 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23872
23873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23874 #, c-format
23875 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23876 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23877
23878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23880 msgid "No number"
23881 msgstr "Ningún número"
23882
23883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23885 msgid "Number"
23886 msgstr "Número"
23887
23888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23889 #, c-format
23890 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23891 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23894 #, c-format
23895 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23896 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23897
23898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23899 #, c-format
23900 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23901 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23902
23903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23904 msgid "create new math text environment ($...$)"
23905 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23906
23907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23908 msgid "entered math text mode (textrm)"
23909 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23910
23911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23912 msgid "Regular expression editor mode"
23913 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23914
23915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23917 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23918 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23919
23920 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23923 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23924
23925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23926 msgid "Standard[[mathref]]"
23927 msgstr "Standard[[mathref]]"
23928
23929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23930 msgid "FormatRef: "
23931 msgstr "RefFormato: "
23932
23933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23934 msgid "optional"
23935 msgstr "opcional"
23936
23937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23938 msgid "TeX"
23939 msgstr "TeX"
23940
23941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23942 msgid "math macro"
23943 msgstr "macro de ecuación"
23944
23945 #: src/output.cpp:37
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "Could not open the specified document\n"
23949 "%1$s."
23950 msgstr ""
23951 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23952 "%1$s."
23953
23954 #: src/output_plaintext.cpp:136
23955 msgid "Abstract: "
23956 msgstr "Resumen: "
23957
23958 #: src/output_plaintext.cpp:148
23959 msgid "References: "
23960 msgstr "Referencias: "
23961
23962 #: src/support/Package.cpp:425
23963 msgid "LyX binary not found"
23964 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23965
23966 #: src/support/Package.cpp:426
23967 #, c-format
23968 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23969 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23970
23971 #: src/support/Package.cpp:545
23972 #, c-format
23973 msgid ""
23974 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23975 "\t%1$s\n"
23976 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23977 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23978 msgstr ""
23979 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23980 "\t%1$s\n"
23981 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
23982 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23983
23984 #: src/support/Package.cpp:626
23985 #: src/support/Package.cpp:653
23986 msgid "File not found"
23987 msgstr "Archivo no encontrado"
23988
23989 #: src/support/Package.cpp:627
23990 #, c-format
23991 msgid ""
23992 "Invalid %1$s switch.\n"
23993 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23994 msgstr ""
23995 "Opción %1$s no válida.\n"
23996 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23997
23998 #: src/support/Package.cpp:654
23999 #, c-format
24000 msgid ""
24001 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24002 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24003 msgstr ""
24004 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24005 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24006
24007 #: src/support/Package.cpp:678
24008 #, c-format
24009 msgid ""
24010 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24011 "%2$s is not a directory."
24012 msgstr ""
24013 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24014 "%2$s no es un directorio."
24015
24016 #: src/support/Package.cpp:680
24017 msgid "Directory not found"
24018 msgstr "Directorio no encontrado"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:40
24021 msgid "No debugging messages"
24022 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:41
24025 msgid "General information"
24026 msgstr "Información general"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:42
24029 msgid "Program initialisation"
24030 msgstr "Inicialización del programa"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:43
24033 msgid "Keyboard events handling"
24034 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:44
24037 msgid "GUI handling"
24038 msgstr "Manejo de interfaz"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:45
24041 msgid "Lyxlex grammar parser"
24042 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:46
24045 msgid "Configuration files reading"
24046 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:47
24049 msgid "Custom keyboard definition"
24050 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:48
24053 msgid "LaTeX generation/execution"
24054 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:49
24057 msgid "Math editor"
24058 msgstr "Editor de ecuaciones"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:50
24061 msgid "Font handling"
24062 msgstr "Manejo de fuentes"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:51
24065 msgid "Textclass files reading"
24066 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:52
24069 msgid "Version control"
24070 msgstr "Control de versiones"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:53
24073 msgid "External control interface"
24074 msgstr "Interfaz de control externa"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:54
24077 msgid "Undo/Redo mechanism"
24078 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:55
24081 msgid "User commands"
24082 msgstr "Comandos del usuario"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:56
24085 msgid "The LyX Lexer"
24086 msgstr "El Lexxer de LyX"
24087
24088 #: src/support/debug.cpp:57
24089 msgid "Dependency information"
24090 msgstr "Información de dependencias"
24091
24092 #: src/support/debug.cpp:58
24093 msgid "LyX Insets"
24094 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24095
24096 #: src/support/debug.cpp:59
24097 msgid "Files used by LyX"
24098 msgstr "Archivos usados por LyX"
24099
24100 #: src/support/debug.cpp:60
24101 msgid "Workarea events"
24102 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24103
24104 #: src/support/debug.cpp:61
24105 msgid "Insettext/tabular messages"
24106 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24107
24108 #: src/support/debug.cpp:62
24109 msgid "Graphics conversion and loading"
24110 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24111
24112 #: src/support/debug.cpp:63
24113 msgid "Change tracking"
24114 msgstr "Seguimiento de cambios"
24115
24116 #: src/support/debug.cpp:64
24117 msgid "External template/inset messages"
24118 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24119
24120 #: src/support/debug.cpp:65
24121 msgid "RowPainter profiling"
24122 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24123
24124 #: src/support/debug.cpp:66
24125 msgid "Scrolling debugging"
24126 msgstr "Desplazando depuración"
24127
24128 #: src/support/debug.cpp:67
24129 msgid "Math macros"
24130 msgstr "Macros de ecuación"
24131
24132 #: src/support/debug.cpp:68
24133 msgid "RTL/Bidi"
24134 msgstr "RTL/Bidi"
24135
24136 #: src/support/debug.cpp:69
24137 msgid "Locale/Internationalisation"
24138 msgstr "Localización/Internacionalización"
24139
24140 #: src/support/debug.cpp:70
24141 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24142 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24143
24144 #: src/support/debug.cpp:71
24145 msgid "Find and replace mechanism"
24146 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24147
24148 #: src/support/debug.cpp:72
24149 msgid "Developers' general debug messages"
24150 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24151
24152 #: src/support/debug.cpp:73
24153 msgid "All debugging messages"
24154 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24155
24156 #: src/support/debug.cpp:152
24157 #, c-format
24158 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24159 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24160
24161 #: src/support/filetools.cpp:259
24162 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24163 msgstr "es"
24164
24165 #: src/support/os_win32.cpp:459
24166 msgid "System file not found"
24167 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24168
24169 #: src/support/os_win32.cpp:460
24170 msgid ""
24171 "Unable to load shfolder.dll\n"
24172 "Please install."
24173 msgstr ""
24174 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24175 "Por favor instalar."
24176
24177 #: src/support/os_win32.cpp:465
24178 msgid "System function not found"
24179 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24180
24181 #: src/support/os_win32.cpp:466
24182 msgid ""
24183 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24184 "Don't know how to proceed. Sorry."
24185 msgstr ""
24186 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24187 "No se sabe como proceder, disculpe."
24188
24189 #: src/support/userinfo.cpp:45
24190 msgid "Unknown user"
24191 msgstr "Usuario desconocido"
24192
24193 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24194 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24196 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24197 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24198 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24201 #~ msgid "Publisher ID"
24202 #~ msgstr "ID Editor"
24203 #~ msgid "OptArg"
24204 #~ msgstr "ArgOpc"
24205 #~ msgid "TheoremTemplate"
24206 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24207 #~ msgid "Theorem #:"
24208 #~ msgstr "Teorema #:"
24209 #~ msgid "Lemma #:"
24210 #~ msgstr "Lema #:"
24211 #~ msgid "Corollary #:"
24212 #~ msgstr "Corolario #:"
24213 #~ msgid "Proposition #:"
24214 #~ msgstr "Proposición #:"
24215 #~ msgid "Conjecture #:"
24216 #~ msgstr "Conjetura #:"
24217 #~ msgid "Criterion #:"
24218 #~ msgstr "Criterio #:"
24219 #~ msgid "Fact #:"
24220 #~ msgstr "Hecho #:"
24221 #~ msgid "Axiom #:"
24222 #~ msgstr "Axioma #:"
24223 #~ msgid "Definition #:"
24224 #~ msgstr "Definición #:"
24225 #~ msgid "Example #:"
24226 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24227 #~ msgid "Condition #:"
24228 #~ msgstr "Condición #:"
24229 #~ msgid "Problem #:"
24230 #~ msgstr "Problema #:"
24231 #~ msgid "Exercise #:"
24232 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24233 #~ msgid "Remark #:"
24234 #~ msgstr "Observación #:"
24235 #~ msgid "Claim #:"
24236 #~ msgstr "Afirmación #:"
24237 #~ msgid "Note #:"
24238 #~ msgstr "Nota #:"
24239 #~ msgid "Notation #:"
24240 #~ msgstr "Notación #:"
24241 #~ msgid "Case #:"
24242 #~ msgstr "Caso #:"
24243 #~ msgid "Footernote"
24244 #~ msgstr "Nota al pie"
24245 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24246 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Continue &asking"
24250 #~ msgstr "Continuación"
24251 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24252 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24253 #~ msgid "Thin space"
24254 #~ msgstr "Espacio delgado"
24255 #~ msgid "Medium space"
24256 #~ msgstr "Espacio medio"
24257 #~ msgid "Thick space"
24258 #~ msgstr "Espacio grueso"
24259 #~ msgid "Negative thin space"
24260 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24261 #~ msgid "Negative medium space"
24262 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24263 #~ msgid "Negative thick space"
24264 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24265 #~ msgid "Inter-word space"
24266 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24267 #~ msgid "Date format"
24268 #~ msgstr "Formato de fecha"
24269 #~ msgid "Unknown buffer info"
24270 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24271 #~ msgid "QQuad Space"
24272 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24273 #~ msgid "Preview\t"
24274 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24276 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24277 #~ msgid "Options"
24278 #~ msgstr "Opciones"
24279 #~ msgid "Find LyX Text"
24280 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24281 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24284 #~ "las características"
24285 #~ msgid "&Replace with..."
24286 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24287 #~ msgid "Ne&xt"
24288 #~ msgstr "Si&guiente"
24289 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24290 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24291 #~ msgid "Pre&vious"
24292 #~ msgstr "A&nterior"
24293 #~ msgid "&Keep case"
24294 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24295 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24298 #~ "características"
24299 #~ msgid "&Find..."
24300 #~ msgstr "&Encontrar..."
24301 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24302 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24303 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24304 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24305 #~ msgid "&Next"
24306 #~ msgstr "&Siguiente"
24307 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24308 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24309 #~ msgid "&Previous"
24310 #~ msgstr "&Anterior"
24311 #~ msgid "&Advanced"
24312 #~ msgstr "A&vanzado"
24313 #~ msgid "Ch. "
24314 #~ msgstr "Ch. "
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24317 #~ "%1$s.layout,\n"
24318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24319 #~ "class or style file required by it is not\n"
24320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24321 #~ "for more information.\n"
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24324 #~ "%1$s.layout,\n"
24325 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24326 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24327 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24328 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24329 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24330 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24333 #~ "etiqueta"
24334 #~ msgid "Any &word"
24335 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24338 #~ "%2$s"
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24341 #~ "%2$s"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "TextLabel"
24345 #~ msgstr "Etiqueta"
24346 #~ msgid "Merge cells"
24347 #~ msgstr "Unir celdas"
24348 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24349 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24350 #~ msgid "Branch Settings"
24351 #~ msgstr "Configuración de rama"
24352 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24353 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24354 #~ msgid "Table Settings"
24355 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24356 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24357 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Language ...|L"
24361 #~ msgstr "Idioma"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "&Debug messages"
24365 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Clear &automatically"
24369 #~ msgstr "Ayuda automática"
24370 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24371 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24372 #~ msgid "Box Settings"
24373 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24374 #~ msgid "TeX Code Settings"
24375 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24376 #~ msgid "Float Settings"
24377 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Match found and replaced !"
24381 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Close this panel"
24385 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Prev"
24389 #~ msgstr "Vista preliminar"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Match..."
24393 #~ msgstr "Ecuaciones"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24397 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24398 #~ msgid "The Enter key works, too"
24399 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24400 #~ msgid "The delete key works, too"
24401 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24402 #~ msgid "D&elete"
24403 #~ msgstr "&Eliminar"
24404 #~ msgid "F&ind:"
24405 #~ msgstr "&Encontrar:"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Current &Paragraph"
24409 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Document in current file"
24413 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "diamond2"
24417 #~ msgstr "diamante"
24418 #~ msgid "End"
24419 #~ msgstr "Fin"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "begin"
24423 #~ msgstr "Comienzo"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "end"
24427 #~ msgstr "Y"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "file"
24431 #~ msgstr "Incluir archivo"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "forward"
24435 #~ msgstr "forall"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "backwards"
24439 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid " of "
24443 #~ msgstr "Fin del CV"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Continue searching from "
24447 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24448 #~ msgid "&Dummy"
24449 #~ msgstr "&Fantasma"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "&Automatic clear"
24453 #~ msgstr "Ayuda automática"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Show progress messages"
24457 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "(cancelling)"
24461 #~ msgstr "Manejo"
24462 #~ msgid "Anschrift:"
24463 #~ msgstr "Anschrift:"
24464 #~ msgid "Briefkopf:"
24465 #~ msgstr "Briefkopf:"
24466 #~ msgid "Absender:"
24467 #~ msgstr "Absender:"
24468 #~ msgid "Zusatz:"
24469 #~ msgstr "Zusatz:"
24470 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24471 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24472 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24473 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24474 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24475 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24476 #~ msgid "Unterschrift:"
24477 #~ msgstr "Unterschrift:"
24478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24480 #~ msgid "Vorwahl:"
24481 #~ msgstr "Vorwahl:"
24482 #~ msgid "Telefon:"
24483 #~ msgstr "Teléfono:"
24484 #~ msgid "Ort:"
24485 #~ msgstr "Ort:"
24486 #~ msgid "Datum:"
24487 #~ msgstr "Datum:"
24488 #~ msgid "Betreff:"
24489 #~ msgstr "Betreff:"
24490 #~ msgid "Anrede:"
24491 #~ msgstr "Anrede:"
24492 #~ msgid "Gruss:"
24493 #~ msgstr "Gruss:"
24494 #~ msgid "Anlage(n):"
24495 #~ msgstr "Anlage(n):"
24496 #~ msgid "Verteiler:"
24497 #~ msgstr "Verteiler:"
24498 #~ msgid "PS:"
24499 #~ msgstr "PS:"
24500 #~ msgid "Text:"
24501 #~ msgstr "Texto:"
24502 #~ msgid "Strasse"
24503 #~ msgstr "Strasse"
24504 #~ msgid "Strasse:"
24505 #~ msgstr "Strasse:"
24506 #~ msgid "Land"
24507 #~ msgstr "Land"
24508 #~ msgid "Land:"
24509 #~ msgstr "Land:"
24510 #~ msgid "RetourAdresse:"
24511 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24512 #~ msgid "MeinZeichen:"
24513 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24514 #~ msgid "IhrZeichen:"
24515 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24516 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24517 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24518 #~ msgid "BLZ"
24519 #~ msgstr "BLZ"
24520 #~ msgid "BLZ:"
24521 #~ msgstr "BLZ:"
24522 #~ msgid "Konto"
24523 #~ msgstr "Konto"
24524 #~ msgid "Konto:"
24525 #~ msgstr "Konto:"
24526 #~ msgid "Adresse:"
24527 #~ msgstr "Adresse:"
24528 #~ msgid "Anlagen:"
24529 #~ msgstr "Anlagen:"
24530 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24531 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24532 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24533 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24534 #~ msgid "Latex"
24535 #~ msgstr "LaTeX"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "View Output|V"
24539 #~ msgstr "Ver|V"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Update Output|U"
24543 #~ msgstr "fecha (salida)"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Advanced Search"
24547 #~ msgstr "A&vanzado"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24551 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Find &Prev"
24555 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Replace P&rev"
24559 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Current buffer only"
24563 #~ msgstr "Celda actual:"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Buffer"
24567 #~ msgstr "buffer"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Document"
24571 #~ msgstr "Documentos"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Open buffers"
24575 #~ msgstr "buffer"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24579 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24580 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24581 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Regexp"
24585 #~ msgstr "exp"
24586 #~ msgid "No file open!"
24587 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24588 #~ msgid "Jump to the label"
24589 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24590 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24591 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24595 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Master Settings"
24599 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24600 #~ msgid "Column Width"
24601 #~ msgstr "Ancho de columna"
24602 #~ msgid "Listing settings"
24603 #~ msgstr "Configuración de listados"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24607 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24608 #~ msgid "Insert|n"
24609 #~ msgstr "Insertar|I"
24610 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24611 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24616 #~ "lista de parámetros."
24617 #~ msgid "Length"
24618 #~ msgstr "Longitud"
24619 #~ msgid "Opened inset"
24620 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24621 #~ msgid "Opened Box Inset"
24622 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24623 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24624 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24625 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24626 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24627 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24628 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24629 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24630 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24631 #~ msgid "Opened Float Inset"
24632 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24633 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24634 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24635 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24636 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24637 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24638 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24639 #~ msgid "Opened Note Inset"
24640 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24641 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24642 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24646 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24647 #~ msgid "Opened table"
24648 #~ msgstr "Tabla abierta"
24649 #~ msgid "Opened Text Inset"
24650 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24652 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24653 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24654 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24655 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24656 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24657 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24660 #~ msgid "Use input encod&ing"
24661 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24662 #~ msgid "Toggle Label|L"
24663 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24664 #~ msgid "Move Section down|d"
24665 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24666 #~ msgid "Move Section up|u"
24667 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24671 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24682 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24683 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24686 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24687 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24688 #~ msgid "*.pws"
24689 #~ msgstr "*.pws"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Accept Change|C"
24693 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "C&ommand:"
24697 #~ msgstr "&Comando:"
24698 #~ msgid "&BibTeX command:"
24699 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24703 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24707 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24708 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24709 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24713 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "View|V[[show]]"
24717 #~ msgstr "Ver|V"
24718 #~ msgid "View DVI"
24719 #~ msgstr "Ver DVI"
24720 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24721 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24722 #~ msgid "View PostScript"
24723 #~ msgstr "Ver PostScript"
24724 #~ msgid "Update DVI"
24725 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24726 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24727 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24728 #~ msgid "Update PostScript"
24729 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24730 #~ msgid "Thesaurus failure"
24731 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24734 #~ "\n"
24735 #~ "%1$s."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24738 #~ "\n"
24739 #~ "%1$s."
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Indices"
24743 #~ msgstr "Factura"
24744 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24745 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24746 #~ msgid "B&rowse..."
24747 #~ msgstr "E&xaminar..."
24748 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24749 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24750 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24751 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24752 #~ msgid "Ne&w"
24753 #~ msgstr "&Nuevo"
24754 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24755 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24756 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24757 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24758 #~ msgid "Spellchecker error"
24759 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24760 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24761 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24764 #~ "Maybe it has been killed."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24767 #~ "Quizá haya sido matado."
24768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24769 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24770 #~ msgid "LangHeader"
24771 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24772 #~ msgid "Language Header:"
24773 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24774 #~ msgid "Language:"
24775 #~ msgstr "Idioma:"
24776 #~ msgid "LastLanguage"
24777 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24778 #~ msgid "Last Language:"
24779 #~ msgstr "Último idioma:"
24780 #~ msgid "LangFooter"
24781 #~ msgstr "PieIdioma"
24782 #~ msgid "Language Footer:"
24783 #~ msgstr "Pie idioma:"
24784 #~ msgid "Computer"
24785 #~ msgstr "Computadora"
24786 #~ msgid "Computer:"
24787 #~ msgstr "Computadora:"
24788 #~ msgid "EmptySection"
24789 #~ msgstr "SecciónVacía"
24790 #~ msgid "Empty Section"
24791 #~ msgstr "Sección vacía"
24792 #~ msgid "CloseSection"
24793 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24794 #~ msgid "Close Section"
24795 #~ msgstr "Sección cerrada"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24799 #~ msgstr "hphantom"
24800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24801 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Phantom Text"
24805 #~ msgstr "Texto simple"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "RegExp"
24809 #~ msgstr "exp"
24810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24811 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24812 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24813 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24814 #~ msgid "&Postscript driver:"
24815 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24816 #~ msgid "Append Parameter"
24817 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24818 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24819 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24821 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24822 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24823 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24824 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24825 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24826 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24827 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24828 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24829 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24830 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24831 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24832 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24833 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24834 #~ msgid "&Default language:"
24835 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24836 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24837 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24838 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24839 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24840 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24841 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24842 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24843 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24846 #~ "You may not have the right languages installed."
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24849 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24852 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24855 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24858 #~ "`%2$s'."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24861 #~ "codificación `%2$s'."
24862 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24867 #~ "encoding `%2$s'."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24870 #~ "codificación `%2$s'."
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24873 #~ "encoding `%2$s'."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24876 #~ "codificación `%2$s'."
24877 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24878 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24879 #~ msgid "ispell"
24880 #~ msgstr "ispell"
24881 #~ msgid "pspell (library)"
24882 #~ msgstr "pspell (library)"
24883 #~ msgid "aspell (library)"
24884 #~ msgstr "aspell (library)"
24885 #~ msgid "*.ispell"
24886 #~ msgstr "*.ispell"
24887 #~ msgid "figure"
24888 #~ msgstr "Figura|F"
24889 #~ msgid "table"
24890 #~ msgstr "tabla"
24891 #~ msgid "algorithm"
24892 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24893 #~ msgid "tableau"
24894 #~ msgstr "tabla"
24895 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24896 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "keywords"
24900 #~ msgstr "Palabras clave"
24901 #~ msgid "Table of Contents|a"
24902 #~ msgstr "Índice general|g"
24903 #~ msgid "FAQ|F"
24904 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24905 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24906 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24908 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24909 #~ msgid "Stadt:"
24910 #~ msgstr "Stadt:"
24911 #~ msgid "Slidecontents"
24912 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24913 #~ msgid "."
24914 #~ msgstr "."
24915 #~ msgid "American"
24916 #~ msgstr "Inglés Americano"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24920 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24921 #~ msgid "Austrian"
24922 #~ msgstr "Austriaco"
24923 #~ msgid "British"
24924 #~ msgstr "Inglés británico"
24925 #~ msgid "Canadian"
24926 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24927 #~ msgid "LinuxDoc"
24928 #~ msgstr "LinuxDoc"
24929 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24930 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24931 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24932 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24933 #~ msgid "LaTeX default"
24934 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24935 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24936 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "El documento especificado\n"
24942 #~ "%1$s\n"
24943 #~ "no se pudo leer."
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Layout had to be changed from\n"
24946 #~ "%1$s to %2$s\n"
24947 #~ "because of class conversion from\n"
24948 #~ "%3$s to %4$s"
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24951 #~ "%1$s a %2$s\n"
24952 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24953 #~ "%3$s a %4$s"
24954 #~ msgid "Changed Layout"
24955 #~ msgstr "Formato cambiado"
24956 #~ msgid "Unknown layout"
24957 #~ msgstr "Formato desconocido"
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24960 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24963 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24967 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24968 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24969 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24970 #~ msgid "Display image in LyX"
24971 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24972 #~ msgid "Screen display"
24973 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24974 #~ msgid "Monochrome"
24975 #~ msgstr "Monocromo"
24976 #~ msgid "Grayscale"
24977 #~ msgstr "Escala de grises"
24978 #~ msgid "%"
24979 #~ msgstr "%"
24980 #~ msgid "&Display:"
24981 #~ msgstr "&Pantalla:"
24982 #~ msgid "Sca&le:"
24983 #~ msgstr "Esca&la:"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Scr&een Display:"
24987 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24988 #~ msgid "Do not display"
24989 #~ msgstr "No mostrar"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Unknown Info: "
24993 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24997 #~ msgstr "Acción desconocida"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25001 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Clear group"
25005 #~ msgstr "Limpiar página"
25006 #~ msgid " (auto)"
25007 #~ msgstr " (auto)"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25011 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25012 #~ msgid "Edit the file externally"
25013 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25014 #~ msgid "&Edit File..."
25015 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25016 #~ msgid "LyX View"
25017 #~ msgstr "Vista LyX"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Movie"
25021 #~ msgstr "Película"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25025 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25026 #~ msgid "<- C&lear"
25027 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25028 #~ msgid "A&pply"
25029 #~ msgstr "A&plicar"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Clear"
25033 #~ msgstr "&Limpiar"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Add"
25041 #~ msgstr "&Añadir"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "E&mbed"
25045 #~ msgstr "&Insertado"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "&Center"
25049 #~ msgstr "Centro"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25053 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25057 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid " writing embedded files."
25061 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid " could not write embedded files!"
25065 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Failed to extract file"
25069 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25075 #~ "\n"
25076 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Copy file failure"
25080 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25085 #~ "Please check whether the path is writeable."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25088 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25093 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25096 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Failed to embed file"
25100 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25105 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25108 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25114 #~ "\n"
25115 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25119 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25124 #~ "Please check whether the source file is available"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25127 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Failed to open file"
25131 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Sync file failure"
25135 #~ msgstr "fallo de chktex"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Packing all files"
25139 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Failed to write file"
25143 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Save failure"
25147 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25152 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25155 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Embedded Files"
25159 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Embedded layout"
25163 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Extra embedded file"
25167 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25168 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25169 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Enspace|E"
25173 #~ msgstr "espacio"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Enskip|k"
25177 #~ msgstr "nsim"
25178 #~ msgid "Document could not be read"
25179 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25183 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Properties...|P"
25187 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "New Line|e"
25191 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25192 #~ msgid "Line Break|B"
25193 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "line break"
25197 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25201 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Links"
25205 #~ msgstr "Lista"
25206 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25207 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25208 #~ msgid "Swap Rows|S"
25209 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25210 #~ msgid "Swap Columns|w"
25211 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "El documento especificado\n"
25217 #~ "%1$s\n"
25218 #~ "no se pudo leer."
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "true"
25222 #~ msgstr "Calle"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "false"
25226 #~ msgstr "Caso"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "&float"
25230 #~ msgstr "flotante"
25231 #~ msgid "S&ubfigure"
25232 #~ msgstr "Su&bfigura"
25233 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25234 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25235 #~ msgid "Ca&ption:"
25236 #~ msgstr "&Leyenda:"
25237 #~ msgid "Show ERT inline"
25238 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25239 #~ msgid "&Inline"
25240 #~ msgstr "&Insertado"
25241 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25242 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25243 #~ msgid "Framed in box"
25244 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25245 #~ msgid "&Shaded"
25246 #~ msgstr "&Sombreado"
25247 #~ msgid "Paper Size"
25248 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25249 #~ msgid "&Colors"
25250 #~ msgstr "&Colores"
25251 #~ msgid "C&opiers"
25252 #~ msgstr "C&opiadoras"
25253 #~ msgid "&File formats"
25254 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25255 #~ msgid "F&ormat:"
25256 #~ msgstr "F&ormato:"
25257 #~ msgid "&GUI name:"
25258 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25259 #~ msgid "External Applications"
25260 #~ msgstr "Programas externos"
25261 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25262 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25263 #~ msgid "Save/restore window position"
25264 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25265 #~ msgid " every"
25266 #~ msgstr " cada"
25267 #~ msgid "Scrolling"
25268 #~ msgstr "Desplazamiento"
25269 #~ msgid "Pixmap Cache"
25270 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25271 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25272 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25273 #~ msgid "&URL:"
25274 #~ msgstr "&URL:"
25275 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25276 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25277 #~ msgid "&Units:"
25278 #~ msgstr "&Unidades:"
25279 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25280 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25281 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25282 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25283 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25284 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25285 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25286 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25287 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25288 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25289 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25290 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25292 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25293 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25294 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25295 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25296 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25297 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25298 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25299 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25300 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25301 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25302 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25303 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25304 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25305 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25306 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25307 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25308 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25309 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25310 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25311 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25312 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25313 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25314 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25315 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25316 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25317 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25318 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25319 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25320 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25321 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25322 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25323 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25324 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25325 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25326 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25327 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25328 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25329 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25330 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25331 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25332 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25333 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25334 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25335 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25336 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25337 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25338 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25339 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25340 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25341 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25342 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25343 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25344 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25345 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25346 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25347 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25348 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25349 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25350 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25351 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25352 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25353 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25354 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25355 #~ msgid "Bahasa"
25356 #~ msgstr "Bahasa"
25357 #~ msgid "Magyar"
25358 #~ msgstr "Húngaro"
25359 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25360 #~ msgstr "Servo-Croata"
25361 #~ msgid "Framed|F"
25362 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25363 #~ msgid "Shaded|S"
25364 #~ msgstr "Sombreado|S"
25365 #~ msgid "Insert URL"
25366 #~ msgstr "Insertar URL"
25367 #~ msgid "Can't load document class"
25368 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25371 #~ "loaded."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25374 #~ "pudo cargar."
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "The document could not be converted\n"
25377 #~ "into the document class %1$s."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25380 #~ "a la clase de documento %1$s."
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25383 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25386 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25387 #~ msgid "&Switch to document"
25388 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Could not open the specified document\n"
25391 #~ "%1$s\n"
25392 #~ "due to the error: %2$s"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25395 #~ "%1$s\n"
25396 #~ "debido al error: %2$s"
25397 #~ msgid "Rectangular box"
25398 #~ msgstr "Marco rectangular"
25399 #~ msgid "Shadow box"
25400 #~ msgstr "Marco con sombra"
25401 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25402 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25403 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25404 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25405 #~ msgid "Copiers"
25406 #~ msgstr "Copiadoras"
25407 #~ msgid "Boxed"
25408 #~ msgstr "Encuadrado"
25409 #~ msgid "ovalbox"
25410 #~ msgstr "Marco ovalado"
25411 #~ msgid "Ovalbox"
25412 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25413 #~ msgid "Shadowbox"
25414 #~ msgstr "Marco sombreado"
25415 #~ msgid "Doublebox"
25416 #~ msgstr "Marco doble"
25417 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25418 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25419 #~ msgid "Unknown inset name: "
25420 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25421 #~ msgid "Program Listing "
25422 #~ msgstr "Listado del programa "
25423 #~ msgid "Framed"
25424 #~ msgstr "Enmarcado"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25428 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25429 #~ msgid "Url: "
25430 #~ msgstr "URL: "
25431 #~ msgid "HtmlUrl: "
25432 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25433 #~ msgid "Default (outer)"
25434 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25435 #~ msgid "Outer"
25436 #~ msgstr "Exterior"
25437 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25438 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25439 #~ msgid "%1$d words in selection."
25440 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25441 #~ msgid "%1$d words in document."
25442 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25443 #~ msgid "One word in selection."
25444 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25445 #~ msgid "One word in document."
25446 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25447 #~ msgid "Count words"
25448 #~ msgstr "Contar palabras"
25449 #~ msgid "Encoding error"
25450 #~ msgstr "Error de codificación"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Placeholders"
25454 #~ msgstr "Espacios reservados"
25455