1 #!4 Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "La clave bibliográfica"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de cita"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "E&stilo natbib:"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
119 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
122 msgid "S&ectioned bibliography"
123 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
131 msgid "Bibliography generation"
132 msgstr "Generación de bibliografía"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 msgstr "Pr&ocesador:"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
142 msgid "Select a processor"
143 msgstr "Seleccionar un procesador"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
154 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
155 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgstr "E&xaminar..."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:345
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:110
204 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
211 msgid "The BibTeX style"
212 msgstr "Estilo BibTeX"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
220 msgid "Choose a style file"
221 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "todas las referencias citadas"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
240 msgid "all uncited references"
241 msgstr "todas las referencias sin citar"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
245 msgid "all references"
246 msgstr "todas las referencias"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
267 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
279 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
281 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
311 msgstr "&Bases de datos"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
331 msgid "Check this if the box should break across pages"
332 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
335 msgid "Allow &page breaks"
336 msgstr "Permitir saltos de página"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
346 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Cuadro &interior:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decoración:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valor de alto"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valor de ancho"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
499 msgstr "Cuadro de párrafo"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
509 msgid "Supported box types"
510 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
513 msgid "&Available branches:"
514 msgstr "&Ramas disponibles:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
517 msgid "Select your branch"
518 msgstr "Seleccionar rama"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
527 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "Ramas no de&finidas"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "Ramas disponibles:"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
551 msgstr "(&Des)activar"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
562 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
563 msgid "Alter Co&lor..."
564 msgstr "Cambiar co&lor..."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
567 msgid "Remove the selected branch"
568 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
572 #: src/Buffer.cpp:3535
573 #: src/Buffer.cpp:3546
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Añadir s&eleccionada"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
599 msgstr "Añadir &todo"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:993
608 #: src/Buffer.cpp:2174
609 #: src/Buffer.cpp:3519
610 #: src/Buffer.cpp:3565
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "Ramas no de&finidas"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
682 msgstr "Predeterminado"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "&Marca personalizada:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Ir al cambio anterior"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "Cambio &anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Ir al siguiente cambio"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgstr "Cambio &siguiente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Aceptar este cambio"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Descartar este cambio"
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgstr "Familia de la fuente"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgstr "Forma de la fuente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgstr "Serie de la fuente"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
831 msgstr "Color de la fuente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Nunca conmutado"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
855 msgstr "Tamaño de la fuente"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Otras opciones de fuente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Siempre conmutado"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
876 msgstr "Co&nmutar todo"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
911 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
917 msgid "A&vailable Citations:"
918 msgstr "Citas &disponibles:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
921 msgid "S&elected Citations:"
922 msgstr "Citas &seleccionadas:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
925 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
926 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
930 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
933 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
934 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
937 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
938 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
963 msgid "Citation st&yle:"
964 msgstr "E&stilo de cita:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
967 msgid "Natbib citation style to use"
968 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
971 msgid "Text &before:"
972 msgstr "Tex&to delante:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
975 msgid "Text to place before citation"
976 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
980 msgstr "Text&o detrás:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
983 msgid "Text to place after citation"
984 msgstr "Texto para poner después de la cita"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
987 msgid "List all authors"
988 msgstr "Listar todos los autores"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
991 msgid "Full aut&hor list"
992 msgstr "Lis&ta completa de autores"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
995 msgid "Force upper case in citation"
996 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
999 msgid "Force u&pper case"
1000 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1003 msgid "Search Citation"
1004 msgstr "Buscar cita"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1011 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1012 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1015 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1016 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1023 msgid "Search field:"
1024 msgstr "Campo de búsqueda:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1032 msgid "Regular e&xpression"
1033 msgstr "E&xpresión regular"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1036 msgid "Case se&nsitive"
1037 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1040 msgid "Entry types:"
1041 msgstr "Tipos de entrada:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1045 msgid "All entry types"
1046 msgstr "Todos los tipos"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1049 msgid "Search as you &type"
1050 msgstr "&Buscar al teclear"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1058 msgstr "Colores de fuente"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1062 msgstr "Texto principal:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clic para cambiar el color"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1074 msgstr "Predeterminado..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1080 msgid "Revert the color to the default"
1081 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1091 msgid "Greyed-out notes:"
1092 msgstr "Notas en gris:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1097 msgstr "Ca&mbiar...:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colores de fondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Cuadros sombreado:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1112 msgid "&New Document:"
1113 msgstr "Documento &nuevo"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1116 msgid "&Old Document:"
1117 msgstr "Documento an&tiguo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1122 msgstr "E&xaminar..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1125 msgid "Copy Document Settings from:"
1126 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1129 msgid "N&ew Document"
1130 msgstr "D&ocumento nuevo"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1133 msgid "Ol&d Document"
1134 msgstr "Doc&umento antiguo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1139 msgstr "Código TeX: "
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Mantener iguales"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Insertar delimitadores"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Guardar como predeterminados"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1181 msgstr "Visualización"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1184 msgid "Show ERT button only"
1185 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1192 msgid "Show ERT contents"
1193 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1200 msgid "For more information, refer to the complete log."
1201 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1208 msgid "Description:"
1209 msgstr "Descripción:"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1212 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1213 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1216 msgid "View Complete &Log..."
1217 msgstr "Ver &Registro completo"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1239 msgid "Select a file"
1240 msgstr "Seleccionar un archivo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1251 msgid "Available templates"
1252 msgstr "Plantillas disponibles"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1256 msgid "LaTe&X and LyX options"
1257 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1260 msgid "LaTeX Options"
1261 msgstr "Opciones LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1272 msgid "&Show in LyX"
1273 msgstr "&Mostrar en LyX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1279 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1280 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1284 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1285 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1288 msgid "Si&ze and Rotation"
1289 msgstr "&Tamaño y rotación"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1299 msgid "Angle to rotate image by"
1300 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1306 msgid "The origin of the rotation"
1307 msgstr "Origen de la rotación"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1323 msgid "Height of image in output"
1324 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1328 msgid "Width of image in output"
1329 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1332 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1333 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1337 msgid "&Maintain aspect ratio"
1338 msgstr "&Mantener proporción"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1346 msgid "Clip to bounding box values"
1347 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1351 msgid "Clip to &bounding box"
1352 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1356 msgid "&Left bottom:"
1357 msgstr "Abajo &izquierda:"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1366 msgstr "Arriba &derecha:"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1370 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1371 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1375 msgid "&Get from File"
1376 msgstr "&Obtener de archivo"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1394 msgstr "&Encontrar:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1398 msgid "Replace &with:"
1399 msgstr "Reempla&zar con:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1402 msgid "Perform a case-sensitive search"
1403 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1407 msgid "Case &sensitive"
1408 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1411 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1412 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1417 msgstr "Encontrar &siguiente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1420 msgid "Restrict search to whole words only"
1421 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1424 msgid "W&hole words"
1425 msgstr "&Palabras completas"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1428 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1429 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1436 msgstr "&Reemplazar"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1440 msgid "Search &backwards"
1441 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1444 msgid "Replace all occurences at once"
1445 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1450 msgid "Replace &All"
1451 msgstr "Reemplazar &todas"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1459 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1460 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1467 msgid "Current paragraph"
1468 msgstr "Párrafo actual"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1471 msgid "Current ¶graph"
1472 msgstr "&Párrafo actual"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1475 msgid "Current &document"
1476 msgstr "Documento &actual"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1479 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1480 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1483 msgid "&Master document"
1484 msgstr "Documento &maestro"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1487 msgid "All open documents"
1488 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1491 msgid "&Open documents"
1492 msgstr "&Documentos abiertos"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1495 msgid "All ma&nuals"
1496 msgstr "&Todos los manuales"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1499 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1500 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1503 msgid "Ignore &format"
1504 msgstr "Ignorar &formatos"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1507 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1508 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1511 msgid "&Preserve first case on replace"
1512 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1515 msgid "&Expand macros"
1516 msgstr "E&xpandir macros"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1526 msgstr "Tipo de flotante"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1529 msgid "Use &default placement"
1530 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1533 msgid "Advanced Placement Options"
1534 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1537 msgid "&Top of page"
1538 msgstr "Pri&ncipio de página"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1541 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1542 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1545 msgid "Here de&finitely"
1546 msgstr "Aquí &definitivamente"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1549 msgid "&Here if possible"
1550 msgstr "A&quí si es posible"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1553 msgid "&Page of floats"
1554 msgstr "Página de fl&otantes"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1557 msgid "&Bottom of page"
1558 msgstr "&Fin de página"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1561 msgid "&Span columns"
1562 msgstr "&Extender columnas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1565 msgid "&Rotate sideways"
1566 msgstr "&Girar hacia un lado"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1573 msgid "&Default Family:"
1574 msgstr "&Familia predeterminada:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1577 msgid "Select the default family for the document"
1578 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1582 msgstr "Tamaño &base:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1585 msgid "LaTe&X font encoding:"
1586 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1590 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1591 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1598 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1599 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1602 msgid "&Sans Serif:"
1603 msgstr "Sa&ns Serif:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1606 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1607 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1611 msgstr "Es&cala (%):"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1614 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1615 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1618 msgid "&Typewriter:"
1619 msgstr "T&ypewriter:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1622 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1623 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1627 msgstr "Esc&ala (%):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1630 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1631 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1638 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1639 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1642 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1643 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1646 msgid "Use true S&mall Caps"
1647 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1650 msgid "Use old style instead of lining figures"
1651 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1654 msgid "Use &Old Style Figures"
1655 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1662 msgid "Select an image file"
1663 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1667 msgstr "Tamaño de salida"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1670 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1671 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1674 msgid "Set &height:"
1675 msgstr "Ajustar &altura:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1678 msgid "&Scale Graphics (%):"
1679 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1682 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1687 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1690 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1691 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1695 msgstr "Rotar gráficos"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (Degrees):"
1711 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1715 msgid "File name of image"
1716 msgstr "Archivo de imagen"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1733 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1734 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1737 msgid "Don't un&zip on export"
1738 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1742 msgid "Additional LaTeX options"
1743 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1746 msgid "LaTeX &options:"
1747 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1750 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1751 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1754 msgid "Sho&w in LyX"
1755 msgstr "&Mostrar en LyX"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1758 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1759 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1762 msgid "Graphics Group"
1763 msgstr "Grupo de gráficos"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1766 msgid "A&ssigned to group:"
1767 msgstr "A&signado al grupo:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1770 msgid "Click to define a new graphics group."
1771 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1774 msgid "O&pen new group..."
1775 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1778 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1779 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1783 msgstr "Modo borrador"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1787 msgstr "Mo&do borrador"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1790 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1791 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1794 msgid "..............."
1795 msgstr "..............."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1802 msgid "<-----------"
1803 msgstr "<-----------"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1806 msgid "----------->"
1807 msgstr "----------->"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1810 msgid "\\-----v-----/"
1811 msgstr "\\-----v-----/"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1814 msgid "/-----^-----\\"
1815 msgstr "/-----^-----\\"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1820 msgstr "&Espaciado:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1824 msgid "Supported spacing types"
1825 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1834 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1835 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1838 msgid "&Fill Pattern:"
1839 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1842 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1849 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1850 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
1857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
1858 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1859 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1865 msgstr "&Dirección:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1869 msgid "Name associated with the URL"
1870 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1879 msgid "Specify the link target"
1880 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1884 msgstr "Tipo de enlace"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1887 msgid "Link to the web or to every other target"
1888 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1895 msgid "Link to an email address"
1896 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1903 msgid "Link to a file"
1904 msgstr "Enlace a un archivo"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1911 msgid "Listing Parameters"
1912 msgstr "Parámetros de listado"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1917 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1918 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1923 msgid "&Bypass validation"
1924 msgstr "&Saltar validación"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1935 msgid "Mo&re parameters"
1936 msgstr "Más pa&rámetros"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1939 msgid "Underline spaces in generated output"
1940 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1943 msgid "&Mark spaces in output"
1944 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1947 msgid "Show LaTeX preview"
1948 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1951 msgid "&Show preview"
1952 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1955 msgid "File name to include"
1956 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1959 msgid "&Include Type:"
1960 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1979 msgid "Program Listing"
1980 msgstr "Listado de programa"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1983 msgid "Edit the file"
1984 msgstr "Editar el archivo"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1991 msgid "A&vailable indices:"
1992 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1995 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1996 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1999 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2000 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2004 msgid "Index generation"
2005 msgstr "Generación de índice"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2008 msgid "Define program options of the selected processor."
2009 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2012 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2013 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2016 msgid "&Use multiple indexes"
2017 msgstr "&Usar índices múltiples"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2020 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2021 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2024 msgid "Add a new index to the list"
2025 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2037 msgid "Remove the selected index"
2038 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2041 msgid "Rename the selected index"
2042 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2049 msgid "Define or change button color"
2050 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2053 msgid "Information Type:"
2054 msgstr "Tipo de información:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2057 msgid "Information Name:"
2058 msgstr "Nombre de información:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2061 msgid "Inset Parameter Configuration"
2062 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2066 msgid "I&mmediate Apply"
2067 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2074 msgid "Document &class"
2075 msgstr "Clase del &documento"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2078 msgid "Click to select a local document class definition file"
2079 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2082 msgid "&Local Layout..."
2083 msgstr "&Formato local..."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2086 msgid "Class options"
2087 msgstr "Opciones de clase"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2090 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2091 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2094 msgid "P&redefined:"
2095 msgstr "P&redefinido:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2098 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2099 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2103 msgstr "&Personalizado:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2106 msgid "&Graphics driver:"
2107 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2110 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2111 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2114 msgid "Select de&fault master document"
2115 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2122 msgid "Enter the name of the default master document"
2123 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2126 msgid "Suppress default date on front page"
2127 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2131 msgstr "Codificación"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2134 msgid "Language &Default"
2135 msgstr "I&dioma predeterminado"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2142 msgid "&Quote Style:"
2143 msgstr "E&stilo de cita:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2146 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2147 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "C&onfiguración principal"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "&Listado en línea"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2179 msgstr "&Ubicación:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2182 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2183 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2186 msgid "Line numbering"
2187 msgstr "Numeración de líneas"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2194 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2195 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2202 msgid "Difference between two numbered lines"
2203 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2207 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2210 msgid "Choose the font size for line numbers"
2211 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2220 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2223 msgid "The content's base font size"
2224 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2227 msgid "Font Famil&y:"
2228 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2231 msgid "The content's base font style"
2232 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2235 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2236 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2239 msgid "&Break long lines"
2240 msgstr "A&justar líneas largas"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2243 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2244 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2247 msgid "S&pace as symbol"
2248 msgstr "&Espacio como símbolo"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2251 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2252 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2255 msgid "Space i&n string as symbol"
2256 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2259 msgid "Tab&ulator size:"
2260 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2263 msgid "Use extended character table"
2264 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2267 msgid "&Extended character table"
2268 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2275 msgid "Select the programming language"
2276 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2283 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2284 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2291 msgid "Fi&rst line:"
2292 msgstr "&Primera línea:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2295 msgid "The first line to be printed"
2296 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2300 msgstr "Última &línea:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2303 msgid "The last line to be printed"
2304 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Más parámetros"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2312 msgid "Feedback window"
2313 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2316 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2317 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2320 msgid "Input here the listings parameters"
2321 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2329 msgstr "&Tipo de registro"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "Actualizar la vista"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2339 msgstr "Actuali&zar"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2342 msgid "Copy to Clip&board"
2343 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2350 msgid "Jump to the next warning message."
2351 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2354 msgid "Next &Warning"
2355 msgstr "A&viso siguiente"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2358 msgid "Jump to the next error message."
2359 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2363 msgstr "E&rror siguiente"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2366 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2367 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2370 msgid "&Default Margins"
2371 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2391 msgstr "S&ep. encabezado:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2394 msgid "Head &height:"
2395 msgstr "&Alto encabezado:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2399 msgstr "Salto de &pie:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2402 msgid "&Column Sep:"
2403 msgstr "Sep. &Columnas:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2406 msgid "Master Document Output"
2407 msgstr "Salida de Documento maestro"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2410 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2411 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2414 msgid "Include only &selected children"
2415 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2418 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2419 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Número de filas"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Número de columnas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineación vertical"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2512 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2515 msgid "&Use AMS math package automatically"
2516 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2519 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2520 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2523 msgid "Use AMS &math package"
2524 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2527 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2528 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2531 msgid "Use esint package &automatically"
2532 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2535 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2536 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2539 msgid "Use &esint package"
2540 msgstr "Usar el paquete es&int"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2543 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2544 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2547 msgid "Use mhchem &package automatically"
2548 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2551 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2552 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2555 msgid "Use mh&chem package"
2556 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 msgstr "Dis&ponibles:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2574 msgstr "S&eleccionado:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2578 msgstr "&Ordenar como:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2581 msgid "&Description:"
2582 msgstr "&Descripción:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2594 msgid "LyX internal only"
2595 msgstr "Solo interno de LyX"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2603 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgstr "&Comentario"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2610 msgid "Print as grey text"
2611 msgstr "Imprimir como texto gris"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgstr "&Resaltado en gris"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2618 msgid "&List in Table of Contents"
2619 msgstr "&Listar en el índice general"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgstr "&Numeración"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2626 msgid "Output Format"
2627 msgstr "Formato de salida"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2640 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2641 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2645 msgstr "Usar &XeTeX"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2648 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2649 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2652 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2653 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2656 msgid "Custom Macro:"
2657 msgstr "Macro personalizada:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2660 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2661 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2664 msgid "XHTML Output Options"
2665 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2668 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2669 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2672 msgid "Strict XHTML 1.1"
2673 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2677 msgstr "Salida de ecuaciones"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2680 msgid "Format to use for math output."
2681 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2685 msgstr "Ecuaciones|E"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2688 #: lib/configure.py:550
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2697 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2698 #: lib/layouts/egs.layout:618
2700 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2707 msgid "Math Image Scaling"
2708 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2715 msgid "Paper Format"
2716 msgstr "Formato del papel"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2725 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2726 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2729 msgid "&Orientation:"
2730 msgstr "Orientación:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2743 msgstr "Diseño de página"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2746 msgid "Headings &style:"
2747 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2750 msgid "Style used for the page header and footer"
2751 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2754 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2755 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2758 msgid "&Two-sided document"
2759 msgstr "&Documento con dos caras"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2763 msgstr "Ancho de etiqueta"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2767 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2768 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2771 msgid "Lo&ngest label"
2772 msgstr "Etiqueta más &larga"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2775 msgid "Line &spacing"
2776 msgstr "&Interlineado"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2779 #: src/Text.cpp:1814
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2789 #: src/Text.cpp:1820
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2799 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
2808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2813 msgstr "Personalizado"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2816 msgid "&Indent Paragraph"
2817 msgstr "S&angrar párrafo"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2821 msgstr "&Justificado"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2836 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2837 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2840 msgid "Paragraph's &Default"
2841 msgstr "&Predeterminada"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2844 msgid "&Use hyperref support"
2845 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2852 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2853 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2856 msgid "Automatically fi&ll header"
2857 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2860 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2861 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2864 msgid "Load in &fullscreen mode"
2865 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2868 msgid "Header Information"
2869 msgstr "Información de cabecera"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2889 msgstr "&Hiperenlaces"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2892 msgid "Allows link text to break across lines."
2893 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2896 msgid "B&reak links over lines"
2897 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2900 msgid "No &frames around links"
2901 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2904 msgid "C&olor links"
2905 msgstr "&Enlaces coloreados"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2908 msgid "Bibliographical backreferences"
2909 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2912 msgid "B&ackreferences:"
2913 msgstr "Re&ferencias:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2917 msgstr "&Marcadores"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2920 msgid "G&enerate Bookmarks"
2921 msgstr "&Generar marcadores"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2924 msgid "&Numbered bookmarks"
2925 msgstr "M&arcadores numerados"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2928 msgid "Number of levels"
2929 msgstr "Número de niveles"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2932 msgid "&Open bookmarks"
2933 msgstr "&Marcadores abiertos"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2936 msgid "Additional o&ptions"
2937 msgstr "&Opciones adicionales"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2940 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2941 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2944 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2952 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2953 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2956 msgid "&Horiz. Phantom"
2957 msgstr "Fantasma &horiz."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2960 msgid "Vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2964 msgid "&Vert. Phantom"
2965 msgstr "Fantasma &vert."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2969 msgstr "C&ambiar..."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2973 msgstr "En ecuaciones"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2976 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2977 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2980 msgid "Automatic in&line completion"
2981 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2985 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2988 msgid "Automatic p&opup"
2989 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2992 msgid "Autoco&rrection"
2993 msgstr "&Autocorrección"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3000 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3001 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3004 msgid "Automatic &inline completion"
3005 msgstr "&Finalización automática en línea"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3008 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3009 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3017 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3020 msgid "Cursor i&ndicator"
3021 msgstr "&Indicador en el cursor"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3024 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3030 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3031 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3039 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3047 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3050 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3051 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3054 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3055 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3058 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3059 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3063 msgstr "C&onvertidor:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3066 msgid "E&xtra flag:"
3067 msgstr "&Indicador adicional:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3070 msgid "&From format:"
3071 msgstr "&Del formato:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3075 msgstr "&Al formato:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3090 msgid "Converter Defi&nitions"
3091 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3094 msgid "Converter File Cache"
3095 msgstr "Caché del conversor"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3102 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3103 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3106 msgid "Display &Graphics"
3107 msgstr "&Mostrar gráficos"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3110 msgid "Instant &Preview:"
3111 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3117 msgstr "Desactivada"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3121 msgstr "Ecuaciones no"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3129 msgid "Preview Si&ze:"
3130 msgstr "&Tamaño vista: "
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3133 msgid "Factor for the preview size"
3134 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3137 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3138 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3141 msgid "&Mark end of paragraphs"
3142 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3150 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3151 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3154 msgid "Scroll &below end of document"
3155 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3158 msgid "Sort &environments alphabetically"
3159 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3162 msgid "&Group environments by their category"
3163 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3166 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3167 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3170 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3171 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3174 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3175 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3179 msgstr "Pantalla completa"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3182 msgid "&Hide toolbars"
3183 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3186 msgid "Hide scr&ollbar"
3187 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3190 msgid "Hide &tabbar"
3191 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3194 msgid "Hide &menubar"
3195 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3198 msgid "&Limit text width"
3199 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3202 msgid "Screen used (&pixels):"
3203 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3214 msgid "&Document format"
3215 msgstr "Formato de &documento"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3218 msgid "Vector &graphics format"
3219 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3222 msgid "S&hort Name:"
3223 msgstr "&Nombre corto:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3227 msgstr "E&xtensión:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3231 msgstr "A&tajo de teclado:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3243 msgstr "Co&piadora:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3246 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3247 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3250 msgid "Default Format"
3251 msgstr "Formato predeterminado"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3262 msgid "Your E-mail address"
3263 msgstr "Su dirección de correo-e"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3270 msgid "Use &keyboard map"
3271 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3280 msgstr "E&xaminar..."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3291 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3292 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3295 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3296 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3299 msgid "User &interface language:"
3300 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3303 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3304 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3307 msgid "Language pac&kage:"
3308 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3311 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3312 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3315 msgid "Command s&tart:"
3316 msgstr "C&omando inicial:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3319 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3320 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3323 msgid "Command e&nd:"
3324 msgstr "Comando &final:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3327 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3328 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3331 msgid "Default Decimal &Point:"
3332 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3340 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3341 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3345 msgstr "Usar &babel"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3348 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3349 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3356 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3357 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3361 msgstr "Auto-i&niciar"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3364 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3365 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3369 msgstr "Auto-&terminar"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3372 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3373 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3376 msgid "Mark &foreign languages"
3377 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3380 msgid "Right-to-left language support"
3381 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3384 #: src/LyXRC.cpp:3251
3385 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3386 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3389 msgid "Enable RTL su&pport"
3390 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3393 msgid "Cursor movement:"
3394 msgstr "Movimiento del cursor:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3405 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3406 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3409 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3410 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3413 msgid "Default paper si&ze:"
3414 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3428 msgid "US executive"
3429 msgstr "Ejecutivo US"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3452 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3453 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3456 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3457 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3460 msgid "BibTeX command and options"
3461 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3465 msgid "Processor for &Japanese:"
3466 msgstr "Procesador para &japonés:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3469 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3470 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3474 msgstr "Pr&ocesador:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3483 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3484 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3487 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3488 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3491 msgid "&Nomenclature command:"
3492 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3495 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3496 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3499 msgid "Chec&kTeX command:"
3500 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3503 msgid "CheckTeX start options and flags"
3504 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3507 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3508 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3511 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3512 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3515 msgid "Set class options to default on class change"
3516 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3519 msgid "R&eset class options when document class changes"
3520 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3523 msgid "Output &line length:"
3524 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3527 #: src/LyXRC.cpp:2928
3528 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3530 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3531 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3534 msgid "&Date format:"
3535 msgstr "Formato de &fecha:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3538 msgid "Date format for strftime output"
3539 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr "Pedir permiso"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr "Solo archivo principal"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3555 msgstr "Todos los archivos"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3559 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3562 msgid "Forward search"
3563 msgstr "Buscar hacia delante"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3566 msgid "DV&I command:"
3567 msgstr "Comando &DVI:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3570 msgid "&PDF command:"
3571 msgstr "Comando &PDF:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3574 msgid "&PATH prefix:"
3575 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3586 msgstr "Examinar..."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3589 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3590 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3593 msgid "&Temporary directory:"
3594 msgstr "Directorio &temporal:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3597 msgid "Ly&XServer pipe:"
3598 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3601 msgid "&Backup directory:"
3602 msgstr "C&opias de seguridad:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3605 msgid "&Example files:"
3606 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3609 msgid "&Document templates:"
3610 msgstr "P&lantillas de documento:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3613 msgid "&Working directory:"
3614 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3617 msgid "Hunspell dictionaries:"
3618 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3621 msgid "Printer Command Options"
3622 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3625 msgid "Extension to be used when printing to file."
3626 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3629 msgid "File ex&tension:"
3630 msgstr "Ex&tensión:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3633 msgid "Option used to print to a file."
3634 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3637 msgid "Print to &file:"
3638 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3641 msgid "Option used to print to non-default printer."
3642 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3645 msgid "Set &printer:"
3646 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3649 msgid "Option used with spool command to set printer."
3650 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3653 msgid "Spool &printer:"
3654 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3657 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3658 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3661 msgid "Spool co&mmand:"
3662 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3665 msgid "Option used to reverse page order."
3666 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3669 msgid "Re&verse pages:"
3670 msgstr "&Invertir páginas:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3677 msgid "&Number of copies:"
3678 msgstr "Número &de copias:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3681 msgid "Option used to set number of copies."
3682 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3685 msgid "Option used to print a range of pages."
3686 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3693 msgid "Pa&ge range:"
3694 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3697 msgid "Option used to collate multiple copies."
3698 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3702 msgstr "Páginas i&mpares:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3705 msgid "&Even pages:"
3706 msgstr "Páginas &pares:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3709 msgid "Paper t&ype:"
3710 msgstr "Tipo del &papel:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3713 msgid "Paper si&ze:"
3714 msgstr "Tama&ño del papel:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3717 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3718 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3721 msgid "E&xtra options:"
3722 msgstr "Opciones e&xtra:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3725 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3726 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3729 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3730 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3733 msgid "Adapt &output to printer"
3734 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3737 msgid "Name of the default printer"
3738 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3741 msgid "Default &printer:"
3742 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3745 msgid "Printer co&mmand:"
3746 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3749 msgid "Sans Seri&f:"
3750 msgstr "Sa&ns Serif:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3753 msgid "T&ypewriter:"
3754 msgstr "T&ypewriter:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3761 msgid "Screen &DPI:"
3762 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3770 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3778 msgstr "Más &grande:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3782 msgstr "Muy &grande:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3790 msgstr "Más &enorme:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3794 msgstr "Muy &pequeña:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3798 msgstr "Más &pequeña:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3813 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3814 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3817 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3818 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3826 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3829 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3830 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3833 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3834 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3837 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3838 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3841 msgid "&Spellchecker engine:"
3842 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3845 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3846 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3849 msgid "Accept compound &words"
3850 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3853 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3854 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3857 msgid "S&pellcheck continuously"
3858 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3861 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3862 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3865 msgid "&Escape characters:"
3866 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3869 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3870 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3873 msgid "Al&ternative language:"
3874 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3877 msgid "&User interface file:"
3878 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3881 msgid "Automatic help"
3882 msgstr "Ayuda automática"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3885 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3886 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3889 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3890 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3897 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3898 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3901 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3902 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3905 msgid "Restore cursor &positions"
3906 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3909 msgid "&Load opened files from last session"
3910 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3913 msgid "Clear all session &information"
3914 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3921 msgid "Backup original documents when saving"
3922 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3925 msgid "&Backup documents, every"
3926 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3933 msgid "&Save documents compressed by default"
3934 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3937 msgid "&Maximum last files:"
3938 msgstr "Documentos &recientes:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3941 msgid "&Open documents in tabs"
3942 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3949 msgid "&Single close-tab button"
3950 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
3955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3964 msgid "Page number to print from"
3965 msgstr "Imprimir desde la página"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3968 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3969 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3972 msgid "Page number to print to"
3973 msgstr "Imprimir hasta la página"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3977 msgid "Print all pages"
3978 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3990 msgid "Print &odd-numbered pages"
3991 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3994 msgid "Print &even-numbered pages"
3995 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3998 msgid "Print in reverse order"
3999 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4002 msgid "Re&verse order"
4003 msgstr "Orden in&verso"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4010 msgid "Number of copies"
4011 msgstr "Número de copias"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4014 msgid "Collate copies"
4015 msgstr "Copias encadenadas"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4019 msgstr "&Encadenadas"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4026 msgid "Print Destination"
4027 msgstr "Destino de impresión"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4030 msgid "Send output to the printer"
4031 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4035 msgstr "I&mpresora:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4038 msgid "Send output to the given printer"
4039 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4043 msgid "Send output to a file"
4044 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4047 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4048 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4055 msgid "A&vailable indexes:"
4056 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4059 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4060 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4064 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4065 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4068 msgid "&List Indentation:"
4069 msgstr "&Sangrado de la lista"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4072 msgid "Custom &Width:"
4073 msgstr "A&ncho personalizado:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4076 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4077 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4087 msgstr "Configuración"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4090 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4091 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4094 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4095 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4098 msgid "&Clear automatically"
4099 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4102 msgid "Debug messages"
4103 msgstr "Mensajes de depuración"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4106 msgid "Display no debug messages"
4107 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4114 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4115 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4119 msgstr "S&eleccionado:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4122 msgid "Display all debug messages"
4123 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4126 msgid "Display statusbar messages?"
4127 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4130 msgid "&Statusbar messages"
4131 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4138 msgid "Enter string to filter the label list"
4139 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4142 msgid "Filter case-sensitively"
4143 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4146 msgid "Case-sensiti&ve"
4147 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4150 msgid "Update the label list"
4151 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4154 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4155 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4162 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4163 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4166 msgid "Cas&e-sensitive"
4167 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4170 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4171 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4179 msgid "&Go to Label"
4180 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4184 msgstr "&Etiquetas en:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4187 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4188 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4192 msgstr "<referencia>"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4195 msgid "(<reference>)"
4196 msgstr "(<referencia>)"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4203 msgid "on page <page>"
4204 msgstr "en página <página>"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4207 msgid "<reference> on page <page>"
4208 msgstr "<referencia> en página <página>"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4211 msgid "Formatted reference"
4212 msgstr "Referencias con formato"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4215 msgid "Match w&hole words only"
4216 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4219 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4220 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4223 msgid "&Export formats:"
4224 msgstr "Formatos de &exportación:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4231 msgid "Edit shortcut"
4232 msgstr "Editar atajo de teclado"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4235 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4236 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4240 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4244 msgstr "Tecla &Suprimir"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4247 msgid "Clear current shortcut"
4248 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4257 msgstr "A&tajo de teclado:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4264 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4265 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4272 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4273 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4276 msgid "Unknown word:"
4277 msgstr "&Palabra desconocida:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4280 msgid "Current word"
4281 msgstr "Palabra actual"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4286 msgid "Replace word with current choice"
4287 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4291 msgstr "Encontrar &siguiente"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4294 msgid "Re&placement:"
4295 msgstr "Reempla&zar con:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "Replace with selected word"
4299 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4302 msgid "S&uggestions:"
4303 msgstr "&Sugerencias:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4306 msgid "Ignore this word"
4307 msgstr "Ignorar esta palabra"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4314 msgid "Ignore this word throughout this session"
4315 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4319 msgstr "Ig&norar todas"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4323 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4326 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4327 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4331 msgstr "Ca&tegoría:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4334 msgid "Select this to display all available characters at once"
4335 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4338 msgid "&Display all"
4339 msgstr "&Mostrar todos"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4342 msgid "&Table Settings"
4343 msgstr "Configuración de la &tabla"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4346 msgid "Column settings"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4350 msgid "&Horizontal alignment:"
4351 msgstr "Alineación &horizontal:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4354 msgid "Horizontal alignment in column"
4355 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4363 msgstr "Justificado"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4373 msgid "Decimal point:"
4374 msgstr "Posición decimal:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4377 msgid "Fixed width of the column"
4378 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4381 msgid "&Vertical alignment in row:"
4382 msgstr "Alineación &vertical:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4385 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4386 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4389 msgid "Merge cells of different columns"
4390 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4393 msgid "&Multicolumn"
4394 msgstr "&Multicolumna"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4401 msgid "Merge cells of different rows"
4402 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4409 msgid "Cell setting"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4413 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4414 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4417 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4418 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4421 msgid "Table-wide settings"
4422 msgstr "Tabla completa"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4425 msgid "Verti&cal alignment:"
4426 msgstr "Alineación v&ertical"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4429 msgid "Vertical alignment of the table"
4430 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4434 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4437 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4438 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4441 msgid "LaTe&X argument:"
4442 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4445 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4446 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4454 msgstr "Poner bordes"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4457 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4458 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4462 msgstr "Todos los bordes"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4465 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4466 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4473 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4474 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4477 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4478 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4485 msgid "Use default (grid-like) border style"
4486 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4490 msgstr "Pre&determinado"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4493 msgid "Additional Space"
4494 msgstr "Espacio adicional"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4497 msgid "T&op of row:"
4498 msgstr "&Encima de la fila:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4501 msgid "Botto&m of row:"
4502 msgstr "De&bajo de la fila:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4505 msgid "Bet&ween rows:"
4506 msgstr "E&ntre filas:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4510 msgstr "Tabla &larga"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4513 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4514 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4517 msgid "&Use long table"
4518 msgstr "&Usar tabla larga"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4521 msgid "Row settings"
4522 msgstr "Propiedades de fila"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4529 msgid "Border above"
4530 msgstr "Borde encima"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4533 msgid "Border below"
4534 msgstr "Borde debajo"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4542 msgstr "Encabezado:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4546 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4554 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4570 msgid "First header:"
4571 msgstr "Primer encabezado:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4574 msgid "This row is the header of the first page"
4575 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4578 msgid "Don't output the first header"
4579 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4591 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4592 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4595 msgid "Last footer:"
4596 msgstr "Último pie:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4599 msgid "This row is the footer of the last page"
4600 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4603 msgid "Don't output the last footer"
4604 msgstr "No mostrar el último pie"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4611 msgid "Set a page break on the current row"
4612 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4615 msgid "Page &break on current row"
4616 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4619 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4620 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4623 msgid "Longtable alignment"
4624 msgstr "Alineación de la tabla"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4627 msgid "Current cell:"
4628 msgstr "Celda actual:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4631 msgid "Current row position"
4632 msgstr "Posición actual de fila"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4635 msgid "Current column position"
4636 msgstr "Posición actual de columna"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4639 msgid "Close this dialog"
4640 msgstr "Cerrar este diálogo"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4643 msgid "Rebuild the file lists"
4644 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4647 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4648 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Clases LaTeX"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Estilos LaTeX"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Estilos BibTeX"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4671 msgid "Toggles view of the file list"
4672 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4676 msgstr "Mostrar &ruta"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4679 msgid "Separate paragraphs with"
4680 msgstr "Separar párrafos con:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4683 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4684 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4687 msgid "&Indentation"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4691 msgid "Size of the indentation"
4692 msgstr "Tamaño del sangrado"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4695 msgid "&Vertical space"
4696 msgstr "Espacio &vertical"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4699 msgid "Size of the vertical space"
4700 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4707 msgid "&Line spacing:"
4708 msgstr "&Interlineado:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4711 msgid "Spacing type"
4712 msgstr "Tipo de espaciado"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4715 msgid "Number of lines"
4716 msgstr "Número de líneas"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4719 msgid "Format text into two columns"
4720 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4723 msgid "Two-&column document"
4724 msgstr "Documento con &dos columnas"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4727 msgid "Language of the thesaurus"
4728 msgstr "Idioma del tesauro"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4732 msgstr "Entrada de índice"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4736 msgstr "&Palabra clave:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4739 msgid "Word to look up"
4740 msgstr "Palabra a buscar"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4748 msgid "The selected entry"
4749 msgstr "El ítem seleccionado"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4753 msgstr "&Selección:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4756 msgid "Replace the entry with the selection"
4757 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4760 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4761 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4768 msgid "Enter string to filter contents"
4769 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4772 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4773 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4776 msgid "Update navigation tree"
4777 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4788 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4789 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4792 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4793 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4796 msgid "Move selected item down by one"
4797 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4800 msgid "Move selected item up by one"
4801 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4808 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4809 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4817 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4820 msgid "LyX: Enter text"
4821 msgstr "LyX: Introducir texto"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4824 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4825 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4828 msgid "&Do not show this warning again!"
4829 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4832 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4833 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4837 msgstr "Salto predeterminado"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4842 msgstr "Salto pequeño"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4847 msgstr "Salto medio"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4852 msgstr "Salto grande"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4856 msgstr "Relleno vertical"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4859 msgid "Complete source"
4860 msgstr "Fuente completa"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4863 msgid "Automatic update"
4864 msgstr "Actualización automática"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4867 msgid "Unit of width value"
4868 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4871 msgid "number of needed lines"
4872 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4875 msgid "use number of lines"
4876 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4880 msgstr "&Extender a líneas:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4883 msgid "Outer (default)"
4884 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4891 msgid "use overhang"
4892 msgstr "usar la extensión al margen"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4896 msgstr "&Extensión al margen:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4899 msgid "Overhang value"
4900 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4903 msgid "Unit of overhang value"
4904 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4907 msgid "Check this to allow flexible placement"
4908 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4911 msgid "Allow &floating"
4912 msgstr "&Permitir flotación"
4914 #: lib/layouts/aa.layout:27
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4917 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4919 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4920 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4921 #: lib/layouts/apa.layout:24
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4923 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4924 #: lib/layouts/chess.layout:29
4925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4926 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4927 #: lib/layouts/egs.layout:18
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4930 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4931 #: lib/layouts/foils.layout:30
4932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4933 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
4935 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4936 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4937 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4939 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4940 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4941 #: lib/layouts/paper.layout:13
4942 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4943 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4944 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4947 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4949 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4950 #: lib/layouts/slides.layout:60
4951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4954 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4955 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4956 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4959 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4963 #: lib/layouts/aa.layout:42
4964 #: lib/layouts/aa.layout:225
4965 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
4966 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
4967 #: lib/layouts/aastex.layout:67
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:174
4969 #: lib/layouts/amsart.layout:60
4970 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
4971 #: lib/layouts/apa.layout:308
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:111
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:142
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:143
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4976 #: lib/layouts/egs.layout:30
4977 #: lib/layouts/europecv.layout:29
4978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
4979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
4980 #: lib/layouts/isprs.layout:155
4981 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
4982 #: lib/layouts/latex8.layout:41
4983 #: lib/layouts/llncs.layout:46
4984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
4985 #: lib/layouts/memoir.layout:62
4986 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
4987 #: lib/layouts/paper.layout:57
4988 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
4989 #: lib/layouts/revtex.layout:38
4990 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
4991 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
4992 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
4993 #: lib/layouts/spie.layout:19
4994 #: lib/layouts/svmono.layout:69
4995 #: lib/layouts/svmono.layout:103
4996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
4997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
4998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
4999 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5001 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5002 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5004 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5005 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5006 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5007 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5008 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5014 #: lib/layouts/aa.layout:46
5015 #: lib/layouts/aa.layout:236
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5018 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5019 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5020 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5021 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5022 #: lib/layouts/apa.layout:319
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5024 #: lib/layouts/egs.layout:52
5025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5027 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5028 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5029 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5031 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5032 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5033 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5034 #: lib/layouts/paper.layout:66
5035 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5036 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5038 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5041 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5044 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5045 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5046 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5050 #: lib/layouts/aa.layout:50
5051 #: lib/layouts/aa.layout:249
5052 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5056 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5057 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5058 #: lib/layouts/apa.layout:329
5059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5061 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5065 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5066 #: lib/layouts/paper.layout:75
5067 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5068 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5069 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5074 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5075 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5077 msgid "Subsubsection"
5078 msgstr "Subsubsección"
5080 #: lib/layouts/aa.layout:54
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5083 #: lib/layouts/apa.layout:360
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5085 #: lib/layouts/egs.layout:167
5086 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5087 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5088 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5089 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5090 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5092 msgstr "Enumeración*"
5094 #: lib/layouts/aa.layout:57
5095 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5097 #: lib/layouts/apa.layout:378
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5099 #: lib/layouts/egs.layout:149
5100 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5101 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5102 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5105 msgstr "Enumeración"
5107 #: lib/layouts/aa.layout:60
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5111 #: lib/layouts/egs.layout:185
5112 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5113 #: lib/layouts/paper.layout:100
5114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5116 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5117 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5118 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5119 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5122 msgstr "Descripción"
5124 #: lib/layouts/aa.layout:63
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5130 #: lib/layouts/egs.layout:132
5131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5134 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5135 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5136 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5137 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5138 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5143 #: lib/layouts/aa.layout:67
5144 #: lib/layouts/aa.layout:260
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5148 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5149 #: lib/layouts/apa.layout:39
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5151 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5153 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5154 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5155 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5156 #: lib/layouts/egs.layout:250
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5159 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5160 #: lib/layouts/foils.layout:125
5161 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5167 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5168 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5171 #: lib/layouts/paper.layout:109
5172 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5173 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5174 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5180 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5187 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5191 #: lib/layouts/aa.layout:70
5192 #: lib/layouts/aa.layout:115
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5198 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5199 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5204 #: lib/layouts/aa.layout:73
5205 #: lib/layouts/aa.layout:272
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5210 #: lib/layouts/apa.layout:114
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5214 #: lib/layouts/egs.layout:294
5215 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5217 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5218 #: lib/layouts/foils.layout:133
5219 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5224 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5225 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5226 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5228 #: lib/layouts/paper.layout:119
5229 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5230 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5234 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5245 #: lib/layouts/aa.layout:76
5246 #: lib/layouts/aa.layout:137
5247 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5249 #: lib/layouts/egs.layout:237
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5251 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5258 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5259 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5270 #: lib/layouts/aa.layout:79
5271 #: lib/layouts/aa.layout:155
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5273 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5277 #: lib/layouts/aa.layout:82
5278 #: lib/layouts/aa.layout:178
5279 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5283 #: lib/layouts/aa.layout:85
5284 #: lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5291 #: lib/layouts/egs.layout:472
5292 #: lib/layouts/foils.layout:140
5293 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5296 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5297 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5298 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5307 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5309 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5310 #: lib/external_templates:301
5311 #: lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88
5317 #: lib/layouts/aa.layout:318
5318 #: lib/layouts/aa.layout:334
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5323 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5327 #: lib/layouts/apa.layout:70
5328 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5330 #: lib/layouts/egs.layout:487
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5335 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5336 #: lib/layouts/foils.layout:147
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5341 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5342 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5348 #: lib/layouts/paper.layout:129
5349 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5354 #: lib/layouts/spie.layout:74
5355 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5358 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5359 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5363 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5368 #: src/output_plaintext.cpp:133
5372 #: lib/layouts/aa.layout:91
5373 #: lib/layouts/aa.layout:201
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5375 #: lib/layouts/egs.layout:533
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5377 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5385 msgid "Acknowledgement"
5386 msgstr "Agradecimiento"
5388 #: lib/layouts/aa.layout:94
5389 #: lib/layouts/aa.layout:377
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5394 #: lib/layouts/book.layout:21
5395 #: lib/layouts/book.layout:23
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5397 #: lib/layouts/egs.layout:558
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5399 #: lib/layouts/foils.layout:210
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5405 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5406 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5407 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5408 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5409 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5410 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5412 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5413 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5414 #: lib/layouts/report.layout:12
5415 #: lib/layouts/report.layout:14
5416 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5417 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5418 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5419 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5424 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5425 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5427 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5431 msgid "Bibliography"
5432 msgstr "Bibliografía"
5434 #: lib/layouts/aa.layout:120
5435 #: lib/layouts/aa.layout:143
5436 #: lib/layouts/aa.layout:158
5437 #: lib/layouts/aa.layout:182
5438 #: lib/layouts/aa.layout:322
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5463 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5476 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5477 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5483 msgstr "Preliminares"
5485 #: lib/layouts/aa.layout:164
5486 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5487 msgid "Offprint Requests to:"
5488 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:187
5491 msgid "Correspondence to:"
5492 msgstr "Correspondencia a:"
5494 #: lib/layouts/aa.layout:205
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5504 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5514 #: lib/layouts/aa.layout:213
5515 #: lib/layouts/egs.layout:522
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5517 msgid "Acknowledgements."
5518 msgstr "Agradecimientos."
5520 #: lib/layouts/aa.layout:295
5521 msgid "institutemark"
5522 msgstr "marcainstitución"
5524 #: lib/layouts/aa.layout:299
5525 msgid "institute mark"
5526 msgstr "marca institución"
5528 #: lib/layouts/aa.layout:348
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5537 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5539 #: lib/layouts/paper.layout:170
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5543 #: lib/layouts/spie.layout:40
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5550 msgstr "Palabras clave"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:363
5554 msgstr "Palabras clave."
5556 #: lib/layouts/aa.layout:385
5557 msgid "CharStyle:Institute"
5558 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5560 #: lib/layouts/aa.layout:395
5561 msgid "CharStyle:E-Mail"
5564 #: lib/layouts/aa.layout:406
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5570 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5574 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5580 #: lib/layouts/aa.layout:410
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5585 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5587 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5592 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5593 #: lib/layouts/apa.layout:339
5594 #: lib/layouts/egs.layout:71
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5598 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5599 #: lib/layouts/paper.layout:84
5600 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5602 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5606 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5607 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5608 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5614 #: lib/layouts/apa.layout:150
5615 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5618 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5629 #: lib/layouts/apa.layout:222
5630 #: lib/layouts/egs.layout:508
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5632 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5637 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5639 msgid "Acknowledgements"
5640 msgstr "Agradecimientos"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:461
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5660 #: lib/layouts/egs.layout:572
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5664 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5666 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5670 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5673 #: src/output_plaintext.cpp:145
5675 msgstr "Referencias"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5680 msgstr "ColocarFigura"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5685 msgstr "ColocarTabla"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5689 msgid "TableComments"
5690 msgstr "TablaComentarios"
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5704 msgid "NoteToEditor"
5705 msgstr "NotaAlEditor"
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5710 msgstr "Instalación"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5715 msgstr "Nombre de objeto"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5720 msgstr "Conjunto de datos"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5723 msgid "Altaffilation"
5724 msgstr "Afiliación_alt"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5727 msgid "Alternative affiliation:"
5728 msgstr "Afiliación alternativa:"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5731 msgid "altaffilmark"
5732 msgstr "marca_afil_alt"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5735 msgid "altaffiliation mark"
5736 msgstr "marca de afiliación_alt"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5739 msgid "Subject headings:"
5740 msgstr "Encabezados de asunto:"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5743 msgid "[Acknowledgements]"
5744 msgstr "[Agradecimientos]"
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5755 msgid "Place Figure here:"
5756 msgstr "Colocar figura aquí:"
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5759 msgid "Place Table here:"
5760 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5767 msgid "Note to Editor:"
5768 msgstr "Nota al editor:"
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5771 msgid "References. ---"
5772 msgstr "Referencias. ---"
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5780 msgstr "Nota de tabla"
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5784 msgstr "Nota de tabla:"
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5787 msgid "tablenotemark"
5788 msgstr "marca_nota_tabla"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5791 msgid "tablenote mark"
5792 msgstr "marca de nota de tabla"
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5804 msgstr "Instalación:"
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5812 msgstr "Conjunto de datos:"
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5820 msgid "List of Schemes"
5821 msgstr "Lista de esquemas"
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5833 msgid "List of Charts"
5834 msgstr "Lista de diagramas"
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:96
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:106
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5846 msgid "List of Graphs"
5847 msgstr "Lista de gráficos"
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5855 msgstr "Nota bibliográfica"
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5859 msgstr "nota bibliográfica"
5861 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5874 msgid "Teaser image:"
5875 msgstr "Imagen Teaser"
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5883 msgstr "Categoría CR"
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5886 msgid "CR categories"
5887 msgstr "Categoría CR"
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5890 msgid "Computing Review Categories"
5891 msgstr "Categorías Computing Review"
5893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5895 #: lib/layouts/apa.layout:243
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:238
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:252
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5901 #: lib/layouts/spie.layout:89
5902 msgid "Acknowledgments"
5903 msgstr "Agradecimientos"
5905 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5906 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:935
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:954
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
5914 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5915 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5926 msgstr "TextoPrincipal"
5928 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5929 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5931 #: lib/layouts/egs.layout:582
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5935 #: lib/layouts/spie.layout:30
5936 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5942 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5943 msgid "SpecialSection"
5944 msgstr "SecciónEspecial"
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5947 msgid "SpecialSection*"
5948 msgstr "SecciónEspecial*"
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:92
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:177
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:221
5953 #: lib/layouts/svmono.layout:94
5954 #: lib/layouts/svmono.layout:127
5955 #: lib/layouts/svmono.layout:137
5956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
5957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
5959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5964 msgstr "No numerado"
5966 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5969 #: lib/layouts/egs.layout:602
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5971 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5975 msgstr "Subsección*"
5977 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5978 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5979 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5982 msgid "Subsubsection*"
5983 msgstr "Subsubsección*"
5985 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5986 msgid "Chapter Exercises"
5987 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5989 #: lib/layouts/apa.layout:51
5991 msgstr "EncabezadoDerecho"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:60
5994 msgid "Right header:"
5995 msgstr "Encabezado derecho:"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:83
6001 #: lib/layouts/apa.layout:92
6003 msgstr "TítuloBreve"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:100
6006 msgid "Short title:"
6007 msgstr "Título breve:"
6009 #: lib/layouts/apa.layout:129
6013 #: lib/layouts/apa.layout:136
6014 msgid "ThreeAuthors"
6015 msgstr "TresAutores"
6017 #: lib/layouts/apa.layout:143
6019 msgstr "CuatroAutores"
6021 #: lib/layouts/apa.layout:162
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6024 msgid "Affiliation:"
6025 msgstr "Afiliación:"
6027 #: lib/layouts/apa.layout:171
6028 msgid "TwoAffiliations"
6029 msgstr "DosAfiliaciones"
6031 #: lib/layouts/apa.layout:178
6032 msgid "ThreeAffiliations"
6033 msgstr "TresAfiliaciones"
6035 #: lib/layouts/apa.layout:185
6036 msgid "FourAffiliations"
6037 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6039 #: lib/layouts/apa.layout:192
6040 #: lib/layouts/egs.layout:338
6042 msgstr "Publicación"
6044 #: lib/layouts/apa.layout:206
6048 #: lib/layouts/apa.layout:213
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6053 #: lib/layouts/slides.layout:167
6054 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6064 #: lib/layouts/apa.layout:234
6065 msgid "Acknowledgements:"
6066 msgstr "Agradecimientos:"
6068 #: lib/layouts/apa.layout:248
6070 msgstr "LíneaGruesa"
6072 #: lib/layouts/apa.layout:258
6073 msgid "CenteredCaption"
6074 msgstr "LeyendaCentrada"
6076 #: lib/layouts/apa.layout:268
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6080 msgstr "¡Sin sentido!"
6082 #: lib/layouts/apa.layout:278
6086 #: lib/layouts/apa.layout:284
6088 msgstr "AjusMapaDeBits"
6090 #: lib/layouts/apa.layout:349
6091 #: lib/layouts/egs.layout:89
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6095 #: lib/layouts/paper.layout:93
6096 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6097 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6099 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6100 msgid "Subparagraph"
6103 #: lib/layouts/apa.layout:374
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6105 #: lib/layouts/egs.layout:181
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6107 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6108 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6112 #: lib/layouts/apa.layout:396
6116 #: lib/layouts/apa.layout:412
6117 #: lib/layouts/apa.layout:413
6118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6119 msgid "(\\alph{enumii})"
6120 msgstr "(\\alph{enumii})"
6122 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6126 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6130 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6134 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6138 #: lib/layouts/article.layout:18
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6141 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6142 #: lib/layouts/paper.layout:45
6143 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6145 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6149 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6150 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6151 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6155 #: lib/layouts/article.layout:30
6156 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6158 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6159 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6167 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6169 msgstr "ComenzarFotograma"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6172 #: lib/layouts/egs.layout:200
6173 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6178 msgid "Section \\arabic{section}"
6179 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6183 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6184 msgid "\\Alph{section}"
6185 msgstr "\\Alph{section}"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6188 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6189 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6192 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6193 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6208 msgid "BeginPlainFrame"
6209 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6212 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6213 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6217 msgstr "RepetirFotograma"
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6220 msgid "Again frame with label"
6221 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6225 msgstr "TerminarFotograma"
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6228 msgid "________________________________"
6229 msgstr "________________________________"
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6232 msgid "FrameSubtitle"
6233 msgstr "SubtítuloFotograma"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6249 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6250 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6253 msgid "ColumnsCenterAligned"
6254 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6257 msgid "Columns (center aligned)"
6258 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6261 msgid "ColumnsTopAligned"
6262 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6265 msgid "Columns (top aligned)"
6266 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6281 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6282 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6287 msgstr "SobreImprimir"
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6295 msgstr "Cubrir área"
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6302 msgid "Uncovered on slides"
6303 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6310 msgid "Only on slides"
6311 msgstr "Solo en diapositivas"
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6328 msgid "ExampleBlock"
6329 msgstr "BloqueEjemplo"
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6332 msgid "Example Block:"
6333 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6337 msgstr "BloqueAviso"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6340 msgid "Alert Block:"
6341 msgstr "Bloque Aviso:"
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6353 msgid "Title (Plain Frame)"
6354 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6360 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6362 msgstr "Institución"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6365 msgid "InstituteMark"
6366 msgstr "Marca de Institución"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6369 msgid "Institute mark"
6370 msgstr "Marca Institución"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6373 #: lib/layouts/egs.layout:98
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6381 #: lib/layouts/egs.layout:116
6382 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6388 #: lib/layouts/egs.layout:207
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6390 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6395 msgid "TitleGraphic"
6396 msgstr "GráficoTítulo"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6399 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6400 #: lib/layouts/foils.layout:250
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6405 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6425 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6430 #: lib/layouts/foils.layout:309
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6437 #: lib/layouts/foils.layout:264
6438 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6442 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6443 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6462 #: lib/layouts/foils.layout:323
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6465 msgstr "Definición."
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6469 msgstr "Definiciones"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6472 msgid "Definitions."
6473 msgstr "Definiciones."
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6476 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6535 #: lib/layouts/foils.layout:278
6536 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6542 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6546 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6547 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6550 msgstr "Demostración"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6553 #: lib/layouts/foils.layout:281
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6562 msgstr "Demostración."
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6565 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6566 #: lib/layouts/foils.layout:218
6567 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6574 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6592 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6598 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6599 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6609 #: lib/layouts/foils.layout:295
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6623 #: lib/layouts/egs.layout:636
6624 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6639 msgid "CharStyle:Alert"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6647 msgid "CharStyle:Structure"
6648 msgstr "Estructura "
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6651 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6653 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6658 msgid "Custom:ArticleMode"
6659 msgstr "Modo Artículo"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6666 msgid "Custom:PresentationMode"
6667 msgstr "Modo Presentación"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6670 msgid "Presentation"
6671 msgstr "Presentación"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6677 #: src/insets/Inset.cpp:97
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
6684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6685 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6686 msgid "List of Tables"
6687 msgstr "Índice de tablas"
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6699 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6700 msgid "List of Figures"
6701 msgstr "Índice de figuras"
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6708 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6718 msgid "ACT \\arabic{act}"
6719 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6727 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6728 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6737 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6740 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6746 msgid "Parenthetical"
6747 msgstr "EntreParéntesis"
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6750 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6755 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6765 #: lib/layouts/egs.layout:226
6766 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6769 msgid "Right Address"
6770 msgstr "Dirección_dcha"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:35
6774 msgstr "LíneaPrincipal"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:42
6778 msgstr "Línea principal:"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:60
6784 #: lib/layouts/chess.layout:64
6788 #: lib/layouts/chess.layout:70
6789 msgid "SubVariation"
6790 msgstr "SubVariación"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:73
6793 msgid "Subvariation:"
6794 msgstr "Subvariación:"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:79
6797 msgid "SubVariation2"
6798 msgstr "SubVariación2"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:82
6801 msgid "Subvariation(2):"
6802 msgstr "Subvariación(2):"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:88
6805 msgid "SubVariation3"
6806 msgstr "SubVariación3"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:91
6809 msgid "Subvariation(3):"
6810 msgstr "Subvariación(3):"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:97
6813 msgid "SubVariation4"
6814 msgstr "SubVariación4"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:100
6817 msgid "Subvariation(4):"
6818 msgstr "Subvariación(4):"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:106
6821 msgid "SubVariation5"
6822 msgstr "SubVariación5"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:109
6825 msgid "Subvariation(5):"
6826 msgstr "Subvariación(5):"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:116
6830 msgstr "JugadasOcultas"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:121
6834 msgstr "JugadasOcultas:"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:126
6840 #: lib/layouts/chess.layout:130
6841 msgid "[chessboard]"
6842 msgstr "[TableroAjedrez]"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:139
6845 msgid "BoardCentered"
6846 msgstr "TableroCentrado"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:144
6849 msgid "[centered board]"
6850 msgstr "[tablero centrado]"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:154
6856 #: lib/layouts/chess.layout:159
6858 msgstr "Resaltados:"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:174
6864 #: lib/layouts/chess.layout:179
6868 #: lib/layouts/chess.layout:185
6870 msgstr "MovidaCaballo"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:190
6874 msgstr "MoverCaballo:"
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
6881 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
6882 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6883 msgid "Send To Address"
6884 msgstr "Enviar a dirección"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:139
6888 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
6890 #: lib/layouts/revtex.layout:132
6891 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
6900 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
6901 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6903 msgstr "Mi dirección"
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6907 msgid "Sender Address:"
6908 msgstr "Dirección del remitente:"
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6911 msgid "Return address"
6912 msgstr "Dirección de retorno"
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6917 msgid "Backaddress:"
6918 msgstr "Dirección de respuesta"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6921 msgid "Postal comment"
6922 msgstr "Comentario postal"
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6925 msgid "Postal Remark:"
6926 msgstr "Comentario postal:"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
6943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
6949 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6958 msgstr "Nuestra ref.:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
6969 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6973 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
6978 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6988 msgstr "Texto a pie de página"
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6991 msgid "Bottom text:"
6992 msgstr "Texto a pie de página"
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6996 msgstr "Código postal"
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7000 msgstr "Código postal:"
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7011 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7020 msgstr "Localización"
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7027 msgstr "Localización:"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7030 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7032 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7044 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7055 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7076 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7081 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7084 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7096 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7108 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7112 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7124 msgid "Post Scriptum:"
7125 msgstr "Post Scriptum:"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7129 msgid "SenderAddress"
7130 msgstr "DirecciónRemitente"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7136 msgstr "DirecciónRespuesta"
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7139 msgid "RetourAdresse"
7140 msgstr "DirecciónRetorno"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7148 msgstr "Postvermerk"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7165 msgid "IhrSchreiben"
7166 msgstr "IhrSchreiben"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7170 msgstr "MeinZeichen"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7173 msgid "Unterschrift"
7174 msgstr "Unterschrift"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7177 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7223 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7262 #: lib/layouts/egs.layout:145
7263 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7267 #: lib/layouts/egs.layout:273
7269 msgstr "Título_LaTeX"
7271 #: lib/layouts/egs.layout:307
7275 #: lib/layouts/egs.layout:316
7279 #: lib/layouts/egs.layout:329
7281 msgstr "Afiliación:"
7283 #: lib/layouts/egs.layout:351
7287 #: lib/layouts/egs.layout:360
7291 #: lib/layouts/egs.layout:374
7295 #: lib/layouts/egs.layout:384
7297 msgstr "PrimerAutor"
7299 #: lib/layouts/egs.layout:397
7300 msgid "1st_author_surname:"
7301 msgstr "1er_apellido_autor:"
7303 #: lib/layouts/egs.layout:406
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7309 #: lib/layouts/egs.layout:419
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7315 #: lib/layouts/egs.layout:428
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7321 #: lib/layouts/egs.layout:441
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7327 #: lib/layouts/egs.layout:450
7329 msgstr "Compensaciones"
7331 #: lib/layouts/egs.layout:463
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "reprint_reqs_to:"
7335 #: lib/layouts/egs.layout:501
7336 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7339 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7340 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7342 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7346 #: lib/layouts/egs.layout:547
7347 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7350 msgid "Acknowledgement."
7351 msgstr "Agradecimiento."
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7354 msgid "Author Address"
7355 msgstr "Dirección_Autor"
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7359 msgid "Author Email"
7360 msgstr "Autor_CorreoE"
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7379 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7385 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7390 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7393 #: lib/layouts/foils.layout:243
7394 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7398 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7399 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7400 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7419 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7423 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7426 #: lib/layouts/foils.layout:257
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7431 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7432 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7434 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7447 msgstr "Proposición"
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7450 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7451 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7464 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7481 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7485 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7493 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7494 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7495 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7496 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7512 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7516 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7521 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7523 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7525 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7541 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7550 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7551 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7564 msgstr "Observación"
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7567 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7571 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7575 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7578 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7581 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7582 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7597 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7598 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7599 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7613 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7617 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7618 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7621 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7632 msgid "Case \\arabic{case}"
7633 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7636 msgid "Titlenotemark"
7637 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7640 msgid "Titlenote mark"
7641 msgstr "Marca de nota de título"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7644 msgid "Title footnote"
7645 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7648 msgid "Title footnote:"
7649 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7657 msgstr "Marca de Autor"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7660 msgid "Author footnote"
7661 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7664 msgid "Author footnote:"
7665 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7668 msgid "CorAuthormark"
7669 msgstr "MarcaAutorCor"
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7672 msgid "CorAuthor mark"
7673 msgstr "marca AutorCor"
7675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7676 msgid "Corresponding author"
7677 msgstr "Autor corresponcia"
7679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7680 msgid "Corresponding author text:"
7681 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7686 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7688 #: lib/layouts/paper.layout:173
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7691 #: lib/layouts/spie.layout:47
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7694 msgstr "Palabras clave:"
7696 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7699 msgstr "Palabra clave"
7701 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7703 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7705 msgstr "Palabras clave:"
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7708 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7718 msgid "BulletedItem"
7719 msgstr "ÍtemMarcado"
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7722 msgid "Bulleted Item:"
7723 msgstr "Ítem marcado:"
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7729 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7731 msgstr "Comienzo del CV"
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7734 msgid "PersonalInfo"
7735 msgstr "InfoPersonal"
7737 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7738 msgid "Personal Info"
7739 msgstr "Información personal"
7741 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7742 msgid "MotherTongue"
7743 msgstr "LenguaMaterna"
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7746 msgid "Mother Tongue:"
7747 msgstr "Lengua materna:"
7749 #: lib/layouts/foils.layout:42
7751 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7753 #: lib/layouts/foils.layout:61
7754 msgid "ShortFoilhead"
7755 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7757 #: lib/layouts/foils.layout:67
7758 msgid "Rotatefoilhead"
7759 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7761 #: lib/layouts/foils.layout:73
7762 msgid "ShortRotatefoilhead"
7763 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7765 #: lib/layouts/foils.layout:82
7767 msgstr "ListaMarcas"
7769 #: lib/layouts/foils.layout:97
7773 #: lib/layouts/foils.layout:101
7775 msgstr "ListaCruzada"
7777 #: lib/layouts/foils.layout:116
7781 #: lib/layouts/foils.layout:160
7783 msgstr "Mi_Logotipo"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:168
7787 msgstr "Mi logotipo:"
7789 #: lib/layouts/foils.layout:177
7791 msgstr "Restricción"
7793 #: lib/layouts/foils.layout:181
7794 msgid "Restriction:"
7795 msgstr "Restricción:"
7797 #: lib/layouts/foils.layout:185
7798 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7801 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7803 #: lib/layouts/foils.layout:189
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7805 msgid "Left Header:"
7806 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7808 #: lib/layouts/foils.layout:193
7809 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7811 msgid "Right Header"
7812 msgstr "Encabezado_Derecho"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:197
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7816 msgid "Right Header:"
7817 msgstr "Encabezado derecho:"
7819 #: lib/layouts/foils.layout:201
7820 msgid "Right Footer"
7821 msgstr "Pie_Derecho"
7823 #: lib/layouts/foils.layout:205
7824 msgid "Right Footer:"
7825 msgstr "Pie derecho:"
7827 #: lib/layouts/foils.layout:232
7828 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7830 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7834 #: lib/layouts/foils.layout:246
7835 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7837 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7841 #: lib/layouts/foils.layout:253
7842 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7844 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7845 msgid "Corollary #."
7846 msgstr "Corolario #."
7848 #: lib/layouts/foils.layout:260
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7850 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7851 msgid "Proposition #."
7852 msgstr "Proposición #."
7854 #: lib/layouts/foils.layout:267
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7858 msgid "Definition #."
7859 msgstr "Definición #."
7861 #: lib/layouts/foils.layout:292
7862 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7868 #: lib/layouts/foils.layout:299
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7875 #: lib/layouts/foils.layout:302
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7880 #: lib/layouts/foils.layout:306
7881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7887 #: lib/layouts/foils.layout:313
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7891 msgid "Proposition*"
7892 msgstr "Proposición*"
7894 #: lib/layouts/foils.layout:316
7895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7896 msgid "Proposition."
7897 msgstr "Proposición."
7899 #: lib/layouts/foils.layout:320
7900 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7904 msgstr "Definición*"
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7916 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
7960 msgid "ReturnAddress"
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
7965 msgid "ReturnAddress:"
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8015 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8019 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8031 msgstr "CódigoBancario"
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8035 msgstr "CódigoBancario:"
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8039 msgstr "CuentaBancaria"
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8042 msgid "BankAccount:"
8043 msgstr "CuentaBancaria:"
8045 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8047 msgid "PostalComment"
8048 msgstr "ComentarioPostal"
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8052 msgid "PostalComment:"
8053 msgstr "ComentarioPostal:"
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8058 msgstr "Referencia:"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8067 msgstr "NombreFilaA"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8071 msgstr "NombreFilaA:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8075 msgstr "NombreFilaB"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8079 msgstr "NombreFilaB:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8083 msgstr "NombreFilaC"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8087 msgstr "NombreFilaC:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8091 msgstr "NombreFilaD"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8095 msgstr "NombreFilaD:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8099 msgstr "NombreFilaE"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8103 msgstr "NombreFilaE:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8107 msgstr "NombreFilaF"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8111 msgstr "NombreFilaF:"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8115 msgstr "NombreFilaG"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8119 msgstr "NombreFilaG:"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8123 msgstr "DirecciónFilaA"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8126 msgid "AddressRowA:"
8127 msgstr "DirecciónFilaA:"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8131 msgstr "DirecciónFilaB"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8134 msgid "AddressRowB:"
8135 msgstr "DirecciónFilaB:"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8139 msgstr "DirecciónFilaC"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8142 msgid "AddressRowC:"
8143 msgstr "DirecciónFilaC:"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8147 msgstr "DirecciónFilaD"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8150 msgid "AddressRowD:"
8151 msgstr "DirecciónFilaD:"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8155 msgstr "DirecciónFilaE"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8158 msgid "AddressRowE:"
8159 msgstr "DirecciónFilaE:"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8163 msgstr "DirecciónFilaF"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8166 msgid "AddressRowF:"
8167 msgstr "DirecciónFilaF:"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8170 msgid "TelephoneRowA"
8171 msgstr "TeléfonoFilaA"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8174 msgid "TelephoneRowA:"
8175 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8178 msgid "TelephoneRowB"
8179 msgstr "TeléfonoFilaB"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8182 msgid "TelephoneRowB:"
8183 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8186 msgid "TelephoneRowC"
8187 msgstr "TeléfonoFilaC"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8190 msgid "TelephoneRowC:"
8191 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8194 msgid "TelephoneRowD"
8195 msgstr "TeléfonoFilaD"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8198 msgid "TelephoneRowD:"
8199 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8202 msgid "TelephoneRowE"
8203 msgstr "TeléfonoFilaE"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8206 msgid "TelephoneRowE:"
8207 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8210 msgid "TelephoneRowF"
8211 msgstr "TeléfonoFilaF"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8214 msgid "TelephoneRowF:"
8215 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8218 msgid "InternetRowA"
8219 msgstr "InternetFilaA"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8222 msgid "InternetRowA:"
8223 msgstr "InternetFilaA:"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8226 msgid "InternetRowB"
8227 msgstr "InternetFilaB"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8230 msgid "InternetRowB:"
8231 msgstr "InternetFilaB:"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8234 msgid "InternetRowC"
8235 msgstr "InternetFilaC"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8238 msgid "InternetRowC:"
8239 msgstr "InternetFilaC:"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8242 msgid "InternetRowD"
8243 msgstr "InternetFilaD"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8246 msgid "InternetRowD:"
8247 msgstr "InternetFilaD:"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8250 msgid "InternetRowE"
8251 msgstr "InternetFilaE"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8254 msgid "InternetRowE:"
8255 msgstr "InternetFilaE:"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8258 msgid "InternetRowF"
8259 msgstr "InternetFilaF"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8262 msgid "InternetRowF:"
8263 msgstr "InternetFilaF:"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8271 msgstr "BancoFilaA:"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8279 msgstr "BancoFilaB:"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8287 msgstr "BancoFilaC:"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8295 msgstr "BancoFilaD:"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8303 msgstr "BancoFilaE:"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8311 msgstr "BancoFilaF:"
8313 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8315 msgstr "Afirmación #."
8317 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8319 msgstr "Observaciones"
8321 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8323 msgstr "Observaciones #."
8325 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8327 msgstr "Demostración:"
8329 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8333 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8337 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8338 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8340 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8342 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8343 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8347 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8348 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8354 msgstr "Continuación"
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8357 msgid "(continuing)"
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8365 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8367 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8369 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8373 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8374 msgid "INTERCUT WITH:"
8375 msgstr "INTERCORTE CON:"
8377 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8380 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
8387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8388 msgid "IEEE membership"
8389 msgstr "Afiliado IEEE"
8391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8400 msgid "Special Paper Notice"
8401 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8404 msgid "After Title Text"
8405 msgstr "Texto tras Título"
8407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8408 msgid "Page headings"
8409 msgstr "Encabezados página"
8411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8413 msgstr "MarcarAmbos"
8415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8416 msgid "Publication ID"
8417 msgstr "ID Publicación"
8419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8424 msgid "Index Terms---"
8425 msgstr "Términos índice---"
8427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
8428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8437 msgid "Biography without photo"
8438 msgstr "Biografía sib foto"
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8441 msgid "BiographyNoPhoto"
8442 msgstr "BiografíaSinFoto"
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8445 msgid "Classification Codes"
8446 msgstr "Códigos de clasificación"
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8452 msgid "Definition \\thedefinition."
8453 msgstr "Definición \\thedefinition."
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8462 msgid "Step \\thestep."
8463 msgstr "Paso \\thestep."
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8469 msgid "Example \\theexample."
8470 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8476 msgid "Remark \\theremark."
8477 msgstr "Observación \\theremark."
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8493 msgid "Notation \\thenotation."
8494 msgstr "Anotación \\thenotation."
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8498 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8502 msgid "Theorem \\thetheorem."
8503 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8509 msgid "Corollary \\thecorollary."
8510 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8516 msgid "Lemma \\thelemma."
8517 msgstr "Lema \\thelemma."
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8523 msgid "Proposition \\theproposition."
8524 msgstr "Proposición \\theproposition."
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8533 msgid "Prop \\theprop."
8534 msgstr "Prop \\theprop."
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8539 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8550 msgid "Question \\thequestion."
8551 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8557 msgid "Claim \\theclaim."
8558 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8565 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8569 msgid "Appendices Section"
8570 msgstr "Sección apéndices"
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8574 msgid "--- Appendices ---"
8575 msgstr "--- Apéndices ---"
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8579 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8580 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8584 msgstr "Seguimiento de cambios"
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8591 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8616 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8624 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8628 msgstr "presentar_a"
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8631 msgid "submit to paper:"
8632 msgstr "presentar al artículo:"
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8635 msgid "Bibliography (plain)"
8636 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8639 msgid "Bibliography heading"
8640 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8642 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8648 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8656 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8659 msgid "AddressForOffprints"
8660 msgstr "DirecciónParaCopias"
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8663 msgid "Address for Offprints:"
8664 msgstr "Dirección para separatas:"
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8667 msgid "RunningTitle"
8668 msgstr "TítuloPropuesto"
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8673 msgid "Running title:"
8674 msgstr "Título propuesto:"
8676 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8677 msgid "RunningAuthor"
8678 msgstr "AutorPropuesto"
8680 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8681 msgid "Running author:"
8682 msgstr "Autor propuesto:"
8684 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8688 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8691 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8695 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8696 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8697 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8703 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8704 msgid "Running LaTeX Title"
8705 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8718 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8719 msgid "Author Running"
8720 msgstr "Autor_Puesto"
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8723 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8724 msgid "Author Running:"
8725 msgstr "Autor propuesto:"
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8732 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8748 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8751 msgstr "Afirmación."
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8754 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8755 msgid "Conjecture #."
8756 msgstr "Conjetura #."
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8766 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8767 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8783 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8785 msgstr "Ejercicio #."
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8793 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8794 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8796 msgstr "Problema #."
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8804 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8806 msgstr "Propiedad #."
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8809 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8811 msgstr "Pregunta #."
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8814 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8816 msgstr "Observación #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8820 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8826 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8828 msgstr "Solución #."
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8832 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8839 msgid "Chapterprecis"
8840 msgstr "CapítuloConciso"
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8848 msgstr "TítuloPoema"
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8852 msgstr "TítuloPoema*"
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8872 msgstr "Ítem lista:"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8879 msgid "Double Item:"
8880 msgstr "Ítem doble:"
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8890 #: lib/layouts/paper.layout:146
8894 #: lib/layouts/paper.layout:158
8896 msgstr "Institución"
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8900 #: lib/layouts/slides.layout:89
8901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8903 msgstr "Diapositiva"
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8911 msgstr "FinDiapositiva"
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8919 msgstr "DiapositivaAmplia"
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8923 msgstr "DiapositivaVacía"
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8926 msgid "Empty slide:"
8927 msgstr "Diapositiva vacía:"
8929 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8931 msgid "\\arabic{section}"
8932 msgstr "\\arabic{section}"
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8935 msgid "ItemizeType1"
8936 msgstr "ViñetaTipo1"
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8939 msgid "EnumerateType1"
8940 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Índice de algoritmos"
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8948 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8949 msgid "\\thechapter"
8950 msgstr "\\thechapter"
8952 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8956 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8960 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8962 msgstr "Ingredientes"
8964 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8965 msgid "Ingredients:"
8966 msgstr "Ingredientes:"
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8973 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8974 msgid "AltAffiliation"
8975 msgstr "AltAfiliación"
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8980 msgstr "Agradecimientos:"
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8983 msgid "Electronic Address:"
8984 msgstr "Dirección electrónica:"
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8987 msgid "acknowledgments"
8988 msgstr "agradecimientos"
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8991 msgid "PACS number:"
8992 msgstr "Número PACS:"
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9021 msgstr "CorreoEspecial"
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9025 msgid "Specialmail:"
9026 msgstr "CorreoEspecial:"
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9045 msgid "Your letter of:"
9046 msgstr "Su carta de:"
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9060 msgid "Customer no.:"
9061 msgstr "Cliente num.:"
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9070 msgid "Invoice no.:"
9071 msgstr "Factura núm.:"
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9075 msgstr "DirecciónSiguiente"
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9078 msgid "Next Address:"
9079 msgstr "Dirección siguiente:"
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9082 msgid "Sender Name:"
9083 msgstr "Nombre del remitente:"
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9086 msgid "Sender Phone:"
9087 msgstr "Teléfono del remitente:"
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9090 #: lib/configure.py:566
9094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9096 msgstr "Fax del remitente:"
9098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9100 msgstr "CorreoElectrónico"
9102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9103 msgid "Sender E-Mail:"
9104 msgstr "Correo-e del remitente:"
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9108 msgstr "URL del remitente:"
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9123 msgid "End of letter"
9124 msgstr "Fin de carta"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9127 msgid "LandscapeSlide"
9128 msgstr "DiapositivaApaisada"
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9131 msgid "Landscape Slide:"
9132 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9135 msgid "PortraitSlide"
9136 msgstr "DiapositivaRetrato"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9139 msgid "Portrait Slide:"
9140 msgstr "Diapositiva retrato:"
9142 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9144 msgstr "Diapositiva*"
9146 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9148 msgstr "FinDiapositiva"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9151 msgid "SlideHeading"
9152 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9155 msgid "SlideSubHeading"
9156 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9159 msgid "ListOfSlides"
9160 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9163 msgid "[List Of Slides]"
9164 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9167 msgid "SlideContents"
9168 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9171 msgid "[Slide Contents]"
9172 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9175 msgid "ProgressContents"
9176 msgstr "ContenidosProgreso"
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9179 msgid "[Progress Contents]"
9180 msgstr "[Contenidos progreso]"
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9194 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9198 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9200 msgid "Subjectclass"
9201 msgstr "Clasif_Tema"
9203 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9204 msgid "AMS subject classifications:"
9205 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9209 msgstr "Conferencia"
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9213 msgstr "Conferencia:"
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9216 msgid "CopyrightYear"
9217 msgstr "AñoCopyright"
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9220 msgid "Copyright year:"
9221 msgstr "Año Copyright:"
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9224 msgid "Copyrightdata"
9225 msgstr "DatosCopyright"
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9228 msgid "Copyright data:"
9229 msgstr "Datos Copyright:"
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9243 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9247 #: lib/layouts/slides.layout:105
9249 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9251 #: lib/layouts/slides.layout:127
9253 msgstr "Superpuesto"
9255 #: lib/layouts/slides.layout:142
9256 msgid "New Overlay:"
9257 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9259 #: lib/layouts/slides.layout:182
9261 msgstr "Nueva nota:"
9263 #: lib/layouts/slides.layout:207
9264 msgid "InvisibleText"
9265 msgstr "TextoInvisible"
9267 #: lib/layouts/slides.layout:214
9268 msgid "<Invisible Text Follows>"
9269 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9271 #: lib/layouts/slides.layout:231
9273 msgstr "TextoVisible"
9275 #: lib/layouts/slides.layout:238
9276 msgid "<Visible Text Follows>"
9277 msgstr "<Sigue texto visible>"
9279 #: lib/layouts/spie.layout:54
9283 #: lib/layouts/spie.layout:66
9287 #: lib/layouts/spie.layout:79
9291 #: lib/layouts/spie.layout:94
9292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9293 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9301 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9306 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9307 msgid "Front Matter"
9308 msgstr "Preliminares"
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9312 msgid "--- Front Matter ---"
9313 msgstr "--- Preliminares ---"
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9320 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9321 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9322 msgid "--- Main Matter ---"
9323 msgstr "--- Cuerpo ---"
9325 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9332 msgid "--- Back Matter ---"
9333 msgstr "--- Apéndices ---"
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9337 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9338 msgid "Part \\thepart"
9339 msgstr "Parte \\thepart"
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9344 msgid "Chapter \\thechapter"
9345 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9350 msgid "Appendix \\thechapter"
9351 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9366 msgstr "Demostración(QED)"
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9369 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9370 msgid "Proof(smartQED)"
9371 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9373 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9374 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9375 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9377 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9381 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9382 msgid "Institute and e-mail: "
9383 msgstr "Institución y correo-e"
9385 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9389 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9390 msgid "TOC depth (provide a number):"
9391 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9393 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9394 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9395 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9397 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9400 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9401 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9402 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9404 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9407 msgstr "Para editores"
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9410 msgid "List of Contributors"
9411 msgstr "Lista de colaboradores"
9413 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9417 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9419 msgstr "Institución #"
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9423 msgstr "Nota al margen"
9425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9427 msgstr "nota al margen"
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9431 msgstr "Nota marginal"
9433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9435 msgstr "nota marginal"
9437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9447 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9455 msgstr "V e r s a l i t a s"
9457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9463 msgstr "Ancho total"
9465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9467 msgstr "Tabla al margen"
9469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9470 msgid "MarginFigure"
9471 msgstr "Figura al margen"
9473 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9477 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9478 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9479 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9483 msgid "Element:Firstname"
9484 msgstr "Elemento:Nombre"
9486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9492 msgid "Element:Fname"
9493 msgstr "Elemento:Nombre"
9495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9501 msgid "Element:Surname"
9502 msgstr "Elemento:Apellidos"
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9512 msgid "Element:Filename"
9513 msgstr "Elemento:Archivo"
9515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9517 msgid "Element:Literal"
9518 msgstr "Elemento:Literal"
9520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9522 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9527 msgid "Element:Emph"
9528 msgstr "Elemento:Énfasis"
9530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9536 msgid "Element:Abbrev"
9537 msgstr "Elemento:Abrev"
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9544 msgid "Element:Citation-number"
9545 msgstr "Elemento:Número-cita"
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9549 msgid "Citation-number"
9550 msgstr "Número-cita"
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9553 msgid "Element:Volume"
9554 msgstr "Elemento:Volumen"
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9562 msgstr "Elemento:Día"
9564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9569 msgid "Element:Month"
9570 msgstr "Elemento:Mes"
9572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9577 msgid "Element:Year"
9578 msgstr "Elemento:Año"
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9585 msgid "Element:Issue-number"
9586 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9589 msgid "Issue-number"
9590 msgstr "Número de publicación"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9593 msgid "Element:Issue-day"
9594 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9598 msgstr "Día de publicación"
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9601 msgid "Element:Issue-months"
9602 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9605 msgid "Issue-months"
9606 msgstr "Mes de publicación"
9608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9609 msgid "Subsubparagraph"
9610 msgstr "Subsubpárrafo"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9617 msgid "-- Header --"
9618 msgstr "-- Encabezado --"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9621 msgid "Special-section"
9622 msgstr "Sección-especial"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9625 msgid "Special-section:"
9626 msgstr "Sección-especial:"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9630 msgstr "Revista-AGU"
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9633 msgid "AGU-journal:"
9634 msgstr "Revista-AGU:"
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9637 msgid "Citation-number:"
9638 msgstr "Número-cita:"
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9642 msgstr "Volumen-AGU"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9646 msgstr "Volumen-AGU:"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9650 msgstr "Edición-AGU"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9654 msgstr "Edición-AGU:"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9662 msgstr "Índice-términos"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9665 msgid "Index-terms..."
9666 msgstr "Índice-términos..."
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9670 msgstr "Índice-término"
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9674 msgstr "Índice-término:"
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9678 msgstr "Término-cruzado"
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9682 msgstr "Término-cruzado:"
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9685 msgid "Supplementary"
9686 msgstr "Suplementario"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9689 msgid "Supplementary..."
9690 msgstr "Suplementario..."
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9697 msgid "Sup-mat-note:"
9698 msgstr "Sup-mat-nota:"
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9720 msgstr "Línea-ident"
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9724 msgstr "Línea-ident:"
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9735 msgid "Published-online:"
9736 msgstr "Published-online:"
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9748 msgid "Posting-order"
9749 msgstr "Posting-order"
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9752 msgid "Posting-order:"
9753 msgstr "Posting-order:"
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9757 msgstr "Páginas-AGU"
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9761 msgstr "Páginas-AGU:"
9763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9789 msgstr "Conjunto de datos"
9791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9793 msgstr "Conjunto de datos:"
9795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9796 msgid "Element:ISSN"
9797 msgstr "Element:ISSN"
9799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9804 msgid "Element:CODEN"
9805 msgstr "Element:CODEN"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9812 msgid "Element:SS-Code"
9813 msgstr "Elemento:Código-SS"
9815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9820 msgid "Element:SS-Title"
9821 msgstr "Elemento:Título-SS"
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9828 msgid "Element:CCC-Code"
9829 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9836 msgid "Element:Code"
9837 msgstr "Elemento:Código"
9839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9840 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9845 msgid "Element:Dscr"
9846 msgstr "Elemento:Dscr"
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9853 msgid "Element:Keyword"
9854 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9857 msgid "Element:Orgdiv"
9858 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9865 msgid "Element:Orgname"
9866 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9870 msgstr "NombreOrganismo"
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9873 msgid "Element:Street"
9874 msgstr "Elemento:Calle"
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9877 msgid "Element:City"
9878 msgstr "Elemento:Ciudad"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9885 msgid "Element:State"
9886 msgstr "Elemento:Estado"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9889 msgid "Element:Postcode"
9890 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9894 msgstr "Código postal"
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9897 msgid "Element:Country"
9898 msgstr "Elemento:País"
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9916 msgstr "CCC código:"
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9928 msgstr "AutorDirección"
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9931 msgid "Author Address:"
9932 msgstr "Dirección autor:"
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9936 msgstr "SlugComment"
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9939 msgid "Slug Comment:"
9940 msgstr "Slug Comment:"
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9946 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9951 msgid "Table Caption"
9952 msgstr "Leyenda de la tabla"
9954 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9955 msgid "TableCaption"
9956 msgstr "LeyendaTabla"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9959 msgid "Current Address"
9960 msgstr "Dirección_Actual"
9962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9963 msgid "Current address:"
9964 msgstr "Dirección actual:"
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9967 msgid "E-mail address:"
9968 msgstr "Dirección de correo-e:"
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9971 msgid "Key words and phrases:"
9972 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9976 msgstr "Dedicatoria"
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9979 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9981 msgstr "Dedicatoria:"
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9992 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9993 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9996 msgid "Element:Directory"
9997 msgstr "Elemento:Directorio"
9999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10001 msgstr "Directorio"
10003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10004 msgid "Element:Email"
10005 msgstr "Elemento:CorreoE"
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10008 msgid "Element:KeyCombo"
10009 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10013 msgstr "Combinación de teclas"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10016 msgid "Element:KeyCap"
10017 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10021 msgstr "TeclaMayúsculas"
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10024 msgid "Element:GuiMenu"
10025 msgstr "Elemento:MenúIu"
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10032 msgid "Element:GuiMenuItem"
10033 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
10035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10036 msgid "GuiMenuItem"
10037 msgstr "ÍtemMenúIu"
10039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10040 msgid "Element:GuiButton"
10041 msgstr "Elemento:BotónIu"
10043 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10048 msgid "Element:MenuChoice"
10049 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10053 msgstr "Elección de menú"
10055 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10061 msgid "Subparagraph*"
10062 msgstr "Subpárrafo*"
10064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10065 msgid "Authorgroup"
10066 msgstr "Autorgrupo"
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10069 msgid "RevisionHistory"
10070 msgstr "RevisiónHistoria"
10072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10073 msgid "Revision History"
10074 msgstr "Historia de revisión"
10076 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10081 msgid "RevisionRemark"
10082 msgstr "RevisiónObservación"
10084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10088 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10089 #: lib/layouts/noweb.module:19
10090 #: lib/layouts/sweave.module:43
10094 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10095 msgid "\\arabic{chapter}"
10096 msgstr "\\arabic{chapter}"
10098 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10099 msgid "\\Alph{chapter}"
10100 msgstr "\\Alph{chapter}"
10102 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10103 msgid "\\arabic{footnote}"
10104 msgstr "\\arabic{footnote}"
10106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10107 msgid "\\Roman{section}."
10108 msgstr "\\Roman{section}."
10110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10111 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10112 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10115 msgid "\\Alph{subsection}."
10116 msgstr "\\Alph{subsection}."
10118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10119 msgid "\\arabic{subsection}."
10120 msgstr "\\arabic{subsection}."
10122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10123 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10124 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10127 msgid "\\alph{subsubsection}."
10128 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10130 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10132 msgid "\\alph{paragraph}."
10133 msgstr "\\alph{paragraph}."
10135 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10137 msgstr "AñadirParte"
10139 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10143 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10149 msgstr "AñadirCap*"
10151 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10153 msgstr "AñadirSec*"
10155 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10159 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10163 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10164 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10166 msgstr "Dedicatoria"
10168 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10170 msgstr "EncabezadoTítulo"
10172 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10173 msgid "Uppertitleback"
10174 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10176 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10177 msgid "Lowertitleback"
10178 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10180 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10182 msgstr "TítuloAdicional"
10184 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10185 msgid "Captionabove"
10186 msgstr "LeyendaArriba"
10188 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10189 msgid "Captionbelow"
10190 msgstr "LeyendaAbajo"
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10198 msgstr "EstiloCarácter"
10200 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10201 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10203 msgstr "INDEFINIDO"
10205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10213 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10217 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10221 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10224 #: src/lengthcommon.cpp:38
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10229 msgid "\\Roman{part}"
10230 msgstr "\\Roman{part}"
10232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10233 msgid "Part \\Roman{part}"
10234 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10238 msgstr "Capítulo ##"
10240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10244 msgstr "Sección ##"
10246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10248 msgid "Paragraph ##"
10249 msgstr "Párrafo ##"
10251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10252 msgid "\\arabic{enumi}."
10253 msgstr "\\arabic{enumi}."
10255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10256 msgid "\\roman{enumiii}."
10257 msgstr "\\roman{enumiii}."
10259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10260 msgid "\\Alph{enumiv}."
10261 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10264 msgid "Equation ##"
10265 msgstr "Ecuación ##"
10267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10268 msgid "Footnote ##"
10269 msgstr "Nota al pie ##"
10271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10276 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10289 msgid "Note:Comment"
10290 msgstr "Nota:Comentario"
10292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10294 msgstr "comentario"
10296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10301 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10306 msgid "Note:Greyedout"
10307 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10311 msgstr "resaltado en gris"
10313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10315 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10316 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10324 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10335 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10337 #: src/insets/Inset.cpp:108
10341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10342 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10343 #: src/Buffer.cpp:806
10344 #: src/BufferParams.cpp:403
10345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10356 #: src/insets/Inset.cpp:109
10357 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10363 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10366 #: src/insets/Inset.cpp:94
10370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10383 #: src/insets/Inset.cpp:115
10387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10392 msgid "Info:shortcut"
10393 msgstr "Info:atajo"
10395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10396 msgid "Info:shortcuts"
10397 msgstr "Info:atajos"
10399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10407 msgstr "Vista previa"
10409 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10410 msgid "--Separator--"
10411 msgstr "--Separador--"
10413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10414 msgid "--- Separate Environment ---"
10415 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10417 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10419 msgstr "NotaEncabezado"
10421 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10422 msgid "Headnote (optional):"
10423 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10425 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10426 msgid "Corr Author:"
10427 msgstr "Autor Corr:"
10429 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10433 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10435 msgstr "Separatas:"
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10439 msgid "Corollary \\thetheorem."
10440 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10444 msgid "Lemma \\thetheorem."
10445 msgstr "Lema \\thetheorem."
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10449 msgid "Proposition \\thetheorem."
10450 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10454 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10455 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10459 msgid "Fact \\thetheorem."
10460 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10464 msgid "Definition \\thetheorem."
10465 msgstr "Definición \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10469 msgid "Example \\thetheorem."
10470 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10472 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10474 msgid "Problem \\thetheorem."
10475 msgstr "Problema \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10479 msgid "Exercise \\thetheorem."
10480 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10484 msgid "Remark \\thetheorem."
10485 msgstr "Observación \\thetheorem."
10487 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10489 msgid "Claim \\thetheorem."
10490 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10494 msgid "Fact \\thefact."
10495 msgstr "Hecho \\thefact."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10499 msgid "Problem \\theproblem."
10500 msgstr "Problema \\theproblem."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10504 msgid "Exercise \\theexercise."
10505 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10520 msgstr "Ejercicio*"
10522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10525 msgstr "Observación*"
10527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10530 msgstr "Afirmación*"
10532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10533 msgid "Conjecture."
10534 msgstr "Conjetura."
10536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10546 msgstr "Ejercicio."
10548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10550 msgstr "Observación."
10552 #: lib/layouts/braille.module:2
10556 #: lib/layouts/braille.module:6
10557 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10558 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10560 #: lib/layouts/braille.module:22
10561 msgid "Braille (default)"
10562 msgstr "Braille (predeterminado)"
10564 #: lib/layouts/braille.module:36
10565 #: lib/layouts/braille.module:59
10569 #: lib/layouts/braille.module:45
10570 msgid "Braille (textsize)"
10571 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10573 #: lib/layouts/braille.module:68
10574 msgid "Braille (dots on)"
10575 msgstr "Braille (puntos activos)"
10577 #: lib/layouts/braille.module:83
10578 msgid "Braille_dots_on"
10579 msgstr "Braille_puntos_activos"
10581 #: lib/layouts/braille.module:92
10582 msgid "Braille (dots off)"
10583 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10585 #: lib/layouts/braille.module:107
10586 msgid "Braille_dots_off"
10587 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10589 #: lib/layouts/braille.module:116
10590 msgid "Braille (mirror on)"
10591 msgstr "Braille (espejo activo)"
10593 #: lib/layouts/braille.module:131
10594 msgid "Braille_mirror_on"
10595 msgstr "Braille_espejo_activo"
10597 #: lib/layouts/braille.module:140
10598 msgid "Braille (mirror off)"
10599 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10601 #: lib/layouts/braille.module:155
10602 msgid "Braille_mirror_off"
10603 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10605 #: lib/layouts/braille.module:163
10607 msgstr "CuadroBraille"
10609 #: lib/layouts/braille.module:167
10610 msgid "Braille box"
10611 msgstr "Cuadro de Braille"
10613 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10615 msgstr "Notas finales"
10617 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10618 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10619 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10621 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10622 msgid "Custom:Endnote"
10623 msgstr "Nota final"
10625 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10627 msgstr "nota final"
10629 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10630 msgid "Number Equations by Section"
10631 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10633 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10634 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10635 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10638 msgid "Number Figures by Section"
10639 msgstr "Numerar figuras por sección"
10641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10642 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10643 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10645 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10646 msgid "Foot to End"
10647 msgstr "Pies al final"
10649 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10650 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10651 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10653 #: lib/layouts/hanging.module:2
10654 #: lib/layouts/hanging.module:16
10658 #: lib/layouts/hanging.module:6
10659 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10660 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10662 #: lib/layouts/initials.module:2
10666 #: lib/layouts/initials.module:6
10667 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10668 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10670 #: lib/layouts/initials.module:6
10671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10673 msgstr "estilos de texto"
10675 #: lib/layouts/initials.module:10
10676 msgid "CharStyle:Initial"
10679 #: lib/layouts/initials.module:12
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10684 msgid "Linguistics"
10685 msgstr "Lingüística"
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10688 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10689 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10692 msgid "Numbered Example (multiline)"
10693 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10700 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10701 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10709 msgstr "Subejemplo"
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10712 msgid "Subexample:"
10713 msgstr "Subejemplo:"
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10716 msgid "Custom:Glosse"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10724 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10727 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10731 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10732 msgid "CharStyle:Expression"
10733 msgstr "Expresión "
10735 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10739 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10740 msgid "CharStyle:Concepts"
10743 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10747 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10748 msgid "CharStyle:Meaning"
10749 msgstr "Significado"
10751 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10753 msgstr "significado"
10755 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10759 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10760 msgid "List of Tableaux"
10761 msgstr "Lista de tablas"
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10764 msgid "Logical Markup"
10765 msgstr "Marcación lógica"
10767 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10768 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10769 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10772 msgid "CharStyle:Noun"
10775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10780 msgid "CharStyle:Emph"
10783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10788 msgid "CharStyle:Strong"
10791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10796 msgid "CharStyle:Code"
10799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10803 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10804 msgid "Minimalistic"
10805 msgstr "Minimalista"
10807 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10808 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10809 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10811 #: lib/layouts/noweb.module:2
10812 msgid "Noweb literate programming"
10813 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10815 #: lib/layouts/noweb.module:5
10816 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10817 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10819 #: lib/layouts/noweb.module:5
10820 #: lib/layouts/sweave.module:5
10824 #: lib/layouts/sweave.module:2
10825 #: lib/layouts/sweave.module:22
10826 #: lib/configure.py:507
10830 #: lib/layouts/sweave.module:5
10831 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10832 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10834 #: lib/layouts/sweave.module:21
10838 #: lib/layouts/sweave.module:47
10839 msgid "Sweave Options"
10840 msgstr "Opciones de Sweave"
10842 #: lib/layouts/sweave.module:48
10843 msgid "Sweave opts"
10844 msgstr "Opciones de Sweave"
10846 #: lib/layouts/sweave.module:67
10847 msgid "S/R expression"
10848 msgstr "E&xpresión S/R"
10850 #: lib/layouts/sweave.module:68
10854 #: lib/layouts/sweave.module:87
10855 #: lib/layouts/sweave.module:88
10856 msgid "Sweave Input File"
10857 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10859 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10860 msgid "Number Tables by Section"
10861 msgstr "Numerar tablas por sección"
10863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10864 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10865 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10868 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10869 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10872 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10873 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10876 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10877 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10880 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10881 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10884 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10888 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10893 msgid "Criterion \\thetheorem."
10894 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10907 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10908 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10913 msgstr "Algoritmo."
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10925 msgid "Axiom \\thetheorem."
10926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10948 msgid "Condition \\thetheorem."
10949 msgstr "Condición \\thetheorem."
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10954 msgstr "Condición*"
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10959 msgstr "Condición."
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10962 msgid "Note \\thetheorem."
10963 msgstr "Nota \\thetheorem."
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10976 msgid "Notation \\thetheorem."
10977 msgstr "Notación \\thetheorem."
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10990 msgid "Summary \\thetheorem."
10991 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11004 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11005 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11009 msgid "Acknowledgement*"
11010 msgstr "Agradecimiento*"
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11019 msgstr "Conclusión"
11021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11022 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11023 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11027 msgid "Conclusion*"
11028 msgstr "Conclusión*"
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11032 msgid "Conclusion."
11033 msgstr "Conclusión."
11035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11042 msgstr "Suposición"
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11045 msgid "Assumption \\thetheorem."
11046 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11050 msgid "Assumption*"
11051 msgstr "Suposición*"
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11055 msgid "Assumption."
11056 msgstr "Suposición."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11059 msgid "Question \\thetheorem."
11060 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11072 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11075 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11076 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11079 msgid "Criterion \\thecriterion."
11080 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11083 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11084 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11087 msgid "Axiom \\theaxiom."
11088 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11091 msgid "Condition \\thecondition."
11092 msgstr "Condición \\thecondition."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11095 msgid "Note \\thenote."
11096 msgstr "Nota \\thenote."
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11099 msgid "Summary \\thesummary."
11100 msgstr "Resumen \\thesummary."
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11103 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11104 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11108 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11111 msgid "Assumption \\theassumption."
11112 msgstr "Suposición \\theassumption."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11115 msgid "Theorems (AMS)"
11116 msgstr "Teoremas (AMS)"
11118 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11119 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11120 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11122 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11124 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11127 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11128 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11131 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11132 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11135 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11136 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11139 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11140 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11143 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11144 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11148 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11151 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11152 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11156 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11159 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11160 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11163 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11164 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11167 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11168 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11192 msgid "English (USA)"
11195 #: lib/languages:10
11196 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11197 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11199 #: lib/languages:11
11200 msgid "Arabic (Arabi)"
11201 msgstr "Árabe (Arabi)"
11203 #: lib/languages:12
11204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11208 #: lib/languages:13
11209 msgid "German (Austria, old spelling)"
11210 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11212 #: lib/languages:14
11213 msgid "German (Austria)"
11214 msgstr "Alemán (Austria)"
11216 #: lib/languages:15
11220 #: lib/languages:16
11224 #: lib/languages:17
11228 #: lib/languages:18
11232 #: lib/languages:19
11233 msgid "Portuguese (Brazil)"
11234 msgstr "Portugués (Brasil)"
11236 #: lib/languages:20
11240 #: lib/languages:21
11241 msgid "English (UK)"
11242 msgstr "Inglés (GB)"
11244 #: lib/languages:22
11248 #: lib/languages:23
11249 msgid "English (Canada)"
11250 msgstr "Inglés (Canadá)"
11252 #: lib/languages:24
11253 msgid "French (Canada)"
11254 msgstr "Francés (Canadá)"
11256 #: lib/languages:25
11260 #: lib/languages:26
11261 msgid "Chinese (simplified)"
11262 msgstr "Chino (simplificado)"
11264 #: lib/languages:27
11265 msgid "Chinese (traditional)"
11266 msgstr "Chino (tradicional)"
11268 #: lib/languages:28
11272 #: lib/languages:29
11276 #: lib/languages:30
11280 #: lib/languages:31
11284 #: lib/languages:32
11288 #: lib/languages:34
11292 #: lib/languages:35
11296 #: lib/languages:37
11300 #: lib/languages:38
11304 #: lib/languages:40
11308 #: lib/languages:41
11312 #: lib/languages:42
11313 msgid "German (old spelling)"
11314 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11316 #: lib/languages:43
11320 #: lib/languages:44
11321 msgid "German (Switzerland)"
11322 msgstr "Alemán (Suiza)"
11324 #: lib/languages:45
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11331 #: lib/languages:46
11332 msgid "Greek (polytonic)"
11333 msgstr "Griego (politónico)"
11335 #: lib/languages:47
11336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11340 #: lib/languages:51
11344 #: lib/languages:53
11345 msgid "Interlingua"
11346 msgstr "Interlingua"
11348 #: lib/languages:54
11352 #: lib/languages:55
11356 #: lib/languages:56
11360 #: lib/languages:57
11361 msgid "Japanese (CJK)"
11362 msgstr "Japonés (CJK)"
11364 #: lib/languages:58
11368 #: lib/languages:60
11372 #: lib/languages:62
11376 #: lib/languages:63
11380 #: lib/languages:64
11384 #: lib/languages:65
11385 msgid "Lower Sorbian"
11386 msgstr "Bajo sorabo"
11388 #: lib/languages:66
11392 #: lib/languages:67
11396 #: lib/languages:68
11400 #: lib/languages:69
11402 msgstr "Noruego nuevo"
11404 #: lib/languages:70
11408 #: lib/languages:71
11412 #: lib/languages:72
11416 #: lib/languages:73
11420 #: lib/languages:74
11422 msgstr "Sami septentrional"
11424 #: lib/languages:75
11428 #: lib/languages:76
11432 #: lib/languages:77
11433 msgid "Serbian (Latin)"
11434 msgstr "Serbio (latín)"
11436 #: lib/languages:78
11440 #: lib/languages:79
11444 #: lib/languages:80
11448 #: lib/languages:81
11449 msgid "Spanish (Mexico)"
11450 msgstr "Español (México)"
11452 #: lib/languages:82
11456 #: lib/languages:83
11457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11461 #: lib/languages:84
11465 #: lib/languages:85
11469 #: lib/languages:86
11473 #: lib/languages:87
11474 msgid "Upper Sorbian"
11475 msgstr "Alto sorabo"
11477 #: lib/languages:88
11479 msgstr "Vietnamita"
11481 #: lib/languages:89
11485 #: lib/encodings:14
11486 msgid "Unicode (utf8)"
11487 msgstr "Unicode (utf8)"
11489 #: lib/encodings:19
11490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11491 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11493 #: lib/encodings:23
11494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11495 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11497 #: lib/encodings:26
11498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11499 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11501 #: lib/encodings:29
11502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11503 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11505 #: lib/encodings:32
11506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11507 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11509 #: lib/encodings:35
11510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11511 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11513 #: lib/encodings:38
11514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11515 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11517 #: lib/encodings:42
11518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11519 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11521 #: lib/encodings:45
11522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11523 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11525 #: lib/encodings:48
11526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11529 #: lib/encodings:51
11530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11533 #: lib/encodings:55
11534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11535 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11537 #: lib/encodings:58
11538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11539 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11541 #: lib/encodings:61
11542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11543 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11545 #: lib/encodings:64
11546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11547 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11549 #: lib/encodings:67
11550 msgid "DOS (CP 437)"
11551 msgstr "DOS (CP 437)"
11553 #: lib/encodings:71
11554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11557 #: lib/encodings:74
11558 msgid "Western European (CP 850)"
11559 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11561 #: lib/encodings:77
11562 msgid "Central European (CP 852)"
11563 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11565 #: lib/encodings:80
11566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11567 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11569 #: lib/encodings:83
11570 msgid "Western European (CP 858)"
11571 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11573 #: lib/encodings:86
11574 msgid "Hebrew (CP 862)"
11575 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11577 #: lib/encodings:89
11578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11579 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11581 #: lib/encodings:92
11582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11583 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11585 #: lib/encodings:95
11586 msgid "Central European (CP 1250)"
11587 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11589 #: lib/encodings:98
11590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11591 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11593 #: lib/encodings:102
11594 msgid "Western European (CP 1252)"
11595 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11597 #: lib/encodings:105
11598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11599 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11601 #: lib/encodings:109
11602 msgid "Arabic (CP 1256)"
11603 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11605 #: lib/encodings:112
11606 msgid "Baltic (CP 1257)"
11607 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11609 #: lib/encodings:115
11610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11611 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11613 #: lib/encodings:118
11614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11615 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11617 #: lib/encodings:121
11618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11619 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11621 #: lib/encodings:124
11622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11623 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11625 #: lib/encodings:149
11626 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11627 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11629 #: lib/encodings:153
11630 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11631 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11633 #: lib/encodings:157
11634 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11635 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11637 #: lib/encodings:161
11638 msgid "Korean (EUC-KR)"
11639 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11641 #: lib/encodings:165
11642 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11645 #: lib/encodings:169
11646 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11647 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11649 #: lib/encodings:173
11650 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11651 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11653 #: lib/encodings:180
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11655 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11657 #: lib/encodings:182
11658 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11659 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11661 #: lib/encodings:184
11662 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11663 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11665 #: lib/encodings:191
11666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11667 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11669 #: lib/encodings:196
11670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11673 #: lib/encodings:200
11677 #: lib/ui/classic.ui:32
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11683 #: lib/ui/classic.ui:33
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11688 #: lib/ui/classic.ui:34
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11691 msgstr "Insertar|I"
11693 #: lib/ui/classic.ui:35
11697 #: lib/ui/classic.ui:36
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11702 #: lib/ui/classic.ui:37
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11707 #: lib/ui/classic.ui:38
11708 msgid "Documents|D"
11709 msgstr "Documentos|D"
11711 #: lib/ui/classic.ui:39
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11716 #: lib/ui/classic.ui:47
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11721 #: lib/ui/classic.ui:48
11722 msgid "New from Template...|T"
11723 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11725 #: lib/ui/classic.ui:49
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11728 msgstr "Abrir...|A"
11730 #: lib/ui/classic.ui:51
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11735 #: lib/ui/classic.ui:52
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11740 #: lib/ui/classic.ui:53
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11742 msgid "Save As...|A"
11743 msgstr "Guardar como...|u"
11745 #: lib/ui/classic.ui:54
11747 msgstr "Revertir|R"
11749 #: lib/ui/classic.ui:55
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11751 msgid "Version Control|V"
11752 msgstr "Control de versiones|o"
11754 #: lib/ui/classic.ui:57
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11757 msgstr "Importar|I"
11759 #: lib/ui/classic.ui:58
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11762 msgstr "Exportar|x"
11764 #: lib/ui/classic.ui:59
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11767 msgstr "Imprimir...|m"
11769 #: lib/ui/classic.ui:60
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11774 #: lib/ui/classic.ui:62
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11779 #: lib/ui/classic.ui:68
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11781 msgid "Register...|R"
11782 msgstr "Registrar...|R"
11784 #: lib/ui/classic.ui:69
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11786 msgid "Check In Changes...|I"
11787 msgstr "Registrar cambios...|R"
11789 #: lib/ui/classic.ui:70
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11791 msgid "Check Out for Edit|O"
11792 msgstr "Comprobar para editar|O"
11794 #: lib/ui/classic.ui:71
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11796 msgid "Revert to Repository Version|v"
11797 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11799 #: lib/ui/classic.ui:72
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11801 msgid "Undo Last Check In|U"
11802 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11804 #: lib/ui/classic.ui:73
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11806 msgid "Show History...|H"
11807 msgstr "Mostrar historial...|h"
11809 #: lib/ui/classic.ui:82
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11811 msgid "Custom...|C"
11812 msgstr "Personalizado...|e"
11814 #: lib/ui/classic.ui:90
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11817 msgstr "Deshacer|D"
11819 #: lib/ui/classic.ui:91
11823 #: lib/ui/classic.ui:93
11827 #: lib/ui/classic.ui:94
11831 #: lib/ui/classic.ui:95
11835 #: lib/ui/classic.ui:96
11836 msgid "Paste External Selection|x"
11837 msgstr "Pegar selección externa|x"
11839 #: lib/ui/classic.ui:98
11840 msgid "Find & Replace...|F"
11841 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11843 #: lib/ui/classic.ui:100
11847 #: lib/ui/classic.ui:101
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
11851 msgstr "Ecuaciones|E"
11853 #: lib/ui/classic.ui:104
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11855 msgid "Spellchecker...|S"
11856 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11858 #: lib/ui/classic.ui:105
11859 msgid "Thesaurus..."
11860 msgstr "Tesauro..."
11862 #: lib/ui/classic.ui:106
11863 msgid "Statistics...|i"
11864 msgstr "Estadísticas..."
11866 #: lib/ui/classic.ui:107
11867 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11868 msgid "Check TeX|h"
11869 msgstr "Comprobar TeX|X"
11871 #: lib/ui/classic.ui:108
11872 msgid "Change Tracking|g"
11873 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11875 #: lib/ui/classic.ui:110
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11877 msgid "Preferences...|P"
11878 msgstr "Preferencias...|P"
11880 #: lib/ui/classic.ui:111
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11882 msgid "Reconfigure|R"
11883 msgstr "Reconfigurar|R"
11885 #: lib/ui/classic.ui:115
11886 msgid "Selection as Lines|L"
11887 msgstr "Selección como líneas|l"
11889 #: lib/ui/classic.ui:116
11890 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11891 msgstr "Selección como párrafos|p"
11893 #: lib/ui/classic.ui:120
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11896 msgid "Multicolumn|M"
11897 msgstr "Multicolumna|M"
11899 #: lib/ui/classic.ui:122
11901 msgstr "Línea superior|p"
11903 #: lib/ui/classic.ui:123
11904 msgid "Line Bottom|B"
11905 msgstr "Línea inferior|f"
11907 #: lib/ui/classic.ui:124
11908 msgid "Line Left|L"
11909 msgstr "Línea izquierda|i"
11911 #: lib/ui/classic.ui:125
11912 msgid "Line Right|R"
11913 msgstr "Línea derecha|d"
11915 #: lib/ui/classic.ui:127
11916 msgid "Alignment|i"
11917 msgstr "Alineación|A"
11919 #: lib/ui/classic.ui:129
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11923 msgstr "Añadir fila|A"
11925 #: lib/ui/classic.ui:130
11926 msgid "Delete Row|w"
11927 msgstr "Eliminar fila|m"
11929 #: lib/ui/classic.ui:131
11930 #: lib/ui/classic.ui:172
11932 msgstr "Copiar fila"
11934 #: lib/ui/classic.ui:132
11935 #: lib/ui/classic.ui:173
11937 msgstr "Intercambiar filas"
11939 #: lib/ui/classic.ui:134
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11942 msgid "Add Column|u"
11943 msgstr "Añadir columna|l"
11945 #: lib/ui/classic.ui:135
11946 msgid "Delete Column|D"
11947 msgstr "Eliminar columna|u"
11949 #: lib/ui/classic.ui:136
11950 #: lib/ui/classic.ui:177
11951 msgid "Copy Column"
11952 msgstr "Copiar columna"
11954 #: lib/ui/classic.ui:137
11955 #: lib/ui/classic.ui:178
11956 msgid "Swap Columns"
11957 msgstr "Intercambiar columnas"
11959 #: lib/ui/classic.ui:141
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11962 msgstr "Izquierda|z"
11964 #: lib/ui/classic.ui:142
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11970 #: lib/ui/classic.ui:143
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11975 #: lib/ui/classic.ui:145
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11979 msgstr "Superior|S"
11981 #: lib/ui/classic.ui:146
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11986 #: lib/ui/classic.ui:147
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11990 msgstr "Inferior|I"
11992 #: lib/ui/classic.ui:159
11993 msgid "Toggle Numbering|N"
11994 msgstr "Conmutar numeración|C"
11996 #: lib/ui/classic.ui:160
11997 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11998 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12000 #: lib/ui/classic.ui:162
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12002 msgid "Change Limits Type|L"
12003 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12005 #: lib/ui/classic.ui:164
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12007 msgid "Change Formula Type|F"
12008 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12010 #: lib/ui/classic.ui:166
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12012 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12013 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12015 #: lib/ui/classic.ui:168
12016 msgid "Alignment|A"
12017 msgstr "Alineación|A"
12019 #: lib/ui/classic.ui:170
12021 msgstr "Añadir fila|A"
12023 #: lib/ui/classic.ui:171
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12026 msgid "Delete Row|D"
12027 msgstr "Eliminar fila|E"
12029 #: lib/ui/classic.ui:175
12030 msgid "Add Column|C"
12031 msgstr "Añadir columna|u"
12033 #: lib/ui/classic.ui:176
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12036 msgid "Delete Column|e"
12037 msgstr "Eliminar columna|u"
12039 #: lib/ui/classic.ui:182
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12042 msgstr "Predeterminado|P"
12044 #: lib/ui/classic.ui:183
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12047 msgstr "Presentado|n"
12049 #: lib/ui/classic.ui:184
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12052 msgstr "Alineado|i"
12054 #: lib/ui/classic.ui:188
12058 #: lib/ui/classic.ui:189
12062 #: lib/ui/classic.ui:190
12063 msgid "Mathematica"
12064 msgstr "Mathematica"
12066 #: lib/ui/classic.ui:192
12067 msgid "Maple, simplify"
12068 msgstr "Maple, simplify"
12070 #: lib/ui/classic.ui:193
12071 msgid "Maple, factor"
12072 msgstr "Maple, factor"
12074 #: lib/ui/classic.ui:194
12075 msgid "Maple, evalm"
12076 msgstr "Maple, evalm"
12078 #: lib/ui/classic.ui:195
12079 msgid "Maple, evalf"
12080 msgstr "Maple, evalf"
12082 #: lib/ui/classic.ui:199
12083 #: lib/ui/classic.ui:265
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12087 msgid "Inline Formula|I"
12088 msgstr "En línea|E"
12090 #: lib/ui/classic.ui:200
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12093 msgid "Displayed Formula|D"
12094 msgstr "Presentada|P"
12096 #: lib/ui/classic.ui:201
12097 msgid "Eqnarray Environment|q"
12098 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12100 #: lib/ui/classic.ui:202
12101 msgid "Align Environment|A"
12102 msgstr "Entorno Align|A"
12104 #: lib/ui/classic.ui:203
12105 msgid "AlignAt Environment"
12106 msgstr "Entorno AlignAt"
12108 #: lib/ui/classic.ui:204
12109 msgid "Flalign Environment|F"
12110 msgstr "Entorno flalign|f"
12112 #: lib/ui/classic.ui:207
12113 msgid "Gather Environment"
12114 msgstr "Entorno Gather"
12116 #: lib/ui/classic.ui:208
12117 msgid "Multline Environment"
12118 msgstr "Multi-línea"
12120 #: lib/ui/classic.ui:214
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12123 msgstr "Ecuación|E"
12125 #: lib/ui/classic.ui:216
12126 msgid "Special Character|S"
12127 msgstr "Carácter especial|s"
12129 #: lib/ui/classic.ui:217
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12131 msgid "Citation...|C"
12134 #: lib/ui/classic.ui:218
12135 msgid "Cross-reference...|r"
12136 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12138 #: lib/ui/classic.ui:219
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12141 msgstr "Etiqueta...|q"
12143 #: lib/ui/classic.ui:220
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12146 msgstr "Nota al pie|p"
12148 #: lib/ui/classic.ui:221
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12150 msgid "Marginal Note|M"
12151 msgstr "Nota al margen|m"
12153 #: lib/ui/classic.ui:222
12154 msgid "Short Title"
12155 msgstr "Título breve"
12157 #: lib/ui/classic.ui:223
12158 msgid "Index Entry|I"
12159 msgstr "Entrada de índice|n"
12161 #: lib/ui/classic.ui:224
12162 msgid "Nomenclature Entry"
12163 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12165 #: lib/ui/classic.ui:225
12169 #: lib/ui/classic.ui:226
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12174 #: lib/ui/classic.ui:227
12175 msgid "Lists & TOC|O"
12176 msgstr "Listas e índices|t"
12178 #: lib/ui/classic.ui:229
12180 msgstr "Código TeX|T"
12182 #: lib/ui/classic.ui:230
12184 msgstr "Minipágina|n"
12186 #: lib/ui/classic.ui:231
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12188 msgid "Graphics...|G"
12189 msgstr "Imagen...|g"
12191 #: lib/ui/classic.ui:232
12192 msgid "Tabular Material...|b"
12193 msgstr "Tabla...|b"
12195 #: lib/ui/classic.ui:233
12197 msgstr "Flotantes|a"
12199 #: lib/ui/classic.ui:235
12200 msgid "Include File...|d"
12201 msgstr "Incluir archivo...|a"
12203 #: lib/ui/classic.ui:236
12204 msgid "Insert File|e"
12205 msgstr "Insertar archivo|t"
12207 #: lib/ui/classic.ui:237
12208 msgid "External Material...|x"
12209 msgstr "Material externo...|x"
12211 #: lib/ui/classic.ui:241
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12213 msgid "Symbols...|b"
12214 msgstr "Símbolos...|S"
12216 #: lib/ui/classic.ui:242
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12218 msgid "Superscript|S"
12219 msgstr "Superíndice|S"
12221 #: lib/ui/classic.ui:243
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12223 msgid "Subscript|u"
12224 msgstr "Subíndice|u"
12226 #: lib/ui/classic.ui:244
12227 msgid "Hyphenation Point|P"
12228 msgstr "Guión silábico|G"
12230 #: lib/ui/classic.ui:245
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12232 msgid "Protected Hyphen|y"
12233 msgstr "Guión protegido|G"
12235 #: lib/ui/classic.ui:246
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12237 msgid "Ligature Break|k"
12238 msgstr "Salto de ligadura|i"
12240 #: lib/ui/classic.ui:247
12241 msgid "Protected Space|r"
12242 msgstr "Espacio protegido|p"
12244 #: lib/ui/classic.ui:248
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12247 msgid "Interword Space|w"
12248 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12250 #: lib/ui/classic.ui:249
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12254 msgid "Thin Space|T"
12255 msgstr "Espacio delgado|d"
12257 #: lib/ui/classic.ui:250
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12259 msgid "Horizontal Space...|o"
12260 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12262 #: lib/ui/classic.ui:251
12263 msgid "Vertical Space..."
12264 msgstr "Espacio vertical..."
12266 #: lib/ui/classic.ui:252
12267 msgid "Line Break|L"
12268 msgstr "Salto de línea|a"
12270 #: lib/ui/classic.ui:253
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12273 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12275 #: lib/ui/classic.ui:254
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12277 msgid "End of Sentence|E"
12278 msgstr "Fin de oración|F"
12280 #: lib/ui/classic.ui:255
12281 msgid "Protected Dash|D"
12282 msgstr "Guión protegido|p"
12284 #: lib/ui/classic.ui:256
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12286 msgid "Breakable Slash|a"
12287 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12289 #: lib/ui/classic.ui:257
12290 msgid "Single Quote|Q"
12291 msgstr "Comillas simples|m"
12293 #: lib/ui/classic.ui:258
12294 msgid "Ordinary Quote|O"
12295 msgstr "Comillas|C"
12297 #: lib/ui/classic.ui:259
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12299 msgid "Menu Separator|M"
12300 msgstr "Separador de menú|e"
12302 #: lib/ui/classic.ui:260
12303 msgid "Horizontal Line"
12304 msgstr "Línea horizontal"
12306 #: lib/ui/classic.ui:261
12307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12309 msgstr "Salto de página"
12311 #: lib/ui/classic.ui:266
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12313 msgid "Display Formula|D"
12314 msgstr "Presentada|P"
12316 #: lib/ui/classic.ui:267
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12320 msgid "Eqnarray Environment|E"
12321 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12323 #: lib/ui/classic.ui:268
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12327 msgid "AMS align Environment|a"
12328 msgstr "Entorno AMS align|a"
12330 #: lib/ui/classic.ui:269
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12334 msgid "AMS alignat Environment|t"
12335 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12337 #: lib/ui/classic.ui:270
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12341 msgid "AMS flalign Environment|f"
12342 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12344 #: lib/ui/classic.ui:273
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12348 msgid "AMS gather Environment|g"
12349 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12351 #: lib/ui/classic.ui:274
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12355 msgid "AMS multline Environment|m"
12356 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12358 #: lib/ui/classic.ui:276
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12361 msgid "Array Environment|y"
12362 msgstr "Entorno array|y"
12364 #: lib/ui/classic.ui:277
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12367 msgid "Cases Environment|C"
12368 msgstr "Entorno casos|s"
12370 #: lib/ui/classic.ui:278
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12373 msgid "Split Environment|S"
12374 msgstr "Entorno split|t"
12376 #: lib/ui/classic.ui:280
12377 msgid "Font Change|o"
12378 msgstr "Cambio de fuente|f"
12380 #: lib/ui/classic.ui:284
12381 msgid "Math Normal Font"
12382 msgstr "Fuente normal ecuación"
12384 #: lib/ui/classic.ui:286
12385 msgid "Math Calligraphic Family"
12386 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12388 #: lib/ui/classic.ui:287
12389 msgid "Math Fraktur Family"
12390 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12392 #: lib/ui/classic.ui:288
12393 msgid "Math Roman Family"
12394 msgstr "Familia roman ecuación"
12396 #: lib/ui/classic.ui:289
12397 msgid "Math Sans Serif Family"
12398 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12400 #: lib/ui/classic.ui:291
12401 msgid "Math Bold Series"
12402 msgstr "Serie negrita ecuación"
12404 #: lib/ui/classic.ui:293
12405 msgid "Text Normal Font"
12406 msgstr "Fuente texto normal"
12408 #: lib/ui/classic.ui:295
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12410 msgid "Text Roman Family"
12411 msgstr "Familia roman texto"
12413 #: lib/ui/classic.ui:296
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12415 msgid "Text Sans Serif Family"
12416 msgstr "Familia sans serif texto"
12418 #: lib/ui/classic.ui:297
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12420 msgid "Text Typewriter Family"
12421 msgstr "Familia typewriter texto"
12423 #: lib/ui/classic.ui:299
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12425 msgid "Text Bold Series"
12426 msgstr "Serie negrita texto"
12428 #: lib/ui/classic.ui:300
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12430 msgid "Text Medium Series"
12431 msgstr "Serie media texto"
12433 #: lib/ui/classic.ui:302
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12435 msgid "Text Italic Shape"
12436 msgstr "Forma cursiva texto"
12438 #: lib/ui/classic.ui:303
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12440 msgid "Text Small Caps Shape"
12441 msgstr "Forma versalitas texto"
12443 #: lib/ui/classic.ui:304
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12445 msgid "Text Slanted Shape"
12446 msgstr "Forma inclinada texto"
12448 #: lib/ui/classic.ui:305
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12450 msgid "Text Upright Shape"
12451 msgstr "Forma vertical texto"
12453 #: lib/ui/classic.ui:310
12454 msgid "Floatflt Figure"
12455 msgstr "Figura floatflt"
12457 #: lib/ui/classic.ui:314
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12459 msgid "Table of Contents|C"
12460 msgstr "Índice general|g"
12462 #: lib/ui/classic.ui:316
12463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12464 msgid "Index List|I"
12465 msgstr "Índice alfabético|a"
12467 #: lib/ui/classic.ui:317
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12469 msgid "Nomenclature|N"
12470 msgstr "Nomenclatura|N"
12472 #: lib/ui/classic.ui:318
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12474 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12475 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12477 #: lib/ui/classic.ui:322
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12479 msgid "LyX Document...|X"
12480 msgstr "Documento LyX...|X"
12482 #: lib/ui/classic.ui:323
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12484 msgid "Plain Text...|T"
12485 msgstr "Texto simple...|T"
12487 #: lib/ui/classic.ui:324
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12489 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12490 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12492 #: lib/ui/classic.ui:328
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12494 msgid "Track Changes|T"
12495 msgstr "Seguir cambios|S"
12497 #: lib/ui/classic.ui:329
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12499 msgid "Merge Changes...|M"
12500 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12502 #: lib/ui/classic.ui:330
12503 msgid "Accept All Changes|A"
12504 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12506 #: lib/ui/classic.ui:331
12507 msgid "Reject All Changes|R"
12508 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12510 #: lib/ui/classic.ui:332
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12512 msgid "Show Changes in Output|S"
12513 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12515 #: lib/ui/classic.ui:339
12516 msgid "Character...|C"
12517 msgstr "Caracteres...|C"
12519 #: lib/ui/classic.ui:340
12520 msgid "Paragraph...|P"
12521 msgstr "Párrafo...|P"
12523 #: lib/ui/classic.ui:341
12524 msgid "Document...|D"
12525 msgstr "Documento...|D"
12527 #: lib/ui/classic.ui:342
12528 msgid "Tabular...|T"
12529 msgstr "Tabla...|T"
12531 #: lib/ui/classic.ui:344
12532 msgid "Emphasize Style|E"
12533 msgstr "Resaltado|R"
12535 #: lib/ui/classic.ui:345
12536 msgid "Noun Style|N"
12537 msgstr "Versalitas|V"
12539 #: lib/ui/classic.ui:346
12540 msgid "Bold Style|B"
12543 #: lib/ui/classic.ui:349
12544 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12545 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12547 #: lib/ui/classic.ui:350
12548 msgid "Increase Environment Depth|i"
12549 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12551 #: lib/ui/classic.ui:351
12552 msgid "Start Appendix Here|S"
12553 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12555 #: lib/ui/classic.ui:360
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12557 msgid "Build Program|B"
12558 msgstr "Construir programa|t"
12560 #: lib/ui/classic.ui:361
12562 msgstr "Actualizar|z"
12564 #: lib/ui/classic.ui:363
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12566 msgid "LaTeX Log|L"
12567 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12569 #: lib/ui/classic.ui:364
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12572 msgstr "Navegador de contorno|N"
12574 #: lib/ui/classic.ui:365
12575 msgid "TeX Information|X"
12576 msgstr "Información TeX|I"
12578 #: lib/ui/classic.ui:378
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12580 msgid "Next Note|N"
12581 msgstr "Nota siguiente|N"
12583 #: lib/ui/classic.ui:379
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12585 msgid "Go to Label|L"
12586 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12588 #: lib/ui/classic.ui:380
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12590 msgid "Bookmarks|B"
12591 msgstr "Marcadores|M"
12593 #: lib/ui/classic.ui:384
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12595 msgid "Save Bookmark 1|S"
12596 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12598 #: lib/ui/classic.ui:385
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12600 msgid "Save Bookmark 2"
12601 msgstr "Guardar marcador 2"
12603 #: lib/ui/classic.ui:386
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12605 msgid "Save Bookmark 3"
12606 msgstr "Guardar marcador 3"
12608 #: lib/ui/classic.ui:387
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12610 msgid "Save Bookmark 4"
12611 msgstr "Guardar marcador 4"
12613 #: lib/ui/classic.ui:388
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12615 msgid "Save Bookmark 5"
12616 msgstr "Guardar marcador 5"
12618 #: lib/ui/classic.ui:390
12619 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12620 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12622 #: lib/ui/classic.ui:391
12623 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12624 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12626 #: lib/ui/classic.ui:392
12627 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12628 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12630 #: lib/ui/classic.ui:393
12631 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12632 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12634 #: lib/ui/classic.ui:394
12635 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12636 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12638 #: lib/ui/classic.ui:409
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12640 msgid "Introduction|I"
12641 msgstr "Introducción|I"
12643 #: lib/ui/classic.ui:410
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12646 msgstr "Tutorial|T"
12648 #: lib/ui/classic.ui:411
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12650 msgid "User's Guide|U"
12651 msgstr "Guía del usuario|u"
12653 #: lib/ui/classic.ui:412
12654 msgid "Extended Features|E"
12655 msgstr "Características extendidas|C"
12657 #: lib/ui/classic.ui:413
12658 msgid "Embedded Objects|m"
12659 msgstr "Objetos insertados|O"
12661 #: lib/ui/classic.ui:414
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12663 msgid "Customization|C"
12664 msgstr "Personalización|P"
12666 #: lib/ui/classic.ui:415
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12668 msgid "LaTeX Configuration|L"
12669 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12671 #: lib/ui/classic.ui:417
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12673 msgid "About LyX|X"
12674 msgstr "Acerca de LyX|X"
12676 #: lib/ui/classic.ui:425
12677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12679 msgstr "Acerca de LyX"
12681 #: lib/ui/classic.ui:426
12682 msgid "Preferences..."
12683 msgstr "Preferencias..."
12685 #: lib/ui/classic.ui:427
12687 msgstr "Salir de LyX"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12691 msgid "Aligned Environment|l"
12692 msgstr "Entorno aligned|i"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12696 msgid "AlignedAt Environment|v"
12697 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12701 msgid "Gathered Environment|h"
12702 msgstr "Entorno gathered|h"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12706 msgid "Delimiters...|r"
12707 msgstr "Delimitadores...|D"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12711 msgid "Matrix...|x"
12712 msgstr "Matriz...|z"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12720 msgid "AMS Environment|A"
12721 msgstr "Entorno AMS|A"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12725 msgid "Number Whole Formula|N"
12726 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12730 msgid "Number This Line|u"
12731 msgstr "Numerar la línea|u"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12734 msgid "Equation Label|L"
12735 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12738 msgid "Copy as Reference|R"
12739 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12743 msgid "Split Cell|C"
12744 msgstr "Dividir celda|D"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12748 msgstr "Insertar|I"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12751 msgid "Add Line Above|o"
12752 msgstr "Añadir línea encima|r"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12756 msgid "Add Line Below|B"
12757 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12760 msgid "Delete Line Above|v"
12761 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12764 msgid "Delete Line Below|w"
12765 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12769 msgid "Add Line to Left"
12770 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12774 msgid "Add Line to Right"
12775 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12779 msgid "Delete Line to Left"
12780 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12784 msgid "Delete Line to Right"
12785 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12788 msgid "Show Math Toolbar"
12789 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12792 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12793 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12796 msgid "Show Table Toolbar"
12797 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12800 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12801 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12805 msgid "Next Cross-Reference|N"
12806 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12809 msgid "Go to Label|G"
12810 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12813 msgid "<Reference>|R"
12814 msgstr "<Referencia>|e"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12817 msgid "(<Reference>)|e"
12818 msgstr "(<Referencia>)|f"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12822 msgstr "<Página>|P"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12825 msgid "On Page <Page>|O"
12826 msgstr "En la página <Página>|n"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12829 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12830 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12833 msgid "Formatted Reference|t"
12834 msgstr "Referencia con formato|t"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12865 msgid "Settings...|S"
12866 msgstr "Configuración...|o"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
12874 msgid "Copy as Reference|C"
12875 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12878 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12879 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12888 msgid "Open Inset|O"
12889 msgstr "Abrir cuadro|A"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12898 msgid "Close Inset|C"
12899 msgstr "Cerrar cuadro"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12911 msgid "Dissolve Inset|D"
12912 msgstr "Disolver cuadro|D"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12915 msgid "Show Label|L"
12916 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12919 msgid "Frameless|l"
12920 msgstr "Sin marco|m"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12923 msgid "Simple Frame|F"
12924 msgstr "Marco sencillo|a"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12927 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12928 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12931 msgid "Oval, Thin|a"
12932 msgstr "Oval, fino|f"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12935 msgid "Oval, Thick|v"
12936 msgstr "Oval, grueso|g"
12938 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12939 msgid "Drop Shadow|w"
12940 msgstr "Sombreado|b"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12943 msgid "Shaded Background|B"
12944 msgstr "Fondo sombreado|n"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12947 msgid "Double Frame|u"
12948 msgstr "Marco doble|r"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12953 msgstr "Nota LyX|N"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12957 msgstr "Comentario|m"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12961 msgid "Greyed Out|G"
12962 msgstr "Resaltado en gris|g"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12965 msgid "Open All Notes|A"
12966 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12969 msgid "Close All Notes|l"
12970 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12973 msgid "Horiz. Phantom"
12974 msgstr "Fantasma horiz."
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12977 msgid "Vert. Phantom"
12978 msgstr "Fantasma vert."
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12981 msgid "Protected Space|o"
12982 msgstr "Espacio protegido|p"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12986 msgid "Negative Thin Space|N"
12987 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12991 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12992 msgstr "Medio cuadratín|a"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12995 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12996 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13000 msgid "Quad Space|Q"
13001 msgstr "Cuadratín|C"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13005 msgid "Double Quad Space|u"
13006 msgstr "Doble cuadratín|u"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13009 msgid "Horizontal Fill|F"
13010 msgstr "Relleno horizontal|h"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13013 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13014 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13018 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13022 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13026 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13030 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13034 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13038 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13042 msgid "Custom Length|C"
13043 msgstr "Personalizado|s"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13046 msgid "Medium Space|M"
13047 msgstr "Espacio medio|m"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13050 msgid "Thick Space|h"
13051 msgstr "Espacio grueso|g"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13054 msgid "Negative Medium Space|u"
13055 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13058 msgid "Negative Thick Space|i"
13059 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13063 msgstr "Salto predeterminado|p"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13066 msgid "SmallSkip|S"
13067 msgstr "Salto pequeño|e"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13071 msgstr "Salto medio|d"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13075 msgstr "Salto grande|g"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13079 msgstr "Relleno vertical|v"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13083 msgstr "Personalizado|P"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13086 msgid "Settings...|e"
13087 msgstr "Configuración...|g"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13097 msgstr "Incorporar|n"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13106 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13107 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13116 msgid "Edit Included File...|E"
13117 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13122 msgstr "Página nueva|n"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13126 msgid "Page Break|a"
13127 msgstr "Salto de página|t"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13131 msgid "Clear Page|C"
13132 msgstr "Limpiar página|m"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13136 msgid "Clear Double Page|D"
13137 msgstr "Limpiar página doble|b"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13141 msgid "Ragged Line Break|R"
13142 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13146 msgid "Justified Line Break|J"
13147 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13153 #: src/Text3.cpp:1173
13154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13162 #: src/Text3.cpp:1178
13163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13171 #: src/Text3.cpp:1126
13172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13180 msgid "Paste Recent|e"
13181 msgstr "Pegar reciente|P"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13185 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13189 msgid "Forward search|F"
13190 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13194 msgid "Move Paragraph Up|o"
13195 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13199 msgid "Move Paragraph Down|v"
13200 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13203 msgid "Promote Section|r"
13204 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13207 msgid "Demote Section|m"
13208 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13211 msgid "Move Section Down|D"
13212 msgstr "Mover sección abajo|n"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13216 msgid "Move Section Up|U"
13217 msgstr "Mover sección arriba|r"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13220 msgid "Insert Short Title|T"
13221 msgstr "Insertar Título breve|T"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13225 msgid "Accept Change|c"
13226 msgstr "Aceptar cambio|e"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13229 msgid "Reject Change|j"
13230 msgstr "Rechazar cambio|h"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13233 msgid "Apply Last Text Style|A"
13234 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13238 msgid "Text Style|S"
13239 msgstr "Estilo del texto|s"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13243 msgid "Paragraph Settings...|P"
13244 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13247 msgid "Fullscreen Mode"
13248 msgstr "Modo pantalla completa"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13252 msgstr "Cualquiera|q"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13255 msgid "Anything Non-Empty|o"
13256 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13260 msgstr "Cualquier palabra|u"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13263 msgid "Any Number|N"
13264 msgstr "Cualquier número|n"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13267 msgid "User Defined|U"
13268 msgstr "Definido por el usuario|f"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13272 msgid "Append Argument"
13273 msgstr "Añadir argumento"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13277 msgid "Remove Last Argument"
13278 msgstr "Quitar último argumento"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13281 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13282 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13285 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13286 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13290 msgid "Insert Optional Argument"
13291 msgstr "Insertar argumento opcional"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13295 msgid "Remove Optional Argument"
13296 msgstr "Quitar argumento opcional"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13301 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13305 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13306 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13310 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13311 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13315 msgstr "Recargar|R"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13320 msgid "Edit Externally...|x"
13321 msgstr "Editar externamente...|x"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13325 msgstr "Multifila|u"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13330 msgstr "Línea superior|s"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13334 msgid "Bottom Line|B"
13335 msgstr "Línea inferior|i"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13339 msgid "Left Line|L"
13340 msgstr "Línea izquierda|z"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13344 msgid "Right Line|R"
13345 msgstr "Línea derecha|d"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13349 msgstr "Izquierda|q"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13362 msgstr "Copiar fila|f"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13366 msgid "Copy Column|p"
13367 msgstr "Copiar columna|p"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13370 msgid "Settings...|g"
13371 msgstr "Configuración...|o"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13382 msgid "File Revision|R"
13383 msgstr "Revisión del archivo|R"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13386 msgid "Tree Revision|T"
13387 msgstr "Revisión del árbol|v"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13390 msgid "Revision Author|A"
13391 msgstr "Autor de la revisión|A"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13394 msgid "Revision Date|D"
13395 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13398 msgid "Revision Time|i"
13399 msgstr "Hora de la revisión|H"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13402 msgid "LyX Version|X"
13403 msgstr "Versión LyX|X"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13406 msgid "Document Info|D"
13407 msgstr "Información sobre el documento|I"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13410 msgid "Copy Text|o"
13411 msgstr "Copiar texto|o"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13415 msgid "Activate Branch|A"
13416 msgstr "Activar rama|r"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13420 msgid "Deactivate Branch|e"
13421 msgstr "Desactivar rama|e"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13424 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13425 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13428 msgid "All Indexes|A"
13429 msgstr "Todos los índices|T"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13433 msgstr "Subíndice|S"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13437 msgid "Reject Change|R"
13438 msgstr "Descartar cambio|c"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13441 msgid "Promote Section|P"
13442 msgstr "Promover sección|P"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13445 msgid "Demote Section|D"
13446 msgstr "Degradar sección|D"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13449 msgid "Move Section Down|w"
13450 msgstr "Mover sección abajo|b"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13453 msgid "Select Section|S"
13454 msgstr "Seleccionar sección|S"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13457 msgid "Wrap by Preview|P"
13458 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13462 msgstr "Documento|D"
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13466 msgstr "Herramientas|H"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13469 msgid "New from Template...|m"
13470 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13473 msgid "Open Recent|t"
13474 msgstr "Abrir reciente|b"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13478 msgstr "Cerrar todo"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13482 msgstr "Guardar todo|t"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13485 msgid "Revert to Saved|R"
13486 msgstr "Revertir al guardado|R"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13489 msgid "New Window|W"
13490 msgstr "Ventana nueva|V"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13493 msgid "Close Window|d"
13494 msgstr "Cerrar ventana|e"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13498 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13501 msgid "Compare with Older Revision|C"
13502 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13505 msgid "Use Locking Property|L"
13506 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13513 msgid "Paste Special"
13514 msgstr "Pegado especial"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13518 msgstr "Seleccionar todo"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13521 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13522 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13525 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13526 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13533 msgid "Rows & Columns|C"
13534 msgstr "Filas y columnas|y"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13537 msgid "Increase List Depth|I"
13538 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13541 msgid "Decrease List Depth|D"
13542 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13545 msgid "Dissolve Inset"
13546 msgstr "Disolver recuadro|D"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13549 msgid "TeX Code Settings...|C"
13550 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13553 msgid "Float Settings...|a"
13554 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13557 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13558 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13561 msgid "Note Settings...|N"
13562 msgstr "Configuración de notas...|n"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13565 msgid "Phantom Settings...|h"
13566 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13569 msgid "Branch Settings...|B"
13570 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13573 msgid "Box Settings...|x"
13574 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13577 msgid "Index Entry Settings...|y"
13578 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13581 msgid "Index Settings...|x"
13582 msgstr "Configuración del índice...|c"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13585 msgid "Info Settings...|n"
13586 msgstr "Configuración de la información...|f"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13589 msgid "Listings Settings...|g"
13590 msgstr "Configuración de listados...|l"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13593 msgid "Table Settings...|a"
13594 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13597 msgid "Plain Text|T"
13598 msgstr "Texto simple|s"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13602 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13605 msgid "Selection|S"
13606 msgstr "Selección|e"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13609 msgid "Selection, Join Lines|i"
13610 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13613 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13614 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13617 msgid "Paste as PDF"
13618 msgstr "Pegar como PDF"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13621 msgid "Paste as PNG"
13622 msgstr "Pegar como PNG"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13625 msgid "Paste as JPEG"
13626 msgstr "Pegar como JPEG"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13629 msgid "Dissolve Text Style"
13630 msgstr "Disolver estilo de texto"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13633 msgid "Customized...|C"
13634 msgstr "Personalizado...|e"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13637 msgid "Capitalize|a"
13638 msgstr "Capitales|p"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13641 msgid "Uppercase|U"
13642 msgstr "Mayúsculas|M"
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13645 msgid "Lowercase|L"
13646 msgstr "Minúsculas|n"
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13650 msgstr "Superior|u"
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13656 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13658 msgstr "Inferior|f"
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13661 msgid "Macro Definition"
13662 msgstr "Definición de macro"
13664 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13665 msgid "Text Style|T"
13666 msgstr "Estilo del texto|t"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13669 msgid "Add Line Above|A"
13670 msgstr "Añadir línea encima|A"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13673 msgid "Delete Line Above|D"
13674 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13677 msgid "Delete Line Below|e"
13678 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13681 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13682 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13684 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13685 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13686 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13688 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13689 msgid "Math Normal Font|N"
13690 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13693 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13694 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13697 msgid "Math Fraktur Family|F"
13698 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13701 msgid "Math Roman Family|R"
13702 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13705 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13706 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13709 msgid "Math Bold Series|B"
13710 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13713 msgid "Text Normal Font|T"
13714 msgstr "Fuente texto normal|t"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13725 msgid "Mathematica|a"
13726 msgstr "Mathematica|a"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13729 msgid "Maple, Simplify|S"
13730 msgstr "Maple, Simplify|s"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13733 msgid "Maple, Factor|F"
13734 msgstr "Maple, Factor|f"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13737 msgid "Maple, Evalm|E"
13738 msgstr "Maple, Evalm|e"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13741 msgid "Maple, Evalf|v"
13742 msgstr "Maple, Evalf|v"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13745 msgid "Open All Insets|O"
13746 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13749 msgid "Close All Insets|C"
13750 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13753 msgid "Unfold Math Macro|n"
13754 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13757 msgid "Fold Math Macro|d"
13758 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13761 msgid "View Messages|g"
13762 msgstr "Ver mensajes|m"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13765 msgid "View Source|S"
13766 msgstr "Ver fuente|e"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13769 msgid "View Master Document|M"
13770 msgstr "Ver documento maestro|o"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13773 msgid "Update Master Document|a"
13774 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13777 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13778 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13781 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13782 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13785 msgid "Close Current View|w"
13786 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13789 msgid "Fullscreen|l"
13790 msgstr "Pantalla completa|n"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13794 msgstr "Barras de herramientas|B"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13797 msgid "Special Character|p"
13798 msgstr "Carácter especial|s"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13801 msgid "Formatting|o"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13805 msgid "List / TOC|i"
13806 msgstr "Índice / Lista|i"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13810 msgstr "Flotante|F"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13817 msgid "Custom Insets"
13818 msgstr "Recuadro personalizado"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13825 msgid "Box[[Menu]]"
13826 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13829 msgid "Cross-Reference...|R"
13830 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13833 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13834 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13838 msgstr "Tabla...|T"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13845 msgid "Hyperlink...|k"
13846 msgstr "Hiperenlace...|H"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13849 msgid "Short Title|S"
13850 msgstr "Título breve|b"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13854 msgstr "Código TeX|X"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13857 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13858 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13862 msgstr "Vista preliminar|V"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13865 msgid "Ordinary Quote|Q"
13866 msgstr "Comillas|C"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13869 msgid "Single Quote|S"
13870 msgstr "Comillas simples|o"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13873 msgid "Phonetic Symbols|P"
13874 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13877 msgid "Protected Space|P"
13878 msgstr "Espacio protegido|p"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13881 msgid "Horizontal Line|L"
13882 msgstr "Línea horizontal|L"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13885 msgid "Vertical Space...|V"
13886 msgstr "Espacio vertical...|v"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13889 msgid "Hyphenation Point|H"
13890 msgstr "Guión de división silábica|G"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13893 msgid "Numbered Formula|N"
13894 msgstr "Numerada|N"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13897 msgid "Figure Wrap Float|F"
13898 msgstr "Figura envuelta|i"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13901 msgid "Table Wrap Float|T"
13902 msgstr "Tabla envuelta|a"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13905 msgid "External Material...|M"
13906 msgstr "Material externo...|M"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13909 msgid "Child Document...|d"
13910 msgstr "Documento hijo...|h"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13914 msgstr "Comentario|C"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13917 msgid "Insert New Branch...|I"
13918 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13921 msgid "Horizontal Phantom"
13922 msgstr "Fantasma horizontal"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13925 msgid "Vertical Phantom"
13926 msgstr "Fantasma vertical"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13929 msgid "Change Tracking|C"
13930 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13933 msgid "Start Appendix Here|A"
13934 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13937 msgid "Save in Bundled Format|F"
13938 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13941 msgid "Compressed|m"
13942 msgstr "Comprimido|m"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13945 msgid "Accept Change|A"
13946 msgstr "Aceptar cambio|A"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13949 msgid "Accept All Changes|c"
13950 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13953 msgid "Reject All Changes|e"
13954 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13957 msgid "Next Change|C"
13958 msgstr "Cambio siguiente|s"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13961 msgid "Next Cross-Reference|R"
13962 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13965 msgid "Clear Bookmarks|C"
13966 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13969 msgid "Navigate Back|B"
13970 msgstr "Navegar atrás|N"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13973 msgid "Thesaurus...|T"
13974 msgstr "Tesauro...|T"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13977 msgid "Statistics...|a"
13978 msgstr "Estadísticas...|E"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13981 msgid "TeX Information|I"
13982 msgstr "Información TeX|X"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13985 msgid "Compare...|C"
13986 msgstr "Comparar...|o"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13989 msgid "Additional Features|F"
13990 msgstr "Características adicionales|C"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13993 msgid "Embedded Objects|O"
13994 msgstr "Objetos insertados|O"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13997 msgid "Shortcuts|S"
13998 msgstr "Atajos de teclado|A"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14001 msgid "LyX Functions|y"
14002 msgstr "Funciones de LyX|y"
14004 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14005 msgid "Specific Manuals|p"
14006 msgstr "Manuales específicos|n"
14008 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14009 msgid "Linguistics Manual|L"
14010 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14013 msgid "Braille Manual|B"
14014 msgstr "Manual de Braille|B"
14016 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14017 msgid "XY-pic Manual|X"
14018 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14020 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14021 msgid "Multicolumn Manual|M"
14022 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14025 msgid "New document"
14026 msgstr "Nuevo documento"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14029 msgid "Open document"
14030 msgstr "Abrir documento"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14033 msgid "Save document"
14034 msgstr "Guardar documento"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14037 msgid "Print document"
14038 msgstr "Imprimir documento"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14041 msgid "Check spelling"
14042 msgstr "Comprobar ortografía"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14045 #: src/BufferView.cpp:1277
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14050 #: src/BufferView.cpp:1286
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14055 msgid "Find and replace"
14056 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14059 msgid "Find and replace (advanced)"
14060 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14063 msgid "Navigate back"
14064 msgstr "Navegar atrás"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14067 msgid "Toggle emphasis"
14068 msgstr "Cambiar énfasis"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14071 msgid "Toggle noun"
14072 msgstr "Cambiar versalitas"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14076 msgstr "Aplicar último"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14079 msgid "Insert math"
14080 msgstr "Insertar ecuación"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14083 msgid "Insert graphics"
14084 msgstr "Insertar imagen"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14087 msgid "Insert table"
14088 msgstr "Insertar tabla"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14091 msgid "Toggle outline"
14092 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14095 msgid "Toggle math toolbar"
14096 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14099 msgid "Toggle table toolbar"
14100 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14103 msgid "View/Update"
14104 msgstr "Ver/Actualizar"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14112 msgstr "Actualizar"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14115 msgid "View master document"
14116 msgstr "Ver documento maestro"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14119 msgid "Update master document"
14120 msgstr "Actualizar documento maestro"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14123 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14124 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14127 msgid "View other formats"
14128 msgstr "Ver otros formatos"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14131 msgid "Update other formats"
14132 msgstr "Actualizar otros formatos"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14139 msgid "Numbered list"
14140 msgstr "Enumeración"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14143 msgid "Itemized list"
14144 msgstr "Enumeración*"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14147 msgid "Increase depth"
14148 msgstr "Aumentar profundidad"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14151 msgid "Decrease depth"
14152 msgstr "Disminuir profundidad"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14155 msgid "Insert figure float"
14156 msgstr "Insertar flotante de figura"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14159 msgid "Insert table float"
14160 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14163 msgid "Insert label"
14164 msgstr "Insertar etiqueta"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14167 msgid "Insert cross-reference"
14168 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14171 msgid "Insert citation"
14172 msgstr "Insertar cita"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14175 msgid "Insert index entry"
14176 msgstr "Insertar entrada de índice"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14179 msgid "Insert nomenclature entry"
14180 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14183 msgid "Insert footnote"
14184 msgstr "Insertar nota al pie"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14187 msgid "Insert margin note"
14188 msgstr "Insertar nota al margen"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14192 msgid "Insert note"
14193 msgstr "Insertar nota"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14197 msgstr "Insertar cuadro"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14200 msgid "Insert hyperlink"
14201 msgstr "Insertar hiperenlace"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14204 msgid "Insert TeX code"
14205 msgstr "Insertar código TeX"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14208 msgid "Insert math macro"
14209 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14212 msgid "Include file"
14213 msgstr "Incluir archivo"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14217 msgstr "Estilo del texto"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14220 msgid "Paragraph settings"
14221 msgstr "Configuración del párrafo"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14226 msgstr "Añadir fila"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14231 msgstr "Añadir columna"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14236 msgstr "Eliminar fila"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14240 msgid "Delete column"
14241 msgstr "Eliminar columna"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14244 msgid "Set top line"
14245 msgstr "Línea superior"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14248 msgid "Set bottom line"
14249 msgstr "Línea inferior"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14252 msgid "Set left line"
14253 msgstr "Línea izquierda"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14256 msgid "Set right line"
14257 msgstr "Línea derecha"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14260 msgid "Set border lines"
14261 msgstr "Poner bordes"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14264 msgid "Set all lines"
14265 msgstr "Todas las líneas"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14268 msgid "Unset all lines"
14269 msgstr "Quitar todas las líneas"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14273 msgstr "Alinear a la izquierda"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14276 msgid "Align center"
14277 msgstr "Alinear al centro"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14280 msgid "Align right"
14281 msgstr "Alinear a la derecha"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14284 msgid "Align on decimal"
14285 msgstr "Alinear con decimal"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14289 msgstr "Alinear arriba"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14292 msgid "Align middle"
14293 msgstr "Alinear al centro"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14296 msgid "Align bottom"
14297 msgstr "Alinear abajo"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14300 msgid "Rotate cell"
14301 msgstr "Girar celda"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14304 msgid "Rotate table"
14305 msgstr "Girar tabla"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14308 msgid "Set multi-column"
14309 msgstr "Poner multicolumna"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14312 msgid "Set multi-row"
14313 msgstr "Poner multifila"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14317 msgstr "Ecuaciones"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14320 msgid "Set display mode"
14321 msgstr "Modo presentación"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14328 msgid "Superscript"
14329 msgstr "Superíndice"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14332 msgid "Insert square root"
14333 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14336 msgid "Insert root"
14337 msgstr "Insertar raíz"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14340 msgid "Insert standard fraction"
14341 msgstr "Insertar fracción estándar"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14345 msgstr "Insertar suma"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14348 msgid "Insert integral"
14349 msgstr "Insertar integral"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14352 msgid "Insert product"
14353 msgstr "Insertar producto"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14357 msgstr "Insertar ( )"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14361 msgstr "Insertar [ ]"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14365 msgstr "Insertar { }"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14368 msgid "Insert delimiters"
14369 msgstr "Insertar delimitadores"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14372 msgid "Insert matrix"
14373 msgstr "Insertar matriz"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14376 msgid "Insert cases environment"
14377 msgstr "Insertar entorno casos"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14380 msgid "Toggle math panels"
14381 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14384 msgid "Math Macros"
14385 msgstr "Macros de ecuación"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14388 msgid "Remove last argument"
14389 msgstr "Quitar último argumento"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14392 msgid "Append argument"
14393 msgstr "Añadir argumento"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14396 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14397 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14400 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14401 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14404 msgid "Remove optional argument"
14405 msgstr "Quitar argumento opcional"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14408 msgid "Insert optional argument"
14409 msgstr "Insertar argumento opcional"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14412 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14413 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14416 msgid "Append argument eating from the right"
14417 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14420 msgid "Append optional argument eating from the right"
14421 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14424 msgid "Command Buffer"
14425 msgstr "Búfer de comandos"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14428 msgid "Review[[Toolbar]]"
14429 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14432 msgid "Track changes"
14433 msgstr "Seguir cambios"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14436 msgid "Show changes in output"
14437 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14440 msgid "Next change"
14441 msgstr "Cambio siguiente"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14444 msgid "Accept change inside selection"
14445 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14448 msgid "Reject change inside selection"
14449 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14452 msgid "Merge changes"
14453 msgstr "Fusionar cambios"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14456 msgid "Accept all changes"
14457 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14460 msgid "Reject all changes"
14461 msgstr "Descartar todos los cambios"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14465 msgstr "Nota siguiente"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14468 msgid "View Other Formats"
14469 msgstr "Ver otros formatos"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14472 msgid "Update Other Formats"
14473 msgstr "Actualizar otros formatos"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14477 msgid "Version Control"
14478 msgstr "Control de versiones"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14485 msgid "Check-out for edit"
14486 msgstr "Comprobar para editar"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14489 msgid "Check-in changes"
14490 msgstr "Comprobar cambios"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14493 msgid "View revision log"
14494 msgstr "Ver registro de revisión"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14497 msgid "Revert changes"
14498 msgstr "Descartar cambios"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14501 msgid "Compare with older revision"
14502 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14505 msgid "Compare with last revision"
14506 msgstr "Comparar con la última revisión"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14509 msgid "Insert Version Info"
14510 msgstr "Insertar Info de la versión"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14513 msgid "Use SVN file locking property"
14514 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14517 msgid "Update local directory from repository"
14518 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14521 msgid "Math Panels"
14522 msgstr "Panel de ecuaciones"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14525 msgid "Math spacings"
14526 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14536 msgstr "Fracciones"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14550 msgid "Frame decorations"
14551 msgstr "Decoraciones del marco"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14554 msgid "Big operators"
14555 msgstr "Operadores grandes"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14559 msgid "Miscellaneous"
14560 msgstr "Otros símbolos"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14570 msgstr "Flechas AMS"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14575 msgstr "Operadores"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14580 msgstr "Relaciones"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14583 msgid "AMS relations"
14584 msgstr "Relaciones AMS"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14587 msgid "AMS negative relations"
14588 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14596 msgid "AMS operators"
14597 msgstr "Operadores AMS"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14600 msgid "AMS miscellaneous"
14601 msgstr "Miscelánea AMS"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14737 msgstr "Espaciados"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14740 msgid "Thin space\t\\,"
14741 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14744 msgid "Medium space\t\\:"
14745 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14748 msgid "Thick space\t\\;"
14749 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14752 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14753 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14756 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14757 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14760 msgid "Negative space\t\\!"
14761 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14764 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14765 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14768 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14769 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14772 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14773 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14780 msgid "Square root\t\\sqrt"
14781 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14784 msgid "Other root\t\\root"
14785 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14788 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14789 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14792 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14793 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14796 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14797 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14800 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14801 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14804 msgid "Standard\t\\frac"
14805 msgstr "Estándar\t\\frac"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14809 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14812 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14816 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14817 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14820 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14821 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14824 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14825 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14828 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14829 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14832 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14833 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14836 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14837 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14840 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14841 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14844 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14845 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14848 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14849 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14852 msgid "Binomial\t\\binom"
14853 msgstr "Binomio\t\\binom"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14856 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14857 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14860 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14861 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14864 msgid "Roman\t\\mathrm"
14865 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14868 msgid "Bold\t\\mathbf"
14869 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14872 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14873 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14876 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14877 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14880 msgid "Italic\t\\mathit"
14881 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14884 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14885 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14888 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14889 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14892 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14893 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14896 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14897 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14900 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14901 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14920 msgid "Frame Decorations"
14921 msgstr "Decoraciones del marco"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14988 msgid "overleftarrow"
14989 msgstr "overleftarrow"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14992 msgid "overrightarrow"
14993 msgstr "overrightarrow"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14996 msgid "overleftrightarrow"
14997 msgstr "overleftrightarrow"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15009 msgstr "underbrace"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15012 msgid "underleftarrow"
15013 msgstr "underleftarrow"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15016 msgid "underrightarrow"
15017 msgstr "underrightarrow"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15020 msgid "underleftrightarrow"
15021 msgstr "underleftrightarrow"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15033 msgstr "rightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15044 msgid "updownarrow"
15045 msgstr "updownarrow"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15048 msgid "leftrightarrow"
15049 msgstr "leftrightarrow"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15057 msgstr "Rightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15068 msgid "Updownarrow"
15069 msgstr "Updownarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15072 msgid "Leftrightarrow"
15073 msgstr "Leftrightarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15076 msgid "Longleftrightarrow"
15077 msgstr "Longleftrightarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15080 msgid "Longleftarrow"
15081 msgstr "Longleftarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15084 msgid "Longrightarrow"
15085 msgstr "Longrightarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15088 msgid "longleftrightarrow"
15089 msgstr "longleftrightarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15092 msgid "longleftarrow"
15093 msgstr "longleftarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15096 msgid "longrightarrow"
15097 msgstr "longrightarrow"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15100 msgid "leftharpoondown"
15101 msgstr "leftharpoondown"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15104 msgid "rightharpoondown"
15105 msgstr "rightharpoondown"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15113 msgstr "longmapsto"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15124 msgid "leftharpoonup"
15125 msgstr "leftharpoonup"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15128 msgid "rightharpoonup"
15129 msgstr "rightharpoonup"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15132 msgid "hookleftarrow"
15133 msgstr "hookleftarrow"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15136 msgid "hookrightarrow"
15137 msgstr "hookrightarrow"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15149 msgid "rightleftharpoons"
15150 msgstr "rightleftharpoons"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15177 msgid "bigtriangleup"
15178 msgstr "bigtriangleup"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15193 msgid "bigtriangledown"
15194 msgstr "bigtriangledown"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15209 msgid "triangleright"
15210 msgstr "triangleright"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15225 msgid "triangleleft"
15226 msgstr "triangleleft"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15374 msgstr "sqsubseteq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15378 msgstr "sqsupseteq"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15434 msgstr "varepsilon"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15675 msgid "diamondsuit"
15676 msgstr "diamondsuit"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15691 msgid "textrm \\AA"
15692 msgstr "textrm \\AA"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15696 msgstr "textrm \\O"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15699 msgid "mathcircumflex"
15700 msgstr "mathcircumflex"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15751 msgid "Big Operators"
15752 msgstr "Operadores Grandes"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15811 msgid "ointctrclockwiseop"
15812 msgstr "ointctrclockwiseop"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15815 msgid "ointctrclockwise"
15816 msgstr "ointctrclockwise"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15819 msgid "ointclockwiseop"
15820 msgstr "ointclockwiseop"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15823 msgid "ointclockwise"
15824 msgstr "ointclockwise"
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15855 msgid "landupintop"
15856 msgstr "landupintop"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15859 msgid "landdownint"
15860 msgstr "landdownint"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15863 msgid "landdownintop"
15864 msgstr "landdownintop"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15915 msgid "AMS Miscellaneous"
15916 msgstr "Miscelánea AMS"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15959 msgid "vartriangle"
15960 msgstr "vartriangle"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15963 msgid "triangledown"
15964 msgstr "triangledown"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15979 msgid "measuredangle"
15980 msgstr "measuredangle"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16008 msgstr "varnothing"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16015 msgid "blacktriangle"
16016 msgstr "blacktriangle"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16019 msgid "blacktriangledown"
16020 msgstr "blacktriangledown"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16023 msgid "blacksquare"
16024 msgstr "blacksquare"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16027 msgid "blacklozenge"
16028 msgstr "blacklozenge"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16035 msgid "sphericalangle"
16036 msgstr "sphericalangle"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16040 msgstr "complement"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16056 msgstr "Flechas AMS"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16059 msgid "dashleftarrow"
16060 msgstr "dashleftarrow"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16063 msgid "dashrightarrow"
16064 msgstr "dashrightarrow"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16067 msgid "leftleftarrows"
16068 msgstr "leftleftarrows"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16071 msgid "leftrightarrows"
16072 msgstr "leftrightarrows"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16075 msgid "rightrightarrows"
16076 msgstr "rightrightarrows"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16079 msgid "rightleftarrows"
16080 msgstr "rightleftarrows"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16084 msgstr "Lleftarrow"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16087 msgid "Rrightarrow"
16088 msgstr "Rrightarrow"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16091 msgid "twoheadleftarrow"
16092 msgstr "twoheadleftarrow"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16095 msgid "twoheadrightarrow"
16096 msgstr "twoheadrightarrow"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16099 msgid "leftarrowtail"
16100 msgstr "leftarrowtail"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16103 msgid "rightarrowtail"
16104 msgstr "rightarrowtail"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16107 msgid "looparrowleft"
16108 msgstr "looparrowleft"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16111 msgid "looparrowright"
16112 msgstr "looparrowright"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16115 msgid "curvearrowleft"
16116 msgstr "curvearrowleft"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16119 msgid "curvearrowright"
16120 msgstr "curvearrowright"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16123 msgid "circlearrowleft"
16124 msgstr "circlearrowleft"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16127 msgid "circlearrowright"
16128 msgstr "circlearrowright"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16140 msgstr "upuparrows"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16143 msgid "downdownarrows"
16144 msgstr "downdownarrows"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16147 msgid "upharpoonleft"
16148 msgstr "upharpoonleft"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16151 msgid "upharpoonright"
16152 msgstr "upharpoonright"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16155 msgid "downharpoonleft"
16156 msgstr "downharpoonleft"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16159 msgid "downharpoonright"
16160 msgstr "downharpoonright"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16163 msgid "leftrightharpoons"
16164 msgstr "leftrightharpoons"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16167 msgid "rightsquigarrow"
16168 msgstr "rightsquigarrow"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16171 msgid "leftrightsquigarrow"
16172 msgstr "leftrightsquigarrow"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16176 msgstr "nleftarrow"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16179 msgid "nrightarrow"
16180 msgstr "nrightarrow"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16183 msgid "nleftrightarrow"
16184 msgstr "nleftrightarrow"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16188 msgstr "nLeftarrow"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16191 msgid "nRightarrow"
16192 msgstr "nRightarrow"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16195 msgid "nLeftrightarrow"
16196 msgstr "nLeftrightarrow"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16203 msgid "AMS Relations"
16204 msgstr "Relaciones AMS"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16223 msgid "eqslantless"
16224 msgstr "eqslantless"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16228 msgstr "eqslantgtr"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16240 msgstr "lessapprox"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16288 msgstr "lesseqqgtr"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16292 msgstr "gtreqqless"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16307 msgid "thickapprox"
16308 msgstr "thickapprox"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16343 msgid "preccurlyeq"
16344 msgstr "preccurlyeq"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16347 msgid "succcurlyeq"
16348 msgstr "succcurlyeq"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16351 msgid "curlyeqprec"
16352 msgstr "curlyeqprec"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16355 msgid "curlyeqsucc"
16356 msgstr "curlyeqsucc"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16368 msgstr "precapprox"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16372 msgstr "succapprox"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16375 msgid "vartriangleleft"
16376 msgstr "vartriangleleft"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16379 msgid "vartriangleright"
16380 msgstr "vartriangleright"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16383 msgid "trianglelefteq"
16384 msgstr "trianglelefteq"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16387 msgid "trianglerighteq"
16388 msgstr "trianglerighteq"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16403 msgid "risingdotseq"
16404 msgstr "risingdotseq"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16407 msgid "fallingdotseq"
16408 msgstr "fallingdotseq"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16427 msgid "shortparallel"
16428 msgstr "shortparallel"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16432 msgstr "smallsmile"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16436 msgstr "smallfrown"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16439 msgid "blacktriangleleft"
16440 msgstr "blacktriangleleft"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16443 msgid "blacktriangleright"
16444 msgstr "blacktriangleright"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16455 msgid "backepsilon"
16456 msgstr "backepsilon"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16471 msgid "AMS Negative Relations"
16472 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16571 msgid "precnapprox"
16572 msgstr "precnapprox"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16575 msgid "succnapprox"
16576 msgstr "succnapprox"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16588 msgstr "subsetneqq"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16592 msgstr "supsetneqq"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16604 msgstr "nsupseteqq"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16619 msgid "varsubsetneq"
16620 msgstr "varsubsetneq"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16623 msgid "varsupsetneq"
16624 msgstr "varsupsetneq"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16627 msgid "varsubsetneqq"
16628 msgstr "varsubsetneqq"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16631 msgid "varsupsetneqq"
16632 msgstr "varsupsetneqq"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16635 msgid "ntriangleleft"
16636 msgstr "ntriangleleft"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16639 msgid "ntriangleright"
16640 msgstr "ntriangleright"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16643 msgid "ntrianglelefteq"
16644 msgstr "ntrianglelefteq"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16647 msgid "ntrianglerighteq"
16648 msgstr "ntrianglerighteq"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16671 msgid "nshortparallel"
16672 msgstr "nshortparallel"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16675 msgid "AMS Operators"
16676 msgstr "Operadores AMS"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16683 msgid "smallsetminus"
16684 msgstr "smallsetminus"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16703 msgid "doublebarwedge"
16704 msgstr "doublebarwedge"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16723 msgid "divideontimes"
16724 msgstr "divideontimes"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16735 msgid "leftthreetimes"
16736 msgstr "leftthreetimes"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16739 msgid "rightthreetimes"
16740 msgstr "rightthreetimes"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16744 msgstr "curlywedge"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16751 msgid "circleddash"
16752 msgstr "circleddash"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16756 msgstr "circledast"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16759 msgid "circledcirc"
16760 msgstr "circledcirc"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16770 #: lib/external_templates:37
16771 msgid "RasterImage"
16772 msgstr "Imagen raster"
16774 #: lib/external_templates:40
16775 #: lib/external_templates:46
16776 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16777 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16779 #: lib/external_templates:45
16780 msgid "A bitmap file.\n"
16781 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16783 #: lib/external_templates:109
16787 #: lib/external_templates:110
16788 #: lib/external_templates:113
16789 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16790 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16792 #: lib/external_templates:112
16793 msgid "An Xfig figure.\n"
16794 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16796 #: lib/external_templates:162
16797 msgid "ChessDiagram"
16798 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16800 #: lib/external_templates:163
16801 #: lib/external_templates:182
16802 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16803 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16805 #: lib/external_templates:165
16807 "A chess position diagram.\n"
16808 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16809 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16810 "the position that you want to display.\n"
16811 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16812 "and remember to type in a relative path\n"
16813 "to the LyX document location.\n"
16814 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16815 "to enable general editing of the board.\n"
16816 "You might also check out the\n"
16817 "'Options->Test legality' option, and\n"
16818 "remember to middle and right click to\n"
16819 "insert new material in the board.\n"
16820 "In order for this to work, you have to\n"
16821 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16822 "that TeX will find it, and you will need\n"
16823 "to install the skak package from CTAN.\n"
16825 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16826 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16827 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16828 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16829 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16830 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16831 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16832 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16833 "para activar la edición general del tablero.\n"
16834 "Podría también comprobar la opción\n"
16835 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16836 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16837 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16838 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16839 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16840 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16841 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16843 #: lib/external_templates:212
16847 #: lib/external_templates:213
16848 #: lib/external_templates:219
16849 msgid "Lilypond typeset music"
16850 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16852 #: lib/external_templates:215
16854 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16855 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16856 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16857 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16859 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16860 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16861 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16862 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16864 #: lib/external_templates:261
16866 msgstr "Páginas PDF"
16868 #: lib/external_templates:262
16869 #: lib/external_templates:273
16870 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16871 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16873 #: lib/external_templates:264
16875 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16876 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16877 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16879 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16880 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16881 "* pages=- (to include all pages)\n"
16882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16883 "for further options and details.\n"
16885 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16886 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16887 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16889 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16890 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16891 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16892 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16893 "para otras opciones y detalles.\n"
16895 #: lib/external_templates:304
16898 "Read 'info date' for more information.\n"
16900 "La fecha de hoy.\n"
16901 "Leer 'info date' para más información.\n"
16903 #: lib/external_templates:333
16907 #: lib/external_templates:334
16908 #: lib/external_templates:337
16909 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16910 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16912 #: lib/external_templates:336
16913 msgid "Dia diagram.\n"
16914 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16916 #: lib/configure.py:445
16920 #: lib/configure.py:448
16924 #: lib/configure.py:451
16928 #: lib/configure.py:454
16932 #: lib/configure.py:457
16936 #: lib/configure.py:460
16940 #: lib/configure.py:463
16941 #: lib/configure.py:474
16942 #: lib/configure.py:484
16946 #: lib/configure.py:464
16947 #: lib/configure.py:475
16948 #: lib/configure.py:485
16952 #: lib/configure.py:465
16953 #: lib/configure.py:476
16954 #: lib/configure.py:486
16955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16959 #: lib/configure.py:466
16960 #: lib/configure.py:477
16961 #: lib/configure.py:487
16965 #: lib/configure.py:467
16966 #: lib/configure.py:478
16967 #: lib/configure.py:488
16971 #: lib/configure.py:468
16972 #: lib/configure.py:479
16973 #: lib/configure.py:489
16974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16978 #: lib/configure.py:469
16979 #: lib/configure.py:480
16980 #: lib/configure.py:490
16984 #: lib/configure.py:470
16985 #: lib/configure.py:481
16986 #: lib/configure.py:491
16990 #: lib/configure.py:471
16991 #: lib/configure.py:482
16992 #: lib/configure.py:492
16996 #: lib/configure.py:472
16997 #: lib/configure.py:483
16998 #: lib/configure.py:493
17002 #: lib/configure.py:498
17003 msgid "Plain text (chess output)"
17004 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17006 #: lib/configure.py:499
17007 msgid "Plain text (image)"
17008 msgstr "Texto simple (imagen)"
17010 #: lib/configure.py:500
17011 msgid "Plain text (Xfig output)"
17012 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17014 #: lib/configure.py:501
17015 msgid "date (output)"
17016 msgstr "fecha (salida)"
17018 #: lib/configure.py:502
17019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17023 #: lib/configure.py:502
17027 #: lib/configure.py:503
17028 msgid "Docbook (XML)"
17029 msgstr "Docbook (XML)"
17031 #: lib/configure.py:504
17032 msgid "Graphviz Dot"
17033 msgstr "Graphviz Dot"
17035 #: lib/configure.py:505
17036 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17037 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17039 #: lib/configure.py:506
17043 #: lib/configure.py:506
17047 #: lib/configure.py:507
17051 #: lib/configure.py:508
17052 msgid "LilyPond music"
17053 msgstr "LilyPond música"
17055 #: lib/configure.py:509
17056 msgid "LaTeX (plain)"
17057 msgstr "LaTeX (simple)"
17059 #: lib/configure.py:509
17060 msgid "LaTeX (plain)|L"
17061 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17063 #: lib/configure.py:510
17064 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17065 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17067 #: lib/configure.py:511
17068 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17069 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17071 #: lib/configure.py:512
17073 msgstr "Texto simple"
17075 #: lib/configure.py:512
17076 msgid "Plain text|a"
17077 msgstr "Texto simple|o"
17079 #: lib/configure.py:513
17080 msgid "Plain text (pstotext)"
17081 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17083 #: lib/configure.py:514
17084 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17085 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17087 #: lib/configure.py:515
17088 msgid "Plain text (catdvi)"
17089 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17091 #: lib/configure.py:516
17092 msgid "Plain Text, Join Lines"
17093 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17095 #: lib/configure.py:519
17096 #: lib/configure.py:521
17100 #: lib/configure.py:519
17101 #: lib/configure.py:521
17105 #: lib/configure.py:528
17106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17110 #: lib/configure.py:533
17114 #: lib/configure.py:534
17116 msgstr "Postscript"
17118 #: lib/configure.py:534
17119 msgid "Postscript|t"
17120 msgstr "Postscript|t"
17122 #: lib/configure.py:538
17123 msgid "PDF (ps2pdf)"
17124 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17126 #: lib/configure.py:538
17127 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17128 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17130 #: lib/configure.py:539
17131 msgid "PDF (pdflatex)"
17132 msgstr "PDF (pdflatex)"
17134 #: lib/configure.py:539
17135 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17136 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17138 #: lib/configure.py:540
17139 msgid "PDF (dvipdfm)"
17140 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17142 #: lib/configure.py:540
17143 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17144 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17146 #: lib/configure.py:541
17147 msgid "PDF (XeTeX)"
17148 msgstr "PDF (XeTeX)"
17150 #: lib/configure.py:541
17151 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17152 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17154 #: lib/configure.py:544
17158 #: lib/configure.py:544
17162 #: lib/configure.py:547
17164 msgstr "BorradorDVI"
17166 #: lib/configure.py:550
17170 #: lib/configure.py:553
17174 #: lib/configure.py:556
17175 msgid "OpenDocument"
17176 msgstr "OpenDocument"
17178 #: lib/configure.py:557
17179 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17180 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17182 #: lib/configure.py:560
17183 msgid "Rich Text Format"
17184 msgstr "Rich Text Format"
17186 #: lib/configure.py:561
17190 #: lib/configure.py:561
17194 #: lib/configure.py:564
17195 msgid "date command"
17196 msgstr "comando de fecha"
17198 #: lib/configure.py:565
17199 msgid "Table (CSV)"
17200 msgstr "Tabla (CSV)"
17202 #: lib/configure.py:567
17203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17205 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17209 #: lib/configure.py:568
17213 #: lib/configure.py:569
17217 #: lib/configure.py:570
17221 #: lib/configure.py:571
17225 #: lib/configure.py:572
17226 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17227 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17229 #: lib/configure.py:573
17230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17231 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17233 #: lib/configure.py:574
17234 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17235 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17237 #: lib/configure.py:575
17238 msgid "LyX Preview"
17239 msgstr "Vista preliminar LyX"
17241 #: lib/configure.py:576
17242 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17243 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17245 #: lib/configure.py:577
17249 #: lib/configure.py:578
17253 #: lib/configure.py:579
17257 #: lib/configure.py:580
17258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17259 msgid "Windows Metafile"
17260 msgstr "Windows Metafile"
17262 #: lib/configure.py:581
17263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17264 msgid "Enhanced Metafile"
17265 msgstr "Enhanced Metafile"
17267 #: lib/configure.py:582
17268 msgid "HTML (MS Word)"
17269 msgstr "HTML (MS Word)"
17271 #: lib/configure.py:653
17273 msgstr "LyxBlogger"
17275 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17278 msgid "%1$s and %2$s"
17279 msgstr "%1$s y %2$s"
17281 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17283 msgid "%1$s et al."
17284 msgstr "%1$s et al."
17286 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17287 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17288 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17289 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17290 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17294 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17295 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17299 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17300 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17301 msgid "Add to bibliography only."
17302 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17304 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17308 #: src/Buffer.cpp:136
17311 "Could not print the document %1$s.\n"
17312 "Check that your printer is set up correctly."
17314 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17315 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17317 #: src/Buffer.cpp:139
17318 msgid "Print document failed"
17319 msgstr "La impresión del documento falló"
17321 #: src/Buffer.cpp:309
17322 msgid "Disk Error: "
17323 msgstr "Error de disco:"
17325 #: src/Buffer.cpp:310
17327 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17328 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17330 #: src/Buffer.cpp:390
17331 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17332 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17334 #: src/Buffer.cpp:392
17335 msgid "Attempting to close changed document!"
17336 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17338 #: src/Buffer.cpp:400
17339 msgid "Could not remove temporary directory"
17340 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17342 #: src/Buffer.cpp:401
17344 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17345 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17347 #: src/Buffer.cpp:710
17348 msgid "Unknown document class"
17349 msgstr "Clase de documento desconocida"
17351 #: src/Buffer.cpp:711
17353 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17354 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17356 #: src/Buffer.cpp:715
17357 #: src/Text.cpp:483
17359 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17360 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17362 #: src/Buffer.cpp:719
17363 #: src/Buffer.cpp:726
17364 #: src/Buffer.cpp:746
17365 msgid "Document header error"
17366 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17368 #: src/Buffer.cpp:725
17369 msgid "\\begin_header is missing"
17370 msgstr "\\begin_header falta"
17372 #: src/Buffer.cpp:745
17373 msgid "\\begin_document is missing"
17374 msgstr "\\begin_document falta"
17376 #: src/Buffer.cpp:761
17377 #: src/Buffer.cpp:767
17378 #: src/BufferView.cpp:1375
17379 #: src/BufferView.cpp:1381
17380 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17381 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17383 #: src/Buffer.cpp:762
17384 #: src/BufferView.cpp:1376
17386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17387 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17389 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17390 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17392 #: src/Buffer.cpp:768
17393 #: src/BufferView.cpp:1382
17395 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17396 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17398 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17399 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17401 #: src/Buffer.cpp:882
17402 #: src/Buffer.cpp:972
17403 msgid "Document format failure"
17404 msgstr "Fallo al formatear documento"
17406 #: src/Buffer.cpp:883
17408 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17409 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17411 #: src/Buffer.cpp:920
17412 msgid "Conversion failed"
17413 msgstr "Falló la conversión"
17415 #: src/Buffer.cpp:921
17417 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17418 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17420 #: src/Buffer.cpp:930
17421 msgid "Conversion script not found"
17422 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17424 #: src/Buffer.cpp:931
17426 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17427 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17429 #: src/Buffer.cpp:951
17430 #: src/Buffer.cpp:957
17431 msgid "Conversion script failed"
17432 msgstr "Falló el guión de conversión"
17434 #: src/Buffer.cpp:952
17436 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17437 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17439 #: src/Buffer.cpp:958
17441 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17442 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17444 #: src/Buffer.cpp:973
17446 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17447 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17449 #: src/Buffer.cpp:990
17451 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17452 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17454 #: src/Buffer.cpp:992
17455 msgid "Overwrite modified file?"
17456 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17458 #: src/Buffer.cpp:993
17459 #: src/Buffer.cpp:2174
17460 #: src/Exporter.cpp:50
17461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17465 msgstr "&Sobrescribir"
17467 #: src/Buffer.cpp:1017
17468 msgid "Backup failure"
17469 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17471 #: src/Buffer.cpp:1018
17474 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17475 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17477 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17478 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17480 #: src/Buffer.cpp:1044
17482 msgid "Saving document %1$s..."
17483 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17485 #: src/Buffer.cpp:1059
17486 msgid " could not write file!"
17487 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17489 #: src/Buffer.cpp:1067
17493 #: src/Buffer.cpp:1082
17495 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17496 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17498 #: src/Buffer.cpp:1092
17499 #: src/Buffer.cpp:1105
17500 #: src/Buffer.cpp:1119
17502 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17503 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17505 #: src/Buffer.cpp:1095
17506 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17507 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17509 #: src/Buffer.cpp:1109
17510 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17511 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17513 #: src/Buffer.cpp:1123
17514 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17515 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17517 #: src/Buffer.cpp:1207
17518 msgid "Iconv software exception Detected"
17519 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17521 #: src/Buffer.cpp:1207
17523 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17524 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17526 #: src/Buffer.cpp:1229
17528 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17529 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17531 #: src/Buffer.cpp:1232
17533 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17534 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17536 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17537 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17539 #: src/Buffer.cpp:1239
17540 msgid "iconv conversion failed"
17541 msgstr "Falló la conversión iconv"
17543 #: src/Buffer.cpp:1244
17544 msgid "conversion failed"
17545 msgstr "falló la conversión"
17547 #: src/Buffer.cpp:1341
17548 msgid "Uncodable character in file path"
17549 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17551 #: src/Buffer.cpp:1342
17554 "The path of your document\n"
17556 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17557 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17558 "This will likely result in incomplete output.\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the file path name."
17563 "La ruta del documento\n"
17565 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17566 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17567 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17569 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17570 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17572 #: src/Buffer.cpp:1627
17573 msgid "Running chktex..."
17574 msgstr "Ejecutando chktex..."
17576 #: src/Buffer.cpp:1641
17577 msgid "chktex failure"
17578 msgstr "fallo de chktex"
17580 #: src/Buffer.cpp:1642
17581 msgid "Could not run chktex successfully."
17582 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17584 #: src/Buffer.cpp:1850
17586 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17587 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17589 #: src/Buffer.cpp:1922
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17593 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17595 #: src/Buffer.cpp:2004
17597 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17598 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17600 #: src/Buffer.cpp:2034
17602 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17603 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17605 #: src/Buffer.cpp:2091
17607 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17608 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17610 #: src/Buffer.cpp:2098
17612 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17613 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17615 #: src/Buffer.cpp:2108
17616 msgid "Error exporting to DVI."
17617 msgstr "Error al exportar a DVI."
17619 #: src/Buffer.cpp:2170
17620 #: src/Exporter.cpp:45
17623 "The file %1$s already exists.\n"
17625 "Do you want to overwrite that file?"
17627 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17629 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17631 #: src/Buffer.cpp:2173
17632 #: src/Exporter.cpp:48
17633 msgid "Overwrite file?"
17634 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17636 #: src/Buffer.cpp:2190
17637 msgid "Error running external commands."
17638 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17640 #: src/Buffer.cpp:2965
17641 msgid "Preview source code"
17642 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17644 #: src/Buffer.cpp:2979
17646 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17647 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17649 #: src/Buffer.cpp:2983
17651 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17652 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17654 #: src/Buffer.cpp:3091
17656 msgid "Auto-saving %1$s"
17657 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17659 #: src/Buffer.cpp:3145
17660 msgid "Autosave failed!"
17661 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17663 #: src/Buffer.cpp:3203
17664 msgid "Autosaving current document..."
17665 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17667 #: src/Buffer.cpp:3271
17668 msgid "Couldn't export file"
17669 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17671 #: src/Buffer.cpp:3272
17673 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17674 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17676 #: src/Buffer.cpp:3332
17677 msgid "File name error"
17678 msgstr "Error del nombre de archivo"
17680 #: src/Buffer.cpp:3333
17681 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17682 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17684 #: src/Buffer.cpp:3408
17685 msgid "Document export cancelled."
17686 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17688 #: src/Buffer.cpp:3418
17690 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17691 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17693 #: src/Buffer.cpp:3424
17695 msgid "Document exported as %1$s"
17696 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17698 #: src/Buffer.cpp:3502
17701 "The specified document\n"
17703 "could not be read."
17705 "El documento especificado\n"
17709 #: src/Buffer.cpp:3504
17710 msgid "Could not read document"
17711 msgstr "No se pudo leer el documento"
17713 #: src/Buffer.cpp:3514
17716 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17718 "Recover emergency save?"
17720 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17722 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17724 #: src/Buffer.cpp:3517
17725 msgid "Load emergency save?"
17726 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17728 #: src/Buffer.cpp:3518
17730 msgstr "&Recuperar"
17732 #: src/Buffer.cpp:3518
17733 msgid "&Load Original"
17734 msgstr "&Cargar original"
17736 #: src/Buffer.cpp:3528
17737 msgid "Document was successfully recovered."
17738 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17740 #: src/Buffer.cpp:3530
17741 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17742 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17744 #: src/Buffer.cpp:3531
17747 "Remove emergency file now?\n"
17750 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17753 #: src/Buffer.cpp:3534
17754 #: src/Buffer.cpp:3544
17755 msgid "Delete emergency file?"
17756 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17758 #: src/Buffer.cpp:3535
17759 #: src/Buffer.cpp:3546
17763 #: src/Buffer.cpp:3538
17764 msgid "Emergency file deleted"
17765 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17767 #: src/Buffer.cpp:3539
17768 msgid "Do not forget to save your file now!"
17769 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17771 #: src/Buffer.cpp:3545
17772 msgid "Remove emergency file now?"
17773 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17775 #: src/Buffer.cpp:3560
17778 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17780 "Load the backup instead?"
17782 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17784 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17786 #: src/Buffer.cpp:3563
17787 msgid "Load backup?"
17788 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17790 #: src/Buffer.cpp:3564
17791 msgid "&Load backup"
17792 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17794 #: src/Buffer.cpp:3564
17795 msgid "Load &original"
17796 msgstr "Cargar &original"
17798 #: src/Buffer.cpp:3859
17799 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17800 msgid "Senseless!!! "
17801 msgstr "¡Sin sentido! "
17803 #: src/Buffer.cpp:3980
17805 msgid "Document %1$s reloaded."
17806 msgstr "Documento %1$s abierto."
17808 #: src/Buffer.cpp:3982
17810 msgid "Could not reload document %1$s."
17811 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17813 #: src/Buffer.cpp:4017
17814 msgid "Included File Invalid"
17815 msgstr "Archivo incluido no válido"
17817 #: src/Buffer.cpp:4018
17820 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17822 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17824 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17825 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17827 #: src/BufferParams.cpp:553
17830 "The used document class\n"
17832 "requires external files that are not available.\n"
17833 "The document class can still be used, but LyX\n"
17834 "will not be able to produce output until the\n"
17835 "following prerequisites are installed:\n"
17837 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17838 "more information."
17840 "La clase de documento utilizada\n"
17842 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17843 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17844 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17845 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17847 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17848 "para más información. "
17850 #: src/BufferParams.cpp:563
17851 msgid "Document class not available"
17852 msgstr "Clase de documento no disponible"
17854 #: src/BufferParams.cpp:1909
17857 "The layout file:\n"
17859 "could not be found. A default textclass with default\n"
17860 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17863 "El archivo de formato:\n"
17865 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17866 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17867 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17869 #: src/BufferParams.cpp:1915
17870 msgid "Document class not found"
17871 msgstr "Clase de documento no disponible"
17873 #: src/BufferParams.cpp:1922
17876 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17878 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17879 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17882 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17884 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17885 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17886 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17888 #: src/BufferParams.cpp:1928
17889 #: src/LayoutFile.cpp:325
17890 msgid "Could not load class"
17891 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17893 #: src/BufferParams.cpp:1962
17894 msgid "Error reading internal layout information"
17895 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17897 #: src/BufferParams.cpp:1963
17898 #: src/TextClass.cpp:1301
17900 msgstr "Error de lectura"
17902 #: src/BufferView.cpp:182
17903 msgid "No more insets"
17904 msgstr "No más recuadros"
17906 #: src/BufferView.cpp:718
17907 msgid "Save bookmark"
17908 msgstr "Guardar marcador"
17910 #: src/BufferView.cpp:927
17911 msgid "Converting document to new document class..."
17912 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17914 #: src/BufferView.cpp:971
17915 msgid "Document is read-only"
17916 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17918 #: src/BufferView.cpp:980
17919 msgid "This portion of the document is deleted."
17920 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17922 #: src/BufferView.cpp:1280
17923 msgid "No further undo information"
17924 msgstr "No hay más información de deshacer"
17926 #: src/BufferView.cpp:1289
17927 msgid "No further redo information"
17928 msgstr "No hay más información de rehacer"
17930 #: src/BufferView.cpp:1465
17931 #: src/lyxfind.cpp:334
17932 #: src/lyxfind.cpp:352
17933 msgid "String not found!"
17934 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17936 #: src/BufferView.cpp:1500
17938 msgstr "Marca desactivada"
17940 #: src/BufferView.cpp:1506
17942 msgstr "Marca activada"
17944 #: src/BufferView.cpp:1513
17945 msgid "Mark removed"
17946 msgstr "Marca quitada"
17948 #: src/BufferView.cpp:1516
17950 msgstr "Marca puesta"
17952 #: src/BufferView.cpp:1567
17953 msgid "Statistics for the selection:"
17954 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17956 #: src/BufferView.cpp:1569
17957 msgid "Statistics for the document:"
17958 msgstr "Estadísticas para el documento"
17960 #: src/BufferView.cpp:1572
17963 msgstr "%1$d palabras"
17965 #: src/BufferView.cpp:1574
17967 msgstr "Una palabra"
17969 #: src/BufferView.cpp:1577
17971 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17972 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17974 #: src/BufferView.cpp:1580
17975 msgid "One character (including blanks)"
17976 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17978 #: src/BufferView.cpp:1583
17980 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17981 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17983 #: src/BufferView.cpp:1586
17984 msgid "One character (excluding blanks)"
17985 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17987 #: src/BufferView.cpp:1588
17989 msgstr "Estadísticas"
17991 #: src/BufferView.cpp:1714
17993 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17994 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17996 #: src/BufferView.cpp:1716
17998 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17999 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18001 #: src/BufferView.cpp:1724
18002 msgid "Branch name"
18003 msgstr "Nombre de Rama"
18005 #: src/BufferView.cpp:1731
18006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18007 msgid "Branch already exists"
18008 msgstr "La rama ya existe"
18010 #: src/BufferView.cpp:2449
18012 msgid "Inserting document %1$s..."
18013 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18015 #: src/BufferView.cpp:2460
18017 msgid "Document %1$s inserted."
18018 msgstr "Documento %1$s insertado."
18020 #: src/BufferView.cpp:2462
18022 msgid "Could not insert document %1$s"
18023 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18025 #: src/BufferView.cpp:2728
18028 "Could not read the specified document\n"
18030 "due to the error: %2$s"
18032 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18034 "debido al error: %2$s"
18036 #: src/BufferView.cpp:2730
18037 msgid "Could not read file"
18038 msgstr "No se pudo leer archivo"
18040 #: src/BufferView.cpp:2737
18044 " is not readable."
18049 #: src/BufferView.cpp:2738
18050 #: src/output.cpp:39
18051 msgid "Could not open file"
18052 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18054 #: src/BufferView.cpp:2745
18055 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18056 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18058 #: src/BufferView.cpp:2746
18060 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18061 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18062 "If this does not give the correct result\n"
18063 "then please change the encoding of the file\n"
18064 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18066 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18067 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18068 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18069 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18070 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18072 #: src/Changes.cpp:363
18073 #: src/Paragraph.cpp:2212
18074 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18075 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18077 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18078 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18079 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18081 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18082 msgid "LyX Warning: "
18083 msgstr "Aviso de LyX: "
18085 #: src/Changes.cpp:364
18086 #: src/Paragraph.cpp:2213
18087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18089 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18090 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18093 msgid "uncodable character"
18094 msgstr "carácter no codificable"
18096 #: src/Changes.cpp:379
18097 msgid "Uncodable character in author name"
18098 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18100 #: src/Changes.cpp:380
18103 "The author name '%1$s',\n"
18104 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18105 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18106 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18108 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18109 "or change the spelling of the author name."
18111 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18112 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18113 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18114 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18116 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18117 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18119 #: src/Chktex.cpp:63
18121 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18122 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18124 #: src/Chktex.cpp:65
18125 msgid "ChkTeX warning id # "
18126 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18128 #: src/Color.cpp:158
18129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18134 #: src/Color.cpp:159
18138 #: src/Color.cpp:160
18142 #: src/Color.cpp:161
18146 #: src/Color.cpp:162
18150 #: src/Color.cpp:163
18154 #: src/Color.cpp:164
18158 #: src/Color.cpp:165
18162 #: src/Color.cpp:166
18166 #: src/Color.cpp:167
18170 #: src/Color.cpp:168
18174 #: src/Color.cpp:169
18178 #: src/Color.cpp:170
18182 #: src/Color.cpp:171
18183 msgid "selected text"
18184 msgstr "texto seleccionado"
18186 #: src/Color.cpp:173
18188 msgstr "texto LaTeX"
18190 #: src/Color.cpp:174
18191 msgid "inline completion"
18192 msgstr "autocompletar en línea"
18194 #: src/Color.cpp:176
18195 msgid "non-unique inline completion"
18196 msgstr "autofinalización no única"
18198 #: src/Color.cpp:178
18199 msgid "previewed snippet"
18200 msgstr "retazo preliminar"
18202 #: src/Color.cpp:179
18204 msgstr "etiqueta de nota"
18206 #: src/Color.cpp:180
18207 msgid "note background"
18208 msgstr "fondo de nota"
18210 #: src/Color.cpp:181
18211 msgid "comment label"
18212 msgstr "etiqueta de comentario"
18214 #: src/Color.cpp:182
18215 msgid "comment background"
18216 msgstr "fondo del comentario"
18218 #: src/Color.cpp:183
18219 msgid "greyedout inset label"
18220 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18222 #: src/Color.cpp:184
18223 msgid "greyedout inset text"
18224 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18226 #: src/Color.cpp:185
18227 msgid "greyedout inset background"
18228 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18230 #: src/Color.cpp:186
18231 msgid "phantom inset text"
18232 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18234 #: src/Color.cpp:187
18236 msgstr "cuadro sombreado"
18238 #: src/Color.cpp:188
18239 msgid "listings background"
18240 msgstr "fondo de listados"
18242 #: src/Color.cpp:189
18243 msgid "branch label"
18244 msgstr "etiqueta de rama"
18246 #: src/Color.cpp:190
18247 msgid "footnote label"
18248 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18250 #: src/Color.cpp:191
18251 msgid "index label"
18252 msgstr "etiqueta de índice"
18254 #: src/Color.cpp:192
18255 msgid "margin note label"
18256 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18258 #: src/Color.cpp:193
18260 msgstr "etiqueta URL"
18262 #: src/Color.cpp:194
18266 #: src/Color.cpp:195
18268 msgstr "barra de profundidad"
18270 #: src/Color.cpp:196
18274 #: src/Color.cpp:197
18275 msgid "command inset"
18276 msgstr "recuadro de comando"
18278 #: src/Color.cpp:198
18279 msgid "command inset background"
18280 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18282 #: src/Color.cpp:199
18283 msgid "command inset frame"
18284 msgstr "marco del recuadro de comando"
18286 #: src/Color.cpp:200
18287 msgid "special character"
18288 msgstr "carácter especial"
18290 #: src/Color.cpp:201
18292 msgstr "ecuaciones"
18294 #: src/Color.cpp:202
18295 msgid "math background"
18296 msgstr "fondo de ecuaciones"
18298 #: src/Color.cpp:203
18299 msgid "graphics background"
18300 msgstr "fondo de los gráficos"
18302 #: src/Color.cpp:204
18303 #: src/Color.cpp:208
18304 msgid "math macro background"
18305 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18307 #: src/Color.cpp:205
18309 msgstr "marco de ecuaciones"
18311 #: src/Color.cpp:206
18312 msgid "math corners"
18313 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18315 #: src/Color.cpp:207
18317 msgstr "línea de ecuaciones"
18319 #: src/Color.cpp:209
18320 msgid "math macro hovered background"
18321 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18323 #: src/Color.cpp:210
18324 msgid "math macro label"
18325 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18327 #: src/Color.cpp:211
18328 msgid "math macro frame"
18329 msgstr "marco de macro de ecuación"
18331 #: src/Color.cpp:212
18332 msgid "math macro blended out"
18333 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18335 #: src/Color.cpp:213
18336 msgid "math macro old parameter"
18337 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18339 #: src/Color.cpp:214
18340 msgid "math macro new parameter"
18341 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18343 #: src/Color.cpp:215
18344 msgid "caption frame"
18345 msgstr "marco de leyenda"
18347 #: src/Color.cpp:216
18348 msgid "collapsable inset text"
18349 msgstr "texto de recuadro plegable"
18351 #: src/Color.cpp:217
18352 msgid "collapsable inset frame"
18353 msgstr "marco de recuadro plegable"
18355 #: src/Color.cpp:218
18356 msgid "inset background"
18357 msgstr "fondo de recuadro"
18359 #: src/Color.cpp:219
18360 msgid "inset frame"
18361 msgstr "marco de recuadro"
18363 #: src/Color.cpp:220
18364 msgid "LaTeX error"
18365 msgstr "Error de LaTeX"
18367 #: src/Color.cpp:221
18368 msgid "end-of-line marker"
18369 msgstr "marcador fin de línea"
18371 #: src/Color.cpp:222
18372 msgid "appendix marker"
18373 msgstr "marcador del apéndice"
18375 #: src/Color.cpp:223
18377 msgstr "barra de cambios"
18379 #: src/Color.cpp:224
18380 msgid "deleted text"
18381 msgstr "texto borrado"
18383 #: src/Color.cpp:225
18385 msgstr "texto añadido"
18387 #: src/Color.cpp:226
18388 msgid "changed text 1st author"
18389 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18391 #: src/Color.cpp:227
18392 msgid "changed text 2nd author"
18393 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18395 #: src/Color.cpp:228
18396 msgid "changed text 3rd author"
18397 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18399 #: src/Color.cpp:229
18400 msgid "changed text 4th author"
18401 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18403 #: src/Color.cpp:230
18404 msgid "changed text 5th author"
18405 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18407 #: src/Color.cpp:231
18408 msgid "deleted text modifier"
18409 msgstr "modificador de texto borrado"
18411 #: src/Color.cpp:232
18412 msgid "added space markers"
18413 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18415 #: src/Color.cpp:233
18416 msgid "top/bottom line"
18417 msgstr "línea superior/inferior"
18419 #: src/Color.cpp:234
18421 msgstr "línea tabular"
18423 #: src/Color.cpp:235
18424 msgid "table on/off line"
18425 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18427 #: src/Color.cpp:237
18428 msgid "bottom area"
18429 msgstr "área inferior"
18431 #: src/Color.cpp:238
18433 msgstr "página nueva"
18435 #: src/Color.cpp:239
18436 msgid "page break / line break"
18437 msgstr "salto de página/línea"
18439 #: src/Color.cpp:240
18440 msgid "frame of button"
18441 msgstr "marco del botón"
18443 #: src/Color.cpp:241
18444 msgid "button background"
18445 msgstr "fondo del botón"
18447 #: src/Color.cpp:242
18448 msgid "button background under focus"
18449 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18451 #: src/Color.cpp:243
18452 msgid "paragraph marker"
18453 msgstr "marcador de párrafo"
18455 #: src/Color.cpp:244
18456 msgid "preview frame"
18457 msgstr "marco de vista preliminar"
18459 #: src/Color.cpp:245
18463 #: src/Color.cpp:246
18464 msgid "regexp frame"
18465 msgstr "marco de regexp"
18467 #: src/Color.cpp:247
18471 #: src/Converter.cpp:316
18472 #: src/Converter.cpp:470
18473 #: src/Converter.cpp:493
18474 #: src/Converter.cpp:536
18475 msgid "Cannot convert file"
18476 msgstr "No se puede convertir archivo"
18478 #: src/Converter.cpp:317
18481 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18482 "Define a converter in the preferences."
18484 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18485 "Defina un convertidor en las preferencias."
18487 #: src/Converter.cpp:425
18488 #: src/Format.cpp:318
18489 #: src/Format.cpp:390
18490 msgid "Executing command: "
18491 msgstr "Ejecutando comando: "
18493 #: src/Converter.cpp:465
18494 msgid "Build errors"
18495 msgstr "Errores de construcción"
18497 #: src/Converter.cpp:466
18498 msgid "There were errors during the build process."
18499 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18501 #: src/Converter.cpp:471
18502 #: src/Format.cpp:325
18503 #: src/Format.cpp:397
18505 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18506 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18508 #: src/Converter.cpp:494
18510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18511 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18513 #: src/Converter.cpp:538
18515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18516 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18518 #: src/Converter.cpp:539
18520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18521 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18523 #: src/Converter.cpp:595
18524 msgid "Running LaTeX..."
18525 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18527 #: src/Converter.cpp:613
18529 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18530 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18532 #: src/Converter.cpp:616
18533 msgid "LaTeX failed"
18534 msgstr "LaTeX falló"
18536 #: src/Converter.cpp:618
18537 msgid "Output is empty"
18538 msgstr "La salida está vacía"
18540 #: src/Converter.cpp:619
18541 msgid "An empty output file was generated."
18542 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18544 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18547 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18548 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18550 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18551 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18553 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18554 msgid "Unknown branch"
18555 msgstr "Rama desconocida"
18557 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18559 msgstr "&No añadir"
18561 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18564 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18567 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18570 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18571 msgid "Undefined flex inset"
18572 msgstr "Inserción flexible no definida"
18574 #: src/Exporter.cpp:50
18576 msgstr "&Mantener archivo"
18578 #: src/Exporter.cpp:51
18579 msgid "Overwrite &all"
18580 msgstr "Sobrescribir &todos"
18582 #: src/Exporter.cpp:51
18583 msgid "&Cancel export"
18584 msgstr "&Cancelar exportar"
18586 #: src/Exporter.cpp:96
18587 msgid "Couldn't copy file"
18588 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18590 #: src/Exporter.cpp:97
18592 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18593 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18607 msgstr "Sans Serif"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18614 msgstr "Typewriter"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18655 msgstr "Versalitas"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18671 #: src/Font.cpp:160
18673 msgid "Emphasis %1$s, "
18674 msgstr "Énfasis %1$s, "
18676 #: src/Font.cpp:163
18678 msgid "Underline %1$s, "
18679 msgstr "Subrayado %1$s, "
18681 #: src/Font.cpp:166
18683 msgid "Strikeout %1$s, "
18684 msgstr "Tachado %1$s, "
18686 #: src/Font.cpp:169
18688 msgid "Double underline %1$s, "
18689 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18691 #: src/Font.cpp:172
18693 msgid "Wavy underline %1$s, "
18694 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18696 #: src/Font.cpp:175
18698 msgid "Noun %1$s, "
18699 msgstr "Versalitas %1$s, "
18701 #: src/Font.cpp:189
18703 msgid "Language: %1$s, "
18704 msgstr "Idioma: %1$s, "
18706 #: src/Font.cpp:192
18708 msgid " Number %1$s"
18709 msgstr " Número %1$s"
18711 #: src/Format.cpp:266
18712 #: src/Format.cpp:279
18713 #: src/Format.cpp:289
18714 #: src/Format.cpp:324
18715 msgid "Cannot view file"
18716 msgstr "No se puede ver el archivo"
18718 #: src/Format.cpp:267
18719 #: src/Format.cpp:338
18720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18722 msgid "File does not exist: %1$s"
18723 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18725 #: src/Format.cpp:280
18727 msgid "No information for viewing %1$s"
18728 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18730 #: src/Format.cpp:290
18732 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18733 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18735 #: src/Format.cpp:337
18736 #: src/Format.cpp:349
18737 #: src/Format.cpp:362
18738 #: src/Format.cpp:373
18739 #: src/Format.cpp:396
18740 msgid "Cannot edit file"
18741 msgstr "No se puede editar archivo"
18743 #: src/Format.cpp:350
18744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18745 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18747 #: src/Format.cpp:363
18749 msgid "No information for editing %1$s"
18750 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18752 #: src/Format.cpp:374
18754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18755 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18757 #: src/KeyMap.cpp:221
18758 #: src/KeyMap.cpp:236
18759 msgid "Could not find bind file"
18760 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18762 #: src/KeyMap.cpp:222
18765 "Unable to find the bind file\n"
18767 "Please check your installation."
18769 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18771 "Comprobar la instalación."
18773 #: src/KeyMap.cpp:229
18774 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18775 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18777 #: src/KeyMap.cpp:230
18779 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18780 "Please check your installation."
18782 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18783 "Comprueba su instalación, por favor."
18785 #: src/KeyMap.cpp:237
18788 "Unable to find the bind file\n"
18790 "Falling back to default."
18792 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18794 "Volviendo al predeterminado."
18796 #: src/KeySequence.cpp:166
18798 msgstr " opciones: "
18800 #: src/LaTeX.cpp:59
18802 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18803 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18805 #: src/LaTeX.cpp:262
18806 #: src/LaTeX.cpp:351
18807 msgid "Running Index Processor."
18808 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18810 #: src/LaTeX.cpp:282
18811 #: src/LaTeX.cpp:334
18812 msgid "Running BibTeX."
18813 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18815 #: src/LaTeX.cpp:442
18816 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18817 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18819 #: src/LayoutFile.cpp:323
18821 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18822 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
18825 msgid "Could not read configuration file"
18826 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18831 "Error while reading the configuration file\n"
18833 "Please check your installation."
18835 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18837 "Compruebe su instalación."
18840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18841 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18849 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18850 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18853 msgid "Cannot remove temporary directory"
18854 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18858 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18859 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18862 msgid "Unable to remove temporary directory"
18863 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18867 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18868 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18871 msgid "No textclass is found"
18872 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18875 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
18876 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
18879 msgid "&Reconfigure"
18880 msgstr "&Reconfigurar"
18883 msgid "&Use Defaults"
18884 msgstr "&Usar predeterminados"
18888 msgstr "C&ontinuar"
18892 "SIGHUP signal caught!\n"
18895 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18900 "SIGFPE signal caught!\n"
18903 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18908 "SIGSEGV signal caught!\n"
18909 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18910 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18913 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18914 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18915 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18919 msgid "LyX crashed!"
18920 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18928 msgid "Could not create temporary directory"
18929 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18934 "Could not create a temporary directory in\n"
18936 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18938 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18940 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18943 msgid "Missing user LyX directory"
18944 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18949 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18950 "It is needed to keep your own configuration."
18952 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18953 "Es necesario mantener su propia configuración."
18956 msgid "&Create directory"
18957 msgstr "&Crear directorio"
18961 msgstr "&Salir de LyX"
18964 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18965 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18969 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18970 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18973 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18974 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18977 msgid "List of supported debug flags:"
18978 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18982 msgid "Setting debug level to %1$s"
18983 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18987 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18988 "Command line switches (case sensitive):\n"
18989 "\t-help summarize LyX usage\n"
18990 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18991 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18992 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18993 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18994 " select the features to debug.\n"
18995 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18996 "\t-x [--execute] command\n"
18997 " where command is a lyx command.\n"
18998 "\t-e [--export] fmt\n"
18999 " where fmt is the export format of choice.\n"
19000 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19001 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19002 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19003 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19004 " where fmt is the import format of choice\n"
19005 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19006 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19007 " where what is either `all' or `main'.\n"
19008 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19009 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19010 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19011 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19012 "\t-version summarize version and build info\n"
19013 "Check the LyX man page for more details."
19015 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19016 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19017 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19018 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19019 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19020 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19021 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19022 " selecciona las características a depurar\n"
19023 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19024 "\t-x [--execute] comando\n"
19025 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19026 "\t-e [--export] fmt\n"
19027 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19028 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19029 " para ver los posibles parámetros.\n"
19030 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19031 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19032 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19033 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19034 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19035 " donde what es `all' o `main'.\n"
19036 " Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
19037 " una exportación por lotes, con `main' solo el archivo principal.\n"
19038 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumida.\n"
19039 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19040 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19041 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19043 #: src/LyX.cpp:1038
19044 #: src/support/Package.cpp:544
19045 msgid "No system directory"
19046 msgstr "Sin directorio del sistema"
19048 #: src/LyX.cpp:1039
19049 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19050 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19052 #: src/LyX.cpp:1050
19053 msgid "No user directory"
19054 msgstr "Sin directorio del usuario"
19056 #: src/LyX.cpp:1051
19057 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19058 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19060 #: src/LyX.cpp:1062
19061 msgid "Incomplete command"
19062 msgstr "Comando incompleto"
19064 #: src/LyX.cpp:1063
19065 msgid "Missing command string after --execute switch"
19066 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19068 #: src/LyX.cpp:1074
19069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19070 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19072 #: src/LyX.cpp:1087
19073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19074 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19076 #: src/LyX.cpp:1092
19077 msgid "Missing filename for --import"
19078 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19080 #: src/LyXRC.cpp:2915
19081 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19082 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19084 #: src/LyXRC.cpp:2920
19085 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19086 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19088 #: src/LyXRC.cpp:2924
19089 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19090 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19092 #: src/LyXRC.cpp:2932
19093 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19094 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19096 #: src/LyXRC.cpp:2936
19097 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19098 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19100 #: src/LyXRC.cpp:2940
19101 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19102 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19104 #: src/LyXRC.cpp:2947
19105 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19106 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19108 #: src/LyXRC.cpp:2951
19109 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19110 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19112 #: src/LyXRC.cpp:2955
19113 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19114 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19116 #: src/LyXRC.cpp:2959
19117 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19118 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19120 #: src/LyXRC.cpp:2963
19121 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19122 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19124 #: src/LyXRC.cpp:2967
19125 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19126 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19128 #: src/LyXRC.cpp:2977
19129 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19130 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19132 #: src/LyXRC.cpp:2981
19133 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19134 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19136 #: src/LyXRC.cpp:2985
19137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19138 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19140 #: src/LyXRC.cpp:2989
19141 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19142 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19144 #: src/LyXRC.cpp:2994
19146 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19147 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19149 #: src/LyXRC.cpp:2998
19150 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19151 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3002
19154 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19155 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3006
19158 msgid "New documents will be assigned this language."
19159 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3010
19162 msgid "Specify the default paper size."
19163 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19165 #: src/LyXRC.cpp:3014
19166 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19167 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3018
19170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19171 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19173 #: src/LyXRC.cpp:3022
19174 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19175 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3027
19178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19179 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3031
19182 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19183 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3035
19186 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19187 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3042
19190 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19191 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3046
19194 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19195 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3050
19198 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19199 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19201 #: src/LyXRC.cpp:3059
19202 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19203 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3063
19206 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19207 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3067
19210 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19211 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3071
19214 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19215 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3075
19218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19219 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3079
19222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19223 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3083
19226 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19227 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3087
19230 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19231 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3091
19234 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19235 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3095
19238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19239 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19241 #: src/LyXRC.cpp:3099
19242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19243 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3103
19246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19247 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3107
19250 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19251 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19253 #: src/LyXRC.cpp:3111
19254 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19255 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3116
19258 msgid "The completion popup delay."
19259 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19261 #: src/LyXRC.cpp:3120
19262 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19263 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3124
19266 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19267 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19269 #: src/LyXRC.cpp:3128
19270 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19271 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19273 #: src/LyXRC.cpp:3132
19274 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19275 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3136
19278 msgid "The inline completion delay."
19279 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3140
19282 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19283 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19285 #: src/LyXRC.cpp:3144
19286 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19287 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3148
19290 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19291 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3152
19294 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19295 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3156
19299 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19300 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19302 #: src/LyXRC.cpp:3161
19303 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19304 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3167
19307 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19308 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19310 #: src/LyXRC.cpp:3171
19311 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19312 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19314 #: src/LyXRC.cpp:3175
19315 msgid "Scale the preview size to suit."
19316 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19318 #: src/LyXRC.cpp:3179
19319 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19320 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3183
19323 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19324 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3187
19327 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19328 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3191
19331 msgid "The option to print only even pages."
19332 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3195
19335 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19336 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3199
19339 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19340 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3203
19343 msgid "The option to print out in landscape."
19344 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3207
19347 msgid "The option to print only odd pages."
19348 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3211
19351 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19352 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3215
19355 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19356 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3219
19359 msgid "The option to specify paper type."
19360 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3223
19363 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19364 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19366 #: src/LyXRC.cpp:3227
19367 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19368 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19370 #: src/LyXRC.cpp:3231
19371 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19372 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3235
19375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19376 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3239
19379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19380 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3243
19383 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19384 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3247
19387 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19388 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19390 #: src/LyXRC.cpp:3255
19391 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19392 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19394 #: src/LyXRC.cpp:3259
19395 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19396 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3265
19399 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19400 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19402 #: src/LyXRC.cpp:3274
19403 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19404 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3278
19407 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19408 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19410 #: src/LyXRC.cpp:3283
19412 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19413 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3287
19416 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19417 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3291
19420 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19421 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3298
19424 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19425 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3302
19428 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19429 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3306
19432 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19433 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3310
19436 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19437 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3320
19440 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19441 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3333
19444 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19445 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19447 #: src/LyXRC.cpp:3337
19448 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19449 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3344
19452 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19453 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19455 #: src/LyXVC.cpp:85
19457 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19458 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19460 #: src/LyXVC.cpp:87
19461 msgid "Retrieve from version control?"
19462 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19464 #: src/LyXVC.cpp:88
19466 msgstr "&Recuperar"
19468 #: src/LyXVC.cpp:114
19469 msgid "Document not saved"
19470 msgstr "Documento no guardado"
19472 #: src/LyXVC.cpp:115
19473 msgid "You must save the document before it can be registered."
19474 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19476 #: src/LyXVC.cpp:147
19477 msgid "LyX VC: Initial description"
19478 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19480 #: src/LyXVC.cpp:148
19481 #: src/LyXVC.cpp:154
19482 msgid "(no initial description)"
19483 msgstr "(sin descripción inicial)"
19485 #: src/LyXVC.cpp:163
19486 msgid "(no log message)"
19487 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19489 #: src/LyXVC.cpp:166
19490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19491 msgid "LyX VC: Log Message"
19492 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19494 #: src/LyXVC.cpp:212
19497 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19499 "Do you want to revert to the older version?"
19501 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19503 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19505 #: src/LyXVC.cpp:215
19506 msgid "Revert to stored version of document?"
19507 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19509 #: src/LyXVC.cpp:216
19510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19514 #: src/Paragraph.cpp:1654
19515 msgid "Senseless with this layout!"
19516 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19518 #: src/Paragraph.cpp:1716
19519 msgid "Alignment not permitted"
19520 msgstr "Alineación no permitida"
19522 #: src/Paragraph.cpp:1717
19524 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19525 "Setting to default."
19527 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19528 "Poniendo la predeterminada."
19530 #: src/Paragraph.cpp:2745
19531 msgid "Memory problem"
19532 msgstr "Problema de memoria"
19534 #: src/Paragraph.cpp:2745
19535 msgid "Paragraph not properly initialized"
19536 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19538 #: src/Text.cpp:384
19539 msgid "Unknown Inset"
19540 msgstr "Recuadro desconocido"
19542 #: src/Text.cpp:470
19543 msgid "Change tracking error"
19544 msgstr "Cambiar error seguido"
19546 #: src/Text.cpp:471
19548 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19549 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19551 #: src/Text.cpp:482
19552 msgid "Unknown token"
19553 msgstr "Símbolo desconocido"
19555 #: src/Text.cpp:945
19556 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19557 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19559 #: src/Text.cpp:956
19560 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19561 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19563 #: src/Text.cpp:1780
19564 msgid "[Change Tracking] "
19565 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19567 #: src/Text.cpp:1786
19571 #: src/Text.cpp:1790
19575 #: src/Text.cpp:1800
19578 msgstr "Fuente: %1$s"
19580 #: src/Text.cpp:1805
19582 msgid ", Depth: %1$d"
19583 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19585 #: src/Text.cpp:1811
19586 msgid ", Spacing: "
19587 msgstr ", Espaciado: "
19589 #: src/Text.cpp:1817
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19592 msgstr "Uno y medio"
19594 #: src/Text.cpp:1823
19598 #: src/Text.cpp:1832
19600 msgstr ", recuadro: "
19602 #: src/Text.cpp:1833
19603 msgid ", Paragraph: "
19604 msgstr ", Párrafo: "
19606 #: src/Text.cpp:1834
19610 #: src/Text.cpp:1835
19611 msgid ", Position: "
19612 msgstr ", posición: "
19614 #: src/Text.cpp:1841
19616 msgstr ", carácter: 0x"
19618 #: src/Text.cpp:1843
19619 msgid ", Boundary: "
19620 msgstr ", frontera: "
19622 #: src/Text2.cpp:384
19623 msgid "No font change defined."
19624 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19626 #: src/Text2.cpp:424
19627 msgid "Nothing to index!"
19628 msgstr "¡Nada que indexar!"
19630 #: src/Text2.cpp:426
19631 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19632 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19634 #: src/Text3.cpp:193
19635 msgid "Math editor mode"
19636 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19638 #: src/Text3.cpp:195
19639 msgid "No valid math formula"
19640 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19642 #: src/Text3.cpp:203
19643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19644 msgid "Already in regular expression mode"
19645 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19647 #: src/Text3.cpp:216
19648 msgid "Regexp editor mode"
19649 msgstr "Modo editor de regexp"
19651 #: src/Text3.cpp:1238
19655 #: src/Text3.cpp:1239
19657 msgstr " no conocido"
19659 #: src/Text3.cpp:1702
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19661 msgid "Missing argument"
19662 msgstr "Falta argumento"
19664 #: src/Text3.cpp:1849
19665 #: src/Text3.cpp:1861
19666 msgid "Character set"
19667 msgstr "Conjunto de caracteres"
19669 #: src/Text3.cpp:2048
19670 #: src/Text3.cpp:2059
19671 msgid "Paragraph layout set"
19672 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19674 #: src/TextClass.cpp:145
19675 msgid "Plain Layout"
19676 msgstr "Sin formato"
19678 #: src/TextClass.cpp:721
19679 msgid "Missing File"
19680 msgstr "Archivo perdido"
19682 #: src/TextClass.cpp:722
19683 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19684 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19686 #: src/TextClass.cpp:725
19687 msgid "Corrupt File"
19688 msgstr "Archivo corrupto"
19690 #: src/TextClass.cpp:726
19691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19692 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19694 #: src/TextClass.cpp:1283
19697 "The module %1$s has been requested by\n"
19698 "this document but has not been found in the list of\n"
19699 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19700 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19702 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19703 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19704 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19705 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19707 #: src/TextClass.cpp:1287
19708 msgid "Module not available"
19709 msgstr "Módulo no disponible"
19711 #: src/TextClass.cpp:1292
19714 "The module %1$s requires a package that is\n"
19715 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19716 "may not be possible.\n"
19718 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19719 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19720 "podría no ser posible.\n"
19722 #: src/TextClass.cpp:1295
19723 msgid "Package not available"
19724 msgstr "Paquete no disponible"
19726 #: src/TextClass.cpp:1300
19728 msgid "Error reading module %1$s\n"
19729 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19731 #: src/TextClass.cpp:1370
19732 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19733 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19735 #: src/VCBackend.cpp:63
19736 #: src/VCBackend.cpp:676
19737 #: src/VCBackend.cpp:745
19738 #: src/VCBackend.cpp:751
19739 #: src/VCBackend.cpp:772
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19741 msgid "Revision control error."
19742 msgstr "Error de control de revisión."
19744 #: src/VCBackend.cpp:64
19747 "Some problem occured while running the command:\n"
19750 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19753 #: src/VCBackend.cpp:321
19754 #: src/VCBackend.cpp:619
19755 #: src/VCBackend.cpp:665
19756 #: src/VCBackend.cpp:762
19757 #: src/VCBackend.cpp:799
19758 #: src/VCBackend.cpp:855
19759 #: src/VCBackend.cpp:964
19760 #: src/VCBackend.cpp:1017
19761 #: src/VCBackend.cpp:1067
19762 msgid "Error: Could not generate logfile."
19763 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19765 #: src/VCBackend.cpp:677
19767 "Error when committing to repository.\n"
19768 "You have to manually resolve the problem.\n"
19769 "LyX will reopen the document after you press OK."
19771 "Error al remitir al repositorio.\n"
19772 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19773 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19775 #: src/VCBackend.cpp:746
19777 "Error while acquiring write lock.\n"
19778 "Another user is most probably editing\n"
19779 "the current document now!\n"
19780 "Also check the access to the repository."
19782 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19783 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19784 "ahora el documento actual!\n"
19785 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19787 #: src/VCBackend.cpp:752
19789 "Error while releasing write lock.\n"
19790 "Check the access to the repository."
19792 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19793 "Comprobar el acceso al repositorio."
19795 #: src/VCBackend.cpp:773
19798 "Error when updating from repository.\n"
19799 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19802 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19804 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19805 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19808 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19810 #: src/VCBackend.cpp:809
19813 "There were detected changes in the working directory:\n"
19816 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19820 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19823 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19827 #: src/VCBackend.cpp:814
19828 #: src/VCBackend.cpp:818
19829 msgid "Changes detected"
19830 msgstr "Cambios detectados"
19832 #: src/VCBackend.cpp:815
19833 #: src/VCBackend.cpp:819
19834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19838 #: src/VCBackend.cpp:815
19839 #: src/VCBackend.cpp:819
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19844 #: src/VCBackend.cpp:815
19845 msgid "View &Log ..."
19846 msgstr "Ver &Registro..."
19848 #: src/VCBackend.cpp:881
19849 msgid "VCN File Locking"
19850 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19852 #: src/VCBackend.cpp:882
19853 msgid "Locking property unset."
19854 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19856 #: src/VCBackend.cpp:882
19857 #: src/VCBackend.cpp:886
19858 msgid "Locking property set."
19859 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19861 #: src/VCBackend.cpp:883
19862 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19863 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19865 #: src/VSpace.cpp:468
19866 msgid "Default skip"
19867 msgstr "Salto predeterminado"
19869 #: src/VSpace.cpp:471
19871 msgstr "Salto pequeño"
19873 #: src/VSpace.cpp:474
19874 msgid "Medium skip"
19875 msgstr "Salto medio"
19877 #: src/VSpace.cpp:477
19879 msgstr "Salto grande"
19881 #: src/VSpace.cpp:480
19882 msgid "Vertical fill"
19883 msgstr "Relleno vertical"
19885 #: src/VSpace.cpp:487
19889 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19892 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19893 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19895 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19896 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19899 msgid "Reload saved document?"
19900 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19902 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19907 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19908 msgid "&Keep Changes"
19909 msgstr "Mantener cambios"
19911 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19914 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19916 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19917 msgid "File not readable!"
19918 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19920 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19925 "Do you want to create a new document?"
19927 "El documento %1$s no existe.\n"
19929 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19931 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19932 msgid "Create new document?"
19933 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19935 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19939 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19942 "The specified document template\n"
19944 "could not be read."
19946 "La plantilla de documento especificada\n"
19948 "no pudo ser leída."
19950 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19951 msgid "Could not read template"
19952 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19955 msgid "Standard[[Bullets]]"
19956 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19960 msgstr "Ecuaciones"
19962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19979 msgid "Directories"
19980 msgstr "Directorios"
19982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19983 msgid "file[[scope]]"
19984 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19987 msgid "master document[[scope]]"
19988 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19991 msgid "open files[[scope]]"
19992 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19995 msgid "manuals[[scope]]"
19996 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20001 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20002 "Continue searching from the beginning?"
20004 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20005 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20010 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20011 "Continue searching from the end?"
20013 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20014 "¿Continuar buscando desde el final?"
20016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20017 msgid "Wrap search?"
20018 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20021 msgid "Nothing to search"
20022 msgstr "Nada que buscar"
20024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20025 msgid "No open document(s) in which to search"
20026 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20029 msgid "Advanced Find and Replace"
20030 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20033 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20034 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20037 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20038 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20041 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20042 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20047 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20048 "1995--%1$s LyX Team"
20050 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20051 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20054 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20055 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20059 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20060 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20063 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20064 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20065 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20068 msgid "not released yet"
20069 msgstr "aún no publicada"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20074 "LyX Version %1$s\n"
20077 "Versión LyX %1$s\n"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20081 msgid "Library directory: "
20082 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20085 msgid "User directory: "
20086 msgstr "Directorio del usuario: "
20088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20092 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20099 msgstr "Acerca de %1"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20103 msgid "Preferences"
20104 msgstr "Preferencias"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20107 msgid "Reconfigure"
20108 msgstr "Reconfigurar"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20112 msgstr "Salir de %1"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20115 msgid "Nothing to do"
20116 msgstr "Nada que hacer"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20119 msgid "Unknown action"
20120 msgstr "Acción desconocida"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20123 msgid "Command not handled"
20124 msgstr "Comando no manejado"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20127 msgid "Command disabled"
20128 msgstr "Comando desactivado"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20131 msgid "Running configure..."
20132 msgstr "Ejecutando configurar..."
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20135 msgid "Reloading configuration..."
20136 msgstr "Recargando configuración..."
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20139 msgid "System reconfiguration failed"
20140 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20144 "The system reconfiguration has failed.\n"
20145 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20146 "Please reconfigure again if needed."
20148 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20149 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20150 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20153 msgid "System reconfigured"
20154 msgstr "Sistema reconfigurado"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20158 "The system has been reconfigured.\n"
20159 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20160 "updated document class specifications."
20162 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20163 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20164 "especificación de clase de documento actualizada."
20166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20172 msgid "Opening help file %1$s..."
20173 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20176 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20177 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20181 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20182 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20186 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20187 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20190 msgid "Unable to save document defaults"
20191 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20194 msgid "Unknown function."
20195 msgstr "Función desconocida."
20197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20198 msgid "The current document was closed."
20199 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20203 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20207 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20213 msgid "Software exception Detected"
20214 msgstr "Detectada excepción del programa"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20217 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20218 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20222 msgid "Could not find UI definition file"
20223 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20228 "Error while reading the included file\n"
20230 "Please check your installation."
20232 "Error al leer el archivo incluido\n"
20234 "Comprobar la instalación."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20237 msgid "Could not find default UI file"
20238 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20242 "LyX could not find the default UI file!\n"
20243 "Please check your installation."
20245 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20247 "Comprobar su instalación."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20252 "Error while reading the configuration file\n"
20254 "Falling back to default.\n"
20255 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20256 "check which User Interface file you are using."
20258 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20260 "Volviendo al predeterminado.\n"
20261 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20262 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20265 msgid "BibTeX Bibliography"
20266 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20275 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20281 msgid "Documents|#o#O"
20282 msgstr "Documentos|#o#O"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20285 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20286 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20289 msgid "Select a BibTeX database to add"
20290 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20293 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20294 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20297 msgid "Select a BibTeX style"
20298 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20305 msgid "Simple rectangular frame"
20306 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20309 msgid "Oval frame, thin"
20310 msgstr "Marco ovalado, fino"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20313 msgid "Oval frame, thick"
20314 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20317 msgid "Drop shadow"
20318 msgstr "Marco sombreado"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20321 msgid "Shaded background"
20322 msgstr "Fondo sombreado"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20325 msgid "Double rectangular frame"
20326 msgstr "Marco rectangular doble"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20334 msgstr "Profundidad"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20337 msgid "Total Height"
20338 msgstr "Alto total"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20353 msgid "Filename Suffix"
20354 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20362 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20377 msgid "Enter new branch name"
20378 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20383 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20384 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20386 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20387 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20395 msgid "Renaming failed"
20396 msgstr "Renombrado fallido"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20399 msgid "The branch could not be renamed."
20400 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20403 msgid "Merge Changes"
20404 msgstr "Fusionar cambios"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20412 "Cambio por %1$s\n"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20417 msgid "Change made at %1$s\n"
20418 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20428 msgstr "Ningún cambio"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20432 msgstr "Versalitas"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20449 msgid "Double underbar"
20450 msgstr "Subrayado doble"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20453 msgid "Wavy underbar"
20454 msgstr "Subrayado ondulado"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20462 msgstr "Versalitas"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20502 msgstr "Estilo del texto"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20509 msgid "LinkBack PDF"
20510 msgstr "Enlace PDF"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20523 msgstr "Archivos %1$s"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20526 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20527 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20537 msgstr "Cancelado."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20540 msgid "Overwrite external file?"
20541 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20547 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20549 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20552 msgid "List of previous commands"
20553 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20556 msgid "Next command"
20557 msgstr "Comando siguiente"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20560 msgid "Compare LyX files"
20561 msgstr "Comparar archivos LyX"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20564 msgid "Select document"
20565 msgstr "Seleccionar documento"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20572 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20573 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20583 msgid "Error while comparing documents."
20584 msgstr "Error al comparar documentos."
20586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20595 msgid "Aborting process..."
20596 msgstr "Abortando proceso..."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20599 msgid "differences"
20600 msgstr "diferencias"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20603 msgid "big[[delimiter size]]"
20604 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20607 msgid "Big[[delimiter size]]"
20608 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20611 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20612 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20615 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20616 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20619 msgid "Math Delimiter"
20620 msgstr "Delimitador matemático"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20632 msgid "Computer Modern Roman"
20633 msgstr "Computer Modern Roman"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20636 msgid "Latin Modern Roman"
20637 msgstr "Latin Modern Roman"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20640 msgid "AE (Almost European)"
20641 msgstr "AE (Almost European)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20644 msgid "Times Roman"
20645 msgstr "Times Roman"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20652 msgid "Bitstream Charter"
20653 msgstr "Bitstream Charter"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 msgid "New Century Schoolbook"
20657 msgstr "New Century Schoolbook"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20669 msgstr "Bera Serif"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20672 msgid "Concrete Roman"
20673 msgstr "Concrete Roman"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20676 msgid "Zapf Chancery"
20677 msgstr "Zapf Chancery"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20680 msgid "Computer Modern Sans"
20681 msgstr "Computer Modern Sans"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20684 msgid "Latin Modern Sans"
20685 msgstr "Latin Modern Sans"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20692 msgid "Avant Garde"
20693 msgstr "Avant Garde"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20704 msgid "Computer Modern Typewriter"
20705 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20708 msgid "Latin Modern Typewriter"
20709 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20724 msgid "CM Typewriter Light"
20725 msgstr "CM Typewriter Light"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20732 msgid "Module not found!"
20733 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20736 msgid "Document Settings"
20737 msgstr "Configuración del documento"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20742 msgid "Child Document"
20743 msgstr "Documento hijo"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20746 msgid "Include to Output"
20747 msgstr "Incluir en la salida"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20762 msgid "None (no fontenc)"
20763 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20775 msgstr "encabezados"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20850 msgid "Language Default (no inputenc)"
20851 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20882 msgid "Appears in TOC"
20883 msgstr "Aparece en el IG"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20886 msgid "Author-year"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20895 msgid "Unavailable: %1$s"
20896 msgstr "No disponible: %1$s"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20900 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20901 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20906 msgid "Document Class"
20907 msgstr "Clase del documento"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20914 msgid "Child Documents"
20915 msgstr "Documento hijo"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20922 msgid "Text Layout"
20923 msgstr "Diseño del texto"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20926 msgid "Page Margins"
20927 msgstr "Márgenes de página"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20935 msgid "Numbering & TOC"
20936 msgstr "Numeración e IG"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20943 msgid "PDF Properties"
20944 msgstr "Propiedades PDF"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20947 msgid "Math Options"
20948 msgstr "Opciones de ecuación"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20951 msgid "Float Placement"
20952 msgstr "Posición de flotantes"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20964 msgid "LaTeX Preamble"
20965 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20970 msgid " (not installed)"
20971 msgstr " (no instalado)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20974 msgid "Layouts|#o#O"
20975 msgstr "Formatos|#o#O"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20978 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20979 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20983 msgid "Local layout file"
20984 msgstr "Archivo de formato local"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20988 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20989 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20990 "document may not work with this layout if you do not\n"
20991 "keep the layout file in the document directory."
20993 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20994 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20995 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20996 "archivo de formato en el directorio del documento."
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20999 msgid "&Set Layout"
21000 msgstr "Establecer Formato"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21003 msgid "Unable to read local layout file."
21004 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21007 msgid "Select master document"
21008 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21011 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21012 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21016 msgid "Unapplied changes"
21017 msgstr "Cambios no aplicados"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21022 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21023 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21025 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21026 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21035 msgid "Unable to set document class."
21036 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21041 msgstr "%1$s, %2$s"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21046 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21049 msgid "Module provided by document class."
21050 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21054 msgid "Package(s) required: %1$s."
21055 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21063 msgid "Module required: %1$s."
21064 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21068 msgid "Modules excluded: %1$s."
21069 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21072 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21073 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21076 msgid "[No options predefined]"
21077 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21080 msgid "Can't set layout!"
21081 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21085 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21086 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21090 msgstr "No encontrado"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21093 msgid "Assigned master does not include this file"
21094 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21099 "You must include this file in the document\n"
21100 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21103 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21104 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21105 "documento maestro."
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21108 msgid "Could not load master"
21109 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21114 "The master document '%1$s'\n"
21115 "could not be loaded."
21117 "El documento maestro '%1$s'\n"
21118 "no se ha podido cargar."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21125 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21129 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21131 msgstr "Lista de errores"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21135 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21136 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21141 msgstr "Arriba izquierda"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21145 msgid "Bottom left"
21146 msgstr "Abajo izquierda"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21150 msgid "Baseline left"
21151 msgstr "Línea base izquierda"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21156 msgstr "Arriba centro"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21160 msgid "Bottom center"
21161 msgstr "Abajo centro"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21165 msgid "Baseline center"
21166 msgstr "Línea base centro"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21171 msgstr "Arriba derecha"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21175 msgid "Bottom right"
21176 msgstr "Abajo derecha"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21180 msgid "Baseline right"
21181 msgstr "Línea base derecha"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21184 msgid "External Material"
21185 msgstr "Material externo"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21192 msgid "Select external file"
21193 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21196 msgid "automatically"
21197 msgstr "automáticamente"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21205 msgid "Dissolve previous group?"
21206 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21213 "because this graphic was its only member.\n"
21214 "How do you want to proceed?"
21216 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21217 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21218 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21219 "¿Cómo deseas proceder?"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21224 msgid "Stick with group '%1$s'"
21225 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21229 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21230 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21235 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21236 "the group will be dissolved,\n"
21237 "because this graphic was its only member.\n"
21238 "How do you want to proceed?"
21240 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21241 "el grupo se disolverá,\n"
21242 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21243 "¿Cómo deseas proceder?"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21247 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21248 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21251 msgid "Enter unique group name:"
21252 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21255 msgid "Group already defined!"
21256 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21260 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21261 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21264 #: src/lengthcommon.cpp:37
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21269 #: src/lengthcommon.cpp:37
21273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21274 #: src/lengthcommon.cpp:38
21278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21279 msgid "Select graphics file"
21280 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21283 msgid "Clipart|#C#c"
21284 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21290 msgstr "Espacio delgado"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21294 msgid "Medium Space"
21295 msgstr "Espacio medio"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21299 msgid "Thick Space"
21300 msgstr "Espacio grueso"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21305 msgid "Negative Thin Space"
21306 msgstr "Espacio delgado negativo"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21310 msgid "Negative Medium Space"
21311 msgstr "Espacio medio negativo"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21315 msgid "Negative Thick Space"
21316 msgstr "Espacio grueso negativo"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21321 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21325 msgid "Quad (1 em)"
21326 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21330 msgid "Double Quad (2 em)"
21331 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21335 msgid "Interword Space"
21336 msgstr "Espacio entre palabras"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21340 msgid "Horizontal Fill"
21341 msgstr "Relleno horizontal"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21349 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21350 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21351 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21355 msgstr "Hiperenlace"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21361 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21362 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21363 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21366 msgid "Select document to include"
21367 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21370 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21371 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21374 msgid "Index Entry Settings"
21375 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21378 msgid "Label Color"
21379 msgstr "Color de la etiqueta"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21382 msgid "Cannot remove standard index"
21383 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21386 msgid "The default index cannot be removed."
21387 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21390 msgid "Enter new index name"
21391 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21394 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21395 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21399 msgstr " desconocido"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21419 msgstr "clase de texto"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21437 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21439 msgstr "Mayúsculas-"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21453 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21458 msgid "No language"
21459 msgstr "Ningún idioma"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21462 msgid "Program Listing Settings"
21463 msgstr "Configuración de listados de programa"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21467 msgstr "Ningún dialecto"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21472 msgstr "Registro de LaTeX"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21479 msgid "Literate Programming Build Log"
21480 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21483 msgid "lyx2lyx Error Log"
21484 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21487 msgid "Version Control Log"
21488 msgstr "Registro del control de versiones"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21491 msgid "Log file not found."
21492 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21495 msgid "No literate programming build log file found."
21496 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21499 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21500 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21503 msgid "No version control log file found."
21504 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21507 msgid "Math Matrix"
21508 msgstr "Matriz matemática"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21512 msgid "Nomenclature"
21513 msgstr "Nomenclatura"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21516 msgid "Note Settings"
21517 msgstr "Configuración de la nota"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21520 msgid "Paragraph Settings"
21521 msgstr "Configuración del párrafo"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21525 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21527 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21529 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21531 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21534 msgid "Phantom Settings"
21535 msgstr "Configuración del fantasma"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21538 msgid "System files|#S#s"
21539 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21542 msgid "User files|#U#u"
21543 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21546 msgid "Look & Feel"
21547 msgstr "Apariencia"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21550 msgid "Language Settings"
21551 msgstr "Configuración del idioma"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21554 msgid "File Handling"
21555 msgstr "Gestión de archivos"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21558 msgid "Keyboard/Mouse"
21559 msgstr "Teclado/Ratón"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21562 msgid "Input Completion"
21563 msgstr "Autocompletar"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21573 msgid "Screen fonts"
21574 msgstr "Fuentes de pantalla"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21581 msgid "Select directory for example files"
21582 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21585 msgid "Select a document templates directory"
21586 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21589 msgid "Select a temporary directory"
21590 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21593 msgid "Select a backups directory"
21594 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21597 msgid "Select a document directory"
21598 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21601 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21602 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21605 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21606 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21609 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21610 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21614 msgid "Spellchecker"
21615 msgstr "Corrector ortográfico"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21631 msgstr "Convertidores"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21634 msgid "File formats"
21635 msgstr "Formatos de archivo"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21638 msgid "Format in use"
21639 msgstr "Formato en uso"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21642 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21643 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21646 msgid "LyX needs to be restarted!"
21647 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21650 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21651 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21659 msgid "User interface"
21660 msgstr "Interfaz de usuario"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21668 msgstr "Atajos de teclado"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21679 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21680 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21683 msgid "Mathematical Symbols"
21684 msgstr "Símbolos matemáticos"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21687 msgid "Document and Window"
21688 msgstr "Documento y ventanas"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21692 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21695 msgid "System and Miscellaneous"
21696 msgstr "Sistema y misceláneos"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21701 msgstr "&Restaurar"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21707 msgid "Failed to create shortcut"
21708 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21711 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21712 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21715 msgid "Invalid or empty key sequence"
21716 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21721 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21723 "You need to remove that binding before creating a new one."
21725 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21727 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21731 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21738 msgid "Choose bind file"
21739 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21743 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21746 msgid "Choose UI file"
21747 msgstr "Elegir archivo UI"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21751 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21754 msgid "Choose keyboard map"
21755 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21759 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21762 msgid "Print Document"
21763 msgstr "Imprimir documento"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21766 msgid "Print to file"
21767 msgstr "Imprimir en archivo"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21770 msgid "PostScript files (*.ps)"
21771 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21774 msgid "Nomenclature settings"
21775 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21778 msgid "Longest label width"
21779 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21782 msgid "Index Settings"
21783 msgstr "Configuración del índice"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21786 msgid "<All indexes>"
21787 msgstr "<Todos los índices>"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21790 msgid "Progress/Debug Messages"
21791 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21794 msgid "Debug Level"
21795 msgstr "Nivel de depuración"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21799 msgstr "Establecer"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21802 msgid "Cross-reference"
21803 msgstr "Referencia cruzada"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21811 msgstr "Saltar hacia atrás"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21814 msgid "Jump to label"
21815 msgstr "Saltar a etiqueta"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21818 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21819 msgid "<No prefix>"
21820 msgstr "<Sin prefijo>"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21823 msgid "Find and Replace"
21824 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21827 msgid "Send Document to Command"
21828 msgstr "Enviar documento al comando"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21832 msgstr "Mostrar Archivo"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21835 msgid "Error -> Cannot load file!"
21836 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21840 msgid "%1$d words checked."
21841 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21844 msgid "One word checked."
21845 msgstr "Una palabra comprobada."
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21848 msgid "Spelling check completed"
21849 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21852 msgid "Basic Latin"
21853 msgstr "Latín básico"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21856 msgid "Latin-1 Supplement"
21857 msgstr "Latín-1 suplementario"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21860 msgid "Latin Extended-A"
21861 msgstr "Latín extendido-A"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21864 msgid "Latin Extended-B"
21865 msgstr "Latín extendido-B"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21868 msgid "IPA Extensions"
21869 msgstr "Extensiones IPA"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21872 msgid "Spacing Modifier Letters"
21873 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21876 msgid "Combining Diacritical Marks"
21877 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21889 msgstr "Devánagari"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21936 msgid "Hangul Jamo"
21937 msgstr "Hangul Jamo"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21940 msgid "Phonetic Extensions"
21941 msgstr "Extensiones fonéticas"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21944 msgid "Latin Extended Additional"
21945 msgstr "Latín extendido adicional"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21948 msgid "Greek Extended"
21949 msgstr "Griego extendido"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21952 msgid "General Punctuation"
21953 msgstr "Puntuación general"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21956 msgid "Superscripts and Subscripts"
21957 msgstr "Superíndices y subíndices"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21960 msgid "Currency Symbols"
21961 msgstr "Símbolos monetarios"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21964 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21965 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21968 msgid "Letterlike Symbols"
21969 msgstr "Símbolos de letra"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21972 msgid "Number Forms"
21973 msgstr "Formas numerales"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21976 msgid "Mathematical Operators"
21977 msgstr "Operadores matemáticos"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21980 msgid "Miscellaneous Technical"
21981 msgstr "Técnicos varios"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21984 msgid "Control Pictures"
21985 msgstr "Pictogramas de control"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21988 msgid "Optical Character Recognition"
21989 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21992 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21993 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21996 msgid "Box Drawing"
21997 msgstr "Dibujo de marcos"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22000 msgid "Block Elements"
22001 msgstr "Elementos de bloque"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22004 msgid "Geometric Shapes"
22005 msgstr "Formas geométricas"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22008 msgid "Miscellaneous Symbols"
22009 msgstr "Símbolos varios"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22016 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22017 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22020 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22021 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22036 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22037 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22044 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22045 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22048 msgid "CJK Compatibility"
22049 msgstr "Compatibilidad CJK"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22052 msgid "CJK Unified Ideographs"
22053 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22056 msgid "Hangul Syllables"
22057 msgstr "Sílabas hangul"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22060 msgid "High Surrogates"
22061 msgstr "Sustitutos altos"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22064 msgid "Private Use High Surrogates"
22065 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22068 msgid "Low Surrogates"
22069 msgstr "Sustitutos bajos"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22072 msgid "Private Use Area"
22073 msgstr "Área de uso privado"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22076 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22077 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22080 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22084 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22085 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22088 msgid "Combining Half Marks"
22089 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22092 msgid "CJK Compatibility Forms"
22093 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22096 msgid "Small Form Variants"
22097 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22100 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22101 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22104 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22105 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22109 msgstr "Especiales"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22112 msgid "Linear B Syllabary"
22113 msgstr "Silabario lineal B"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22116 msgid "Linear B Ideograms"
22117 msgstr "Ideogramas lineal B"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22120 msgid "Aegean Numbers"
22121 msgstr "Números egeos"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22124 msgid "Ancient Greek Numbers"
22125 msgstr "Números en griego antiguo"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22129 msgstr "Cursiva antigua"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22140 msgid "Old Persian"
22141 msgstr "Persa antiguo"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22156 msgid "Cypriot Syllabary"
22157 msgstr "Silabario chipriota"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22161 msgstr "Kharoshthi"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22165 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22168 msgid "Musical Symbols"
22169 msgstr "Símbolos musicales"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22173 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22177 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22181 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22185 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22189 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22196 msgid "Variation Selectors Supplement"
22197 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22201 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22205 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22208 msgid "Character: "
22209 msgstr "Carácter: "
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22212 msgid "Code Point: "
22213 msgstr "Punto de código:"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22219 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22220 msgid "Insert Table"
22221 msgstr "Insertar tabla"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22224 msgid "TeX Information"
22225 msgstr "Información TeX"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22228 msgid "No thesaurus available for this language!"
22229 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22241 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22243 msgstr "desactivada"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22247 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22248 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22255 msgid "unknown version"
22256 msgstr "versión desconocida"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22259 msgid "Small-sized icons"
22260 msgstr "Iconos pequeños"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22263 msgid "Normal-sized icons"
22264 msgstr "Iconos normales"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22267 msgid "Big-sized icons"
22268 msgstr "Iconos grandes"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22272 msgstr "Salir de LyX"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22275 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22276 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22279 msgid "Welcome to LyX!"
22280 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22283 msgid "Automatic save failed!"
22284 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22287 msgid "Automatic save done."
22288 msgstr "Guardado automático hecho."
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22291 msgid "Command not allowed without any document open"
22292 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22296 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22297 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22300 msgid "Select template file"
22301 msgstr "Seleccionar plantilla"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22305 msgid "Templates|#T#t"
22306 msgstr "Plantillas|#T#t"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22309 msgid "Document not loaded."
22310 msgstr "Documento no cargado."
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22313 msgid "Select document to open"
22314 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22319 msgid "Examples|#E#e"
22320 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22323 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22324 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22327 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22328 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22331 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22332 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22335 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22336 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22339 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22340 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22344 msgid "Invalid filename"
22345 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22350 "The directory in the given path\n"
22354 "El directorio en la ruta dada\n"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22360 msgid "Opening document %1$s..."
22361 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22365 msgid "Document %1$s opened."
22366 msgstr "Documento %1$s abierto."
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22369 msgid "Version control detected."
22370 msgstr "Detectado Control de versiones."
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22374 msgid "Could not open document %1$s"
22375 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22378 msgid "Couldn't import file"
22379 msgstr "No se pudo importar archivo"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22383 msgid "No information for importing the format %1$s."
22384 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22388 msgid "Select %1$s file to import"
22389 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22395 "The document %1$s already exists.\n"
22397 "Do you want to overwrite that document?"
22399 "El documento %1$s ya existe.\n"
22401 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22405 msgid "Overwrite document?"
22406 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22410 msgid "Importing %1$s..."
22411 msgstr "Importando %1$s..."
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22415 msgstr "importado."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22418 msgid "file not imported!"
22419 msgstr "¡archivo no importado!"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22423 msgstr "archivo nuevo"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22426 msgid "Select LyX document to insert"
22427 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22431 msgid "Absolute filename expected."
22432 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22435 msgid "Select file to insert"
22436 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22439 msgid "All Files (*)"
22440 msgstr "Todos los archivos (*)"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22443 msgid "Choose a filename to save document as"
22444 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22449 msgstr "&Renombrar"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22454 "The document %1$s could not be saved.\n"
22456 "Do you want to rename the document and try again?"
22458 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22460 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22463 msgid "Rename and save?"
22464 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22468 msgstr "&Reintentar"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22471 msgid "Close document "
22472 msgstr "Cerrar documento"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22475 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22476 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22482 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22484 "Do you want to save the document?"
22486 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22488 "¿Desea guardar el documento?"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22492 msgid "Save new document?"
22493 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22498 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22500 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22502 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22504 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22508 msgid "Save changed document?"
22509 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22513 msgstr "&Descartar"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22520 "Do you want to save the document?"
22522 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22524 "¿Desea guardar el documento?"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22531 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22535 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22538 msgid "Reload externally changed document?"
22539 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22542 msgid "Error when setting the locking property."
22543 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22546 msgid "Directory is not accessible."
22547 msgstr "Directorio no accesible."
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22551 msgid "Opening child document %1$s..."
22552 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22556 msgid "Successful export to format: %1$s"
22557 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22561 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22562 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22566 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22567 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22571 msgid "Error previewing format: %1$s"
22572 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22575 msgid "Exporting ..."
22576 msgstr "Exportando ..."
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22579 msgid "Previewing ..."
22580 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22583 msgid "Document not loaded"
22584 msgstr "Documento no cargado"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22588 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22589 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22592 msgid "Revert to saved document?"
22593 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22596 msgid "Saving all documents..."
22597 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22600 msgid "All documents saved."
22601 msgstr "Todos los documentos guardados."
22603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22605 msgid "%1$s unknown command!"
22606 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22609 msgid "Please, preview the document first."
22610 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22613 msgid "Couldn't proceed."
22614 msgstr "No se pudo proceder."
22616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22618 msgid "LaTeX Source"
22619 msgstr "Fuente LaTeX"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22622 msgid "DocBook Source"
22623 msgstr "Fuente DocBook"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22626 msgid "Literate Source"
22627 msgstr "Fuente Literate"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22630 msgid " (version control, locking)"
22631 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22634 msgid " (version control)"
22635 msgstr " (control de versiones)"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22639 msgstr " (modificado)"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22642 msgid " (read only)"
22643 msgstr " (sólo lectura)"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22647 msgstr "Cerrar archivo"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22651 msgstr "Ocultar pestaña"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22655 msgstr "Cerrar pestaña"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22658 msgid "Wrap Float Settings"
22659 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22661 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22662 msgid "Click to detach"
22663 msgstr "Clic para separar"
22665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22667 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22668 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22671 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22672 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22673 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22677 msgstr " (desconocido)"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22685 msgid "More Spelling Suggestions"
22686 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22689 msgid "Add to personal dictionary|c"
22690 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22693 msgid "Ignore all|I"
22694 msgstr "Ignorar todo|t"
22696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22701 msgid "More Languages ...|M"
22702 msgstr "Más idiomas ...|M"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22710 msgid "<No Documents Open>"
22711 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22714 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22715 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22718 msgid "View (Other Formats)|F"
22719 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22722 msgid "Update (Other Formats)|p"
22723 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22727 msgid "View [%1$s]|V"
22728 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22732 msgid "Update [%1$s]|U"
22733 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22736 msgid "No Custom Insets Defined!"
22737 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22740 msgid "<No Document Open>"
22741 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22744 msgid "Master Document"
22745 msgstr "Documento maestro"
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22748 msgid "Open Navigator..."
22749 msgstr "Abrir en el navegador..."
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22752 msgid "Other Lists"
22753 msgstr "Otras listas"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22756 msgid "<Empty Table of Contents>"
22757 msgstr "<Índice general vacío>"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22760 msgid "Other Toolbars"
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22764 msgid "No Branches Set for Document!"
22765 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22768 msgid "Index Entry|d"
22769 msgstr "Entrada de índice|d"
22771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22774 msgid "Index Entry"
22775 msgstr "Entrada de índice"
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22778 msgid "No Citation in Scope!"
22779 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22782 msgid "No Action Defined!"
22783 msgstr "¡Acción no definida!"
22785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22787 msgid "Export %1$s"
22788 msgstr "Exportar %1$s"
22790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22792 msgid "Import %1$s"
22793 msgstr "Importar %1$s"
22795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22797 msgid "Update %1$s"
22798 msgstr "Actualizar %1$s"
22800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22810 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22811 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22814 msgid "Could not update TeX information"
22815 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22819 msgid "The script `%1$s' failed."
22820 msgstr "El guión `%s' falló."
22822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22824 msgstr "Todos los archivos (*)"
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22829 msgid "Table of Contents"
22830 msgstr "Índice general"
22832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22833 msgid "List of Graphics"
22834 msgstr "Lista de gráficos"
22836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22837 msgid "List of Equations"
22838 msgstr "Lista de ecuaciones"
22840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22841 msgid "List of Footnotes"
22842 msgstr "Lista de notas al pie"
22844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22845 msgid "List of Listings"
22846 msgstr "Lista de Listados de programa"
22848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22849 msgid "List of Indexes"
22850 msgstr "Lista de índices"
22852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22853 msgid "List of Marginal notes"
22854 msgstr "Lista de notas al margen"
22856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22857 msgid "List of Notes"
22858 msgstr "Lista de notas"
22860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22861 msgid "List of Citations"
22862 msgstr "Lista de citas"
22864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22865 msgid "Labels and References"
22866 msgstr "Etiquetas y referencias"
22868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22869 msgid "List of Branches"
22870 msgstr "Lista de ramas"
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22873 msgid "List of Changes"
22874 msgstr "Lista de cambios"
22876 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22880 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22881 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22883 #: src/insets/Inset.cpp:88
22884 msgid "Bibliography Entry"
22885 msgstr "Entrada de bibliografía"
22887 #: src/insets/Inset.cpp:91
22889 msgstr "Código TeX"
22891 #: src/insets/Inset.cpp:111
22892 msgid "Horizontal Space"
22893 msgstr "Espacio horizontal"
22895 #: src/insets/Inset.cpp:112
22896 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22897 msgid "Vertical Space"
22898 msgstr "Espacio vertical"
22900 #: src/insets/Inset.cpp:157
22901 msgid "Horizontal Math Space"
22902 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22904 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22905 msgid "Keys must be unique!"
22906 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22911 "The key %1$s already exists,\n"
22912 "it will be changed to %2$s."
22914 "La clave %1$s ya existe,\n"
22915 "se cambiará por %2$s."
22917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22920 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22921 "If you proceed, all of them will be opened."
22923 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22924 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22927 msgid "Open Databases?"
22928 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22935 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22936 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22940 msgstr "Bases de datos:"
22942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22943 msgid "Style File:"
22944 msgstr "Archivo de estilo:"
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22951 msgid "included in TOC"
22952 msgstr "incluido en el IG"
22954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22956 msgid "Export Warning!"
22957 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22961 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22962 "BibTeX will be unable to find them."
22964 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22965 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22969 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22970 "BibTeX will be unable to find it."
22972 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22973 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22975 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22976 msgid "simple frame"
22977 msgstr "marco simple"
22979 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22983 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22984 msgid "simple frame, page breaks"
22985 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22987 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22989 msgstr "ovalado, fino"
22991 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22992 msgid "oval, thick"
22993 msgstr "ovalado, grueso"
22995 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22996 msgid "drop shadow"
22997 msgstr "borde sombreado"
22999 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23000 msgid "shaded background"
23001 msgstr "fondo sombreado"
23003 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23004 msgid "double frame"
23005 msgstr "doble marco"
23007 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23008 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23010 msgid "%1$s (%2$s)"
23011 msgstr "%1$s (%2$s)"
23013 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23015 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23016 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23023 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23029 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23030 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23037 msgid "Branch (child only): "
23038 msgstr "Rama (solo hijo):"
23040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23041 msgid "Branch (undefined): "
23042 msgstr "Rama (no definida): "
23044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23057 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23058 msgid "No bibliography defined!"
23059 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23061 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23062 msgid "No citations selected!"
23063 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23065 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23070 msgid "LaTeX Command: "
23071 msgstr "Comando LaTeX: "
23073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23074 msgid "InsetCommand Error: "
23075 msgstr "Error de comando de inserción: "
23077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23079 msgid "Incompatible command name."
23080 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23084 msgid "InsetCommandParams Error: "
23085 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23088 msgid "InsetCommandParams: "
23089 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23092 msgid "Unknown parameter name: "
23093 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23096 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23097 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23100 msgid "Uncodable characters"
23101 msgstr "Caracteres no codificables"
23103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23106 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23107 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23110 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23111 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23114 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23116 msgid "External template %1$s is not installed"
23117 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23119 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23122 msgstr "flotante: "
23124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23126 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23127 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23135 msgstr "subflotante: "
23137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23138 msgid " (sideways)"
23139 msgstr " (de lado)"
23141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23143 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23147 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23148 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23150 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23152 msgid "List of %1$s"
23153 msgstr "Lista de %1$s"
23155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23157 msgstr "Nota al pie"
23159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23163 "Could not copy the file\n"
23165 "into the temporary directory."
23167 "No se pudo copiar el archivo\n"
23169 "en el directorio temporal."
23171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23174 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23175 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23179 msgid "Graphics file: %1$s"
23180 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23183 msgid "Verbatim Input"
23184 msgstr "Entrada Literal"
23186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23187 msgid "Verbatim Input*"
23188 msgstr "Entrada Literal*"
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23191 msgid "Include (excluded)"
23192 msgstr "Anexar (excluido)"
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23197 msgid "Recursive input"
23198 msgstr "Entrada recurrente"
23200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23204 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23205 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23210 "Included file `%1$s'\n"
23211 "has textclass `%2$s'\n"
23212 "while parent file has textclass `%3$s'."
23214 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23215 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23216 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23219 msgid "Different textclasses"
23220 msgstr "Clases de texto diferentes"
23222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23225 "Included file `%1$s'\n"
23226 "uses module `%2$s'\n"
23227 "which is not used in parent file."
23229 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23230 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23231 "que no es utilizado en el archivo padre."
23233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23234 msgid "Module not found"
23235 msgstr "Módulo no encontrado"
23237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23238 msgid "Unsupported Inclusion"
23239 msgstr "Inclusión no soportada"
23241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23247 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23251 msgid "Index sorting failed"
23252 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23257 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23258 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23259 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23260 "explained in the User Guide."
23262 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23263 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23264 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23265 "como se explica en la Guía del usuario."
23267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23269 msgid "unknown type!"
23270 msgstr "¡tipo desconocido!"
23272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23273 msgid "Unknown index type!"
23274 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23277 msgid "All indices"
23278 msgstr "Todos los índices"
23280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23286 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23287 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23290 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23291 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23298 msgstr "indefinido"
23300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23311 msgid "No version control"
23312 msgstr "No hay control de versiones"
23314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23316 msgid "[[%1$s unknown]]"
23317 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23319 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23320 msgid "Label names must be unique!"
23321 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23326 "The label %1$s already exists,\n"
23327 "it will be changed to %2$s."
23329 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23330 "se cambiará por %2$s."
23332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23333 msgid "DUPLICATE: "
23334 msgstr "DUPLICADO:"
23336 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23337 msgid "no more lstline delimiters available"
23338 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23340 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23341 msgid "Running out of delimiters"
23342 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23346 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23347 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23348 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23349 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23350 "must investigate!"
23352 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23353 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23354 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23355 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23356 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23358 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23359 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23360 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23362 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23365 "The following characters in one of the program listings are\n"
23366 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23369 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23370 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23374 msgid "A value is expected."
23375 msgstr "Se espera un valor."
23377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23383 msgid "Unbalanced braces!"
23384 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23387 msgid "Please specify true or false."
23388 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23391 msgid "Only true or false is allowed."
23392 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23395 msgid "Please specify an integer value."
23396 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23399 msgid "An integer is expected."
23400 msgstr "Se espera un entero."
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23403 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23404 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23407 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23408 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23412 msgid "Please specify one of %1$s."
23413 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23417 msgid "Try one of %1$s."
23418 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23422 msgid "I guess you mean %1$s."
23423 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23427 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23428 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23432 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23433 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23436 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23437 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23440 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23441 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23444 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23445 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23448 msgid "Enter something like \\color{white}"
23449 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23452 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23453 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23456 msgid "auto, last or a number"
23457 msgstr "auto, last o un número"
23459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23460 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23461 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23464 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23465 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23468 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23469 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23473 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23474 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23478 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23479 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23483 msgid "Parameter %1$s: "
23484 msgstr "Parámetro %1$s: "
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23488 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23489 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23493 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23494 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23496 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23499 msgstr "Página nueva"
23501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23503 msgstr "Limpiar página"
23505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23506 msgid "Clear Double Page"
23507 msgstr "Limpiar página doble"
23509 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23514 msgid "Nomenclature Symbol: "
23515 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23518 msgid "Description: "
23519 msgstr "Descripción:"
23521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23523 msgstr "Clasificación:"
23525 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23526 msgid "Note[[InsetNote]]"
23527 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23529 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23531 msgstr "Resaltado en gris"
23533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23553 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23555 msgstr "en otros sitios"
23557 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23561 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23566 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23576 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23578 msgid "Page Number"
23579 msgstr "Número de página"
23581 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23587 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23588 msgid "Textual Page Number"
23589 msgstr "Número de página textual"
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23594 msgstr "Página de texto: "
23596 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23597 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23598 msgid "Standard+Textual Page"
23599 msgstr "Estándar+Página de texto"
23601 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23602 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23604 msgstr "Referencia+Texto: "
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23611 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23616 msgid "Protected Space"
23617 msgstr "Espacio protegido"
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23624 msgid "Double Quad Space"
23625 msgstr "Doble cuadratín"
23627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23629 msgstr "Medio cuadratín"
23631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23633 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23636 msgid "Protected Horizontal Fill"
23637 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23641 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23645 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23649 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23653 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23657 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23661 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23666 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23671 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23674 msgid "Unknown TOC type"
23675 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23678 msgid "Selection size should match clipboard content."
23679 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23681 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23682 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23684 msgstr "envoltorio: "
23686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23697 msgstr "Cargando..."
23699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23700 msgid "Converting to loadable format..."
23701 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23704 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23705 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23708 msgid "Scaling etc..."
23709 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23712 msgid "Ready to display"
23713 msgstr "Listo para mostrar"
23715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23716 msgid "No file found!"
23717 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23720 msgid "Error converting to loadable format"
23721 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23724 msgid "Error loading file into memory"
23725 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23728 msgid "Error generating the pixmap"
23729 msgstr "Error al generar pixmap"
23731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23733 msgstr "Ninguna imagen"
23735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23736 msgid "Preview loading"
23737 msgstr "Cargando vista preliminar"
23739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23740 msgid "Preview ready"
23741 msgstr "Vista preliminar preparada"
23743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23744 msgid "Preview failed"
23745 msgstr "La vista preliminar falló"
23747 #: src/lengthcommon.cpp:37
23748 msgid "cc[[unit of measure]]"
23749 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23751 #: src/lengthcommon.cpp:37
23755 #: src/lengthcommon.cpp:37
23759 #: src/lengthcommon.cpp:38
23763 #: src/lengthcommon.cpp:38
23764 msgid "mu[[unit of measure]]"
23765 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23767 #: src/lengthcommon.cpp:38
23771 #: src/lengthcommon.cpp:39
23775 #: src/lengthcommon.cpp:39
23779 #: src/lengthcommon.cpp:39
23780 msgid "Text Width %"
23781 msgstr "Ancho del texto %"
23783 #: src/lengthcommon.cpp:40
23784 msgid "Column Width %"
23785 msgstr "Ancho de columna %"
23787 #: src/lengthcommon.cpp:40
23788 msgid "Page Width %"
23789 msgstr "Ancho de página %"
23791 #: src/lengthcommon.cpp:40
23792 msgid "Line Width %"
23793 msgstr "Ancho de línea %"
23795 #: src/lengthcommon.cpp:41
23796 msgid "Text Height %"
23797 msgstr "Alto del texto %"
23799 #: src/lengthcommon.cpp:41
23800 msgid "Page Height %"
23801 msgstr "Alto de página %"
23803 #: src/lyxfind.cpp:138
23804 msgid "Search error"
23805 msgstr "Buscar error"
23807 #: src/lyxfind.cpp:138
23808 msgid "Search string is empty"
23809 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23811 #: src/lyxfind.cpp:338
23812 msgid "String has been replaced."
23813 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23815 #: src/lyxfind.cpp:341
23816 msgid " strings have been replaced."
23817 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23819 #: src/lyxfind.cpp:1212
23820 msgid "Search text is empty!"
23821 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23823 #: src/lyxfind.cpp:1226
23824 msgid "Invalid regular expression!"
23825 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23827 #: src/lyxfind.cpp:1231
23828 msgid "Match not found!"
23829 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23831 #: src/lyxfind.cpp:1235
23832 msgid "Match found!"
23833 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23835 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23838 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23840 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23841 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23843 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23845 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23846 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23848 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23850 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23851 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23854 msgid "Cursor not in table"
23855 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23858 msgid "Only one row"
23859 msgstr "Solo una fila"
23861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23862 msgid "Only one column"
23863 msgstr "Solo una columna"
23865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23866 msgid "No hline to delete"
23867 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23870 msgid "No vline to delete"
23871 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23875 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23876 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23881 msgstr "Ningún número"
23883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
23884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23890 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23891 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23895 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23896 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23900 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23901 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23904 msgid "create new math text environment ($...$)"
23905 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23908 msgid "entered math text mode (textrm)"
23909 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23912 msgid "Regular expression editor mode"
23913 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
23916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23917 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23918 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23920 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23922 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23923 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23926 msgid "Standard[[mathref]]"
23927 msgstr "Standard[[mathref]]"
23929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23930 msgid "FormatRef: "
23931 msgstr "RefFormato: "
23933 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23937 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23943 msgstr "macro de ecuación"
23945 #: src/output.cpp:37
23948 "Could not open the specified document\n"
23951 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23954 #: src/output_plaintext.cpp:136
23958 #: src/output_plaintext.cpp:148
23959 msgid "References: "
23960 msgstr "Referencias: "
23962 #: src/support/Package.cpp:425
23963 msgid "LyX binary not found"
23964 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23966 #: src/support/Package.cpp:426
23968 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23969 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23971 #: src/support/Package.cpp:545
23974 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23976 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23977 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23979 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23981 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
23982 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23984 #: src/support/Package.cpp:626
23985 #: src/support/Package.cpp:653
23986 msgid "File not found"
23987 msgstr "Archivo no encontrado"
23989 #: src/support/Package.cpp:627
23992 "Invalid %1$s switch.\n"
23993 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23995 "Opción %1$s no válida.\n"
23996 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23998 #: src/support/Package.cpp:654
24001 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24002 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24004 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24005 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24007 #: src/support/Package.cpp:678
24010 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24011 "%2$s is not a directory."
24013 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24014 "%2$s no es un directorio."
24016 #: src/support/Package.cpp:680
24017 msgid "Directory not found"
24018 msgstr "Directorio no encontrado"
24020 #: src/support/debug.cpp:40
24021 msgid "No debugging messages"
24022 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24024 #: src/support/debug.cpp:41
24025 msgid "General information"
24026 msgstr "Información general"
24028 #: src/support/debug.cpp:42
24029 msgid "Program initialisation"
24030 msgstr "Inicialización del programa"
24032 #: src/support/debug.cpp:43
24033 msgid "Keyboard events handling"
24034 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24036 #: src/support/debug.cpp:44
24037 msgid "GUI handling"
24038 msgstr "Manejo de interfaz"
24040 #: src/support/debug.cpp:45
24041 msgid "Lyxlex grammar parser"
24042 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24044 #: src/support/debug.cpp:46
24045 msgid "Configuration files reading"
24046 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24048 #: src/support/debug.cpp:47
24049 msgid "Custom keyboard definition"
24050 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24052 #: src/support/debug.cpp:48
24053 msgid "LaTeX generation/execution"
24054 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24056 #: src/support/debug.cpp:49
24057 msgid "Math editor"
24058 msgstr "Editor de ecuaciones"
24060 #: src/support/debug.cpp:50
24061 msgid "Font handling"
24062 msgstr "Manejo de fuentes"
24064 #: src/support/debug.cpp:51
24065 msgid "Textclass files reading"
24066 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24068 #: src/support/debug.cpp:52
24069 msgid "Version control"
24070 msgstr "Control de versiones"
24072 #: src/support/debug.cpp:53
24073 msgid "External control interface"
24074 msgstr "Interfaz de control externa"
24076 #: src/support/debug.cpp:54
24077 msgid "Undo/Redo mechanism"
24078 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24080 #: src/support/debug.cpp:55
24081 msgid "User commands"
24082 msgstr "Comandos del usuario"
24084 #: src/support/debug.cpp:56
24085 msgid "The LyX Lexer"
24086 msgstr "El Lexxer de LyX"
24088 #: src/support/debug.cpp:57
24089 msgid "Dependency information"
24090 msgstr "Información de dependencias"
24092 #: src/support/debug.cpp:58
24094 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24096 #: src/support/debug.cpp:59
24097 msgid "Files used by LyX"
24098 msgstr "Archivos usados por LyX"
24100 #: src/support/debug.cpp:60
24101 msgid "Workarea events"
24102 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24104 #: src/support/debug.cpp:61
24105 msgid "Insettext/tabular messages"
24106 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24108 #: src/support/debug.cpp:62
24109 msgid "Graphics conversion and loading"
24110 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24112 #: src/support/debug.cpp:63
24113 msgid "Change tracking"
24114 msgstr "Seguimiento de cambios"
24116 #: src/support/debug.cpp:64
24117 msgid "External template/inset messages"
24118 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24120 #: src/support/debug.cpp:65
24121 msgid "RowPainter profiling"
24122 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24124 #: src/support/debug.cpp:66
24125 msgid "Scrolling debugging"
24126 msgstr "Desplazando depuración"
24128 #: src/support/debug.cpp:67
24129 msgid "Math macros"
24130 msgstr "Macros de ecuación"
24132 #: src/support/debug.cpp:68
24136 #: src/support/debug.cpp:69
24137 msgid "Locale/Internationalisation"
24138 msgstr "Localización/Internacionalización"
24140 #: src/support/debug.cpp:70
24141 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24142 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24144 #: src/support/debug.cpp:71
24145 msgid "Find and replace mechanism"
24146 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24148 #: src/support/debug.cpp:72
24149 msgid "Developers' general debug messages"
24150 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24152 #: src/support/debug.cpp:73
24153 msgid "All debugging messages"
24154 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24156 #: src/support/debug.cpp:152
24158 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24159 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24161 #: src/support/filetools.cpp:259
24162 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24165 #: src/support/os_win32.cpp:459
24166 msgid "System file not found"
24167 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24169 #: src/support/os_win32.cpp:460
24171 "Unable to load shfolder.dll\n"
24174 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24175 "Por favor instalar."
24177 #: src/support/os_win32.cpp:465
24178 msgid "System function not found"
24179 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24181 #: src/support/os_win32.cpp:466
24183 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24184 "Don't know how to proceed. Sorry."
24186 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24187 "No se sabe como proceder, disculpe."
24189 #: src/support/userinfo.cpp:45
24190 msgid "Unknown user"
24191 msgstr "Usuario desconocido"
24193 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24194 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24196 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24197 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24198 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24199 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24200 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24201 #~ msgid "Publisher ID"
24202 #~ msgstr "ID Editor"
24205 #~ msgid "TheoremTemplate"
24206 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24207 #~ msgid "Theorem #:"
24208 #~ msgstr "Teorema #:"
24209 #~ msgid "Lemma #:"
24210 #~ msgstr "Lema #:"
24211 #~ msgid "Corollary #:"
24212 #~ msgstr "Corolario #:"
24213 #~ msgid "Proposition #:"
24214 #~ msgstr "Proposición #:"
24215 #~ msgid "Conjecture #:"
24216 #~ msgstr "Conjetura #:"
24217 #~ msgid "Criterion #:"
24218 #~ msgstr "Criterio #:"
24220 #~ msgstr "Hecho #:"
24221 #~ msgid "Axiom #:"
24222 #~ msgstr "Axioma #:"
24223 #~ msgid "Definition #:"
24224 #~ msgstr "Definición #:"
24225 #~ msgid "Example #:"
24226 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24227 #~ msgid "Condition #:"
24228 #~ msgstr "Condición #:"
24229 #~ msgid "Problem #:"
24230 #~ msgstr "Problema #:"
24231 #~ msgid "Exercise #:"
24232 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24233 #~ msgid "Remark #:"
24234 #~ msgstr "Observación #:"
24235 #~ msgid "Claim #:"
24236 #~ msgstr "Afirmación #:"
24238 #~ msgstr "Nota #:"
24239 #~ msgid "Notation #:"
24240 #~ msgstr "Notación #:"
24242 #~ msgstr "Caso #:"
24243 #~ msgid "Footernote"
24244 #~ msgstr "Nota al pie"
24245 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24246 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24249 #~ msgid "Continue &asking"
24250 #~ msgstr "Continuación"
24251 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24252 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24253 #~ msgid "Thin space"
24254 #~ msgstr "Espacio delgado"
24255 #~ msgid "Medium space"
24256 #~ msgstr "Espacio medio"
24257 #~ msgid "Thick space"
24258 #~ msgstr "Espacio grueso"
24259 #~ msgid "Negative thin space"
24260 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24261 #~ msgid "Negative medium space"
24262 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24263 #~ msgid "Negative thick space"
24264 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24265 #~ msgid "Inter-word space"
24266 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24267 #~ msgid "Date format"
24268 #~ msgstr "Formato de fecha"
24269 #~ msgid "Unknown buffer info"
24270 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24271 #~ msgid "QQuad Space"
24272 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24273 #~ msgid "Preview\t"
24274 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24276 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24278 #~ msgstr "Opciones"
24279 #~ msgid "Find LyX Text"
24280 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24281 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24283 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24284 #~ "las características"
24285 #~ msgid "&Replace with..."
24286 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24288 #~ msgstr "Si&guiente"
24289 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24290 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24291 #~ msgid "Pre&vious"
24292 #~ msgstr "A&nterior"
24293 #~ msgid "&Keep case"
24294 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24295 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24297 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24298 #~ "características"
24299 #~ msgid "&Find..."
24300 #~ msgstr "&Encontrar..."
24301 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24302 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24303 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24304 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24306 #~ msgstr "&Siguiente"
24307 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24308 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24309 #~ msgid "&Previous"
24310 #~ msgstr "&Anterior"
24311 #~ msgid "&Advanced"
24312 #~ msgstr "A&vanzado"
24316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24317 #~ "%1$s.layout,\n"
24318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24319 #~ "class or style file required by it is not\n"
24320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24321 #~ "for more information.\n"
24323 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24324 #~ "%1$s.layout,\n"
24325 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24326 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24327 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24328 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24329 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24330 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24332 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24334 #~ msgid "Any &word"
24335 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24337 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24340 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24344 #~ msgid "TextLabel"
24345 #~ msgstr "Etiqueta"
24346 #~ msgid "Merge cells"
24347 #~ msgstr "Unir celdas"
24348 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24349 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24350 #~ msgid "Branch Settings"
24351 #~ msgstr "Configuración de rama"
24352 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24353 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24354 #~ msgid "Table Settings"
24355 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24356 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24357 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24360 #~ msgid "Language ...|L"
24364 #~ msgid "&Debug messages"
24365 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24368 #~ msgid "Clear &automatically"
24369 #~ msgstr "Ayuda automática"
24370 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24371 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24372 #~ msgid "Box Settings"
24373 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24374 #~ msgid "TeX Code Settings"
24375 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24376 #~ msgid "Float Settings"
24377 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24380 #~ msgid "Match found and replaced !"
24381 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24384 #~ msgid "Close this panel"
24385 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24389 #~ msgstr "Vista preliminar"
24392 #~ msgid "Match..."
24393 #~ msgstr "Ecuaciones"
24396 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24397 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24398 #~ msgid "The Enter key works, too"
24399 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24400 #~ msgid "The delete key works, too"
24401 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24403 #~ msgstr "&Eliminar"
24405 #~ msgstr "&Encontrar:"
24408 #~ msgid "Current &Paragraph"
24409 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24412 #~ msgid "Document in current file"
24413 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24416 #~ msgid "diamond2"
24417 #~ msgstr "diamante"
24423 #~ msgstr "Comienzo"
24431 #~ msgstr "Incluir archivo"
24438 #~ msgid "backwards"
24439 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24443 #~ msgstr "Fin del CV"
24446 #~ msgid "Continue searching from "
24447 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24449 #~ msgstr "&Fantasma"
24452 #~ msgid "&Automatic clear"
24453 #~ msgstr "Ayuda automática"
24456 #~ msgid "Show progress messages"
24457 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24460 #~ msgid "(cancelling)"
24462 #~ msgid "Anschrift:"
24463 #~ msgstr "Anschrift:"
24464 #~ msgid "Briefkopf:"
24465 #~ msgstr "Briefkopf:"
24466 #~ msgid "Absender:"
24467 #~ msgstr "Absender:"
24469 #~ msgstr "Zusatz:"
24470 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24471 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24472 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24473 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24474 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24475 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24476 #~ msgid "Unterschrift:"
24477 #~ msgstr "Unterschrift:"
24478 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24479 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24480 #~ msgid "Vorwahl:"
24481 #~ msgstr "Vorwahl:"
24482 #~ msgid "Telefon:"
24483 #~ msgstr "Teléfono:"
24488 #~ msgid "Betreff:"
24489 #~ msgstr "Betreff:"
24491 #~ msgstr "Anrede:"
24494 #~ msgid "Anlage(n):"
24495 #~ msgstr "Anlage(n):"
24496 #~ msgid "Verteiler:"
24497 #~ msgstr "Verteiler:"
24503 #~ msgstr "Strasse"
24504 #~ msgid "Strasse:"
24505 #~ msgstr "Strasse:"
24510 #~ msgid "RetourAdresse:"
24511 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24512 #~ msgid "MeinZeichen:"
24513 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24514 #~ msgid "IhrZeichen:"
24515 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24516 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24517 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24526 #~ msgid "Adresse:"
24527 #~ msgstr "Adresse:"
24528 #~ msgid "Anlagen:"
24529 #~ msgstr "Anlagen:"
24530 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24531 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24532 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24533 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24538 #~ msgid "View Output|V"
24542 #~ msgid "Update Output|U"
24543 #~ msgstr "fecha (salida)"
24546 #~ msgid "Advanced Search"
24547 #~ msgstr "A&vanzado"
24550 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24551 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24554 #~ msgid "Find &Prev"
24555 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24558 #~ msgid "Replace P&rev"
24559 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24562 #~ msgid "Current buffer only"
24563 #~ msgstr "Celda actual:"
24570 #~ msgid "Document"
24571 #~ msgstr "Documentos"
24574 #~ msgid "Open buffers"
24578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24579 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24580 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24581 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24586 #~ msgid "No file open!"
24587 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24588 #~ msgid "Jump to the label"
24589 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24590 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24591 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24594 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24595 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24598 #~ msgid "Master Settings"
24599 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24600 #~ msgid "Column Width"
24601 #~ msgstr "Ancho de columna"
24602 #~ msgid "Listing settings"
24603 #~ msgstr "Configuración de listados"
24606 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24607 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24608 #~ msgid "Insert|n"
24609 #~ msgstr "Insertar|I"
24610 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24611 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24613 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24615 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24616 #~ "lista de parámetros."
24618 #~ msgstr "Longitud"
24619 #~ msgid "Opened inset"
24620 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24621 #~ msgid "Opened Box Inset"
24622 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24623 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24624 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24625 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24626 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24627 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24628 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24629 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24630 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24631 #~ msgid "Opened Float Inset"
24632 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24633 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24634 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24635 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24636 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24637 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24638 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24639 #~ msgid "Opened Note Inset"
24640 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24641 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24642 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24645 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24646 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24647 #~ msgid "Opened table"
24648 #~ msgstr "Tabla abierta"
24649 #~ msgid "Opened Text Inset"
24650 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24652 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24653 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24654 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24655 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24656 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24657 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24659 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24660 #~ msgid "Use input encod&ing"
24661 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24662 #~ msgid "Toggle Label|L"
24663 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24664 #~ msgid "Move Section down|d"
24665 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24666 #~ msgid "Move Section up|u"
24667 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24670 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24671 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24675 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24677 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24681 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24682 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24683 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24685 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24686 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24687 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24692 #~ msgid "Accept Change|C"
24693 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24696 #~ msgid "C&ommand:"
24697 #~ msgstr "&Comando:"
24698 #~ msgid "&BibTeX command:"
24699 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24702 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24703 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24706 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24707 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24708 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24709 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24712 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24713 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24716 #~ msgid "View|V[[show]]"
24718 #~ msgid "View DVI"
24719 #~ msgstr "Ver DVI"
24720 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24721 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24722 #~ msgid "View PostScript"
24723 #~ msgstr "Ver PostScript"
24724 #~ msgid "Update DVI"
24725 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24726 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24727 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24728 #~ msgid "Update PostScript"
24729 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24730 #~ msgid "Thesaurus failure"
24731 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24733 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24737 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24743 #~ msgstr "Factura"
24744 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24745 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24746 #~ msgid "B&rowse..."
24747 #~ msgstr "E&xaminar..."
24748 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24749 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24750 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24751 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24754 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24755 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24756 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24757 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24758 #~ msgid "Spellchecker error"
24759 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24760 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24761 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24763 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24764 #~ "Maybe it has been killed."
24766 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24767 #~ "Quizá haya sido matado."
24768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24769 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24770 #~ msgid "LangHeader"
24771 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24772 #~ msgid "Language Header:"
24773 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24774 #~ msgid "Language:"
24775 #~ msgstr "Idioma:"
24776 #~ msgid "LastLanguage"
24777 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24778 #~ msgid "Last Language:"
24779 #~ msgstr "Último idioma:"
24780 #~ msgid "LangFooter"
24781 #~ msgstr "PieIdioma"
24782 #~ msgid "Language Footer:"
24783 #~ msgstr "Pie idioma:"
24784 #~ msgid "Computer"
24785 #~ msgstr "Computadora"
24786 #~ msgid "Computer:"
24787 #~ msgstr "Computadora:"
24788 #~ msgid "EmptySection"
24789 #~ msgstr "SecciónVacía"
24790 #~ msgid "Empty Section"
24791 #~ msgstr "Sección vacía"
24792 #~ msgid "CloseSection"
24793 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24794 #~ msgid "Close Section"
24795 #~ msgstr "Sección cerrada"
24798 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24799 #~ msgstr "hphantom"
24800 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24801 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24804 #~ msgid "Phantom Text"
24805 #~ msgstr "Texto simple"
24810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24811 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24812 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24813 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24814 #~ msgid "&Postscript driver:"
24815 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24816 #~ msgid "Append Parameter"
24817 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24818 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24819 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24821 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24822 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24823 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24824 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24825 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24826 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24827 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24828 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24829 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24830 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24831 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24832 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24833 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24834 #~ msgid "&Default language:"
24835 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24836 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24837 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24838 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24839 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24840 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24841 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24842 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24843 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24845 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24846 #~ "You may not have the right languages installed."
24848 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24849 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24851 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24852 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24854 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24855 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24857 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24860 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24861 #~ "codificación `%2$s'."
24862 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24864 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24866 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24867 #~ "encoding `%2$s'."
24869 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24870 #~ "codificación `%2$s'."
24872 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24873 #~ "encoding `%2$s'."
24875 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24876 #~ "codificación `%2$s'."
24877 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24878 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24881 #~ msgid "pspell (library)"
24882 #~ msgstr "pspell (library)"
24883 #~ msgid "aspell (library)"
24884 #~ msgstr "aspell (library)"
24885 #~ msgid "*.ispell"
24886 #~ msgstr "*.ispell"
24888 #~ msgstr "Figura|F"
24891 #~ msgid "algorithm"
24892 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24895 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24896 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24899 #~ msgid "keywords"
24900 #~ msgstr "Palabras clave"
24901 #~ msgid "Table of Contents|a"
24902 #~ msgstr "Índice general|g"
24904 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24905 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24906 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24908 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24911 #~ msgid "Slidecontents"
24912 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24915 #~ msgid "American"
24916 #~ msgstr "Inglés Americano"
24919 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24920 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24921 #~ msgid "Austrian"
24922 #~ msgstr "Austriaco"
24924 #~ msgstr "Inglés británico"
24925 #~ msgid "Canadian"
24926 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24927 #~ msgid "LinuxDoc"
24928 #~ msgstr "LinuxDoc"
24929 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24930 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24931 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24932 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24933 #~ msgid "LaTeX default"
24934 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24935 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24936 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24939 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24941 #~ "El documento especificado\n"
24943 #~ "no se pudo leer."
24945 #~ "Layout had to be changed from\n"
24946 #~ "%1$s to %2$s\n"
24947 #~ "because of class conversion from\n"
24950 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24952 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24954 #~ msgid "Changed Layout"
24955 #~ msgstr "Formato cambiado"
24956 #~ msgid "Unknown layout"
24957 #~ msgstr "Formato desconocido"
24959 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24960 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24962 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24963 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24966 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24967 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24968 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24969 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24970 #~ msgid "Display image in LyX"
24971 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24972 #~ msgid "Screen display"
24973 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24974 #~ msgid "Monochrome"
24975 #~ msgstr "Monocromo"
24976 #~ msgid "Grayscale"
24977 #~ msgstr "Escala de grises"
24980 #~ msgid "&Display:"
24981 #~ msgstr "&Pantalla:"
24983 #~ msgstr "Esca&la:"
24986 #~ msgid "Scr&een Display:"
24987 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24988 #~ msgid "Do not display"
24989 #~ msgstr "No mostrar"
24992 #~ msgid "Unknown Info: "
24993 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24996 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24997 #~ msgstr "Acción desconocida"
25000 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25001 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25004 #~ msgid "Clear group"
25005 #~ msgstr "Limpiar página"
25007 #~ msgstr " (auto)"
25010 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25011 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25012 #~ msgid "Edit the file externally"
25013 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25014 #~ msgid "&Edit File..."
25015 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25016 #~ msgid "LyX View"
25017 #~ msgstr "Vista LyX"
25021 #~ msgstr "Película"
25024 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25025 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25026 #~ msgid "<- C&lear"
25027 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25029 #~ msgstr "A&plicar"
25033 #~ msgstr "&Limpiar"
25036 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25037 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25041 #~ msgstr "&Añadir"
25045 #~ msgstr "&Insertado"
25052 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25053 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25056 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25057 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25060 #~ msgid " writing embedded files."
25061 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25064 #~ msgid " could not write embedded files!"
25065 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25068 #~ msgid "Failed to extract file"
25069 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25072 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25074 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25076 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25079 #~ msgid "Copy file failure"
25080 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25084 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25085 #~ "Please check whether the path is writeable."
25087 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25088 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25092 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25093 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25095 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25096 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25099 #~ msgid "Failed to embed file"
25100 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25104 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25105 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25107 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25108 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25111 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25113 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25115 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25118 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25119 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25123 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25124 #~ "Please check whether the source file is available"
25126 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25127 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25130 #~ msgid "Failed to open file"
25131 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25134 #~ msgid "Sync file failure"
25135 #~ msgstr "fallo de chktex"
25138 #~ msgid "Packing all files"
25139 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25142 #~ msgid "Failed to write file"
25143 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25146 #~ msgid "Save failure"
25147 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25151 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25152 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25154 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25155 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25158 #~ msgid "Embedded Files"
25159 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25162 #~ msgid "Embedded layout"
25163 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25166 #~ msgid "Extra embedded file"
25167 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25168 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25169 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25172 #~ msgid "Enspace|E"
25173 #~ msgstr "espacio"
25176 #~ msgid "Enskip|k"
25178 #~ msgid "Document could not be read"
25179 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25182 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25183 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25186 #~ msgid "Properties...|P"
25187 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25190 #~ msgid "New Line|e"
25191 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25192 #~ msgid "Line Break|B"
25193 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25196 #~ msgid "line break"
25197 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25200 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25201 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25206 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25207 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25208 #~ msgid "Swap Rows|S"
25209 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25210 #~ msgid "Swap Columns|w"
25211 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25214 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25216 #~ "El documento especificado\n"
25218 #~ "no se pudo leer."
25230 #~ msgstr "flotante"
25231 #~ msgid "S&ubfigure"
25232 #~ msgstr "Su&bfigura"
25233 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25234 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25235 #~ msgid "Ca&ption:"
25236 #~ msgstr "&Leyenda:"
25237 #~ msgid "Show ERT inline"
25238 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25240 #~ msgstr "&Insertado"
25241 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25242 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25243 #~ msgid "Framed in box"
25244 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25246 #~ msgstr "&Sombreado"
25247 #~ msgid "Paper Size"
25248 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25250 #~ msgstr "&Colores"
25251 #~ msgid "C&opiers"
25252 #~ msgstr "C&opiadoras"
25253 #~ msgid "&File formats"
25254 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25255 #~ msgid "F&ormat:"
25256 #~ msgstr "F&ormato:"
25257 #~ msgid "&GUI name:"
25258 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25259 #~ msgid "External Applications"
25260 #~ msgstr "Programas externos"
25261 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25262 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25263 #~ msgid "Save/restore window position"
25264 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25267 #~ msgid "Scrolling"
25268 #~ msgstr "Desplazamiento"
25269 #~ msgid "Pixmap Cache"
25270 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25271 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25272 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25275 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25276 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25278 #~ msgstr "&Unidades:"
25279 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25280 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25281 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25282 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25283 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25284 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25285 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25286 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25287 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25288 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25289 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25290 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25292 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25293 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25294 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25295 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25296 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25297 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25298 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25299 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25300 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25301 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25302 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25303 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25304 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25305 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25306 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25307 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25308 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25309 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25310 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25311 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25312 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25313 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25314 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25315 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25316 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25317 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25318 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25319 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25320 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25321 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25322 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25323 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25324 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25325 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25326 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25327 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25328 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25329 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25330 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25331 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25332 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25333 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25334 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25335 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25336 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25337 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25338 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25339 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25340 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25341 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25342 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25343 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25344 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25345 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25346 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25347 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25348 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25349 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25350 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25351 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25352 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25353 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25354 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25358 #~ msgstr "Húngaro"
25359 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25360 #~ msgstr "Servo-Croata"
25361 #~ msgid "Framed|F"
25362 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25363 #~ msgid "Shaded|S"
25364 #~ msgstr "Sombreado|S"
25365 #~ msgid "Insert URL"
25366 #~ msgstr "Insertar URL"
25367 #~ msgid "Can't load document class"
25368 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25370 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25373 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25376 #~ "The document could not be converted\n"
25377 #~ "into the document class %1$s."
25379 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25380 #~ "a la clase de documento %1$s."
25382 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25383 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25385 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25386 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25387 #~ msgid "&Switch to document"
25388 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25390 #~ "Could not open the specified document\n"
25392 #~ "due to the error: %2$s"
25394 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25396 #~ "debido al error: %2$s"
25397 #~ msgid "Rectangular box"
25398 #~ msgstr "Marco rectangular"
25399 #~ msgid "Shadow box"
25400 #~ msgstr "Marco con sombra"
25401 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25402 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25403 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25404 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25406 #~ msgstr "Copiadoras"
25408 #~ msgstr "Encuadrado"
25410 #~ msgstr "Marco ovalado"
25412 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25413 #~ msgid "Shadowbox"
25414 #~ msgstr "Marco sombreado"
25415 #~ msgid "Doublebox"
25416 #~ msgstr "Marco doble"
25417 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25418 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25419 #~ msgid "Unknown inset name: "
25420 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25421 #~ msgid "Program Listing "
25422 #~ msgstr "Listado del programa "
25424 #~ msgstr "Enmarcado"
25427 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25428 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25431 #~ msgid "HtmlUrl: "
25432 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25433 #~ msgid "Default (outer)"
25434 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25436 #~ msgstr "Exterior"
25437 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25438 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25439 #~ msgid "%1$d words in selection."
25440 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25441 #~ msgid "%1$d words in document."
25442 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25443 #~ msgid "One word in selection."
25444 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25445 #~ msgid "One word in document."
25446 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25447 #~ msgid "Count words"
25448 #~ msgstr "Contar palabras"
25449 #~ msgid "Encoding error"
25450 #~ msgstr "Error de codificación"
25453 #~ msgid "Placeholders"
25454 #~ msgstr "Espacios reservados"