1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgstr "Pr&ocesador:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgstr "E&xaminar..."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:353 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1448
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgstr "&Bases de datos"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
396 msgstr "Cuadro &interior:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
400 msgstr "&Decoración:"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 msgstr "Valor de alto"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgstr "Valor de ancho"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2023
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
435 msgstr "Cuadro de párrafo"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
443 msgid "Supported box types"
444 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
447 msgid "&Available branches:"
448 msgstr "&Ramas disponibles:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
451 msgid "Select your branch"
452 msgstr "Seleccionar rama"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Ramas no de&finidas"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "Ramas disponibles:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Des)activar"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Cambiar co&lor..."
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3585
510 #: src/Buffer.cpp:3596 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Añadir s&eleccionada"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 msgstr "Añadir &todo"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:997
543 #: src/Buffer.cpp:2181 src/Buffer.cpp:3569 src/Buffer.cpp:3615
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "Ramas no de&finidas"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
598 msgstr "Predeterminado"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Marca personalizada:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Ir al cambio anterior"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &anterior"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "Cambio &siguiente"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Familia de la fuente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Forma de la fuente"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Serie de la fuente"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2103
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Color de la fuente"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "Co&nmutar todo"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Citas &disponibles:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Citas &seleccionadas:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "E&stilo de cita:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tex&to delante:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
871 msgstr "Text&o detrás:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Texto para poner después de la cita"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Listar todos los autores"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Lis&ta completa de autores"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
907 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
908 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Campo de búsqueda:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "E&xpresión regular"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Tipos de entrada:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Todos los tipos"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "&Buscar al teclear"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Colores de fuente"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Texto principal:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Clic para cambiar el color"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 msgstr "Predeterminado..."
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Notas en gris:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 msgstr "Ca&mbiar...:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Colores de fondo"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Cuadros sombreado:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "Documento &nuevo"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "Documento an&tiguo:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "E&xaminar..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "D&ocumento nuevo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "Doc&umento antiguo"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1018 msgstr "Código TeX: "
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Mantener iguales"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Insertar delimitadores"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1052 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Guardar como predeterminados"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
1061 msgstr "Visualización"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1080 msgid "For more information, refer to the complete log."
1081 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1088 msgid "Description:"
1089 msgstr "Descripción:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1092 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1093 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1096 msgid "View Complete &Log..."
1097 msgstr "Ver &Registro completo"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1115 msgid "Select a file"
1116 msgstr "Seleccionar un archivo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1127 msgid "Available templates"
1128 msgstr "Plantillas disponibles"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1132 msgid "LaTe&X and LyX options"
1133 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1136 msgid "LaTeX Options"
1137 msgstr "Opciones LaTeX"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1148 msgid "&Show in LyX"
1149 msgstr "&Mostrar en LyX"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1155 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1156 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1160 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1161 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1164 msgid "Si&ze and Rotation"
1165 msgstr "&Tamaño y rotación"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1175 msgid "Angle to rotate image by"
1176 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1182 msgid "The origin of the rotation"
1183 msgstr "Origen de la rotación"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1199 msgid "Height of image in output"
1200 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1204 msgid "Width of image in output"
1205 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1208 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1209 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1213 msgid "&Maintain aspect ratio"
1214 msgstr "&Mantener proporción"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1222 msgid "Clip to bounding box values"
1223 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1227 msgid "Clip to &bounding box"
1228 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1232 msgid "&Left bottom:"
1233 msgstr "Abajo &izquierda:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgstr "Arriba &derecha:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1246 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1247 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1251 msgid "&Get from File"
1252 msgstr "&Obtener de archivo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 msgstr "&Encontrar:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1273 msgid "Replace &with:"
1274 msgstr "Reempla&zar con:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1292 msgstr "Encontrar &siguiente"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1295 msgid "Restrict search to whole words only"
1296 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1299 msgid "W&hole words"
1300 msgstr "&Palabras completas"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1303 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgstr "&Reemplazar"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1315 msgid "Search &backwards"
1316 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1319 msgid "Replace all occurences at once"
1320 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1325 msgid "Replace &All"
1326 msgstr "Reemplazar &todas"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1334 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1335 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1342 msgid "Current paragraph"
1343 msgstr "Párrafo actual"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1346 msgid "Current ¶graph"
1347 msgstr "&Párrafo actual"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1350 msgid "Current &document"
1351 msgstr "Documento &actual"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1358 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1362 msgid "&Master document"
1363 msgstr "Documento &maestro"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1366 msgid "All open documents"
1367 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1370 msgid "&Open documents"
1371 msgstr "&Documentos abiertos"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1374 msgid "All ma&nuals"
1375 msgstr "&Todos los manuales"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1382 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1383 "seleccionado y estilo de párrafo"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "Ignorar &formatos"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1391 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1395 "cada texto coincidente"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "E&xpandir macros"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1412 msgstr "Tipo de flotante"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Pri&ncipio de página"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Aquí &definitivamente"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "A&quí si es posible"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Página de fl&otantes"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Fin de página"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Extender columnas"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Girar hacia un lado"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "&Familia predeterminada:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1468 msgstr "Tamaño &base:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr "Sa&ns Serif:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1496 msgstr "Es&cala (%):"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1504 msgid "&Typewriter:"
1505 msgstr "T&ypewriter:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1508 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1509 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgstr "Esc&ala (%):"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1516 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1527 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1534 msgid "Use true S&mall Caps"
1535 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1538 msgid "Use old style instead of lining figures"
1539 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1542 msgid "Use &Old Style Figures"
1543 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1550 msgid "Select an image file"
1551 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgstr "Tamaño de salida"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1558 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1563 msgid "Set &height:"
1564 msgstr "Ajustar &altura:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1567 msgid "&Scale Graphics (%):"
1568 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1571 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1580 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1581 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "Rotar gráficos"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Archivo de imagen"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1644 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1645 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1648 msgid "Sho&w in LyX"
1649 msgstr "&Mostrar en LyX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1652 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1654 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1658 msgid "Graphics Group"
1659 msgstr "Grupo de gráficos"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1662 msgid "A&ssigned to group:"
1663 msgstr "A&signado al grupo:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1666 msgid "Click to define a new graphics group."
1667 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1670 msgid "O&pen new group..."
1671 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1674 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1675 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1679 msgstr "Modo borrador"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1683 msgstr "Mo&do borrador"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1686 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1687 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1690 msgid "..............."
1691 msgstr "..............."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1698 msgid "<-----------"
1699 msgstr "<-----------"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1702 msgid "----------->"
1703 msgstr "----------->"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1706 msgid "\\-----v-----/"
1707 msgstr "\\-----v-----/"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1710 msgid "/-----^-----\\"
1711 msgstr "/-----^-----\\"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1715 msgstr "&Espaciado:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1718 msgid "Supported spacing types"
1719 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1726 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1728 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1731 msgid "&Fill Pattern:"
1732 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1740 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1741 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1747 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgstr "&Dirección:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1757 msgid "Name associated with the URL"
1758 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1762 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgstr "Tipo de enlace"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Enlace a un archivo"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Parámetros de listado"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Saltar validación"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Más pa&rámetros"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Listado de programa"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Editar el archivo"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Generación de índice"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Usar índices múltiples"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1916 msgid "Add a new index to the list"
1917 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1920 msgid "A&vailable Indexes:"
1921 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1925 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Tipo de información:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Nombre de información:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Clase del &documento"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Formato local..."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Opciones de clase"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1985 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1989 msgid "P&redefined:"
1990 msgstr "P&redefinido:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1994 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1997 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2002 msgstr "&Personalizado:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2005 msgid "&Graphics driver:"
2006 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2009 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2010 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2013 msgid "Select de&fault master document"
2014 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2021 msgid "Enter the name of the default master document"
2022 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2025 msgid "Suppress default date on front page"
2026 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2030 msgstr "Codificación"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2033 msgid "Language &Default"
2034 msgstr "I&dioma predeterminado"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2041 msgid "&Quote Style:"
2042 msgstr "E&stilo de cita:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2045 msgid "Input here the listings parameters"
2046 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2050 msgid "Feedback window"
2051 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2054 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2059 msgid "&Main Settings"
2060 msgstr "C&onfiguración principal"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2067 msgid "Check for inline listings"
2068 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2071 msgid "&Inline listing"
2072 msgstr "&Listado en línea"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2075 msgid "Check for floating listings"
2076 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2084 msgstr "&Ubicación:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2087 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2088 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2091 msgid "Line numbering"
2092 msgstr "Numeración de líneas"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2099 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2100 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2107 msgid "Difference between two numbered lines"
2108 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2112 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2115 msgid "Choose the font size for line numbers"
2116 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2125 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2128 msgid "The content's base font size"
2129 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2132 msgid "Font Famil&y:"
2133 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2136 msgid "The content's base font style"
2137 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2140 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2141 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2144 msgid "&Break long lines"
2145 msgstr "A&justar líneas largas"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2148 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2149 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2152 msgid "S&pace as symbol"
2153 msgstr "&Espacio como símbolo"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2156 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2158 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2161 msgid "Space i&n string as symbol"
2162 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2165 msgid "Tab&ulator size:"
2166 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2169 msgid "Use extended character table"
2170 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2173 msgid "&Extended character table"
2174 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2181 msgid "Select the programming language"
2182 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2189 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "&Primera línea:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2207 msgstr "Última &línea:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Más parámetros"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2220 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2225 msgid "Document-specific layout information"
2226 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2230 msgid "Errors reported in terminal."
2231 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2235 msgid "Press button to check validity..."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2241 msgstr "Ver/Actualizar"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2244 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2245 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2249 msgstr "&Tipo de registro"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2252 msgid "Update the display"
2253 msgstr "Actualizar la vista"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2258 msgstr "Actuali&zar"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2261 msgid "Copy to Clip&board"
2262 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2269 msgid "Jump to the next warning message."
2270 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2273 msgid "Next &Warning"
2274 msgstr "A&viso siguiente"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2277 msgid "Jump to the next error message."
2278 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2282 msgstr "E&rror siguiente"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2285 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2287 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2290 msgid "&Default Margins"
2291 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2311 msgstr "S&ep. encabezado:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2314 msgid "Head &height:"
2315 msgstr "&Alto encabezado:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2319 msgstr "Salto de &pie:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2322 msgid "&Column Sep:"
2323 msgstr "Sep. &Columnas:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2326 msgid "Master Document Output"
2327 msgstr "Salida de Documento maestro"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2331 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2342 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2343 "completo (prolonga la compilación)"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2346 msgid "&Maintain counters and references"
2347 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2350 msgid "Include all subdocuments in the output"
2351 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2354 msgid "&Include all children"
2355 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2361 msgid "Number of rows"
2362 msgstr "Número de filas"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2373 msgid "Number of columns"
2374 msgstr "Número de columnas"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2382 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2383 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2386 msgid "Vertical alignment"
2387 msgstr "Alineación vertical"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2394 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2395 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2398 msgid "&Horizontal:"
2399 msgstr "&Horizontal:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2410 msgid "decoration type / matrix border"
2411 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2435 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2436 "are inserted into formulas"
2438 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2439 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2442 msgid "&Use AMS math package automatically"
2443 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2446 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2447 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2450 msgid "Use AMS &math package"
2451 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2455 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2456 "inserted into formulas"
2458 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2459 "especiales de integral"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2462 msgid "Use esint package &automatically"
2463 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2466 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2467 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2470 msgid "Use &esint package"
2471 msgstr "Usar el paquete es&int"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2475 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2476 "inserted into formulas"
2478 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2479 "comandos \\ce o \\cf"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2482 msgid "Use mhchem &package automatically"
2483 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2486 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2487 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2490 msgid "Use mh&chem package"
2491 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2495 msgstr "Dis&ponibles:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2509 msgstr "S&eleccionado:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2513 msgstr "&Ordenar como:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2516 msgid "&Description:"
2517 msgstr "&Descripción:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2528 msgid "LyX internal only"
2529 msgstr "Solo interno de LyX"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2536 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2537 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2541 msgstr "&Comentario"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2544 msgid "Print as grey text"
2545 msgstr "Imprimir como texto gris"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2549 msgstr "&Resaltado en gris"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2552 msgid "&List in Table of Contents"
2553 msgstr "&Listar en el índice general"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2557 msgstr "&Numeración"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2560 msgid "Output Format"
2561 msgstr "Formato de salida"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2564 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2565 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2569 msgid "De&fault Output Format:"
2570 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2573 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2574 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2578 msgstr "Usar &XeTeX"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2581 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2582 msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2585 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2586 msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2589 msgid "Custom Macro:"
2590 msgstr "Macro personalizada:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2593 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2594 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2597 msgid "XHTML Output Options"
2598 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2601 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2602 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2605 msgid "Strict XHTML 1.1"
2606 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2610 msgstr "Salida de ecuaciones"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2613 msgid "Format to use for math output."
2614 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2618 msgstr "Ecuaciones|E"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2636 msgid "Math Image Scaling"
2637 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2640 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2641 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2644 msgid "&Use hyperref support"
2645 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2653 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2654 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2657 msgid "Automatically fi&ll header"
2658 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2661 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2662 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2665 msgid "Load in &fullscreen mode"
2666 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2669 msgid "Header Information"
2670 msgstr "Información de cabecera"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2690 msgstr "&Hiperenlaces"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2693 msgid "Allows link text to break across lines."
2694 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2697 msgid "B&reak links over lines"
2698 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2701 msgid "No &frames around links"
2702 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2705 msgid "C&olor links"
2706 msgstr "&Enlaces coloreados"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2709 msgid "Bibliographical backreferences"
2710 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2713 msgid "B&ackreferences:"
2714 msgstr "Re&ferencias:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2718 msgstr "&Marcadores"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2721 msgid "G&enerate Bookmarks"
2722 msgstr "&Generar marcadores"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2725 msgid "&Numbered bookmarks"
2726 msgstr "M&arcadores numerados"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2729 msgid "Number of levels"
2730 msgstr "Número de niveles"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2733 msgid "&Open bookmarks"
2734 msgstr "&Marcadores abiertos"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2737 msgid "Additional o&ptions"
2738 msgstr "&Opciones adicionales"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2741 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2742 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2745 msgid "Paper Format"
2746 msgstr "Formato del papel"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2755 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2757 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2758 "Personalizado""
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2761 msgid "&Orientation:"
2762 msgstr "Orientación:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2775 msgstr "Diseño de página"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2778 msgid "Headings &style:"
2779 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2782 msgid "Style used for the page header and footer"
2783 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2786 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2787 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2790 msgid "&Two-sided document"
2791 msgstr "&Documento con dos caras"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2795 msgstr "Ancho de etiqueta"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2799 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2800 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2803 msgid "Lo&ngest label"
2804 msgstr "Etiqueta más &larga"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2807 msgid "Line &spacing"
2808 msgstr "&Interlineado"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2828 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2002 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2836 msgstr "Personalizado"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2839 msgid "&Indent Paragraph"
2840 msgstr "S&angrar párrafo"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2844 msgstr "&Justificado"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2859 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2861 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2864 msgid "Paragraph's &Default"
2865 msgstr "&Predeterminada"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2868 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2876 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2877 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2880 msgid "&Horiz. Phantom"
2881 msgstr "Fantasma &horiz."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2884 msgid "Vertical space of the phantom content"
2885 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2888 msgid "&Vert. Phantom"
2889 msgstr "Fantasma &vert."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2893 msgstr "C&ambiar..."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2897 msgstr "En ecuaciones"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2904 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2908 msgid "Automatic in&line completion"
2909 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2912 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2913 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2916 msgid "Automatic p&opup"
2917 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2920 msgid "Autoco&rrection"
2921 msgstr "&Autocorrección"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2932 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2936 msgid "Automatic &inline completion"
2937 msgstr "&Finalización automática en línea"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2940 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2941 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2944 msgid "Automatic &popup"
2945 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2949 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2952 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2956 msgid "Cursor i&ndicator"
2957 msgstr "&Indicador en el cursor"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2960 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2966 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2967 "if it is available."
2969 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2973 msgid "s inline completion dela&y"
2974 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2978 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2979 "if it is available."
2981 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2985 msgid "s popup d&elay"
2986 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2990 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2991 "It will be shown right away."
2993 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2994 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2997 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2999 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3002 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3003 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3006 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3007 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3011 msgstr "C&onvertidor:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3014 msgid "E&xtra flag:"
3015 msgstr "&Indicador adicional:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3018 msgid "&From format:"
3019 msgstr "&Del formato:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3023 msgstr "&Al formato:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3037 msgid "Converter Defi&nitions"
3038 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3041 msgid "Converter File Cache"
3042 msgstr "Caché del conversor"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3049 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3050 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3053 msgid "Display &Graphics"
3054 msgstr "&Mostrar gráficos"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3057 msgid "Instant &Preview:"
3058 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3063 msgstr "Desactivada"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3067 msgstr "Ecuaciones no"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3074 msgid "Preview Si&ze:"
3075 msgstr "&Tamaño vista: "
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3078 msgid "Factor for the preview size"
3079 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3082 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3083 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3086 msgid "&Mark end of paragraphs"
3087 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3094 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3095 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3098 msgid "Scroll &below end of document"
3099 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3102 msgid "Sort &environments alphabetically"
3103 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3106 msgid "&Group environments by their category"
3107 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3111 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3115 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3120 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3124 msgstr "Pantalla completa"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3127 msgid "&Hide toolbars"
3128 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3131 msgid "Hide scr&ollbar"
3132 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3135 msgid "Hide &tabbar"
3136 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3139 msgid "Hide &menubar"
3140 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3143 msgid "&Limit text width"
3144 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3147 msgid "Screen used (&pixels):"
3148 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3159 msgid "&Document format"
3160 msgstr "Formato de &documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3163 msgid "Vector &graphics format"
3164 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3167 msgid "S&hort Name:"
3168 msgstr "&Nombre corto:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3172 msgstr "E&xtensión:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3176 msgstr "A&tajo de teclado:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3188 msgstr "Co&piadora:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3195 msgid "Default Format"
3196 msgstr "Formato predeterminado"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3207 msgid "Your E-mail address"
3208 msgstr "Su dirección de correo-e"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3215 msgid "Use &keyboard map"
3216 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3225 msgstr "E&xaminar..."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3237 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3242 "speed it up, low values slow it down."
3244 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3248 msgid "Scroll wheel zoom"
3249 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3268 msgid "User &interface language:"
3269 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3272 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3274 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3277 msgid "Language pac&kage:"
3278 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3281 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3283 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3286 msgid "Command s&tart:"
3287 msgstr "C&omando inicial:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3290 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3291 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3294 msgid "Command e&nd:"
3295 msgstr "Comando &final:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3298 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3299 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3302 msgid "Default Decimal &Point:"
3303 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3311 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3312 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3316 msgstr "Usar &babel"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3320 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3321 "the language package)"
3323 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3324 "localmente (al paquete de idioma)"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3332 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3335 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3336 "comando de cambio de idioma"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3340 msgstr "Auto-i&niciar"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3344 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3347 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3348 "comando de cambio de idioma"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3352 msgstr "Auto-&terminar"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3355 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3357 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3304
3370 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3372 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3375 msgid "Enable RTL su&pport"
3376 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3379 msgid "Cursor movement:"
3380 msgstr "Movimiento del cursor:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3392 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3394 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3398 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3399 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3402 msgid "Default paper si&ze:"
3403 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3417 msgid "US executive"
3418 msgstr "Ejecutivo US"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3441 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3442 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3445 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3447 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3450 msgid "BibTeX command and options"
3451 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3455 msgid "Processor for &Japanese:"
3456 msgstr "Procesador para &japonés:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3459 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3460 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3464 msgstr "Pr&ocesador:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3472 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3473 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3476 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3477 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3480 msgid "&Nomenclature command:"
3481 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3484 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3486 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3489 msgid "Chec&kTeX command:"
3490 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3493 msgid "CheckTeX start options and flags"
3494 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3498 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3499 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3500 "rather than the Cygwin teTeX."
3502 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3503 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3504 "en vez del teTeX Cygwin."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3507 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3508 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3511 msgid "Set class options to default on class change"
3512 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3515 msgid "R&eset class options when document class changes"
3516 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3519 msgid "Output &line length:"
3520 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2981
3524 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3525 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3526 "paragraphs are separated by a blank line."
3528 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3530 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3531 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3534 msgid "&Date format:"
3535 msgstr "Formato de &fecha:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3538 msgid "Date format for strftime output"
3539 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3542 msgid "&Overwrite on export:"
3543 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3546 msgid "Ask permission"
3547 msgstr "Pedir permiso"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3550 msgid "Main file only"
3551 msgstr "Solo archivo principal"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3555 msgstr "Todos los archivos"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3558 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3560 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3563 msgid "Forward search"
3564 msgstr "Buscar hacia delante"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3567 msgid "DV&I command:"
3568 msgstr "Comando &DVI:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3571 msgid "&PDF command:"
3572 msgstr "Comando &PDF:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3575 msgid "&PATH prefix:"
3576 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3587 msgstr "Examinar..."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3590 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3591 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3594 msgid "&Temporary directory:"
3595 msgstr "Directorio &temporal:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3598 msgid "Ly&XServer pipe:"
3599 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3602 msgid "&Backup directory:"
3603 msgstr "C&opias de seguridad:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3606 msgid "&Example files:"
3607 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3610 msgid "&Document templates:"
3611 msgstr "P&lantillas de documento:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3614 msgid "&Working directory:"
3615 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3618 msgid "Hunspell dictionaries:"
3619 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3622 msgid "Printer Command Options"
3623 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3626 msgid "Extension to be used when printing to file."
3627 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3630 msgid "File ex&tension:"
3631 msgstr "Ex&tensión:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3634 msgid "Option used to print to a file."
3635 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3638 msgid "Print to &file:"
3639 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3642 msgid "Option used to print to non-default printer."
3643 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3646 msgid "Set &printer:"
3647 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3650 msgid "Option used with spool command to set printer."
3651 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3654 msgid "Spool &printer:"
3655 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3659 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3662 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3666 msgid "Spool co&mmand:"
3667 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3670 msgid "Option used to reverse page order."
3671 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3674 msgid "Re&verse pages:"
3675 msgstr "&Invertir páginas:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3682 msgid "&Number of copies:"
3683 msgstr "Número &de copias:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3686 msgid "Option used to set number of copies."
3687 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3690 msgid "Option used to print a range of pages."
3691 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3698 msgid "Pa&ge range:"
3699 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3702 msgid "Option used to collate multiple copies."
3703 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3707 msgstr "Páginas i&mpares:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3710 msgid "&Even pages:"
3711 msgstr "Páginas &pares:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3714 msgid "Paper t&ype:"
3715 msgstr "Tipo del &papel:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3718 msgid "Paper si&ze:"
3719 msgstr "Tama&ño del papel:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3722 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3724 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3727 msgid "E&xtra options:"
3728 msgstr "Opciones e&xtra:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3731 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3732 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3736 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3737 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3740 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3741 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3745 msgid "Adapt &output to printer"
3746 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3749 msgid "Name of the default printer"
3750 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3753 msgid "Default &printer:"
3754 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3757 msgid "Printer co&mmand:"
3758 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3761 msgid "Sans Seri&f:"
3762 msgstr "Sa&ns Serif:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3765 msgid "T&ypewriter:"
3766 msgstr "T&ypewriter:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3773 msgid "Screen &DPI:"
3774 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3782 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3790 msgstr "Más &grande:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3794 msgstr "Muy &grande:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3802 msgstr "Más &enorme:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3806 msgstr "Muy &pequeña:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3810 msgstr "Más &pequeña:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3826 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3829 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3833 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3834 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3842 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3845 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3846 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3849 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3851 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3855 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3856 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3859 msgid "&Spellchecker engine:"
3860 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3863 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3864 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3867 msgid "Accept compound &words"
3868 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3871 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3872 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3875 msgid "S&pellcheck continuously"
3876 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3879 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3881 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3884 msgid "&Escape characters:"
3885 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3888 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3889 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3892 msgid "Al&ternative language:"
3893 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3896 msgid "&User interface file:"
3897 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3900 msgid "Automatic help"
3901 msgstr "Ayuda automática"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3905 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3906 "the main work area of an edited document"
3908 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3909 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3913 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3920 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3921 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3924 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3926 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3929 msgid "Restore cursor &positions"
3930 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3933 msgid "&Load opened files from last session"
3934 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3937 msgid "Clear all session &information"
3938 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3945 msgid "Backup original documents when saving"
3946 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3949 msgid "&Backup documents, every"
3950 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3957 msgid "&Save documents compressed by default"
3958 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3961 msgid "&Maximum last files:"
3962 msgstr "Documentos &recientes:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3965 msgid "&Open documents in tabs"
3966 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3969 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3971 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3975 msgid "&Single close-tab button"
3976 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3985 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3986 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3989 msgid "&List Indentation:"
3990 msgstr "&Sangrado de la lista"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3993 msgid "Custom &Width:"
3994 msgstr "A&ncho personalizado:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3998 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4001 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4002 ""Personalizado"."
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4009 msgid "Page number to print from"
4010 msgstr "Imprimir desde la página"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4013 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4014 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4017 msgid "Page number to print to"
4018 msgstr "Imprimir hasta la página"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4021 msgid "Print all pages"
4022 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4034 msgid "Print &odd-numbered pages"
4035 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4038 msgid "Print &even-numbered pages"
4039 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4042 msgid "Print in reverse order"
4043 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4046 msgid "Re&verse order"
4047 msgstr "Orden in&verso"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4054 msgid "Number of copies"
4055 msgstr "Número de copias"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4058 msgid "Collate copies"
4059 msgstr "Copias encadenadas"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4063 msgstr "&Encadenadas"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4070 msgid "Print Destination"
4071 msgstr "Destino de impresión"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4074 msgid "Send output to the printer"
4075 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4079 msgstr "I&mpresora:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4082 msgid "Send output to the given printer"
4083 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4086 msgid "Send output to a file"
4087 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4090 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4092 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4099 msgid "A&vailable indexes:"
4100 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4103 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4105 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4114 msgstr "Configuración"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4117 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4118 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4121 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4123 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4126 msgid "&Clear automatically"
4127 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4130 msgid "Debug messages"
4131 msgstr "Mensajes de depuración"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4134 msgid "Display no debug messages"
4135 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4142 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4143 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4147 msgstr "S&eleccionado:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4150 msgid "Display all debug messages"
4151 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4154 msgid "Display statusbar messages?"
4155 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4158 msgid "&Statusbar messages"
4159 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4166 msgid "Enter string to filter the label list"
4167 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4170 msgid "Filter case-sensitively"
4171 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4174 msgid "Case-sensiti&ve"
4175 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4178 msgid "Update the label list"
4179 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4183 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4184 "sensitive option is checked)"
4186 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4187 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4194 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4195 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4198 msgid "Cas&e-sensitive"
4199 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4202 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4203 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4210 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4211 msgid "&Go to Label"
4212 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4216 msgstr "&Etiquetas en:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4219 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4220 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4224 msgstr "<referencia>"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4227 msgid "(<reference>)"
4228 msgstr "(<referencia>)"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4235 msgid "on page <page>"
4236 msgstr "en página <página>"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4239 msgid "<reference> on page <page>"
4240 msgstr "<referencia> en página <página>"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4243 msgid "Formatted reference"
4244 msgstr "Referencias con formato"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4247 msgid "Textual reference"
4248 msgstr "Referencia textual"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4251 msgid "Match w&hole words only"
4252 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4255 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4257 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4260 msgid "&Export formats:"
4261 msgstr "Formatos de &exportación:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4268 msgid "Edit shortcut"
4269 msgstr "Editar atajo de teclado"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4272 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4273 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4276 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4277 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4281 msgstr "Tecla &Suprimir"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4284 msgid "Clear current shortcut"
4285 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4294 msgstr "A&tajo de teclado:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4302 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4303 "the 'Clear' button"
4305 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4306 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4314 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4316 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4320 msgid "Unknown word:"
4321 msgstr "&Palabra desconocida:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4324 msgid "Current word"
4325 msgstr "Palabra actual"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4330 msgid "Replace word with current choice"
4331 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4335 msgstr "Encontrar &siguiente"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4338 msgid "Re&placement:"
4339 msgstr "Reempla&zar con:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4342 msgid "Replace with selected word"
4343 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4346 msgid "S&uggestions:"
4347 msgstr "&Sugerencias:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4350 msgid "Ignore this word"
4351 msgstr "Ignorar esta palabra"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4358 msgid "Ignore this word throughout this session"
4359 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4363 msgstr "Ig&norar todas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4366 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4367 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4371 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4374 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4375 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4379 msgstr "Ca&tegoría:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4382 msgid "Select this to display all available characters at once"
4384 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4388 msgid "&Display all"
4389 msgstr "&Mostrar todos"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4392 msgid "&Table Settings"
4393 msgstr "Configuración de la &tabla"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4396 msgid "Column settings"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4400 msgid "&Horizontal alignment:"
4401 msgstr "Alineación &horizontal:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4404 msgid "Horizontal alignment in column"
4405 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4409 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4411 msgstr "Justificado"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4419 msgid "Decimal point:"
4420 msgstr "Posición decimal:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4423 msgid "Fixed width of the column"
4424 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4427 msgid "&Vertical alignment in row:"
4428 msgstr "Alineación &vertical:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4432 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4435 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4439 msgid "Merge cells of different columns"
4440 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4443 msgid "&Multicolumn"
4444 msgstr "&Multicolumna"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4451 msgid "Merge cells of different rows"
4452 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4459 msgid "Cell setting"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4463 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4464 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4467 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4468 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4471 msgid "Table-wide settings"
4472 msgstr "Tabla completa"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4475 msgid "Verti&cal alignment:"
4476 msgstr "Alineación v&ertical"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4479 msgid "Vertical alignment of the table"
4480 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4483 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4484 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4487 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4488 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4491 msgid "LaTe&X argument:"
4492 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4495 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4496 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4504 msgstr "Poner bordes"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4512 msgstr "Todos los bordes"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4515 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4523 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4524 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4527 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4528 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4535 msgid "Use default (grid-like) border style"
4536 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4540 msgstr "Pre&determinado"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4543 msgid "Additional Space"
4544 msgstr "Espacio adicional"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4547 msgid "T&op of row:"
4548 msgstr "&Encima de la fila:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4551 msgid "Botto&m of row:"
4552 msgstr "De&bajo de la fila:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4555 msgid "Bet&ween rows:"
4556 msgstr "E&ntre filas:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4560 msgstr "Tabla &larga"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4563 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4564 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4567 msgid "&Use long table"
4568 msgstr "&Usar tabla larga"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4571 msgid "Row settings"
4572 msgstr "Propiedades de fila"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4579 msgid "Border above"
4580 msgstr "Borde encima"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4583 msgid "Border below"
4584 msgstr "Borde debajo"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4592 msgstr "Encabezado:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4595 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4597 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4620 msgid "First header:"
4621 msgstr "Primer encabezado:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4624 msgid "This row is the header of the first page"
4625 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4628 msgid "Don't output the first header"
4629 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4641 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4642 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4645 msgid "Last footer:"
4646 msgstr "Último pie:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4649 msgid "This row is the footer of the last page"
4650 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4653 msgid "Don't output the last footer"
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4661 msgid "Set a page break on the current row"
4662 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4665 msgid "Page &break on current row"
4666 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4669 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4670 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4673 msgid "Longtable alignment"
4674 msgstr "Alineación de la tabla"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4677 msgid "Current cell:"
4678 msgstr "Celda actual:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4681 msgid "Current row position"
4682 msgstr "Posición actual de fila"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4685 msgid "Current column position"
4686 msgstr "Posición actual de columna"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4689 msgid "Close this dialog"
4690 msgstr "Cerrar este diálogo"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4693 msgid "Rebuild the file lists"
4694 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4698 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4700 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4701 "mostrados con su ruta"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4708 msgid "Selected classes or styles"
4709 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4712 msgid "LaTeX classes"
4713 msgstr "Clases LaTeX"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4716 msgid "LaTeX styles"
4717 msgstr "Estilos LaTeX"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4720 msgid "BibTeX styles"
4721 msgstr "Estilos BibTeX"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4724 msgid "Toggles view of the file list"
4725 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4729 msgstr "Mostrar &ruta"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4732 msgid "Separate paragraphs with"
4733 msgstr "Separar párrafos con:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4736 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4737 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4740 msgid "&Indentation"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4744 msgid "Size of the indentation"
4745 msgstr "Tamaño del sangrado"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4748 msgid "&Vertical space"
4749 msgstr "Espacio &vertical"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4752 msgid "Size of the vertical space"
4753 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4760 msgid "&Line spacing:"
4761 msgstr "&Interlineado:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4764 msgid "Spacing type"
4765 msgstr "Tipo de espaciado"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4768 msgid "Number of lines"
4769 msgstr "Número de líneas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4772 msgid "Format text into two columns"
4773 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4776 msgid "Two-&column document"
4777 msgstr "Documento con &dos columnas"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4780 msgid "Language of the thesaurus"
4781 msgstr "Idioma del tesauro"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4785 msgstr "Entrada de índice"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4789 msgstr "&Palabra clave:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4792 msgid "Word to look up"
4793 msgstr "Palabra a buscar"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4801 msgid "The selected entry"
4802 msgstr "El ítem seleccionado"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4806 msgstr "&Selección:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4809 msgid "Replace the entry with the selection"
4810 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4813 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4814 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4821 msgid "Enter string to filter contents"
4822 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4826 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4827 "tables, and others)"
4829 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4833 msgid "Update navigation tree"
4834 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4843 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4844 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4847 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4848 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4851 msgid "Move selected item down by one"
4852 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4855 msgid "Move selected item up by one"
4856 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4863 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4864 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4871 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4872 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4875 msgid "LyX: Enter text"
4876 msgstr "LyX: Introducir texto"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4879 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4880 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4883 msgid "&Do not show this warning again!"
4884 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4887 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4888 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4892 msgstr "Salto predeterminado"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4896 msgstr "Salto pequeño"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4900 msgstr "Salto medio"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4904 msgstr "Salto grande"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4908 msgstr "Relleno vertical"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4911 msgid "Complete source"
4912 msgstr "Fuente completa"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4915 msgid "Automatic update"
4916 msgstr "Actualización automática"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4919 msgid "Unit of width value"
4920 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4923 msgid "number of needed lines"
4924 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4927 msgid "use number of lines"
4928 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4932 msgstr "&Extender a líneas:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4935 msgid "Outer (default)"
4936 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4943 msgid "use overhang"
4944 msgstr "usar la extensión al margen"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4948 msgstr "&Extensión al margen:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4951 msgid "Overhang value"
4952 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4955 msgid "Unit of overhang value"
4956 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4959 msgid "Check this to allow flexible placement"
4960 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4963 msgid "Allow &floating"
4964 msgstr "&Permitir flotación"
4966 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4968 msgstr "TítuloBreve"
4970 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4973 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4974 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4975 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4976 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4978 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4983 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4984 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4985 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4993 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4994 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4996 msgstr "Preliminares"
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4999 msgid "Publication Month"
5000 msgstr "Mes de publicación"
5002 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5003 msgid "Publication Month:"
5004 msgstr "Mes de publicación:"
5006 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5007 msgid "Publication Year"
5008 msgstr "Año de publicación"
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5011 msgid "Publication Year:"
5012 msgstr "Año de publicación:"
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5015 msgid "Publication Volume"
5016 msgstr "Volumen de publicación"
5018 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5019 msgid "Publication Volume:"
5020 msgstr "Volumen de publicación"
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5023 msgid "Publication Issue"
5024 msgstr "Número de publicación"
5026 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5027 msgid "Publication Issue:"
5028 msgstr "Número de publicación:"
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5031 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5032 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5035 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5037 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5038 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5039 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5041 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5043 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5045 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5047 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5048 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5050 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5052 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5054 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5055 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5061 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5062 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5063 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5070 msgid "Acknowledgement"
5071 msgstr "Agradecimiento"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5077 msgid "Acknowledgement."
5078 msgstr "Agradecimiento."
5080 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5082 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5100 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5107 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5130 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5134 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5139 msgid "Case \\thecase."
5140 msgstr "Caso \\thecase."
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5143 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5179 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5180 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5193 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5194 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5220 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5222 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5229 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5264 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5291 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5305 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5317 msgstr "Proposición"
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5321 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5331 msgstr "Observación"
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5336 msgid "Remark \\theremark."
5337 msgstr "Observación \\theremark."
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5340 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5345 msgid "Solution \\thesolution."
5346 msgstr "Solución \\thesolution."
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5359 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5364 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5367 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5369 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5371 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5372 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5373 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5375 msgstr "TextoPrincipal"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5383 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5386 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5387 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5388 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5391 msgstr "Demostración"
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5396 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5397 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5398 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5400 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5402 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5403 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5406 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5407 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5411 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5413 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5420 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5425 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5426 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5428 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5433 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5434 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5437 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5446 msgid "IEEE membership"
5447 msgstr "Afiliado IEEE"
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5458 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5464 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5465 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5469 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5480 msgid "Special Paper Notice"
5481 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5484 msgid "After Title Text"
5485 msgstr "Texto tras Título"
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5488 msgid "Page headings"
5489 msgstr "Encabezados página"
5491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5493 msgstr "MarcarAmbos"
5495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5496 msgid "Publication ID"
5497 msgstr "ID Publicación"
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5507 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5509 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5515 msgstr "Palabras clave"
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5518 msgid "Index Terms---"
5519 msgstr "Términos índice---"
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5541 #: src/rowpainter.cpp:461
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5546 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5547 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5549 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5550 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5551 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5554 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5555 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5556 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5557 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5558 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5559 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5563 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5567 msgid "Bibliography"
5568 msgstr "Bibliografía"
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5572 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5575 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5576 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5577 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:925 src/output_plaintext.cpp:145
5581 msgstr "Referencias"
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5588 msgid "Biography without photo"
5589 msgstr "Biografía sib foto"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5592 msgid "BiographyNoPhoto"
5593 msgstr "BiografíaSinFoto"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5596 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5599 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5601 msgstr "Demostración."
5603 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5604 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5606 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5607 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5612 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5615 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5616 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5618 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5619 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5622 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5624 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5625 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5630 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5634 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5635 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5640 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5641 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5642 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5645 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5650 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5653 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5654 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5656 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5658 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5659 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5661 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5664 msgid "Subsubsection"
5665 msgstr "Subsubsección"
5667 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5670 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5671 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5672 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5674 msgstr "Enumeración*"
5676 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5679 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5680 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5682 msgstr "Enumeración"
5684 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5686 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5687 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5689 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5690 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5692 msgstr "Descripción"
5694 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5697 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5705 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5706 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5709 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5713 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5715 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5716 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5719 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5720 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5727 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5732 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5733 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5737 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5741 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5742 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5744 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5750 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5751 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5755 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5756 msgid "Offprint Requests to:"
5757 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:187
5760 msgid "Correspondence to:"
5761 msgstr "Correspondencia a:"
5763 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5765 msgid "Acknowledgements."
5766 msgstr "Agradecimientos."
5768 #: lib/layouts/aa.layout:295
5769 msgid "institutemark"
5770 msgstr "marcainstitución"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:299
5773 msgid "institute mark"
5774 msgstr "marca institución"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:363
5778 msgstr "Palabras clave."
5780 #: lib/layouts/aa.layout:385
5781 msgid "CharStyle:Institute"
5782 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:395
5785 msgid "CharStyle:E-Mail"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5793 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5798 #: lib/layouts/aa.layout:410
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5808 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5811 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5813 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5815 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5820 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5831 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5836 msgid "Acknowledgements"
5837 msgstr "Agradecimientos"
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5841 msgstr "ColocarFigura"
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5845 msgstr "ColocarTabla"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5848 msgid "TableComments"
5849 msgstr "TablaComentarios"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5860 msgid "NoteToEditor"
5861 msgstr "NotaAlEditor"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5865 msgstr "Instalación"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5869 msgstr "Nombre de objeto"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5873 msgstr "Conjunto de datos"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Afiliación_alt"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5880 msgid "Alternative affiliation:"
5881 msgstr "Afiliación alternativa:"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5884 msgid "altaffilmark"
5885 msgstr "marca_afil_alt"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5888 msgid "altaffiliation mark"
5889 msgstr "marca de afiliación_alt"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5892 msgid "Subject headings:"
5893 msgstr "Encabezados de asunto:"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5896 msgid "[Acknowledgements]"
5897 msgstr "[Agradecimientos]"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5907 msgid "Place Figure here:"
5908 msgstr "Colocar figura aquí:"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5911 msgid "Place Table here:"
5912 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5919 msgid "Note to Editor:"
5920 msgstr "Nota al editor:"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5923 msgid "References. ---"
5924 msgstr "Referencias. ---"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5932 msgstr "Nota de tabla"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5936 msgstr "Nota de tabla:"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5939 msgid "tablenotemark"
5940 msgstr "marca_nota_tabla"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5943 msgid "tablenote mark"
5944 msgstr "marca de nota de tabla"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5956 msgstr "Instalación:"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5964 msgstr "Conjunto de datos:"
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5971 msgid "List of Schemes"
5972 msgstr "Lista de esquemas"
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5983 msgid "List of Charts"
5984 msgstr "Lista de diagramas"
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5995 msgid "List of Graphs"
5996 msgstr "Lista de gráficos"
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6004 msgstr "Nota bibliográfica"
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6008 msgstr "nota bibliográfica"
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6023 msgid "Teaser image:"
6024 msgstr "Imagen Teaser"
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6032 msgstr "Categoría CR"
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6035 msgid "CR categories"
6036 msgstr "Categoría CR"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6039 msgid "Computing Review Categories"
6040 msgstr "Categorías Computing Review"
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6043 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6046 #: lib/layouts/spie.layout:89
6047 msgid "Acknowledgments"
6048 msgstr "Agradecimientos"
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6053 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6060 msgid "SpecialSection"
6061 msgstr "SecciónEspecial"
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6064 msgid "SpecialSection*"
6065 msgstr "SecciónEspecial*"
6067 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6069 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6075 msgstr "No numerado"
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6079 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6082 msgstr "Subsección*"
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6085 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6087 msgid "Subsubsection*"
6088 msgstr "Subsubsección*"
6090 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6091 msgid "Chapter Exercises"
6092 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6094 #: lib/layouts/apa.layout:51
6096 msgstr "EncabezadoDerecho"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:60
6099 msgid "Right header:"
6100 msgstr "Encabezado derecho:"
6102 #: lib/layouts/apa.layout:83
6106 #: lib/layouts/apa.layout:100
6107 msgid "Short title:"
6108 msgstr "Título breve:"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:129
6114 #: lib/layouts/apa.layout:136
6115 msgid "ThreeAuthors"
6116 msgstr "TresAutores"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:143
6120 msgstr "CuatroAutores"
6122 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6124 msgid "Affiliation:"
6125 msgstr "Afiliación:"
6127 #: lib/layouts/apa.layout:171
6128 msgid "TwoAffiliations"
6129 msgstr "DosAfiliaciones"
6131 #: lib/layouts/apa.layout:178
6132 msgid "ThreeAffiliations"
6133 msgstr "TresAfiliaciones"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:185
6136 msgid "FourAffiliations"
6137 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6141 msgstr "Publicación"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:206
6147 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6160 #: lib/layouts/apa.layout:234
6161 msgid "Acknowledgements:"
6162 msgstr "Agradecimientos:"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:248
6166 msgstr "LíneaGruesa"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:258
6169 msgid "CenteredCaption"
6170 msgstr "LeyendaCentrada"
6172 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6173 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6175 msgstr "¡Sin sentido!"
6177 #: lib/layouts/apa.layout:278
6181 #: lib/layouts/apa.layout:284
6183 msgstr "AjusMapaDeBits"
6185 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6187 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6190 msgid "Subparagraph"
6193 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6194 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6195 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6199 #: lib/layouts/apa.layout:397
6203 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6205 msgid "(\\alph{enumii})"
6206 msgstr "(\\alph{enumii})"
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6220 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6224 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6225 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6227 msgstr "ComenzarFotograma"
6229 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6231 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6232 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6235 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6239 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6240 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6241 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6247 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6252 msgid "Section \\arabic{section}"
6253 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6257 msgid "\\Alph{section}"
6258 msgstr "\\Alph{section}"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6262 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6279 msgid "BeginPlainFrame"
6280 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6283 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6284 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6288 msgstr "RepetirFotograma"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6291 msgid "Again frame with label"
6292 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6296 msgstr "TerminarFotograma"
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6299 msgid "________________________________"
6300 msgstr "________________________________"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6303 msgid "FrameSubtitle"
6304 msgstr "SubtítuloFotograma"
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6317 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6318 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6321 msgid "ColumnsCenterAligned"
6322 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6325 msgid "Columns (center aligned)"
6326 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6329 msgid "ColumnsTopAligned"
6330 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6333 msgid "Columns (top aligned)"
6334 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6347 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6348 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6352 msgstr "SobreImprimir"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6360 msgstr "Cubrir área"
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6367 msgid "Uncovered on slides"
6368 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6375 msgid "Only on slides"
6376 msgstr "Solo en diapositivas"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6392 msgid "ExampleBlock"
6393 msgstr "BloqueEjemplo"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6396 msgid "Example Block:"
6397 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6401 msgstr "BloqueAviso"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6404 msgid "Alert Block:"
6405 msgstr "Bloque Aviso:"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6414 msgid "Title (Plain Frame)"
6415 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6421 msgstr "Institución"
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6424 msgid "InstituteMark"
6425 msgstr "Marca de Institución"
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6428 msgid "Institute mark"
6429 msgstr "Marca Institución"
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6432 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6443 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6448 msgid "TitleGraphic"
6449 msgstr "GráficoTítulo"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6463 msgstr "Definición."
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6467 msgstr "Definiciones"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6470 msgid "Definitions."
6471 msgstr "Definiciones."
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6513 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6526 msgid "CharStyle:Alert"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6534 msgid "CharStyle:Structure"
6535 msgstr "Estructura "
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6543 msgid "Custom:ArticleMode"
6544 msgstr "Modo Artículo"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6551 msgid "Custom:PresentationMode"
6552 msgstr "Modo Presentación"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6555 msgid "Presentation"
6556 msgstr "Presentación"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6559 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6560 #: src/insets/Inset.cpp:97
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6566 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6567 msgid "List of Tables"
6568 msgstr "Índice de tablas"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6571 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6578 msgid "List of Figures"
6579 msgstr "Índice de figuras"
6581 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6589 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6593 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6594 msgid "ACT \\arabic{act}"
6595 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6597 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6602 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6603 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6609 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6611 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6618 msgid "Parenthetical"
6619 msgstr "EntreParéntesis"
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6636 msgid "Right Address"
6637 msgstr "Dirección_dcha"
6639 #: lib/layouts/chess.layout:35
6641 msgstr "LíneaPrincipal"
6643 #: lib/layouts/chess.layout:42
6645 msgstr "Línea principal:"
6647 #: lib/layouts/chess.layout:60
6651 #: lib/layouts/chess.layout:64
6655 #: lib/layouts/chess.layout:70
6656 msgid "SubVariation"
6657 msgstr "SubVariación"
6659 #: lib/layouts/chess.layout:73
6660 msgid "Subvariation:"
6661 msgstr "Subvariación:"
6663 #: lib/layouts/chess.layout:79
6664 msgid "SubVariation2"
6665 msgstr "SubVariación2"
6667 #: lib/layouts/chess.layout:82
6668 msgid "Subvariation(2):"
6669 msgstr "Subvariación(2):"
6671 #: lib/layouts/chess.layout:88
6672 msgid "SubVariation3"
6673 msgstr "SubVariación3"
6675 #: lib/layouts/chess.layout:91
6676 msgid "Subvariation(3):"
6677 msgstr "Subvariación(3):"
6679 #: lib/layouts/chess.layout:97
6680 msgid "SubVariation4"
6681 msgstr "SubVariación4"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:100
6684 msgid "Subvariation(4):"
6685 msgstr "Subvariación(4):"
6687 #: lib/layouts/chess.layout:106
6688 msgid "SubVariation5"
6689 msgstr "SubVariación5"
6691 #: lib/layouts/chess.layout:109
6692 msgid "Subvariation(5):"
6693 msgstr "Subvariación(5):"
6695 #: lib/layouts/chess.layout:116
6697 msgstr "JugadasOcultas"
6699 #: lib/layouts/chess.layout:121
6701 msgstr "JugadasOcultas:"
6703 #: lib/layouts/chess.layout:126
6707 #: lib/layouts/chess.layout:130
6708 msgid "[chessboard]"
6709 msgstr "[TableroAjedrez]"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:139
6712 msgid "BoardCentered"
6713 msgstr "TableroCentrado"
6715 #: lib/layouts/chess.layout:144
6716 msgid "[centered board]"
6717 msgstr "[tablero centrado]"
6719 #: lib/layouts/chess.layout:154
6723 #: lib/layouts/chess.layout:159
6725 msgstr "Resaltados:"
6727 #: lib/layouts/chess.layout:174
6731 #: lib/layouts/chess.layout:179
6735 #: lib/layouts/chess.layout:185
6737 msgstr "MovidaCaballo"
6739 #: lib/layouts/chess.layout:190
6741 msgstr "MoverCaballo:"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6748 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6749 msgid "Send To Address"
6750 msgstr "Enviar a dirección"
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6753 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6761 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6763 msgstr "Mi dirección"
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6766 msgid "Sender Address:"
6767 msgstr "Dirección del remitente:"
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6770 msgid "Return address"
6771 msgstr "Dirección de retorno"
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6775 msgid "Backaddress:"
6776 msgstr "Dirección de respuesta"
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6779 msgid "Postal comment"
6780 msgstr "Comentario postal"
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6783 msgid "Postal Remark:"
6784 msgstr "Comentario postal:"
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6812 msgstr "Nuestra ref.:"
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6836 msgstr "Texto a pie de página"
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6839 msgid "Bottom text:"
6840 msgstr "Texto a pie de página"
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6844 msgstr "Código postal"
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6848 msgstr "Código postal:"
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6856 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6863 msgstr "Localización"
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6868 msgstr "Localización:"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6938 msgid "Post Scriptum:"
6939 msgstr "Post Scriptum:"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6942 msgid "SenderAddress"
6943 msgstr "DirecciónRemitente"
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6948 msgstr "DirecciónRespuesta"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6951 msgid "RetourAdresse"
6952 msgstr "DirecciónRetorno"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6960 msgstr "Postvermerk"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6976 msgid "IhrSchreiben"
6977 msgstr "IhrSchreiben"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6981 msgstr "MeinZeichen"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6984 msgid "Unterschrift"
6985 msgstr "Unterschrift"
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7065 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7069 #: lib/layouts/egs.layout:274
7071 msgstr "Título_LaTeX"
7073 #: lib/layouts/egs.layout:308
7077 #: lib/layouts/egs.layout:317
7081 #: lib/layouts/egs.layout:330
7083 msgstr "Afiliación:"
7085 #: lib/layouts/egs.layout:352
7089 #: lib/layouts/egs.layout:361
7093 #: lib/layouts/egs.layout:375
7097 #: lib/layouts/egs.layout:385
7099 msgstr "PrimerAutor"
7101 #: lib/layouts/egs.layout:398
7102 msgid "1st_author_surname:"
7103 msgstr "1er_apellido_autor:"
7105 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7110 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7111 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7115 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7116 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7120 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7125 #: lib/layouts/egs.layout:451
7127 msgstr "Compensaciones"
7129 #: lib/layouts/egs.layout:464
7130 msgid "reprint_reqs_to:"
7131 msgstr "reprint_reqs_to:"
7133 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7135 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7140 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7141 msgid "Author Address"
7142 msgstr "Dirección_Autor"
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7145 msgid "Author Email"
7146 msgstr "Autor_CorreoE"
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7167 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7172 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7175 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7176 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7179 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7180 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7183 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7184 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7187 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7191 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7192 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7195 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7196 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7199 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7200 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7203 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7207 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7208 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7211 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7215 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7219 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7223 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7224 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7227 msgid "Case \\arabic{case}"
7228 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7231 msgid "Titlenotemark"
7232 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7235 msgid "Titlenote mark"
7236 msgstr "Marca de nota de título"
7238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7239 msgid "Title footnote"
7240 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7243 msgid "Title footnote:"
7244 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7252 msgstr "Marca de Autor"
7254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7255 msgid "Author footnote"
7256 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7259 msgid "Author footnote:"
7260 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7263 msgid "CorAuthormark"
7264 msgstr "MarcaAutorCor"
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7267 msgid "CorAuthor mark"
7268 msgstr "marca AutorCor"
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7271 msgid "Corresponding author"
7272 msgstr "Autor corresponcia"
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7275 msgid "Corresponding author text:"
7276 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7282 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7284 msgstr "Palabras clave:"
7286 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7288 msgstr "Palabra clave"
7290 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7291 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7293 msgstr "Palabras clave:"
7295 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7299 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7304 msgid "BulletedItem"
7305 msgstr "ÍtemMarcado"
7307 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7308 msgid "Bulleted Item:"
7309 msgstr "Ítem marcado:"
7311 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7315 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7317 msgstr "Comienzo del CV"
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7320 msgid "PersonalInfo"
7321 msgstr "InfoPersonal"
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7324 msgid "Personal Info"
7325 msgstr "Información personal"
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7328 msgid "MotherTongue"
7329 msgstr "LenguaMaterna"
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7332 msgid "Mother Tongue:"
7333 msgstr "Lengua materna:"
7335 #: lib/layouts/foils.layout:42
7337 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7339 #: lib/layouts/foils.layout:61
7340 msgid "ShortFoilhead"
7341 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7343 #: lib/layouts/foils.layout:67
7344 msgid "Rotatefoilhead"
7345 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7347 #: lib/layouts/foils.layout:73
7348 msgid "ShortRotatefoilhead"
7349 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7351 #: lib/layouts/foils.layout:82
7353 msgstr "ListaMarcas"
7355 #: lib/layouts/foils.layout:97
7359 #: lib/layouts/foils.layout:101
7361 msgstr "ListaCruzada"
7363 #: lib/layouts/foils.layout:116
7367 #: lib/layouts/foils.layout:160
7369 msgstr "Mi_Logotipo"
7371 #: lib/layouts/foils.layout:168
7373 msgstr "Mi logotipo:"
7375 #: lib/layouts/foils.layout:177
7377 msgstr "Restricción"
7379 #: lib/layouts/foils.layout:181
7380 msgid "Restriction:"
7381 msgstr "Restricción:"
7383 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7386 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7388 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7389 msgid "Left Header:"
7390 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7392 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7393 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7394 msgid "Right Header"
7395 msgstr "Encabezado_Derecho"
7397 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7398 msgid "Right Header:"
7399 msgstr "Encabezado derecho:"
7401 #: lib/layouts/foils.layout:201
7402 msgid "Right Footer"
7403 msgstr "Pie_Derecho"
7405 #: lib/layouts/foils.layout:205
7406 msgid "Right Footer:"
7407 msgstr "Pie derecho:"
7409 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7414 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7419 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7421 msgid "Corollary #."
7422 msgstr "Corolario #."
7424 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7425 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7426 msgid "Proposition #."
7427 msgstr "Proposición #."
7429 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7431 msgid "Definition #."
7432 msgstr "Definición #."
7434 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7439 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7444 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7448 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7453 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7455 msgid "Proposition*"
7456 msgstr "Proposición*"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7459 msgid "Proposition."
7460 msgstr "Proposición."
7462 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7465 msgstr "Definición*"
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7512 msgid "ReturnAddress"
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7516 msgid "ReturnAddress:"
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7577 msgstr "CódigoBancario"
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7581 msgstr "CódigoBancario:"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7585 msgstr "CuentaBancaria"
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7588 msgid "BankAccount:"
7589 msgstr "CuentaBancaria:"
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7592 msgid "PostalComment"
7593 msgstr "ComentarioPostal"
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7596 msgid "PostalComment:"
7597 msgstr "ComentarioPostal:"
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7601 msgstr "Referencia:"
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7609 msgstr "NombreFilaA"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7613 msgstr "NombreFilaA:"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7617 msgstr "NombreFilaB"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7621 msgstr "NombreFilaB:"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7625 msgstr "NombreFilaC"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7629 msgstr "NombreFilaC:"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7633 msgstr "NombreFilaD"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7637 msgstr "NombreFilaD:"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7641 msgstr "NombreFilaE"
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7645 msgstr "NombreFilaE:"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7649 msgstr "NombreFilaF"
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7653 msgstr "NombreFilaF:"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7657 msgstr "NombreFilaG"
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7661 msgstr "NombreFilaG:"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7665 msgstr "DirecciónFilaA"
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7668 msgid "AddressRowA:"
7669 msgstr "DirecciónFilaA:"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7673 msgstr "DirecciónFilaB"
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7676 msgid "AddressRowB:"
7677 msgstr "DirecciónFilaB:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7681 msgstr "DirecciónFilaC"
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7684 msgid "AddressRowC:"
7685 msgstr "DirecciónFilaC:"
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7689 msgstr "DirecciónFilaD"
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7692 msgid "AddressRowD:"
7693 msgstr "DirecciónFilaD:"
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7697 msgstr "DirecciónFilaE"
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7700 msgid "AddressRowE:"
7701 msgstr "DirecciónFilaE:"
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7705 msgstr "DirecciónFilaF"
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7708 msgid "AddressRowF:"
7709 msgstr "DirecciónFilaF:"
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7712 msgid "TelephoneRowA"
7713 msgstr "TeléfonoFilaA"
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7716 msgid "TelephoneRowA:"
7717 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7720 msgid "TelephoneRowB"
7721 msgstr "TeléfonoFilaB"
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7724 msgid "TelephoneRowB:"
7725 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7728 msgid "TelephoneRowC"
7729 msgstr "TeléfonoFilaC"
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7732 msgid "TelephoneRowC:"
7733 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7736 msgid "TelephoneRowD"
7737 msgstr "TeléfonoFilaD"
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7740 msgid "TelephoneRowD:"
7741 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7744 msgid "TelephoneRowE"
7745 msgstr "TeléfonoFilaE"
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7748 msgid "TelephoneRowE:"
7749 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7752 msgid "TelephoneRowF"
7753 msgstr "TeléfonoFilaF"
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7756 msgid "TelephoneRowF:"
7757 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7760 msgid "InternetRowA"
7761 msgstr "InternetFilaA"
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7764 msgid "InternetRowA:"
7765 msgstr "InternetFilaA:"
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7768 msgid "InternetRowB"
7769 msgstr "InternetFilaB"
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7772 msgid "InternetRowB:"
7773 msgstr "InternetFilaB:"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7776 msgid "InternetRowC"
7777 msgstr "InternetFilaC"
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7780 msgid "InternetRowC:"
7781 msgstr "InternetFilaC:"
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7784 msgid "InternetRowD"
7785 msgstr "InternetFilaD"
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7788 msgid "InternetRowD:"
7789 msgstr "InternetFilaD:"
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7792 msgid "InternetRowE"
7793 msgstr "InternetFilaE"
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7796 msgid "InternetRowE:"
7797 msgstr "InternetFilaE:"
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7800 msgid "InternetRowF"
7801 msgstr "InternetFilaF"
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7804 msgid "InternetRowF:"
7805 msgstr "InternetFilaF:"
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7813 msgstr "BancoFilaA:"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7821 msgstr "BancoFilaB:"
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7829 msgstr "BancoFilaC:"
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7837 msgstr "BancoFilaD:"
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7845 msgstr "BancoFilaE:"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7853 msgstr "BancoFilaF:"
7855 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7857 msgstr "Afirmación #."
7859 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7861 msgstr "Observaciones"
7863 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7865 msgstr "Observaciones #."
7867 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7869 msgstr "Demostración:"
7871 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7875 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7879 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7881 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7883 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7887 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7891 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7893 msgstr "Continuación"
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7896 msgid "(continuing)"
7899 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7903 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7905 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7912 msgid "INTERCUT WITH:"
7913 msgstr "INTERCORTE CON:"
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7917 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7924 msgid "Classification Codes"
7925 msgstr "Códigos de clasificación"
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7929 msgid "Definition \\thedefinition."
7930 msgstr "Definición \\thedefinition."
7932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7937 msgid "Step \\thestep."
7938 msgstr "Paso \\thestep."
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7942 msgid "Example \\theexample."
7943 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7947 msgid "Notation \\thenotation."
7948 msgstr "Anotación \\thenotation."
7950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7953 msgid "Theorem \\thetheorem."
7954 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7958 msgid "Corollary \\thecorollary."
7959 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7963 msgid "Lemma \\thelemma."
7964 msgstr "Lema \\thelemma."
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7968 msgid "Proposition \\theproposition."
7969 msgstr "Proposición \\theproposition."
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7976 msgid "Prop \\theprop."
7977 msgstr "Prop \\theprop."
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7990 msgid "Question \\thequestion."
7991 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7995 msgid "Claim \\theclaim."
7996 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8000 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8001 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8004 msgid "Appendices Section"
8005 msgstr "Sección apéndices"
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8008 msgid "--- Appendices ---"
8009 msgstr "--- Apéndices ---"
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8012 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8013 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8017 msgstr "Seguimiento de cambios"
8019 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8027 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8031 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8044 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8045 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8046 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8048 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8052 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8053 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8054 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8058 msgstr "presentar_a"
8060 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8061 msgid "submit to paper:"
8062 msgstr "presentar al artículo:"
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8065 msgid "Bibliography (plain)"
8066 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8068 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8069 msgid "Bibliography heading"
8070 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8076 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8078 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8080 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8084 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8085 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8086 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8088 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8089 msgid "AddressForOffprints"
8090 msgstr "DirecciónParaCopias"
8092 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8093 msgid "Address for Offprints:"
8094 msgstr "Dirección para separatas:"
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8097 msgid "RunningTitle"
8098 msgstr "TítuloPropuesto"
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8101 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8102 msgid "Running title:"
8103 msgstr "Título propuesto:"
8105 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8106 msgid "RunningAuthor"
8107 msgstr "AutorPropuesto"
8109 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8110 msgid "Running author:"
8111 msgstr "Autor propuesto:"
8113 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8119 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8122 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8127 msgid "Running LaTeX Title"
8128 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8138 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8139 msgid "Author Running"
8140 msgstr "Autor_Puesto"
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8143 msgid "Author Running:"
8144 msgstr "Autor propuesto:"
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8150 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8155 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8164 msgstr "Afirmación."
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8167 msgid "Conjecture #."
8168 msgstr "Conjetura #."
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8176 msgstr "Ejercicio #."
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8183 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8185 msgstr "Problema #."
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8193 msgstr "Propiedad #."
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8197 msgstr "Pregunta #."
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8201 msgstr "Observación #."
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8204 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8206 msgstr "Solución #."
8208 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8209 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8214 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8215 msgid "Chapterprecis"
8216 msgstr "CapítuloConciso"
8218 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8222 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8224 msgstr "TítuloPoema"
8226 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8228 msgstr "TítuloPoema*"
8230 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8248 msgstr "Ítem lista:"
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8255 msgid "Double Item:"
8256 msgstr "Ítem doble:"
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8266 #: lib/layouts/paper.layout:146
8270 #: lib/layouts/paper.layout:158
8272 msgstr "Institución"
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8275 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8277 msgstr "Diapositiva"
8279 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8283 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8285 msgstr "FinDiapositiva"
8287 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8291 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8293 msgstr "DiapositivaAmplia"
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8297 msgstr "DiapositivaVacía"
8299 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8300 msgid "Empty slide:"
8301 msgstr "Diapositiva vacía:"
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8304 msgid "\\arabic{section}"
8305 msgstr "\\arabic{section}"
8307 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8308 msgid "ItemizeType1"
8309 msgstr "ViñetaTipo1"
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8312 msgid "EnumerateType1"
8313 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8316 msgid "List of Algorithms"
8317 msgstr "Índice de algoritmos"
8319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8320 msgid "\\thechapter"
8321 msgstr "\\thechapter"
8323 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8327 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8331 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8333 msgstr "Ingredientes"
8335 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8336 msgid "Ingredients:"
8337 msgstr "Ingredientes:"
8339 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8343 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8344 msgid "AltAffiliation"
8345 msgstr "AltAfiliación"
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8349 msgstr "Agradecimientos:"
8351 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8352 msgid "Electronic Address:"
8353 msgstr "Dirección electrónica:"
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8356 msgid "acknowledgments"
8357 msgstr "agradecimientos"
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8360 msgid "PACS number:"
8361 msgstr "Número PACS:"
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8386 msgstr "CorreoEspecial"
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8389 msgid "Specialmail:"
8390 msgstr "CorreoEspecial:"
8392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8405 msgid "Your letter of:"
8406 msgstr "Su carta de:"
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8417 msgid "Customer no.:"
8418 msgstr "Cliente num.:"
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8425 msgid "Invoice no.:"
8426 msgstr "Factura núm.:"
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8430 msgstr "DirecciónSiguiente"
8432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8433 msgid "Next Address:"
8434 msgstr "Dirección siguiente:"
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8437 msgid "Sender Name:"
8438 msgstr "Nombre del remitente:"
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8441 msgid "Sender Phone:"
8442 msgstr "Teléfono del remitente:"
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8450 msgstr "Fax del remitente:"
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8454 msgstr "CorreoElectrónico"
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8457 msgid "Sender E-Mail:"
8458 msgstr "Correo-e del remitente:"
8460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8462 msgstr "URL del remitente:"
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8477 msgid "End of letter"
8478 msgstr "Fin de carta"
8480 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8481 msgid "LandscapeSlide"
8482 msgstr "DiapositivaApaisada"
8484 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8485 msgid "Landscape Slide:"
8486 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8488 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8489 msgid "PortraitSlide"
8490 msgstr "DiapositivaRetrato"
8492 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8493 msgid "Portrait Slide:"
8494 msgstr "Diapositiva retrato:"
8496 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8498 msgstr "Diapositiva*"
8500 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8502 msgstr "FinDiapositiva"
8504 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8505 msgid "SlideHeading"
8506 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8508 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8509 msgid "SlideSubHeading"
8510 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8512 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8513 msgid "ListOfSlides"
8514 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8517 msgid "[List Of Slides]"
8518 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8521 msgid "SlideContents"
8522 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8525 msgid "[Slide Contents]"
8526 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8529 msgid "ProgressContents"
8530 msgstr "ContenidosProgreso"
8532 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8533 msgid "[Progress Contents]"
8534 msgstr "[Contenidos progreso]"
8536 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8541 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8547 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8551 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8552 msgid "Subjectclass"
8553 msgstr "Clasif_Tema"
8555 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8556 msgid "AMS subject classifications:"
8557 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8561 msgstr "Conferencia"
8563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8565 msgstr "Conferencia:"
8567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8568 msgid "CopyrightYear"
8569 msgstr "AñoCopyright"
8571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8572 msgid "Copyright year:"
8573 msgstr "Año Copyright:"
8575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8576 msgid "Copyrightdata"
8577 msgstr "DatosCopyright"
8579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8580 msgid "Copyright data:"
8581 msgstr "Datos Copyright:"
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8591 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8595 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8599 #: lib/layouts/slides.layout:105
8601 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8603 #: lib/layouts/slides.layout:127
8605 msgstr "Superpuesto"
8607 #: lib/layouts/slides.layout:142
8608 msgid "New Overlay:"
8609 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8611 #: lib/layouts/slides.layout:182
8613 msgstr "Nueva nota:"
8615 #: lib/layouts/slides.layout:207
8616 msgid "InvisibleText"
8617 msgstr "TextoInvisible"
8619 #: lib/layouts/slides.layout:214
8620 msgid "<Invisible Text Follows>"
8621 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8623 #: lib/layouts/slides.layout:231
8625 msgstr "TextoVisible"
8627 #: lib/layouts/slides.layout:238
8628 msgid "<Visible Text Follows>"
8629 msgstr "<Sigue texto visible>"
8631 #: lib/layouts/spie.layout:54
8635 #: lib/layouts/spie.layout:66
8639 #: lib/layouts/spie.layout:79
8643 #: lib/layouts/spie.layout:94
8644 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8645 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8656 msgid "Front Matter"
8657 msgstr "Preliminares"
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8660 msgid "--- Front Matter ---"
8661 msgstr "--- Preliminares ---"
8663 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8667 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8668 msgid "--- Main Matter ---"
8669 msgstr "--- Cuerpo ---"
8671 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8676 msgid "--- Back Matter ---"
8677 msgstr "--- Apéndices ---"
8679 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8681 msgid "Part \\thepart"
8682 msgstr "Parte \\thepart"
8684 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8686 msgid "Chapter \\thechapter"
8687 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8690 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8691 msgid "Appendix \\thechapter"
8692 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8704 msgstr "Demostración(QED)"
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8707 msgid "Proof(smartQED)"
8708 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8710 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8711 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8712 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8714 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8719 msgid "Institute and e-mail: "
8720 msgstr "Institución y correo-e"
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8727 msgid "TOC depth (provide a number):"
8728 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8730 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8731 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8732 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8735 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8740 msgstr "Para editores"
8742 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8743 msgid "List of Contributors"
8744 msgstr "Lista de colaboradores"
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8752 msgstr "Institución #"
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8756 msgstr "Nota al margen"
8758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8760 msgstr "nota al margen"
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8764 msgstr "Nota marginal"
8766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8768 msgstr "nota marginal"
8770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8780 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8788 msgstr "V e r s a l i t a s"
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8796 msgstr "Ancho total"
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8800 msgstr "Tabla al margen"
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8803 msgid "MarginFigure"
8804 msgstr "Figura al margen"
8806 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8810 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8811 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8812 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8815 msgid "Element:Firstname"
8816 msgstr "Elemento:Nombre"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8823 msgid "Element:Fname"
8824 msgstr "Elemento:Nombre"
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8831 msgid "Element:Surname"
8832 msgstr "Elemento:Apellidos"
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8835 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8840 msgid "Element:Filename"
8841 msgstr "Elemento:Archivo"
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8844 msgid "Element:Literal"
8845 msgstr "Elemento:Literal"
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8848 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8853 msgid "Element:Emph"
8854 msgstr "Elemento:Énfasis"
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8861 msgid "Element:Abbrev"
8862 msgstr "Elemento:Abrev"
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8869 msgid "Element:Citation-number"
8870 msgstr "Elemento:Número-cita"
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8873 msgid "Citation-number"
8874 msgstr "Número-cita"
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8877 msgid "Element:Volume"
8878 msgstr "Elemento:Volumen"
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8886 msgstr "Elemento:Día"
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8893 msgid "Element:Month"
8894 msgstr "Elemento:Mes"
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8901 msgid "Element:Year"
8902 msgstr "Elemento:Año"
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8909 msgid "Element:Issue-number"
8910 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8913 msgid "Issue-number"
8914 msgstr "Número de publicación"
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8917 msgid "Element:Issue-day"
8918 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8922 msgstr "Día de publicación"
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8925 msgid "Element:Issue-months"
8926 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8929 msgid "Issue-months"
8930 msgstr "Mes de publicación"
8932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8933 msgid "Subsubparagraph"
8934 msgstr "Subsubpárrafo"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8941 msgid "-- Header --"
8942 msgstr "-- Encabezado --"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8945 msgid "Special-section"
8946 msgstr "Sección-especial"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8949 msgid "Special-section:"
8950 msgstr "Sección-especial:"
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8954 msgstr "Revista-AGU"
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8957 msgid "AGU-journal:"
8958 msgstr "Revista-AGU:"
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8961 msgid "Citation-number:"
8962 msgstr "Número-cita:"
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8966 msgstr "Volumen-AGU"
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8970 msgstr "Volumen-AGU:"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8974 msgstr "Edición-AGU"
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8978 msgstr "Edición-AGU:"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8986 msgstr "Índice-términos"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8989 msgid "Index-terms..."
8990 msgstr "Índice-términos..."
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8994 msgstr "Índice-término"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8998 msgstr "Índice-término:"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9002 msgstr "Término-cruzado"
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9006 msgstr "Término-cruzado:"
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9009 msgid "Supplementary"
9010 msgstr "Suplementario"
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9013 msgid "Supplementary..."
9014 msgstr "Suplementario..."
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9021 msgid "Sup-mat-note:"
9022 msgstr "Sup-mat-nota:"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9042 msgstr "Línea-ident"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9046 msgstr "Línea-ident:"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9057 msgid "Published-online:"
9058 msgstr "Published-online:"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9069 msgid "Posting-order"
9070 msgstr "Posting-order"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9073 msgid "Posting-order:"
9074 msgstr "Posting-order:"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9078 msgstr "Páginas-AGU"
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9082 msgstr "Páginas-AGU:"
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9110 msgstr "Conjunto de datos"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9114 msgstr "Conjunto de datos:"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9117 msgid "Element:ISSN"
9118 msgstr "Element:ISSN"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9125 msgid "Element:CODEN"
9126 msgstr "Element:CODEN"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9133 msgid "Element:SS-Code"
9134 msgstr "Elemento:Código-SS"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9141 msgid "Element:SS-Title"
9142 msgstr "Elemento:Título-SS"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9149 msgid "Element:CCC-Code"
9150 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9157 msgid "Element:Code"
9158 msgstr "Elemento:Código"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9165 msgid "Element:Dscr"
9166 msgstr "Elemento:Dscr"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9173 msgid "Element:Keyword"
9174 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9177 msgid "Element:Orgdiv"
9178 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9185 msgid "Element:Orgname"
9186 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9190 msgstr "NombreOrganismo"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9193 msgid "Element:Street"
9194 msgstr "Elemento:Calle"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9197 msgid "Element:City"
9198 msgstr "Elemento:Ciudad"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9205 msgid "Element:State"
9206 msgstr "Elemento:Estado"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9209 msgid "Element:Postcode"
9210 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9214 msgstr "Código postal"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9217 msgid "Element:Country"
9218 msgstr "Elemento:País"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9225 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9229 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9233 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9235 msgstr "CCC código:"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9247 msgstr "AutorDirección"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9250 msgid "Author Address:"
9251 msgstr "Dirección autor:"
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9255 msgstr "SlugComment"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9258 msgid "Slug Comment:"
9259 msgstr "Slug Comment:"
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9270 msgid "Table Caption"
9271 msgstr "Leyenda de la tabla"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9274 msgid "TableCaption"
9275 msgstr "LeyendaTabla"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9278 msgid "Current Address"
9279 msgstr "Dirección_Actual"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9282 msgid "Current address:"
9283 msgstr "Dirección actual:"
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9286 msgid "E-mail address:"
9287 msgstr "Dirección de correo-e:"
9289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9290 msgid "Key words and phrases:"
9291 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9295 msgstr "Dedicatoria"
9297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9299 msgstr "Dedicatoria:"
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9310 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9311 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9314 msgid "Element:Directory"
9315 msgstr "Elemento:Directorio"
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9322 msgid "Element:Email"
9323 msgstr "Elemento:CorreoE"
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9326 msgid "Element:KeyCombo"
9327 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9331 msgstr "Combinación de teclas"
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9334 msgid "Element:KeyCap"
9335 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9339 msgstr "TeclaMayúsculas"
9341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9342 msgid "Element:GuiMenu"
9343 msgstr "Elemento:MenúIu"
9345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9350 msgid "Element:GuiMenuItem"
9351 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9358 msgid "Element:GuiButton"
9359 msgstr "Elemento:BotónIu"
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9366 msgid "Element:MenuChoice"
9367 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9371 msgstr "Elección de menú"
9373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9378 msgid "Subparagraph*"
9379 msgstr "Subpárrafo*"
9381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9386 msgid "RevisionHistory"
9387 msgstr "RevisiónHistoria"
9389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9390 msgid "Revision History"
9391 msgstr "Historia de revisión"
9393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9398 msgid "RevisionRemark"
9399 msgstr "RevisiónObservación"
9401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9405 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9406 #: lib/layouts/sweave.module:43
9410 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9411 msgid "\\arabic{chapter}"
9412 msgstr "\\arabic{chapter}"
9414 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9415 msgid "\\Alph{chapter}"
9416 msgstr "\\Alph{chapter}"
9418 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9419 msgid "\\arabic{footnote}"
9420 msgstr "\\arabic{footnote}"
9422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9423 msgid "\\Roman{section}."
9424 msgstr "\\Roman{section}."
9426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9427 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9428 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9431 msgid "\\Alph{subsection}."
9432 msgstr "\\Alph{subsection}."
9434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9435 msgid "\\arabic{subsection}."
9436 msgstr "\\arabic{subsection}."
9438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9439 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9440 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9443 msgid "\\alph{subsubsection}."
9444 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9447 msgid "\\alph{paragraph}."
9448 msgstr "\\alph{paragraph}."
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9452 msgstr "AñadirParte"
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9470 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9474 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9478 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9480 msgstr "Dedicatoria"
9482 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9484 msgstr "EncabezadoTítulo"
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9487 msgid "Uppertitleback"
9488 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9491 msgid "Lowertitleback"
9492 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9496 msgstr "TítuloAdicional"
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9499 msgid "Captionabove"
9500 msgstr "LeyendaArriba"
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9503 msgid "Captionbelow"
9504 msgstr "LeyendaAbajo"
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9510 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9512 msgstr "EstiloCarácter"
9514 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9518 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9522 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9526 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9530 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9534 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9540 msgid "\\Roman{part}"
9541 msgstr "\\Roman{part}"
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9544 msgid "Part \\Roman{part}"
9545 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9549 msgstr "Capítulo ##"
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9557 msgid "Paragraph ##"
9560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9561 msgid "\\arabic{enumi}."
9562 msgstr "\\arabic{enumi}."
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9565 msgid "\\roman{enumiii}."
9566 msgstr "\\roman{enumiii}."
9568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9569 msgid "\\Alph{enumiv}."
9570 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9574 msgstr "Ecuación ##"
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9578 msgstr "Nota al pie ##"
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9597 msgid "Note:Comment"
9598 msgstr "Nota:Comentario"
9600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9613 msgid "Note:Greyedout"
9614 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9618 msgstr "resaltado en gris"
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9621 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9626 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9627 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9642 #: src/Buffer.cpp:810 src/BufferParams.cpp:411
9643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9653 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9659 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9686 msgid "Info:shortcut"
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9690 msgid "Info:shortcuts"
9691 msgstr "Info:atajos"
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9695 msgstr "Vista previa"
9697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9698 msgid "--Separator--"
9699 msgstr "--Separador--"
9701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9702 msgid "--- Separate Environment ---"
9703 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9707 msgstr "NotaEncabezado"
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9710 msgid "Headnote (optional):"
9711 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9714 msgid "Corr Author:"
9715 msgstr "Autor Corr:"
9717 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9721 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9726 msgid "Fact \\thefact."
9727 msgstr "Hecho \\thefact."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9730 msgid "Problem \\theproblem."
9731 msgstr "Problema \\theproblem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9734 msgid "Exercise \\theexercise."
9735 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9738 msgid "Corollary \\thetheorem."
9739 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9742 msgid "Lemma \\thetheorem."
9743 msgstr "Lema \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9746 msgid "Proposition \\thetheorem."
9747 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9750 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9751 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9754 msgid "Fact \\thetheorem."
9755 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9758 msgid "Definition \\thetheorem."
9759 msgstr "Definición \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9762 msgid "Example \\thetheorem."
9763 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9766 msgid "Problem \\thetheorem."
9767 msgstr "Problema \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9770 msgid "Exercise \\thetheorem."
9771 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9774 msgid "Remark \\thetheorem."
9775 msgstr "Observación \\thetheorem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9778 msgid "Claim \\thetheorem."
9779 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9795 msgstr "Observación*"
9797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9799 msgstr "Afirmación*"
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9819 msgstr "Observación."
9821 #: lib/layouts/braille.module:2
9825 #: lib/layouts/braille.module:6
9827 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9830 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9833 #: lib/layouts/braille.module:22
9834 msgid "Braille (default)"
9835 msgstr "Braille (predeterminado)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9841 #: lib/layouts/braille.module:45
9842 msgid "Braille (textsize)"
9843 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:68
9846 msgid "Braille (dots on)"
9847 msgstr "Braille (puntos activos)"
9849 #: lib/layouts/braille.module:83
9850 msgid "Braille_dots_on"
9851 msgstr "Braille_puntos_activos"
9853 #: lib/layouts/braille.module:92
9854 msgid "Braille (dots off)"
9855 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:107
9858 msgid "Braille_dots_off"
9859 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9861 #: lib/layouts/braille.module:116
9862 msgid "Braille (mirror on)"
9863 msgstr "Braille (espejo activo)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:131
9866 msgid "Braille_mirror_on"
9867 msgstr "Braille_espejo_activo"
9869 #: lib/layouts/braille.module:140
9870 msgid "Braille (mirror off)"
9871 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9873 #: lib/layouts/braille.module:155
9874 msgid "Braille_mirror_off"
9875 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9877 #: lib/layouts/braille.module:163
9879 msgstr "CuadroBraille"
9881 #: lib/layouts/braille.module:167
9883 msgstr "Cuadro de Braille"
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9887 msgstr "Notas finales"
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9891 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9892 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9894 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9895 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9896 "se muestren las notas finales."
9898 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9899 msgid "Custom:Endnote"
9902 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9906 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9907 msgid "Number Equations by Section"
9908 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9910 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9912 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9913 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9915 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9916 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9919 msgid "Number Figures by Section"
9920 msgstr "Numerar figuras por sección"
9922 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9924 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9925 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9927 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9928 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9930 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9932 msgstr "Pies al final"
9934 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9936 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9937 "where you want the endnotes to appear."
9939 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9940 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9942 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9946 #: lib/layouts/hanging.module:6
9948 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9949 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9952 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9953 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9954 "siguientes se sangran."
9956 #: lib/layouts/initials.module:2
9960 #: lib/layouts/initials.module:6
9962 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9963 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9965 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9966 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9968 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9970 msgstr "estilos de texto"
9972 #: lib/layouts/initials.module:10
9973 msgid "CharStyle:Initial"
9976 #: lib/layouts/initials.module:12
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9982 msgstr "Lingüística"
9984 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9986 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9987 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9990 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9991 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9992 "de ejemplo linguistics.lyx."
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9995 msgid "Numbered Example (multiline)"
9996 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10003 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10004 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10012 msgstr "Subejemplo"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10015 msgid "Subexample:"
10016 msgstr "Subejemplo:"
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10019 msgid "Custom:Glosse"
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10027 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10035 msgid "CharStyle:Expression"
10036 msgstr "Expresión "
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10043 msgid "CharStyle:Concepts"
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10051 msgid "CharStyle:Meaning"
10052 msgstr "Significado"
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10056 msgstr "significado"
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10063 msgid "List of Tableaux"
10064 msgstr "Lista de tablas"
10066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10067 msgid "Logical Markup"
10068 msgstr "Marcación lógica"
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10072 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10075 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10076 "intenso y código. "
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10079 msgid "CharStyle:Noun"
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10087 msgid "CharStyle:Emph"
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10095 msgid "CharStyle:Strong"
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10103 msgid "CharStyle:Code"
10106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10111 msgid "Minimalistic"
10112 msgstr "Minimalista"
10114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10117 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10120 #: lib/layouts/noweb.module:2
10121 msgid "Noweb literate programming"
10122 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10124 #: lib/layouts/noweb.module:5
10125 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10126 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10128 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10132 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10133 #: lib/configure.py:507
10137 #: lib/layouts/sweave.module:5
10139 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10141 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10144 #: lib/layouts/sweave.module:21
10148 #: lib/layouts/sweave.module:47
10149 msgid "Sweave Options"
10150 msgstr "Opciones de Sweave"
10152 #: lib/layouts/sweave.module:48
10153 msgid "Sweave opts"
10154 msgstr "Opciones de Sweave"
10156 #: lib/layouts/sweave.module:67
10157 msgid "S/R expression"
10158 msgstr "E&xpresión S/R"
10160 #: lib/layouts/sweave.module:68
10164 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10165 msgid "Sweave Input File"
10166 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10168 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10169 msgid "Number Tables by Section"
10170 msgstr "Numerar tablas por sección"
10172 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10174 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10175 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10177 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10178 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10181 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10182 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10186 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10187 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10188 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10189 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10190 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10191 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10192 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10193 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10195 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10196 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10197 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10198 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10199 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10200 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10201 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10202 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10205 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10206 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10210 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10211 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10212 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10213 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10214 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10215 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10216 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10218 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10219 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10220 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10221 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10222 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10223 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10224 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10227 msgid "Criterion \\thecriterion."
10228 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10241 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10242 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10247 msgstr "Algoritmo."
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10250 msgid "Axiom \\theaxiom."
10251 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10264 msgid "Condition \\thecondition."
10265 msgstr "Condición \\thecondition."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10270 msgstr "Condición*"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10275 msgstr "Condición."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10278 msgid "Note \\thenote."
10279 msgstr "Nota \\thenote."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10302 msgid "Summary \\thesummary."
10303 msgstr "Resumen \\thesummary."
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10316 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10317 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10321 msgid "Acknowledgement*"
10322 msgstr "Agradecimiento*"
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10325 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10326 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10330 msgid "Conclusion*"
10331 msgstr "Conclusión*"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10335 msgid "Conclusion."
10336 msgstr "Conclusión."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10345 msgstr "Suposición"
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10348 msgid "Assumption \\theassumption."
10349 msgstr "Suposición \\theassumption."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10353 msgid "Assumption*"
10354 msgstr "Suposición*"
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10358 msgid "Assumption."
10359 msgstr "Suposición."
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10362 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10363 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10367 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10368 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10369 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10370 "in both numbered and non-numbered forms."
10372 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10373 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10374 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10375 "tanto en modo numerado como no numerado."
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10379 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10385 msgid "Criterion \\thetheorem."
10386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10393 msgid "Axiom \\thetheorem."
10394 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10397 msgid "Condition \\thetheorem."
10398 msgstr "Condición \\thetheorem."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10401 msgid "Note \\thetheorem."
10402 msgstr "Nota \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10405 msgid "Notation \\thetheorem."
10406 msgstr "Notación \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10409 msgid "Summary \\thetheorem."
10410 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10414 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10418 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10421 msgid "Assumption \\thetheorem."
10422 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10425 msgid "Question \\thetheorem."
10426 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10437 msgid "Theorems (AMS)"
10438 msgstr "Teoremas (AMS)"
10440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10445 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10447 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10448 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10449 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10450 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10452 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10453 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10454 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10462 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10463 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10464 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10466 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10467 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10468 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10469 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10470 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10471 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10472 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10476 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10481 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10482 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10483 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10484 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10486 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10487 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10488 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10489 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10490 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10494 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10495 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10499 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10500 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10501 "chapter environment."
10503 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10504 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10505 "documento que suministren el entorno capítulo."
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10508 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10509 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10513 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10514 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10517 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10519 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10520 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10521 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10522 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10523 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10526 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10527 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10528 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10532 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10535 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10536 "comienzo de cada sección)."
10538 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10539 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10540 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10542 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10544 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10545 "using the extended AMS machinery."
10547 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10548 "usando la maquinaria AMS extendida."
10550 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10556 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10557 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10558 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10560 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10561 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10574 msgid "English (USA)"
10577 #: lib/languages:10
10578 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10579 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10581 #: lib/languages:11
10582 msgid "Arabic (Arabi)"
10583 msgstr "Árabe (Arabi)"
10585 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10589 #: lib/languages:13
10590 msgid "German (Austria, old spelling)"
10591 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10593 #: lib/languages:14
10594 msgid "German (Austria)"
10595 msgstr "Alemán (Austria)"
10597 #: lib/languages:15
10601 #: lib/languages:16
10605 #: lib/languages:17
10609 #: lib/languages:18
10613 #: lib/languages:19
10614 msgid "Portuguese (Brazil)"
10615 msgstr "Portugués (Brasil)"
10617 #: lib/languages:20
10621 #: lib/languages:21
10622 msgid "English (UK)"
10623 msgstr "Inglés (GB)"
10625 #: lib/languages:22
10629 #: lib/languages:23
10630 msgid "English (Canada)"
10631 msgstr "Inglés (Canadá)"
10633 #: lib/languages:24
10634 msgid "French (Canada)"
10635 msgstr "Francés (Canadá)"
10637 #: lib/languages:25
10641 #: lib/languages:26
10642 msgid "Chinese (simplified)"
10643 msgstr "Chino (simplificado)"
10645 #: lib/languages:27
10646 msgid "Chinese (traditional)"
10647 msgstr "Chino (tradicional)"
10649 #: lib/languages:28
10653 #: lib/languages:29
10657 #: lib/languages:30
10661 #: lib/languages:31
10665 #: lib/languages:32
10669 #: lib/languages:34
10673 #: lib/languages:35
10677 #: lib/languages:37
10681 #: lib/languages:38
10685 #: lib/languages:40
10689 #: lib/languages:41
10693 #: lib/languages:42
10694 msgid "German (old spelling)"
10695 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10697 #: lib/languages:43
10701 #: lib/languages:44
10702 msgid "German (Switzerland)"
10703 msgstr "Alemán (Suiza)"
10705 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10710 #: lib/languages:46
10711 msgid "Greek (polytonic)"
10712 msgstr "Griego (politónico)"
10714 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10718 #: lib/languages:51
10722 #: lib/languages:53
10723 msgid "Interlingua"
10724 msgstr "Interlingua"
10726 #: lib/languages:54
10730 #: lib/languages:55
10734 #: lib/languages:56
10738 #: lib/languages:57
10739 msgid "Japanese (CJK)"
10740 msgstr "Japonés (CJK)"
10742 #: lib/languages:58
10746 #: lib/languages:60
10750 #: lib/languages:62
10754 #: lib/languages:63
10758 #: lib/languages:64
10762 #: lib/languages:65
10763 msgid "Lower Sorbian"
10764 msgstr "Bajo sorabo"
10766 #: lib/languages:66
10770 #: lib/languages:67
10774 #: lib/languages:68
10778 #: lib/languages:69
10780 msgstr "Noruego nuevo"
10782 #: lib/languages:70
10786 #: lib/languages:71
10790 #: lib/languages:72
10794 #: lib/languages:73
10798 #: lib/languages:74
10800 msgstr "Sami septentrional"
10802 #: lib/languages:75
10806 #: lib/languages:76
10810 #: lib/languages:77
10811 msgid "Serbian (Latin)"
10812 msgstr "Serbio (latín)"
10814 #: lib/languages:78
10818 #: lib/languages:79
10822 #: lib/languages:80
10826 #: lib/languages:81
10827 msgid "Spanish (Mexico)"
10828 msgstr "Español (México)"
10830 #: lib/languages:82
10834 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10838 #: lib/languages:84
10842 #: lib/languages:85
10846 #: lib/languages:86
10850 #: lib/languages:87
10851 msgid "Upper Sorbian"
10852 msgstr "Alto sorabo"
10854 #: lib/languages:88
10856 msgstr "Vietnamita"
10858 #: lib/languages:89
10862 #: lib/encodings:14
10863 msgid "Unicode (utf8)"
10864 msgstr "Unicode (utf8)"
10866 #: lib/encodings:19
10867 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10868 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10870 #: lib/encodings:23
10871 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10872 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10874 #: lib/encodings:26
10875 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10876 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10878 #: lib/encodings:29
10879 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10880 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10882 #: lib/encodings:32
10883 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10884 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10886 #: lib/encodings:35
10887 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10888 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10890 #: lib/encodings:38
10891 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10892 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10894 #: lib/encodings:42
10895 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10896 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10898 #: lib/encodings:45
10899 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10900 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10902 #: lib/encodings:48
10903 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10904 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10906 #: lib/encodings:51
10907 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10908 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10910 #: lib/encodings:55
10911 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10912 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10914 #: lib/encodings:58
10915 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10916 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10918 #: lib/encodings:61
10919 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10920 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10922 #: lib/encodings:64
10923 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10924 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10926 #: lib/encodings:67
10927 msgid "DOS (CP 437)"
10928 msgstr "DOS (CP 437)"
10930 #: lib/encodings:71
10931 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10932 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10934 #: lib/encodings:74
10935 msgid "Western European (CP 850)"
10936 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10938 #: lib/encodings:77
10939 msgid "Central European (CP 852)"
10940 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10942 #: lib/encodings:80
10943 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10944 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10946 #: lib/encodings:83
10947 msgid "Western European (CP 858)"
10948 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10950 #: lib/encodings:86
10951 msgid "Hebrew (CP 862)"
10952 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10954 #: lib/encodings:89
10955 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10956 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10958 #: lib/encodings:92
10959 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10960 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10962 #: lib/encodings:95
10963 msgid "Central European (CP 1250)"
10964 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10966 #: lib/encodings:98
10967 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10968 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10970 #: lib/encodings:102
10971 msgid "Western European (CP 1252)"
10972 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10974 #: lib/encodings:105
10975 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10976 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10978 #: lib/encodings:109
10979 msgid "Arabic (CP 1256)"
10980 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10982 #: lib/encodings:112
10983 msgid "Baltic (CP 1257)"
10984 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10986 #: lib/encodings:115
10987 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10988 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10990 #: lib/encodings:118
10991 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10992 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10994 #: lib/encodings:121
10995 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10996 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10998 #: lib/encodings:124
10999 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11000 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11002 #: lib/encodings:149
11003 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11004 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11006 #: lib/encodings:153
11007 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11008 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11010 #: lib/encodings:157
11011 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11012 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11014 #: lib/encodings:161
11015 msgid "Korean (EUC-KR)"
11016 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11018 #: lib/encodings:165
11019 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11020 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11022 #: lib/encodings:169
11023 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11024 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11026 #: lib/encodings:173
11027 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11028 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11030 #: lib/encodings:180
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11032 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11034 #: lib/encodings:182
11035 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11036 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11038 #: lib/encodings:184
11039 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11040 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11042 #: lib/encodings:191
11043 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11044 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11046 #: lib/encodings:196
11047 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11048 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11050 #: lib/encodings:200
11054 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11058 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11062 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11064 msgstr "Insertar|I"
11066 #: lib/ui/classic.ui:35
11070 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11074 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11078 #: lib/ui/classic.ui:38
11079 msgid "Documents|D"
11080 msgstr "Documentos|D"
11082 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11086 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11090 #: lib/ui/classic.ui:48
11091 msgid "New from Template...|T"
11092 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11094 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11096 msgstr "Abrir...|A"
11098 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11102 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11106 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11107 msgid "Save As...|A"
11108 msgstr "Guardar como...|u"
11110 #: lib/ui/classic.ui:54
11112 msgstr "Revertir|R"
11114 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11115 msgid "Version Control|V"
11116 msgstr "Control de versiones|o"
11118 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11120 msgstr "Importar|I"
11122 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11124 msgstr "Exportar|x"
11126 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11128 msgstr "Imprimir...|m"
11130 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11134 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11138 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11139 msgid "Register...|R"
11140 msgstr "Registrar...|R"
11142 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11143 msgid "Check In Changes...|I"
11144 msgstr "Registrar cambios...|R"
11146 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11147 msgid "Check Out for Edit|O"
11148 msgstr "Comprobar para editar|O"
11150 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11151 msgid "Revert to Repository Version|v"
11152 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11154 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11155 msgid "Undo Last Check In|U"
11156 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11158 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11159 msgid "Show History...|H"
11160 msgstr "Mostrar historial...|h"
11162 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11163 msgid "Custom...|C"
11164 msgstr "Personalizado...|e"
11166 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11168 msgstr "Deshacer|D"
11170 #: lib/ui/classic.ui:91
11174 #: lib/ui/classic.ui:93
11178 #: lib/ui/classic.ui:94
11182 #: lib/ui/classic.ui:95
11186 #: lib/ui/classic.ui:96
11187 msgid "Paste External Selection|x"
11188 msgstr "Pegar selección externa|x"
11190 #: lib/ui/classic.ui:98
11191 msgid "Find & Replace...|F"
11192 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11194 #: lib/ui/classic.ui:100
11198 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11200 msgstr "Ecuaciones|E"
11202 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11203 msgid "Spellchecker...|S"
11204 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11206 #: lib/ui/classic.ui:105
11207 msgid "Thesaurus..."
11208 msgstr "Tesauro..."
11210 #: lib/ui/classic.ui:106
11211 msgid "Statistics...|i"
11212 msgstr "Estadísticas..."
11214 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11215 msgid "Check TeX|h"
11216 msgstr "Comprobar TeX|X"
11218 #: lib/ui/classic.ui:108
11219 msgid "Change Tracking|g"
11220 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11222 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11223 msgid "Preferences...|P"
11224 msgstr "Preferencias...|P"
11226 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11227 msgid "Reconfigure|R"
11228 msgstr "Reconfigurar|R"
11230 #: lib/ui/classic.ui:115
11231 msgid "Selection as Lines|L"
11232 msgstr "Selección como líneas|l"
11234 #: lib/ui/classic.ui:116
11235 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11236 msgstr "Selección como párrafos|p"
11238 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11239 msgid "Multicolumn|M"
11240 msgstr "Multicolumna|M"
11242 #: lib/ui/classic.ui:122
11244 msgstr "Línea superior|p"
11246 #: lib/ui/classic.ui:123
11247 msgid "Line Bottom|B"
11248 msgstr "Línea inferior|f"
11250 #: lib/ui/classic.ui:124
11251 msgid "Line Left|L"
11252 msgstr "Línea izquierda|i"
11254 #: lib/ui/classic.ui:125
11255 msgid "Line Right|R"
11256 msgstr "Línea derecha|d"
11258 #: lib/ui/classic.ui:127
11259 msgid "Alignment|i"
11260 msgstr "Alineación|A"
11262 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11264 msgstr "Añadir fila|A"
11266 #: lib/ui/classic.ui:130
11267 msgid "Delete Row|w"
11268 msgstr "Eliminar fila|m"
11270 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11272 msgstr "Copiar fila"
11274 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11276 msgstr "Intercambiar filas"
11278 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11279 msgid "Add Column|u"
11280 msgstr "Añadir columna|l"
11282 #: lib/ui/classic.ui:135
11283 msgid "Delete Column|D"
11284 msgstr "Eliminar columna|u"
11286 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11287 msgid "Copy Column"
11288 msgstr "Copiar columna"
11290 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11291 msgid "Swap Columns"
11292 msgstr "Intercambiar columnas"
11294 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11296 msgstr "Izquierda|z"
11298 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11302 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11306 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11308 msgstr "Superior|S"
11310 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11314 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11316 msgstr "Inferior|I"
11318 #: lib/ui/classic.ui:159
11319 msgid "Toggle Numbering|N"
11320 msgstr "Conmutar numeración|C"
11322 #: lib/ui/classic.ui:160
11323 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11324 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11326 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11327 msgid "Change Limits Type|L"
11328 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11330 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11331 msgid "Change Formula Type|F"
11332 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11334 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11335 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11336 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11338 #: lib/ui/classic.ui:168
11339 msgid "Alignment|A"
11340 msgstr "Alineación|A"
11342 #: lib/ui/classic.ui:170
11344 msgstr "Añadir fila|A"
11346 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11347 msgid "Delete Row|D"
11348 msgstr "Eliminar fila|E"
11350 #: lib/ui/classic.ui:175
11351 msgid "Add Column|C"
11352 msgstr "Añadir columna|u"
11354 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11355 msgid "Delete Column|e"
11356 msgstr "Eliminar columna|u"
11358 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11360 msgstr "Predeterminado|P"
11362 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11364 msgstr "Presentado|n"
11366 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11368 msgstr "Alineado|i"
11370 #: lib/ui/classic.ui:188
11374 #: lib/ui/classic.ui:189
11378 #: lib/ui/classic.ui:190
11379 msgid "Mathematica"
11380 msgstr "Mathematica"
11382 #: lib/ui/classic.ui:192
11383 msgid "Maple, simplify"
11384 msgstr "Maple, simplify"
11386 #: lib/ui/classic.ui:193
11387 msgid "Maple, factor"
11388 msgstr "Maple, factor"
11390 #: lib/ui/classic.ui:194
11391 msgid "Maple, evalm"
11392 msgstr "Maple, evalm"
11394 #: lib/ui/classic.ui:195
11395 msgid "Maple, evalf"
11396 msgstr "Maple, evalf"
11398 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11399 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11400 msgid "Inline Formula|I"
11401 msgstr "En línea|E"
11403 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11404 msgid "Displayed Formula|D"
11405 msgstr "Presentada|P"
11407 #: lib/ui/classic.ui:201
11408 msgid "Eqnarray Environment|q"
11409 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11411 #: lib/ui/classic.ui:202
11412 msgid "Align Environment|A"
11413 msgstr "Entorno Align|A"
11415 #: lib/ui/classic.ui:203
11416 msgid "AlignAt Environment"
11417 msgstr "Entorno AlignAt"
11419 #: lib/ui/classic.ui:204
11420 msgid "Flalign Environment|F"
11421 msgstr "Entorno flalign|f"
11423 #: lib/ui/classic.ui:207
11424 msgid "Gather Environment"
11425 msgstr "Entorno Gather"
11427 #: lib/ui/classic.ui:208
11428 msgid "Multline Environment"
11429 msgstr "Multi-línea"
11431 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11433 msgstr "Ecuación|E"
11435 #: lib/ui/classic.ui:216
11436 msgid "Special Character|S"
11437 msgstr "Carácter especial|s"
11439 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11440 msgid "Citation...|C"
11443 #: lib/ui/classic.ui:218
11444 msgid "Cross-reference...|r"
11445 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11447 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11449 msgstr "Etiqueta...|q"
11451 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11453 msgstr "Nota al pie|p"
11455 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11456 msgid "Marginal Note|M"
11457 msgstr "Nota al margen|m"
11459 #: lib/ui/classic.ui:222
11460 msgid "Short Title"
11461 msgstr "Título breve"
11463 #: lib/ui/classic.ui:223
11464 msgid "Index Entry|I"
11465 msgstr "Entrada de índice|n"
11467 #: lib/ui/classic.ui:224
11468 msgid "Nomenclature Entry"
11469 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11471 #: lib/ui/classic.ui:225
11475 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11479 #: lib/ui/classic.ui:227
11480 msgid "Lists & TOC|O"
11481 msgstr "Listas e índices|t"
11483 #: lib/ui/classic.ui:229
11485 msgstr "Código TeX|T"
11487 #: lib/ui/classic.ui:230
11489 msgstr "Minipágina|n"
11491 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11492 msgid "Graphics...|G"
11493 msgstr "Imagen...|g"
11495 #: lib/ui/classic.ui:232
11496 msgid "Tabular Material...|b"
11497 msgstr "Tabla...|b"
11499 #: lib/ui/classic.ui:233
11501 msgstr "Flotantes|a"
11503 #: lib/ui/classic.ui:235
11504 msgid "Include File...|d"
11505 msgstr "Incluir archivo...|a"
11507 #: lib/ui/classic.ui:236
11508 msgid "Insert File|e"
11509 msgstr "Insertar archivo|t"
11511 #: lib/ui/classic.ui:237
11512 msgid "External Material...|x"
11513 msgstr "Material externo...|x"
11515 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11516 msgid "Symbols...|b"
11517 msgstr "Símbolos...|S"
11519 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11520 msgid "Superscript|S"
11521 msgstr "Superíndice|S"
11523 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11524 msgid "Subscript|u"
11525 msgstr "Subíndice|u"
11527 #: lib/ui/classic.ui:244
11528 msgid "Hyphenation Point|P"
11529 msgstr "Guión silábico|G"
11531 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11532 msgid "Protected Hyphen|y"
11533 msgstr "Guión protegido|G"
11535 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11536 msgid "Ligature Break|k"
11537 msgstr "Salto de ligadura|i"
11539 #: lib/ui/classic.ui:247
11540 msgid "Protected Space|r"
11541 msgstr "Espacio protegido|p"
11543 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11544 msgid "Interword Space|w"
11545 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11547 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11549 msgid "Thin Space|T"
11550 msgstr "Espacio delgado|d"
11552 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11553 msgid "Horizontal Space...|o"
11554 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11556 #: lib/ui/classic.ui:251
11557 msgid "Vertical Space..."
11558 msgstr "Espacio vertical..."
11560 #: lib/ui/classic.ui:252
11561 msgid "Line Break|L"
11562 msgstr "Salto de línea|a"
11564 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11566 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11568 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11569 msgid "End of Sentence|E"
11570 msgstr "Fin de oración|F"
11572 #: lib/ui/classic.ui:255
11573 msgid "Protected Dash|D"
11574 msgstr "Guión protegido|p"
11576 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11577 msgid "Breakable Slash|a"
11578 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11580 #: lib/ui/classic.ui:257
11581 msgid "Single Quote|Q"
11582 msgstr "Comillas simples|m"
11584 #: lib/ui/classic.ui:258
11585 msgid "Ordinary Quote|O"
11586 msgstr "Comillas|C"
11588 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11589 msgid "Menu Separator|M"
11590 msgstr "Separador de menú|e"
11592 #: lib/ui/classic.ui:260
11593 msgid "Horizontal Line"
11594 msgstr "Línea horizontal"
11596 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11598 msgstr "Salto de página"
11600 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11601 msgid "Display Formula|D"
11602 msgstr "Presentada|P"
11604 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11606 msgid "Eqnarray Environment|E"
11607 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11609 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11611 msgid "AMS align Environment|a"
11612 msgstr "Entorno AMS align|a"
11614 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11616 msgid "AMS alignat Environment|t"
11617 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11619 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11621 msgid "AMS flalign Environment|f"
11622 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11624 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11626 msgid "AMS gather Environment|g"
11627 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11629 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11631 msgid "AMS multline Environment|m"
11632 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11634 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11635 msgid "Array Environment|y"
11636 msgstr "Entorno array|y"
11638 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11639 msgid "Cases Environment|C"
11640 msgstr "Entorno casos|s"
11642 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11643 msgid "Split Environment|S"
11644 msgstr "Entorno split|t"
11646 #: lib/ui/classic.ui:280
11647 msgid "Font Change|o"
11648 msgstr "Cambio de fuente|f"
11650 #: lib/ui/classic.ui:284
11651 msgid "Math Normal Font"
11652 msgstr "Fuente normal ecuación"
11654 #: lib/ui/classic.ui:286
11655 msgid "Math Calligraphic Family"
11656 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11658 #: lib/ui/classic.ui:287
11659 msgid "Math Fraktur Family"
11660 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11662 #: lib/ui/classic.ui:288
11663 msgid "Math Roman Family"
11664 msgstr "Familia roman ecuación"
11666 #: lib/ui/classic.ui:289
11667 msgid "Math Sans Serif Family"
11668 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11670 #: lib/ui/classic.ui:291
11671 msgid "Math Bold Series"
11672 msgstr "Serie negrita ecuación"
11674 #: lib/ui/classic.ui:293
11675 msgid "Text Normal Font"
11676 msgstr "Fuente texto normal"
11678 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11679 msgid "Text Roman Family"
11680 msgstr "Familia roman texto"
11682 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11683 msgid "Text Sans Serif Family"
11684 msgstr "Familia sans serif texto"
11686 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11687 msgid "Text Typewriter Family"
11688 msgstr "Familia typewriter texto"
11690 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11691 msgid "Text Bold Series"
11692 msgstr "Serie negrita texto"
11694 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11695 msgid "Text Medium Series"
11696 msgstr "Serie media texto"
11698 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11699 msgid "Text Italic Shape"
11700 msgstr "Forma cursiva texto"
11702 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11703 msgid "Text Small Caps Shape"
11704 msgstr "Forma versalitas texto"
11706 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11707 msgid "Text Slanted Shape"
11708 msgstr "Forma inclinada texto"
11710 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11711 msgid "Text Upright Shape"
11712 msgstr "Forma vertical texto"
11714 #: lib/ui/classic.ui:310
11715 msgid "Floatflt Figure"
11716 msgstr "Figura floatflt"
11718 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11719 msgid "Table of Contents|C"
11720 msgstr "Índice general|g"
11722 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11723 msgid "Index List|I"
11724 msgstr "Índice alfabético|a"
11726 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11727 msgid "Nomenclature|N"
11728 msgstr "Nomenclatura|N"
11730 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11731 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11732 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11734 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11735 msgid "LyX Document...|X"
11736 msgstr "Documento LyX...|X"
11738 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11739 msgid "Plain Text...|T"
11740 msgstr "Texto simple...|T"
11742 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11743 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11744 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11746 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11747 msgid "Track Changes|T"
11748 msgstr "Seguir cambios|S"
11750 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11751 msgid "Merge Changes...|M"
11752 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11754 #: lib/ui/classic.ui:330
11755 msgid "Accept All Changes|A"
11756 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11758 #: lib/ui/classic.ui:331
11759 msgid "Reject All Changes|R"
11760 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11762 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11763 msgid "Show Changes in Output|S"
11764 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11766 #: lib/ui/classic.ui:339
11767 msgid "Character...|C"
11768 msgstr "Caracteres...|C"
11770 #: lib/ui/classic.ui:340
11771 msgid "Paragraph...|P"
11772 msgstr "Párrafo...|P"
11774 #: lib/ui/classic.ui:341
11775 msgid "Document...|D"
11776 msgstr "Documento...|D"
11778 #: lib/ui/classic.ui:342
11779 msgid "Tabular...|T"
11780 msgstr "Tabla...|T"
11782 #: lib/ui/classic.ui:344
11783 msgid "Emphasize Style|E"
11784 msgstr "Resaltado|R"
11786 #: lib/ui/classic.ui:345
11787 msgid "Noun Style|N"
11788 msgstr "Versalitas|V"
11790 #: lib/ui/classic.ui:346
11791 msgid "Bold Style|B"
11794 #: lib/ui/classic.ui:349
11795 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11796 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11798 #: lib/ui/classic.ui:350
11799 msgid "Increase Environment Depth|i"
11800 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11802 #: lib/ui/classic.ui:351
11803 msgid "Start Appendix Here|S"
11804 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11806 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11807 msgid "Build Program|B"
11808 msgstr "Construir programa|t"
11810 #: lib/ui/classic.ui:361
11812 msgstr "Actualizar|z"
11814 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11815 msgid "LaTeX Log|L"
11816 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11818 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11820 msgstr "Navegador de contorno|N"
11822 #: lib/ui/classic.ui:365
11823 msgid "TeX Information|X"
11824 msgstr "Información TeX|I"
11826 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11827 msgid "Next Note|N"
11828 msgstr "Nota siguiente|N"
11830 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11831 msgid "Go to Label|L"
11832 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11834 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11835 msgid "Bookmarks|B"
11836 msgstr "Marcadores|M"
11838 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11839 msgid "Save Bookmark 1|S"
11840 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11842 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11843 msgid "Save Bookmark 2"
11844 msgstr "Guardar marcador 2"
11846 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11847 msgid "Save Bookmark 3"
11848 msgstr "Guardar marcador 3"
11850 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11851 msgid "Save Bookmark 4"
11852 msgstr "Guardar marcador 4"
11854 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11855 msgid "Save Bookmark 5"
11856 msgstr "Guardar marcador 5"
11858 #: lib/ui/classic.ui:390
11859 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11860 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11862 #: lib/ui/classic.ui:391
11863 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11864 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11866 #: lib/ui/classic.ui:392
11867 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11868 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11870 #: lib/ui/classic.ui:393
11871 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11872 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11874 #: lib/ui/classic.ui:394
11875 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11876 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11878 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11879 msgid "Introduction|I"
11880 msgstr "Introducción|I"
11882 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11884 msgstr "Tutorial|T"
11886 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11887 msgid "User's Guide|U"
11888 msgstr "Guía del usuario|u"
11890 #: lib/ui/classic.ui:412
11891 msgid "Extended Features|E"
11892 msgstr "Características extendidas|C"
11894 #: lib/ui/classic.ui:413
11895 msgid "Embedded Objects|m"
11896 msgstr "Objetos insertados|O"
11898 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11899 msgid "Customization|C"
11900 msgstr "Personalización|P"
11902 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11903 msgid "LaTeX Configuration|L"
11904 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11906 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11907 msgid "About LyX|X"
11908 msgstr "Acerca de LyX|X"
11910 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11912 msgstr "Acerca de LyX"
11914 #: lib/ui/classic.ui:426
11915 msgid "Preferences..."
11916 msgstr "Preferencias..."
11918 #: lib/ui/classic.ui:427
11920 msgstr "Salir de LyX"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11923 msgid "Aligned Environment|l"
11924 msgstr "Entorno aligned|i"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11927 msgid "AlignedAt Environment|v"
11928 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11931 msgid "Gathered Environment|h"
11932 msgstr "Entorno gathered|h"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11935 msgid "Delimiters...|r"
11936 msgstr "Delimitadores...|D"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11939 msgid "Matrix...|x"
11940 msgstr "Matriz...|z"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11947 msgid "AMS Environment|A"
11948 msgstr "Entorno AMS|A"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11951 msgid "Number Whole Formula|N"
11952 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11955 msgid "Number This Line|u"
11956 msgstr "Numerar la línea|u"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11959 msgid "Equation Label|L"
11960 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11963 msgid "Copy as Reference|R"
11964 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11967 msgid "Split Cell|C"
11968 msgstr "Dividir celda|D"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11972 msgstr "Insertar|I"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11975 msgid "Add Line Above|o"
11976 msgstr "Añadir línea encima|r"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Add Line Below|B"
11980 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11983 msgid "Delete Line Above|v"
11984 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11987 msgid "Delete Line Below|w"
11988 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11991 msgid "Add Line to Left"
11992 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11995 msgid "Add Line to Right"
11996 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11999 msgid "Delete Line to Left"
12000 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12003 msgid "Delete Line to Right"
12004 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12007 msgid "Show Math Toolbar"
12008 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12012 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12015 msgid "Show Table Toolbar"
12016 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12019 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12020 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12023 msgid "Next Cross-Reference|N"
12024 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12027 msgid "Go to Label|G"
12028 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12031 msgid "<Reference>|R"
12032 msgstr "<Referencia>|e"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12035 msgid "(<Reference>)|e"
12036 msgstr "(<Referencia>)|f"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12040 msgstr "<Página>|P"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12043 msgid "On Page <Page>|O"
12044 msgstr "En la página <Página>|n"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12047 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12048 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12051 msgid "Formatted Reference|t"
12052 msgstr "Referencia con formato|t"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12055 msgid "Textual Reference|x"
12056 msgstr "Referencia textual|x"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12072 msgid "Settings...|S"
12073 msgstr "Configuración...|o"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12080 msgid "Copy as Reference|C"
12081 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12085 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12091 msgid "Open Inset|O"
12092 msgstr "Abrir cuadro|A"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12098 msgid "Close Inset|C"
12099 msgstr "Cerrar cuadro"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12106 msgid "Dissolve Inset|D"
12107 msgstr "Disolver cuadro|D"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12110 msgid "Show Label|L"
12111 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12114 msgid "Frameless|l"
12115 msgstr "Sin marco|m"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12118 msgid "Simple Frame|F"
12119 msgstr "Marco sencillo|a"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12123 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12126 msgid "Oval, Thin|a"
12127 msgstr "Oval, fino|f"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12130 msgid "Oval, Thick|v"
12131 msgstr "Oval, grueso|g"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12134 msgid "Drop Shadow|w"
12135 msgstr "Sombreado|b"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12138 msgid "Shaded Background|B"
12139 msgstr "Fondo sombreado|n"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12142 msgid "Double Frame|u"
12143 msgstr "Marco doble|r"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12147 msgstr "Nota LyX|N"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12151 msgstr "Comentario|m"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12154 msgid "Greyed Out|G"
12155 msgstr "Resaltado en gris|g"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12158 msgid "Open All Notes|A"
12159 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12162 msgid "Close All Notes|l"
12163 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12166 msgid "Horiz. Phantom"
12167 msgstr "Fantasma horiz."
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12170 msgid "Vert. Phantom"
12171 msgstr "Fantasma vert."
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12174 msgid "Protected Space|o"
12175 msgstr "Espacio protegido|p"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12178 msgid "Negative Thin Space|N"
12179 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12183 msgstr "Medio cuadratín|a"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12187 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12190 msgid "Quad Space|Q"
12191 msgstr "Cuadratín|C"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12194 msgid "Double Quad Space|u"
12195 msgstr "Doble cuadratín|u"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12198 msgid "Horizontal Fill|F"
12199 msgstr "Relleno horizontal|h"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12203 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12207 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12211 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12215 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12219 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12223 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12227 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12230 msgid "Custom Length|C"
12231 msgstr "Personalizado|s"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12234 msgid "Medium Space|M"
12235 msgstr "Espacio medio|m"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12238 msgid "Thick Space|h"
12239 msgstr "Espacio grueso|g"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12242 msgid "Negative Medium Space|u"
12243 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12246 msgid "Negative Thick Space|i"
12247 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12251 msgstr "Salto predeterminado|p"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12254 msgid "SmallSkip|S"
12255 msgstr "Salto pequeño|e"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12259 msgstr "Salto medio|d"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12263 msgstr "Salto grande|g"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12267 msgstr "Relleno vertical|v"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12271 msgstr "Personalizado|P"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12274 msgid "Settings...|e"
12275 msgstr "Configuración...|g"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12283 msgstr "Incorporar|n"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12291 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12298 msgid "Edit Included File...|E"
12299 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12303 msgstr "Página nueva|n"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12306 msgid "Page Break|a"
12307 msgstr "Salto de página|t"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12310 msgid "Clear Page|C"
12311 msgstr "Limpiar página|m"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12314 msgid "Clear Double Page|D"
12315 msgstr "Limpiar página doble|b"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12318 msgid "Ragged Line Break|R"
12319 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12322 msgid "Justified Line Break|J"
12323 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12344 msgid "Paste Recent|e"
12345 msgstr "Pegar reciente|P"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12348 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12349 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12352 msgid "Forward search|F"
12353 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12356 msgid "Move Paragraph Up|o"
12357 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12360 msgid "Move Paragraph Down|v"
12361 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12364 msgid "Promote Section|r"
12365 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12368 msgid "Demote Section|m"
12369 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12372 msgid "Move Section Down|D"
12373 msgstr "Mover sección abajo|n"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12376 msgid "Move Section Up|U"
12377 msgstr "Mover sección arriba|r"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12380 msgid "Insert Short Title|T"
12381 msgstr "Insertar Título breve|T"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12384 msgid "Accept Change|c"
12385 msgstr "Aceptar cambio|e"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12388 msgid "Reject Change|j"
12389 msgstr "Rechazar cambio|h"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12392 msgid "Apply Last Text Style|A"
12393 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12396 msgid "Text Style|S"
12397 msgstr "Estilo del texto|s"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12400 msgid "Paragraph Settings...|P"
12401 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12404 msgid "Fullscreen Mode"
12405 msgstr "Modo pantalla completa"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12409 msgstr "Cualquiera|q"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12412 msgid "Anything Non-Empty|o"
12413 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12417 msgstr "Cualquier palabra|u"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12420 msgid "Any Number|N"
12421 msgstr "Cualquier número|n"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12424 msgid "User Defined|U"
12425 msgstr "Definido por el usuario|f"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12428 msgid "Append Argument"
12429 msgstr "Añadir argumento"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12432 msgid "Remove Last Argument"
12433 msgstr "Quitar último argumento"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12436 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12437 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12440 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12441 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12444 msgid "Insert Optional Argument"
12445 msgstr "Insertar argumento opcional"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12448 msgid "Remove Optional Argument"
12449 msgstr "Quitar argumento opcional"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12452 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12453 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12456 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12457 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12460 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12461 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12465 msgstr "Recargar|R"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12469 msgid "Edit Externally...|x"
12470 msgstr "Editar externamente...|x"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12474 msgstr "Multifila|u"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12478 msgstr "Línea superior|s"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12481 msgid "Bottom Line|B"
12482 msgstr "Línea inferior|i"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12485 msgid "Left Line|L"
12486 msgstr "Línea izquierda|z"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12489 msgid "Right Line|R"
12490 msgstr "Línea derecha|d"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12494 msgstr "Izquierda|q"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12506 msgstr "Copiar fila|f"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12509 msgid "Copy Column|p"
12510 msgstr "Copiar columna|p"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12513 msgid "Settings...|g"
12514 msgstr "Configuración...|o"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12525 msgid "File Revision|R"
12526 msgstr "Revisión del archivo|R"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12529 msgid "Tree Revision|T"
12530 msgstr "Revisión del árbol|v"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12533 msgid "Revision Author|A"
12534 msgstr "Autor de la revisión|A"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12537 msgid "Revision Date|D"
12538 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12541 msgid "Revision Time|i"
12542 msgstr "Hora de la revisión|H"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12545 msgid "LyX Version|X"
12546 msgstr "Versión LyX|X"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12549 msgid "Document Info|D"
12550 msgstr "Información sobre el documento|I"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12553 msgid "Copy Text|o"
12554 msgstr "Copiar texto|o"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12557 msgid "Activate Branch|A"
12558 msgstr "Activar rama|r"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12561 msgid "Deactivate Branch|e"
12562 msgstr "Desactivar rama|e"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12565 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12566 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12569 msgid "All Indexes|A"
12570 msgstr "Todos los índices|T"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12574 msgstr "Subíndice|S"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12577 msgid "Reject Change|R"
12578 msgstr "Descartar cambio|c"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12581 msgid "Promote Section|P"
12582 msgstr "Promover sección|P"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12585 msgid "Demote Section|D"
12586 msgstr "Degradar sección|D"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12589 msgid "Move Section Down|w"
12590 msgstr "Mover sección abajo|b"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12593 msgid "Select Section|S"
12594 msgstr "Seleccionar sección|S"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12597 msgid "Wrap by Preview|P"
12598 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12602 msgstr "Documento|D"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12606 msgstr "Herramientas|H"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12609 msgid "New from Template...|m"
12610 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12613 msgid "Open Recent|t"
12614 msgstr "Abrir reciente|b"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12618 msgstr "Cerrar todo"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12622 msgstr "Guardar todo|t"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12625 msgid "Revert to Saved|R"
12626 msgstr "Revertir al guardado|R"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12629 msgid "New Window|W"
12630 msgstr "Ventana nueva|V"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12633 msgid "Close Window|d"
12634 msgstr "Cerrar ventana|e"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12637 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12638 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12641 msgid "Compare with Older Revision|C"
12642 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12645 msgid "Use Locking Property|L"
12646 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12653 msgid "Paste Special"
12654 msgstr "Pegado especial"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12658 msgstr "Seleccionar todo"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12661 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12662 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12665 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12666 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12673 msgid "Rows & Columns|C"
12674 msgstr "Filas y columnas|y"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12677 msgid "Increase List Depth|I"
12678 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12681 msgid "Decrease List Depth|D"
12682 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12685 msgid "Dissolve Inset"
12686 msgstr "Disolver recuadro|D"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12689 msgid "TeX Code Settings...|C"
12690 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12693 msgid "Float Settings...|a"
12694 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12697 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12698 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12701 msgid "Note Settings...|N"
12702 msgstr "Configuración de notas...|n"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12705 msgid "Phantom Settings...|h"
12706 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12709 msgid "Branch Settings...|B"
12710 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12713 msgid "Box Settings...|x"
12714 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12717 msgid "Index Entry Settings...|y"
12718 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12721 msgid "Index Settings...|x"
12722 msgstr "Configuración del índice...|c"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12725 msgid "Info Settings...|n"
12726 msgstr "Configuración de la información...|f"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12729 msgid "Listings Settings...|g"
12730 msgstr "Configuración de listados...|l"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12733 msgid "Table Settings...|a"
12734 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12737 msgid "Plain Text|T"
12738 msgstr "Texto simple|s"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12741 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12742 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12745 msgid "Selection|S"
12746 msgstr "Selección|e"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12749 msgid "Selection, Join Lines|i"
12750 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12753 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12754 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12757 msgid "Paste as PDF"
12758 msgstr "Pegar como PDF"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12761 msgid "Paste as PNG"
12762 msgstr "Pegar como PNG"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12765 msgid "Paste as JPEG"
12766 msgstr "Pegar como JPEG"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12769 msgid "Dissolve Text Style"
12770 msgstr "Disolver estilo de texto"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12773 msgid "Customized...|C"
12774 msgstr "Personalizado...|e"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12777 msgid "Capitalize|a"
12778 msgstr "Capitales|p"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12781 msgid "Uppercase|U"
12782 msgstr "Mayúsculas|M"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12785 msgid "Lowercase|L"
12786 msgstr "Minúsculas|n"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12790 msgstr "Superior|u"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12798 msgstr "Inferior|f"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12801 msgid "Macro Definition"
12802 msgstr "Definición de macro"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12805 msgid "Text Style|T"
12806 msgstr "Estilo del texto|t"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12809 msgid "Add Line Above|A"
12810 msgstr "Añadir línea encima|A"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12813 msgid "Delete Line Above|D"
12814 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12817 msgid "Delete Line Below|e"
12818 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12821 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12822 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12825 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12826 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12829 msgid "Math Normal Font|N"
12830 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12833 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12834 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12837 msgid "Math Formal Script Family|o"
12838 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12841 msgid "Math Fraktur Family|F"
12842 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12845 msgid "Math Roman Family|R"
12846 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12849 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12850 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12853 msgid "Math Bold Series|B"
12854 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12857 msgid "Text Normal Font|T"
12858 msgstr "Fuente texto normal|t"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12869 msgid "Mathematica|a"
12870 msgstr "Mathematica|a"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12873 msgid "Maple, Simplify|S"
12874 msgstr "Maple, Simplify|s"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12877 msgid "Maple, Factor|F"
12878 msgstr "Maple, Factor|f"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12881 msgid "Maple, Evalm|E"
12882 msgstr "Maple, Evalm|e"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12885 msgid "Maple, Evalf|v"
12886 msgstr "Maple, Evalf|v"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12889 msgid "Open All Insets|O"
12890 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12893 msgid "Close All Insets|C"
12894 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12897 msgid "Unfold Math Macro|n"
12898 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12901 msgid "Fold Math Macro|d"
12902 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12905 msgid "View Messages|g"
12906 msgstr "Ver mensajes|m"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12909 msgid "View Source|S"
12910 msgstr "Ver fuente|e"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12913 msgid "View Master Document|M"
12914 msgstr "Ver documento maestro|o"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12917 msgid "Update Master Document|a"
12918 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12921 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12922 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12925 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12926 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12929 msgid "Close Current View|w"
12930 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12933 msgid "Fullscreen|l"
12934 msgstr "Pantalla completa|n"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12938 msgstr "Barras de herramientas|B"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12941 msgid "Special Character|p"
12942 msgstr "Carácter especial|s"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12945 msgid "Formatting|o"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12949 msgid "List / TOC|i"
12950 msgstr "Índice / Lista|i"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12954 msgstr "Flotante|F"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12961 msgid "Custom Insets"
12962 msgstr "Recuadro personalizado"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12969 msgid "Box[[Menu]]"
12970 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12973 msgid "Cross-Reference...|R"
12974 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12977 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12978 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12982 msgstr "Tabla...|T"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12989 msgid "Hyperlink...|k"
12990 msgstr "Hiperenlace...|H"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12993 msgid "Short Title|S"
12994 msgstr "Título breve|b"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12998 msgstr "Código TeX|X"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13001 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13002 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13006 msgstr "Vista preliminar|V"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13009 msgid "Ordinary Quote|Q"
13010 msgstr "Comillas|C"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13013 msgid "Single Quote|S"
13014 msgstr "Comillas simples|o"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13017 msgid "Phonetic Symbols|P"
13018 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13021 msgid "Protected Space|P"
13022 msgstr "Espacio protegido|p"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13025 msgid "Horizontal Line|L"
13026 msgstr "Línea horizontal|L"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13029 msgid "Vertical Space...|V"
13030 msgstr "Espacio vertical...|v"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13033 msgid "Hyphenation Point|H"
13034 msgstr "Guión de división silábica|G"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13037 msgid "Numbered Formula|N"
13038 msgstr "Numerada|N"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13041 msgid "Figure Wrap Float|F"
13042 msgstr "Figura envuelta|i"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13045 msgid "Table Wrap Float|T"
13046 msgstr "Tabla envuelta|a"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13049 msgid "External Material...|M"
13050 msgstr "Material externo...|M"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13053 msgid "Child Document...|d"
13054 msgstr "Documento hijo...|h"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13058 msgstr "Comentario|C"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13061 msgid "Insert New Branch...|I"
13062 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13065 msgid "Horizontal Phantom"
13066 msgstr "Fantasma horizontal"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13069 msgid "Vertical Phantom"
13070 msgstr "Fantasma vertical"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13073 msgid "Change Tracking|C"
13074 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13077 msgid "Start Appendix Here|A"
13078 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13081 msgid "Save in Bundled Format|F"
13082 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13085 msgid "Compressed|m"
13086 msgstr "Comprimido|m"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13089 msgid "Accept Change|A"
13090 msgstr "Aceptar cambio|A"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13093 msgid "Accept All Changes|c"
13094 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13097 msgid "Reject All Changes|e"
13098 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13101 msgid "Next Change|C"
13102 msgstr "Cambio siguiente|s"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13105 msgid "Next Cross-Reference|R"
13106 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13109 msgid "Clear Bookmarks|C"
13110 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13113 msgid "Navigate Back|B"
13114 msgstr "Navegar atrás|N"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13117 msgid "Thesaurus...|T"
13118 msgstr "Tesauro...|T"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13121 msgid "Statistics...|a"
13122 msgstr "Estadísticas...|E"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13125 msgid "TeX Information|I"
13126 msgstr "Información TeX|X"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13129 msgid "Compare...|C"
13130 msgstr "Comparar...|o"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13133 msgid "Additional Features|F"
13134 msgstr "Características adicionales|C"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13137 msgid "Embedded Objects|O"
13138 msgstr "Objetos insertados|O"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13141 msgid "Shortcuts|S"
13142 msgstr "Atajos de teclado|A"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13145 msgid "LyX Functions|y"
13146 msgstr "Funciones de LyX|y"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13149 msgid "Specific Manuals|p"
13150 msgstr "Manuales específicos|n"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13153 msgid "Linguistics Manual|L"
13154 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13157 msgid "Braille Manual|B"
13158 msgstr "Manual de Braille|B"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13161 msgid "XY-pic Manual|X"
13162 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13165 msgid "Multicolumn Manual|M"
13166 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13169 msgid "New document"
13170 msgstr "Nuevo documento"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13173 msgid "Open document"
13174 msgstr "Abrir documento"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13177 msgid "Save document"
13178 msgstr "Guardar documento"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13181 msgid "Print document"
13182 msgstr "Imprimir documento"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13185 msgid "Check spelling"
13186 msgstr "Comprobar ortografía"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13197 msgid "Find and replace"
13198 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13201 msgid "Find and replace (advanced)"
13202 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13205 msgid "Navigate back"
13206 msgstr "Navegar atrás"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13209 msgid "Toggle emphasis"
13210 msgstr "Cambiar énfasis"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13213 msgid "Toggle noun"
13214 msgstr "Cambiar versalitas"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13218 msgstr "Aplicar último"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13221 msgid "Insert math"
13222 msgstr "Insertar ecuación"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13225 msgid "Insert graphics"
13226 msgstr "Insertar imagen"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13229 msgid "Insert table"
13230 msgstr "Insertar tabla"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13233 msgid "Toggle outline"
13234 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13237 msgid "Toggle math toolbar"
13238 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13241 msgid "Toggle table toolbar"
13242 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13245 msgid "View/Update"
13246 msgstr "Ver/Actualizar"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13254 msgstr "Actualizar"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13257 msgid "View master document"
13258 msgstr "Ver documento maestro"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13261 msgid "Update master document"
13262 msgstr "Actualizar documento maestro"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13265 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13266 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13269 msgid "View other formats"
13270 msgstr "Ver otros formatos"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13273 msgid "Update other formats"
13274 msgstr "Actualizar otros formatos"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13281 msgid "Numbered list"
13282 msgstr "Enumeración"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13285 msgid "Itemized list"
13286 msgstr "Enumeración*"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13289 msgid "Increase depth"
13290 msgstr "Aumentar profundidad"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13293 msgid "Decrease depth"
13294 msgstr "Disminuir profundidad"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13297 msgid "Insert figure float"
13298 msgstr "Insertar flotante de figura"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13301 msgid "Insert table float"
13302 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13305 msgid "Insert label"
13306 msgstr "Insertar etiqueta"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13309 msgid "Insert cross-reference"
13310 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13313 msgid "Insert citation"
13314 msgstr "Insertar cita"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13317 msgid "Insert index entry"
13318 msgstr "Insertar entrada de índice"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13321 msgid "Insert nomenclature entry"
13322 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13325 msgid "Insert footnote"
13326 msgstr "Insertar nota al pie"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13329 msgid "Insert margin note"
13330 msgstr "Insertar nota al margen"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13333 msgid "Insert note"
13334 msgstr "Insertar nota"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13338 msgstr "Insertar cuadro"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13341 msgid "Insert hyperlink"
13342 msgstr "Insertar hiperenlace"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13345 msgid "Insert TeX code"
13346 msgstr "Insertar código TeX"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13349 msgid "Insert math macro"
13350 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13353 msgid "Include file"
13354 msgstr "Incluir archivo"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13358 msgstr "Estilo del texto"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13361 msgid "Paragraph settings"
13362 msgstr "Configuración del párrafo"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13366 msgstr "Añadir fila"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13370 msgstr "Añadir columna"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13374 msgstr "Eliminar fila"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13377 msgid "Delete column"
13378 msgstr "Eliminar columna"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13381 msgid "Set top line"
13382 msgstr "Línea superior"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13385 msgid "Set bottom line"
13386 msgstr "Línea inferior"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13389 msgid "Set left line"
13390 msgstr "Línea izquierda"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13393 msgid "Set right line"
13394 msgstr "Línea derecha"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13397 msgid "Set border lines"
13398 msgstr "Poner bordes"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13401 msgid "Set all lines"
13402 msgstr "Todas las líneas"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13405 msgid "Unset all lines"
13406 msgstr "Quitar todas las líneas"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13410 msgstr "Alinear a la izquierda"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13413 msgid "Align center"
13414 msgstr "Alinear al centro"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13417 msgid "Align right"
13418 msgstr "Alinear a la derecha"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13421 msgid "Align on decimal"
13422 msgstr "Alinear con decimal"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13426 msgstr "Alinear arriba"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13429 msgid "Align middle"
13430 msgstr "Alinear al centro"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13433 msgid "Align bottom"
13434 msgstr "Alinear abajo"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13437 msgid "Rotate cell"
13438 msgstr "Girar celda"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13441 msgid "Rotate table"
13442 msgstr "Girar tabla"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13445 msgid "Set multi-column"
13446 msgstr "Poner multicolumna"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13449 msgid "Set multi-row"
13450 msgstr "Poner multifila"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13454 msgstr "Ecuaciones"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13457 msgid "Set display mode"
13458 msgstr "Modo presentación"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13465 msgid "Superscript"
13466 msgstr "Superíndice"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13469 msgid "Insert square root"
13470 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13473 msgid "Insert root"
13474 msgstr "Insertar raíz"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13477 msgid "Insert standard fraction"
13478 msgstr "Insertar fracción estándar"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13482 msgstr "Insertar suma"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13485 msgid "Insert integral"
13486 msgstr "Insertar integral"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13489 msgid "Insert product"
13490 msgstr "Insertar producto"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13494 msgstr "Insertar ( )"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13498 msgstr "Insertar [ ]"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13502 msgstr "Insertar { }"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13505 msgid "Insert delimiters"
13506 msgstr "Insertar delimitadores"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13509 msgid "Insert matrix"
13510 msgstr "Insertar matriz"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13513 msgid "Insert cases environment"
13514 msgstr "Insertar entorno casos"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13517 msgid "Toggle math panels"
13518 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13521 msgid "Math Macros"
13522 msgstr "Macros de ecuación"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13525 msgid "Remove last argument"
13526 msgstr "Quitar último argumento"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13529 msgid "Append argument"
13530 msgstr "Añadir argumento"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13533 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13534 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13537 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13538 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13541 msgid "Remove optional argument"
13542 msgstr "Quitar argumento opcional"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13545 msgid "Insert optional argument"
13546 msgstr "Insertar argumento opcional"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13549 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13550 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13553 msgid "Append argument eating from the right"
13554 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13557 msgid "Append optional argument eating from the right"
13558 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13561 msgid "Command Buffer"
13562 msgstr "Búfer de comandos"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13565 msgid "Review[[Toolbar]]"
13566 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13569 msgid "Track changes"
13570 msgstr "Seguir cambios"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13573 msgid "Show changes in output"
13574 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13577 msgid "Next change"
13578 msgstr "Cambio siguiente"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13581 msgid "Accept change inside selection"
13582 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13585 msgid "Reject change inside selection"
13586 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13589 msgid "Merge changes"
13590 msgstr "Fusionar cambios"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13593 msgid "Accept all changes"
13594 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13597 msgid "Reject all changes"
13598 msgstr "Descartar todos los cambios"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13602 msgstr "Nota siguiente"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13605 msgid "View Other Formats"
13606 msgstr "Ver otros formatos"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13609 msgid "Update Other Formats"
13610 msgstr "Actualizar otros formatos"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13613 msgid "Version Control"
13614 msgstr "Control de versiones"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13621 msgid "Check-out for edit"
13622 msgstr "Comprobar para editar"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13625 msgid "Check-in changes"
13626 msgstr "Comprobar cambios"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13629 msgid "View revision log"
13630 msgstr "Ver registro de revisión"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13633 msgid "Revert changes"
13634 msgstr "Descartar cambios"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13637 msgid "Compare with older revision"
13638 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13641 msgid "Compare with last revision"
13642 msgstr "Comparar con la última revisión"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13645 msgid "Insert Version Info"
13646 msgstr "Insertar Info de la versión"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13649 msgid "Use SVN file locking property"
13650 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13653 msgid "Update local directory from repository"
13654 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13657 msgid "Math Panels"
13658 msgstr "Panel de ecuaciones"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13661 msgid "Math spacings"
13662 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13670 msgstr "Fracciones"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13682 msgid "Frame decorations"
13683 msgstr "Decoraciones del marco"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13686 msgid "Big operators"
13687 msgstr "Operadores grandes"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13690 msgid "Miscellaneous"
13691 msgstr "Otros símbolos"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13700 msgstr "Flechas AMS"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13704 msgstr "Operadores"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13708 msgstr "Relaciones"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13711 msgid "AMS relations"
13712 msgstr "Relaciones AMS"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13715 msgid "AMS negative relations"
13716 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13723 msgid "AMS operators"
13724 msgstr "Operadores AMS"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13727 msgid "AMS miscellaneous"
13728 msgstr "Miscelánea AMS"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13864 msgstr "Espaciados"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13867 msgid "Thin space\t\\,"
13868 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13871 msgid "Medium space\t\\:"
13872 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13875 msgid "Thick space\t\\;"
13876 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13879 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13880 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13883 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13884 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13887 msgid "Negative space\t\\!"
13888 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13891 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13892 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13895 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13896 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13899 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13900 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13907 msgid "Square root\t\\sqrt"
13908 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13911 msgid "Other root\t\\root"
13912 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13915 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13916 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13919 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13920 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13923 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13924 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13927 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13928 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13931 msgid "Standard\t\\frac"
13932 msgstr "Estándar\t\\frac"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13935 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13936 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13939 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13940 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13943 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13944 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13947 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13948 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13951 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13952 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13955 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13956 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13959 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13960 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13963 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13964 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13967 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13968 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13971 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13972 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13975 msgid "Binomial\t\\binom"
13976 msgstr "Binomio\t\\binom"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13979 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13980 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13983 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13984 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13987 msgid "Roman\t\\mathrm"
13988 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13991 msgid "Bold\t\\mathbf"
13992 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13995 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13996 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13999 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14000 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14003 msgid "Italic\t\\mathit"
14004 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14007 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14008 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14011 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14012 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14015 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14016 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14019 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14020 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14023 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14024 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14027 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14028 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14047 msgid "Frame Decorations"
14048 msgstr "Decoraciones del marco"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14115 msgid "overleftarrow"
14116 msgstr "overleftarrow"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14119 msgid "overrightarrow"
14120 msgstr "overrightarrow"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14123 msgid "overleftrightarrow"
14124 msgstr "overleftrightarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14136 msgstr "underbrace"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14139 msgid "underleftarrow"
14140 msgstr "underleftarrow"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14143 msgid "underrightarrow"
14144 msgstr "underrightarrow"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14147 msgid "underleftrightarrow"
14148 msgstr "underleftrightarrow"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14160 msgstr "rightarrow"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14171 msgid "updownarrow"
14172 msgstr "updownarrow"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14175 msgid "leftrightarrow"
14176 msgstr "leftrightarrow"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14184 msgstr "Rightarrow"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14195 msgid "Updownarrow"
14196 msgstr "Updownarrow"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14199 msgid "Leftrightarrow"
14200 msgstr "Leftrightarrow"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14203 msgid "Longleftrightarrow"
14204 msgstr "Longleftrightarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14207 msgid "Longleftarrow"
14208 msgstr "Longleftarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14211 msgid "Longrightarrow"
14212 msgstr "Longrightarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14215 msgid "longleftrightarrow"
14216 msgstr "longleftrightarrow"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14219 msgid "longleftarrow"
14220 msgstr "longleftarrow"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14223 msgid "longrightarrow"
14224 msgstr "longrightarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14227 msgid "leftharpoondown"
14228 msgstr "leftharpoondown"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14231 msgid "rightharpoondown"
14232 msgstr "rightharpoondown"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14240 msgstr "longmapsto"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14251 msgid "leftharpoonup"
14252 msgstr "leftharpoonup"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14255 msgid "rightharpoonup"
14256 msgstr "rightharpoonup"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14259 msgid "hookleftarrow"
14260 msgstr "hookleftarrow"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14263 msgid "hookrightarrow"
14264 msgstr "hookrightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14275 msgid "rightleftharpoons"
14276 msgstr "rightleftharpoons"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14303 msgid "bigtriangleup"
14304 msgstr "bigtriangleup"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14319 msgid "bigtriangledown"
14320 msgstr "bigtriangledown"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14335 msgid "triangleright"
14336 msgstr "triangleright"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14351 msgid "triangleleft"
14352 msgstr "triangleleft"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14500 msgstr "sqsubseteq"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14504 msgstr "sqsupseteq"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14560 msgstr "varepsilon"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14799 msgid "diamondsuit"
14800 msgstr "diamondsuit"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14815 msgid "textrm \\AA"
14816 msgstr "textrm \\AA"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14820 msgstr "textrm \\O"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14823 msgid "mathcircumflex"
14824 msgstr "mathcircumflex"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14875 msgid "Big Operators"
14876 msgstr "Operadores Grandes"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14935 msgid "ointctrclockwiseop"
14936 msgstr "ointctrclockwiseop"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14939 msgid "ointctrclockwise"
14940 msgstr "ointctrclockwise"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14943 msgid "ointclockwiseop"
14944 msgstr "ointclockwiseop"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14947 msgid "ointclockwise"
14948 msgstr "ointclockwise"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14979 msgid "landupintop"
14980 msgstr "landupintop"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14983 msgid "landdownint"
14984 msgstr "landdownint"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14987 msgid "landdownintop"
14988 msgstr "landdownintop"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15039 msgid "AMS Miscellaneous"
15040 msgstr "Miscelánea AMS"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15083 msgid "vartriangle"
15084 msgstr "vartriangle"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15087 msgid "triangledown"
15088 msgstr "triangledown"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15103 msgid "measuredangle"
15104 msgstr "measuredangle"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15132 msgstr "varnothing"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15139 msgid "blacktriangle"
15140 msgstr "blacktriangle"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15143 msgid "blacktriangledown"
15144 msgstr "blacktriangledown"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15147 msgid "blacksquare"
15148 msgstr "blacksquare"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15151 msgid "blacklozenge"
15152 msgstr "blacklozenge"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15159 msgid "sphericalangle"
15160 msgstr "sphericalangle"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15164 msgstr "complement"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15180 msgstr "Flechas AMS"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15183 msgid "dashleftarrow"
15184 msgstr "dashleftarrow"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15187 msgid "dashrightarrow"
15188 msgstr "dashrightarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15191 msgid "leftleftarrows"
15192 msgstr "leftleftarrows"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15195 msgid "leftrightarrows"
15196 msgstr "leftrightarrows"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15199 msgid "rightrightarrows"
15200 msgstr "rightrightarrows"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15203 msgid "rightleftarrows"
15204 msgstr "rightleftarrows"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15208 msgstr "Lleftarrow"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15211 msgid "Rrightarrow"
15212 msgstr "Rrightarrow"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15215 msgid "twoheadleftarrow"
15216 msgstr "twoheadleftarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15219 msgid "twoheadrightarrow"
15220 msgstr "twoheadrightarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15223 msgid "leftarrowtail"
15224 msgstr "leftarrowtail"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15227 msgid "rightarrowtail"
15228 msgstr "rightarrowtail"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15231 msgid "looparrowleft"
15232 msgstr "looparrowleft"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15235 msgid "looparrowright"
15236 msgstr "looparrowright"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15239 msgid "curvearrowleft"
15240 msgstr "curvearrowleft"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15243 msgid "curvearrowright"
15244 msgstr "curvearrowright"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15247 msgid "circlearrowleft"
15248 msgstr "circlearrowleft"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15251 msgid "circlearrowright"
15252 msgstr "circlearrowright"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15264 msgstr "upuparrows"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15267 msgid "downdownarrows"
15268 msgstr "downdownarrows"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15271 msgid "upharpoonleft"
15272 msgstr "upharpoonleft"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15275 msgid "upharpoonright"
15276 msgstr "upharpoonright"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15279 msgid "downharpoonleft"
15280 msgstr "downharpoonleft"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15283 msgid "downharpoonright"
15284 msgstr "downharpoonright"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15287 msgid "leftrightharpoons"
15288 msgstr "leftrightharpoons"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15291 msgid "rightsquigarrow"
15292 msgstr "rightsquigarrow"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15295 msgid "leftrightsquigarrow"
15296 msgstr "leftrightsquigarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15300 msgstr "nleftarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15303 msgid "nrightarrow"
15304 msgstr "nrightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15307 msgid "nleftrightarrow"
15308 msgstr "nleftrightarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15312 msgstr "nLeftarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15315 msgid "nRightarrow"
15316 msgstr "nRightarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15319 msgid "nLeftrightarrow"
15320 msgstr "nLeftrightarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15327 msgid "AMS Relations"
15328 msgstr "Relaciones AMS"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15347 msgid "eqslantless"
15348 msgstr "eqslantless"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15352 msgstr "eqslantgtr"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15364 msgstr "lessapprox"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15412 msgstr "lesseqqgtr"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15416 msgstr "gtreqqless"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15431 msgid "thickapprox"
15432 msgstr "thickapprox"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15467 msgid "preccurlyeq"
15468 msgstr "preccurlyeq"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15471 msgid "succcurlyeq"
15472 msgstr "succcurlyeq"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15475 msgid "curlyeqprec"
15476 msgstr "curlyeqprec"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15479 msgid "curlyeqsucc"
15480 msgstr "curlyeqsucc"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15492 msgstr "precapprox"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15496 msgstr "succapprox"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15499 msgid "vartriangleleft"
15500 msgstr "vartriangleleft"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15503 msgid "vartriangleright"
15504 msgstr "vartriangleright"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15507 msgid "trianglelefteq"
15508 msgstr "trianglelefteq"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15511 msgid "trianglerighteq"
15512 msgstr "trianglerighteq"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15527 msgid "risingdotseq"
15528 msgstr "risingdotseq"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15531 msgid "fallingdotseq"
15532 msgstr "fallingdotseq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15551 msgid "shortparallel"
15552 msgstr "shortparallel"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15556 msgstr "smallsmile"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15560 msgstr "smallfrown"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15563 msgid "blacktriangleleft"
15564 msgstr "blacktriangleleft"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15567 msgid "blacktriangleright"
15568 msgstr "blacktriangleright"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15579 msgid "backepsilon"
15580 msgstr "backepsilon"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15595 msgid "AMS Negative Relations"
15596 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15695 msgid "precnapprox"
15696 msgstr "precnapprox"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15699 msgid "succnapprox"
15700 msgstr "succnapprox"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15712 msgstr "subsetneqq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15716 msgstr "supsetneqq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15728 msgstr "nsupseteqq"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15743 msgid "varsubsetneq"
15744 msgstr "varsubsetneq"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15747 msgid "varsupsetneq"
15748 msgstr "varsupsetneq"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15751 msgid "varsubsetneqq"
15752 msgstr "varsubsetneqq"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15755 msgid "varsupsetneqq"
15756 msgstr "varsupsetneqq"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15759 msgid "ntriangleleft"
15760 msgstr "ntriangleleft"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15763 msgid "ntriangleright"
15764 msgstr "ntriangleright"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15767 msgid "ntrianglelefteq"
15768 msgstr "ntrianglelefteq"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15771 msgid "ntrianglerighteq"
15772 msgstr "ntrianglerighteq"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15795 msgid "nshortparallel"
15796 msgstr "nshortparallel"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15799 msgid "AMS Operators"
15800 msgstr "Operadores AMS"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15807 msgid "smallsetminus"
15808 msgstr "smallsetminus"
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15827 msgid "doublebarwedge"
15828 msgstr "doublebarwedge"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15847 msgid "divideontimes"
15848 msgstr "divideontimes"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15859 msgid "leftthreetimes"
15860 msgstr "leftthreetimes"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15863 msgid "rightthreetimes"
15864 msgstr "rightthreetimes"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15868 msgstr "curlywedge"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15875 msgid "circleddash"
15876 msgstr "circleddash"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15880 msgstr "circledast"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15883 msgid "circledcirc"
15884 msgstr "circledcirc"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15894 #: lib/external_templates:37
15895 msgid "RasterImage"
15896 msgstr "Imagen raster"
15898 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15899 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 #: lib/external_templates:45
15903 msgid "A bitmap file.\n"
15904 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15906 #: lib/external_templates:109
15910 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15911 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914 #: lib/external_templates:112
15915 msgid "An Xfig figure.\n"
15916 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15918 #: lib/external_templates:162
15919 msgid "ChessDiagram"
15920 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15922 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15923 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15924 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15926 #: lib/external_templates:165
15928 "A chess position diagram.\n"
15929 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15930 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15931 "the position that you want to display.\n"
15932 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15933 "and remember to type in a relative path\n"
15934 "to the LyX document location.\n"
15935 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15936 "to enable general editing of the board.\n"
15937 "You might also check out the\n"
15938 "'Options->Test legality' option, and\n"
15939 "remember to middle and right click to\n"
15940 "insert new material in the board.\n"
15941 "In order for this to work, you have to\n"
15942 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15943 "that TeX will find it, and you will need\n"
15944 "to install the skak package from CTAN.\n"
15946 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15947 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15948 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15949 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15950 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15951 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15952 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15953 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15954 "para activar la edición general del tablero.\n"
15955 "Podría también comprobar la opción\n"
15956 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15957 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15958 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15959 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15960 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15961 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15962 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15964 #: lib/external_templates:212
15968 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15969 msgid "Lilypond typeset music"
15970 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15972 #: lib/external_templates:215
15974 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15975 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15976 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15977 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15979 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15980 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15981 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15982 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15984 #: lib/external_templates:261
15986 msgstr "Páginas PDF"
15988 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15989 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15990 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15992 #: lib/external_templates:264
15994 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15995 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15996 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15998 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15999 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16000 "* pages=- (to include all pages)\n"
16001 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16002 "for further options and details.\n"
16004 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16005 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16006 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16008 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16009 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16010 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16011 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16012 "para otras opciones y detalles.\n"
16014 #: lib/external_templates:304
16017 "Read 'info date' for more information.\n"
16019 "La fecha de hoy.\n"
16020 "Leer 'info date' para más información.\n"
16022 #: lib/external_templates:333
16026 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16027 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16030 #: lib/external_templates:336
16031 msgid "Dia diagram.\n"
16032 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16034 #: lib/configure.py:445
16038 #: lib/configure.py:448
16042 #: lib/configure.py:451
16046 #: lib/configure.py:454
16050 #: lib/configure.py:457
16054 #: lib/configure.py:460
16058 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16062 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16066 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16071 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16075 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16079 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16084 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16088 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16092 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16096 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16100 #: lib/configure.py:498
16101 msgid "Plain text (chess output)"
16102 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16104 #: lib/configure.py:499
16105 msgid "Plain text (image)"
16106 msgstr "Texto simple (imagen)"
16108 #: lib/configure.py:500
16109 msgid "Plain text (Xfig output)"
16110 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16112 #: lib/configure.py:501
16113 msgid "date (output)"
16114 msgstr "fecha (salida)"
16116 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16120 #: lib/configure.py:502
16124 #: lib/configure.py:503
16125 msgid "Docbook (XML)"
16126 msgstr "Docbook (XML)"
16128 #: lib/configure.py:504
16129 msgid "Graphviz Dot"
16130 msgstr "Graphviz Dot"
16132 #: lib/configure.py:505
16133 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16134 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16136 #: lib/configure.py:506
16140 #: lib/configure.py:506
16144 #: lib/configure.py:507
16148 #: lib/configure.py:508
16149 msgid "LilyPond music"
16150 msgstr "LilyPond música"
16152 #: lib/configure.py:509
16153 msgid "LaTeX (plain)"
16154 msgstr "LaTeX (simple)"
16156 #: lib/configure.py:509
16157 msgid "LaTeX (plain)|L"
16158 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16160 #: lib/configure.py:510
16161 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16162 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16164 #: lib/configure.py:511
16165 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16166 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16168 #: lib/configure.py:512
16170 msgstr "Texto simple"
16172 #: lib/configure.py:512
16173 msgid "Plain text|a"
16174 msgstr "Texto simple|o"
16176 #: lib/configure.py:513
16177 msgid "Plain text (pstotext)"
16178 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16180 #: lib/configure.py:514
16181 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16182 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16184 #: lib/configure.py:515
16185 msgid "Plain text (catdvi)"
16186 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16188 #: lib/configure.py:516
16189 msgid "Plain Text, Join Lines"
16190 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16192 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16196 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16200 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16204 #: lib/configure.py:533
16208 #: lib/configure.py:534
16210 msgstr "Postscript"
16212 #: lib/configure.py:534
16213 msgid "Postscript|t"
16214 msgstr "Postscript|t"
16216 #: lib/configure.py:538
16217 msgid "PDF (ps2pdf)"
16218 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16220 #: lib/configure.py:538
16221 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16222 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16224 #: lib/configure.py:539
16225 msgid "PDF (pdflatex)"
16226 msgstr "PDF (pdflatex)"
16228 #: lib/configure.py:539
16229 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16230 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16232 #: lib/configure.py:540
16233 msgid "PDF (dvipdfm)"
16234 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16236 #: lib/configure.py:540
16237 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16238 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16240 #: lib/configure.py:541
16241 msgid "PDF (XeTeX)"
16242 msgstr "PDF (XeTeX)"
16244 #: lib/configure.py:541
16245 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16246 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16248 #: lib/configure.py:544
16252 #: lib/configure.py:544
16256 #: lib/configure.py:547
16258 msgstr "BorradorDVI"
16260 #: lib/configure.py:550
16264 #: lib/configure.py:553
16268 #: lib/configure.py:556
16269 msgid "OpenDocument"
16270 msgstr "OpenDocument"
16272 #: lib/configure.py:557
16273 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16274 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16276 #: lib/configure.py:560
16277 msgid "Rich Text Format"
16278 msgstr "Rich Text Format"
16280 #: lib/configure.py:561
16284 #: lib/configure.py:561
16288 #: lib/configure.py:564
16289 msgid "date command"
16290 msgstr "comando de fecha"
16292 #: lib/configure.py:565
16293 msgid "Table (CSV)"
16294 msgstr "Tabla (CSV)"
16296 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16301 #: lib/configure.py:568
16305 #: lib/configure.py:569
16309 #: lib/configure.py:570
16313 #: lib/configure.py:571
16317 #: lib/configure.py:572
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16321 #: lib/configure.py:573
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16325 #: lib/configure.py:574
16326 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16327 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16329 #: lib/configure.py:575
16330 msgid "LyX Preview"
16331 msgstr "Vista preliminar LyX"
16333 #: lib/configure.py:576
16334 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16335 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16337 #: lib/configure.py:577
16341 #: lib/configure.py:578
16345 #: lib/configure.py:579
16349 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16350 msgid "Windows Metafile"
16351 msgstr "Windows Metafile"
16353 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16354 msgid "Enhanced Metafile"
16355 msgstr "Enhanced Metafile"
16357 #: lib/configure.py:582
16358 msgid "HTML (MS Word)"
16359 msgstr "HTML (MS Word)"
16361 #: lib/configure.py:653
16363 msgstr "LyxBlogger"
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16367 msgid "%1$s and %2$s"
16368 msgstr "%1$s y %2$s"
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16372 msgid "%1$s et al."
16373 msgstr "%1$s et al."
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16385 msgid "Add to bibliography only."
16386 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16392 #: src/Buffer.cpp:137
16395 "Could not print the document %1$s.\n"
16396 "Check that your printer is set up correctly."
16398 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16399 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16401 #: src/Buffer.cpp:140
16402 msgid "Print document failed"
16403 msgstr "La impresión del documento falló"
16405 #: src/Buffer.cpp:312
16406 msgid "Disk Error: "
16407 msgstr "Error de disco:"
16409 #: src/Buffer.cpp:313
16412 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16413 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16415 #: src/Buffer.cpp:393
16416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16417 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16419 #: src/Buffer.cpp:395
16420 msgid "Attempting to close changed document!"
16421 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16423 #: src/Buffer.cpp:403
16424 msgid "Could not remove temporary directory"
16425 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16427 #: src/Buffer.cpp:404
16429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16430 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16432 #: src/Buffer.cpp:714
16433 msgid "Unknown document class"
16434 msgstr "Clase de documento desconocida"
16436 #: src/Buffer.cpp:715
16438 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16440 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16443 #: src/Buffer.cpp:719 src/Text.cpp:483
16445 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16446 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16448 #: src/Buffer.cpp:723 src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:750
16449 msgid "Document header error"
16450 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16452 #: src/Buffer.cpp:729
16453 msgid "\\begin_header is missing"
16454 msgstr "\\begin_header falta"
16456 #: src/Buffer.cpp:749
16457 msgid "\\begin_document is missing"
16458 msgstr "\\begin_document falta"
16460 #: src/Buffer.cpp:765 src/Buffer.cpp:771 src/BufferView.cpp:1404
16461 #: src/BufferView.cpp:1410
16462 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16463 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16465 #: src/Buffer.cpp:766 src/BufferView.cpp:1405
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16468 "xcolor/ulem are installed.\n"
16469 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16472 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16473 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16474 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16477 #: src/Buffer.cpp:772 src/BufferView.cpp:1411
16479 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16480 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16481 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16484 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16485 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16486 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16489 #: src/Buffer.cpp:886 src/Buffer.cpp:976
16490 msgid "Document format failure"
16491 msgstr "Fallo al formatear documento"
16493 #: src/Buffer.cpp:887
16495 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16496 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16498 #: src/Buffer.cpp:924
16499 msgid "Conversion failed"
16500 msgstr "Falló la conversión"
16502 #: src/Buffer.cpp:925
16505 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16506 "it could not be created."
16508 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16509 "archivo temporal para convertirlo."
16511 #: src/Buffer.cpp:934
16512 msgid "Conversion script not found"
16513 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16515 #: src/Buffer.cpp:935
16518 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16519 "could not be found."
16521 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16522 "no pudo ser encontrado."
16524 #: src/Buffer.cpp:955 src/Buffer.cpp:961
16525 msgid "Conversion script failed"
16526 msgstr "Falló el guión de conversión"
16528 #: src/Buffer.cpp:956
16531 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16534 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16537 #: src/Buffer.cpp:962
16540 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16543 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16546 #: src/Buffer.cpp:977
16548 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16550 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16553 #: src/Buffer.cpp:994
16556 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16557 "overwrite this file?"
16559 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16560 "sobrescribir este archivo?"
16562 #: src/Buffer.cpp:996
16563 msgid "Overwrite modified file?"
16564 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16566 #: src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:2181 src/Exporter.cpp:50
16567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16570 msgstr "&Sobrescribir"
16572 #: src/Buffer.cpp:1021
16573 msgid "Backup failure"
16574 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16576 #: src/Buffer.cpp:1022
16579 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16580 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16582 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16583 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16585 #: src/Buffer.cpp:1048
16587 msgid "Saving document %1$s..."
16588 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16590 #: src/Buffer.cpp:1063
16591 msgid " could not write file!"
16592 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16594 #: src/Buffer.cpp:1071
16598 #: src/Buffer.cpp:1086
16600 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16601 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16603 #: src/Buffer.cpp:1096 src/Buffer.cpp:1109 src/Buffer.cpp:1123
16605 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16606 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16608 #: src/Buffer.cpp:1099
16609 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16610 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16612 #: src/Buffer.cpp:1113
16613 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16614 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16616 #: src/Buffer.cpp:1127
16617 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16618 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16620 #: src/Buffer.cpp:1211
16621 msgid "Iconv software exception Detected"
16622 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16624 #: src/Buffer.cpp:1211
16627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16630 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16631 "está adecuadamente instalado"
16633 #: src/Buffer.cpp:1233
16635 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16637 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16639 #: src/Buffer.cpp:1236
16641 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16642 "chosen encoding.\n"
16643 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16645 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16647 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16649 #: src/Buffer.cpp:1243
16650 msgid "iconv conversion failed"
16651 msgstr "Falló la conversión iconv"
16653 #: src/Buffer.cpp:1248
16654 msgid "conversion failed"
16655 msgstr "falló la conversión"
16657 #: src/Buffer.cpp:1345
16658 msgid "Uncodable character in file path"
16659 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16661 #: src/Buffer.cpp:1346
16664 "The path of your document\n"
16666 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16667 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16668 "This will likely result in incomplete output.\n"
16670 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16671 "or change the file path name."
16673 "La ruta del documento\n"
16675 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16676 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16677 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16679 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16680 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16682 #: src/Buffer.cpp:1631
16683 msgid "Running chktex..."
16684 msgstr "Ejecutando chktex..."
16686 #: src/Buffer.cpp:1645
16687 msgid "chktex failure"
16688 msgstr "fallo de chktex"
16690 #: src/Buffer.cpp:1646
16691 msgid "Could not run chktex successfully."
16692 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16694 #: src/Buffer.cpp:1854
16696 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16697 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16699 #: src/Buffer.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16701 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16702 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16704 #: src/Buffer.cpp:2008
16706 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16707 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16709 #: src/Buffer.cpp:2038
16711 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16712 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16714 #: src/Buffer.cpp:2098
16716 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16717 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16719 #: src/Buffer.cpp:2105
16721 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16722 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16724 #: src/Buffer.cpp:2115
16725 msgid "Error exporting to DVI."
16726 msgstr "Error al exportar a DVI."
16728 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:45
16731 "The file %1$s already exists.\n"
16733 "Do you want to overwrite that file?"
16735 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16737 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16739 #: src/Buffer.cpp:2180 src/Exporter.cpp:48
16740 msgid "Overwrite file?"
16741 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16743 #: src/Buffer.cpp:2197
16744 msgid "Error running external commands."
16745 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16747 #: src/Buffer.cpp:2983
16748 msgid "Preview source code"
16749 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16751 #: src/Buffer.cpp:2997
16753 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16754 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16756 #: src/Buffer.cpp:3001
16758 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16759 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16761 #: src/Buffer.cpp:3109
16763 msgid "Auto-saving %1$s"
16764 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16766 #: src/Buffer.cpp:3163
16767 msgid "Autosave failed!"
16768 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16770 #: src/Buffer.cpp:3221
16771 msgid "Autosaving current document..."
16772 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16774 #: src/Buffer.cpp:3320
16775 msgid "Couldn't export file"
16776 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16778 #: src/Buffer.cpp:3321
16780 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16781 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16783 #: src/Buffer.cpp:3381
16784 msgid "File name error"
16785 msgstr "Error del nombre de archivo"
16787 #: src/Buffer.cpp:3382
16788 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16789 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16791 #: src/Buffer.cpp:3457
16792 msgid "Document export cancelled."
16793 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16795 #: src/Buffer.cpp:3467
16797 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16798 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16800 #: src/Buffer.cpp:3473
16802 msgid "Document exported as %1$s"
16803 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16805 #: src/Buffer.cpp:3552
16808 "The specified document\n"
16810 "could not be read."
16812 "El documento especificado\n"
16816 #: src/Buffer.cpp:3554
16817 msgid "Could not read document"
16818 msgstr "No se pudo leer el documento"
16820 #: src/Buffer.cpp:3564
16823 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16825 "Recover emergency save?"
16827 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16829 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16831 #: src/Buffer.cpp:3567
16832 msgid "Load emergency save?"
16833 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16835 #: src/Buffer.cpp:3568
16837 msgstr "&Recuperar"
16839 #: src/Buffer.cpp:3568
16840 msgid "&Load Original"
16841 msgstr "&Cargar original"
16843 #: src/Buffer.cpp:3578
16844 msgid "Document was successfully recovered."
16845 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16847 #: src/Buffer.cpp:3580
16848 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16849 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16851 #: src/Buffer.cpp:3581
16854 "Remove emergency file now?\n"
16857 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16860 #: src/Buffer.cpp:3584 src/Buffer.cpp:3594
16861 msgid "Delete emergency file?"
16862 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16864 #: src/Buffer.cpp:3585 src/Buffer.cpp:3596
16868 #: src/Buffer.cpp:3588
16869 msgid "Emergency file deleted"
16870 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16872 #: src/Buffer.cpp:3589
16873 msgid "Do not forget to save your file now!"
16874 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16876 #: src/Buffer.cpp:3595
16877 msgid "Remove emergency file now?"
16878 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16880 #: src/Buffer.cpp:3610
16883 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16885 "Load the backup instead?"
16887 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16889 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16891 #: src/Buffer.cpp:3613
16892 msgid "Load backup?"
16893 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16895 #: src/Buffer.cpp:3614
16896 msgid "&Load backup"
16897 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16899 #: src/Buffer.cpp:3614
16900 msgid "Load &original"
16901 msgstr "Cargar &original"
16903 #: src/Buffer.cpp:3909 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16904 msgid "Senseless!!! "
16905 msgstr "¡Sin sentido! "
16907 #: src/Buffer.cpp:4031
16909 msgid "Document %1$s reloaded."
16910 msgstr "Documento %1$s abierto."
16912 #: src/Buffer.cpp:4033
16914 msgid "Could not reload document %1$s."
16915 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16917 #: src/Buffer.cpp:4068
16918 msgid "Included File Invalid"
16919 msgstr "Archivo incluido no válido"
16921 #: src/Buffer.cpp:4069
16924 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16926 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16928 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16929 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16931 #: src/BufferParams.cpp:562
16934 "The selected document class\n"
16936 "requires external files that are not available.\n"
16937 "The document class can still be used, but the\n"
16938 "document cannot be compiled until the following\n"
16939 "prerequisites are installed:\n"
16941 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16942 "more information."
16944 "La clase de documento seleccionada\n"
16946 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16947 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16948 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16949 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16951 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16952 "para más información. "
16954 #: src/BufferParams.cpp:571
16955 msgid "Document class not available"
16956 msgstr "Clase de documento no disponible"
16958 #: src/BufferParams.cpp:1954
16961 "The layout file:\n"
16963 "could not be found. A default textclass with default\n"
16964 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16967 "El archivo de formato:\n"
16969 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16970 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16971 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16973 #: src/BufferParams.cpp:1960
16974 msgid "Document class not found"
16975 msgstr "Clase de documento no disponible"
16977 #: src/BufferParams.cpp:1967
16980 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16982 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16983 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16986 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16988 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16989 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16990 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16992 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16993 msgid "Could not load class"
16994 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16996 #: src/BufferParams.cpp:2007
16997 msgid "Error reading internal layout information"
16998 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17000 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17002 msgstr "Error de lectura"
17004 #: src/BufferView.cpp:182
17005 msgid "No more insets"
17006 msgstr "No más recuadros"
17008 #: src/BufferView.cpp:720
17009 msgid "Save bookmark"
17010 msgstr "Guardar marcador"
17012 #: src/BufferView.cpp:929
17013 msgid "Converting document to new document class..."
17014 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17016 #: src/BufferView.cpp:972
17017 msgid "Document is read-only"
17018 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17020 #: src/BufferView.cpp:981
17021 msgid "This portion of the document is deleted."
17022 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17024 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17026 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17027 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17029 #: src/BufferView.cpp:1307
17030 msgid "No further undo information"
17031 msgstr "No hay más información de deshacer"
17033 #: src/BufferView.cpp:1317
17034 msgid "No further redo information"
17035 msgstr "No hay más información de rehacer"
17037 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17038 msgid "String not found!"
17039 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17041 #: src/BufferView.cpp:1533
17043 msgstr "Marca desactivada"
17045 #: src/BufferView.cpp:1539
17047 msgstr "Marca activada"
17049 #: src/BufferView.cpp:1546
17050 msgid "Mark removed"
17051 msgstr "Marca quitada"
17053 #: src/BufferView.cpp:1549
17055 msgstr "Marca puesta"
17057 #: src/BufferView.cpp:1600
17058 msgid "Statistics for the selection:"
17059 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17061 #: src/BufferView.cpp:1602
17062 msgid "Statistics for the document:"
17063 msgstr "Estadísticas para el documento"
17065 #: src/BufferView.cpp:1605
17068 msgstr "%1$d palabras"
17070 #: src/BufferView.cpp:1607
17072 msgstr "Una palabra"
17074 #: src/BufferView.cpp:1610
17076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17077 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17079 #: src/BufferView.cpp:1613
17080 msgid "One character (including blanks)"
17081 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17083 #: src/BufferView.cpp:1616
17085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17086 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17088 #: src/BufferView.cpp:1619
17089 msgid "One character (excluding blanks)"
17090 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17092 #: src/BufferView.cpp:1621
17094 msgstr "Estadísticas"
17096 #: src/BufferView.cpp:1751
17099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17101 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17103 #: src/BufferView.cpp:1753
17105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17106 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17108 #: src/BufferView.cpp:1761
17109 msgid "Branch name"
17110 msgstr "Nombre de Rama"
17112 #: src/BufferView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17113 msgid "Branch already exists"
17114 msgstr "La rama ya existe"
17116 #: src/BufferView.cpp:2489
17118 msgid "Inserting document %1$s..."
17119 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17121 #: src/BufferView.cpp:2500
17123 msgid "Document %1$s inserted."
17124 msgstr "Documento %1$s insertado."
17126 #: src/BufferView.cpp:2502
17128 msgid "Could not insert document %1$s"
17129 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17131 #: src/BufferView.cpp:2768
17134 "Could not read the specified document\n"
17136 "due to the error: %2$s"
17138 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17140 "debido al error: %2$s"
17142 #: src/BufferView.cpp:2770
17143 msgid "Could not read file"
17144 msgstr "No se pudo leer archivo"
17146 #: src/BufferView.cpp:2777
17150 " is not readable."
17155 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
17156 msgid "Could not open file"
17157 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17159 #: src/BufferView.cpp:2785
17160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17161 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17163 #: src/BufferView.cpp:2786
17165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17167 "If this does not give the correct result\n"
17168 "then please change the encoding of the file\n"
17169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17171 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17172 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17173 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17174 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17175 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17177 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17178 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17180 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17182 msgid "LyX Warning: "
17183 msgstr "Aviso de LyX: "
17185 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17186 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17187 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17189 msgid "uncodable character"
17190 msgstr "carácter no codificable"
17192 #: src/Changes.cpp:379
17193 msgid "Uncodable character in author name"
17194 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17196 #: src/Changes.cpp:380
17199 "The author name '%1$s',\n"
17200 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17201 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17202 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17204 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17205 "or change the spelling of the author name."
17207 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17208 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17209 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17210 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17212 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17213 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17215 #: src/Chktex.cpp:63
17217 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17218 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17220 #: src/Chktex.cpp:65
17221 msgid "ChkTeX warning id # "
17222 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17224 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17229 #: src/Color.cpp:160
17233 #: src/Color.cpp:161
17237 #: src/Color.cpp:162
17241 #: src/Color.cpp:163
17245 #: src/Color.cpp:164
17249 #: src/Color.cpp:165
17253 #: src/Color.cpp:166
17257 #: src/Color.cpp:167
17261 #: src/Color.cpp:168
17265 #: src/Color.cpp:169
17269 #: src/Color.cpp:170
17273 #: src/Color.cpp:171
17277 #: src/Color.cpp:172
17278 msgid "selected text"
17279 msgstr "texto seleccionado"
17281 #: src/Color.cpp:174
17283 msgstr "texto LaTeX"
17285 #: src/Color.cpp:175
17286 msgid "inline completion"
17287 msgstr "autocompletar en línea"
17289 #: src/Color.cpp:177
17290 msgid "non-unique inline completion"
17291 msgstr "autofinalización no única"
17293 #: src/Color.cpp:179
17294 msgid "previewed snippet"
17295 msgstr "retazo preliminar"
17297 #: src/Color.cpp:180
17299 msgstr "etiqueta de nota"
17301 #: src/Color.cpp:181
17302 msgid "note background"
17303 msgstr "fondo de nota"
17305 #: src/Color.cpp:182
17306 msgid "comment label"
17307 msgstr "etiqueta de comentario"
17309 #: src/Color.cpp:183
17310 msgid "comment background"
17311 msgstr "fondo del comentario"
17313 #: src/Color.cpp:184
17314 msgid "greyedout inset label"
17315 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17317 #: src/Color.cpp:185
17318 msgid "greyedout inset text"
17319 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17321 #: src/Color.cpp:186
17322 msgid "greyedout inset background"
17323 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17325 #: src/Color.cpp:187
17326 msgid "phantom inset text"
17327 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17329 #: src/Color.cpp:188
17331 msgstr "cuadro sombreado"
17333 #: src/Color.cpp:189
17334 msgid "listings background"
17335 msgstr "fondo de listados"
17337 #: src/Color.cpp:190
17338 msgid "branch label"
17339 msgstr "etiqueta de rama"
17341 #: src/Color.cpp:191
17342 msgid "footnote label"
17343 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17345 #: src/Color.cpp:192
17346 msgid "index label"
17347 msgstr "etiqueta de índice"
17349 #: src/Color.cpp:193
17350 msgid "margin note label"
17351 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17353 #: src/Color.cpp:194
17355 msgstr "etiqueta URL"
17357 #: src/Color.cpp:195
17361 #: src/Color.cpp:196
17363 msgstr "barra de profundidad"
17365 #: src/Color.cpp:197
17369 #: src/Color.cpp:198
17370 msgid "command inset"
17371 msgstr "recuadro de comando"
17373 #: src/Color.cpp:199
17374 msgid "command inset background"
17375 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17377 #: src/Color.cpp:200
17378 msgid "command inset frame"
17379 msgstr "marco del recuadro de comando"
17381 #: src/Color.cpp:201
17382 msgid "special character"
17383 msgstr "carácter especial"
17385 #: src/Color.cpp:202
17387 msgstr "ecuaciones"
17389 #: src/Color.cpp:203
17390 msgid "math background"
17391 msgstr "fondo de ecuaciones"
17393 #: src/Color.cpp:204
17394 msgid "graphics background"
17395 msgstr "fondo de los gráficos"
17397 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17398 msgid "math macro background"
17399 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17401 #: src/Color.cpp:206
17403 msgstr "marco de ecuaciones"
17405 #: src/Color.cpp:207
17406 msgid "math corners"
17407 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17409 #: src/Color.cpp:208
17411 msgstr "línea de ecuaciones"
17413 #: src/Color.cpp:210
17414 msgid "math macro hovered background"
17415 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17417 #: src/Color.cpp:211
17418 msgid "math macro label"
17419 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17421 #: src/Color.cpp:212
17422 msgid "math macro frame"
17423 msgstr "marco de macro de ecuación"
17425 #: src/Color.cpp:213
17426 msgid "math macro blended out"
17427 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17429 #: src/Color.cpp:214
17430 msgid "math macro old parameter"
17431 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17433 #: src/Color.cpp:215
17434 msgid "math macro new parameter"
17435 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17437 #: src/Color.cpp:216
17438 msgid "caption frame"
17439 msgstr "marco de leyenda"
17441 #: src/Color.cpp:217
17442 msgid "collapsable inset text"
17443 msgstr "texto de recuadro plegable"
17445 #: src/Color.cpp:218
17446 msgid "collapsable inset frame"
17447 msgstr "marco de recuadro plegable"
17449 #: src/Color.cpp:219
17450 msgid "inset background"
17451 msgstr "fondo de recuadro"
17453 #: src/Color.cpp:220
17454 msgid "inset frame"
17455 msgstr "marco de recuadro"
17457 #: src/Color.cpp:221
17458 msgid "LaTeX error"
17459 msgstr "Error de LaTeX"
17461 #: src/Color.cpp:222
17462 msgid "end-of-line marker"
17463 msgstr "marcador fin de línea"
17465 #: src/Color.cpp:223
17466 msgid "appendix marker"
17467 msgstr "marcador del apéndice"
17469 #: src/Color.cpp:224
17471 msgstr "barra de cambios"
17473 #: src/Color.cpp:225
17474 msgid "deleted text"
17475 msgstr "texto borrado"
17477 #: src/Color.cpp:226
17479 msgstr "texto añadido"
17481 #: src/Color.cpp:227
17482 msgid "changed text 1st author"
17483 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17485 #: src/Color.cpp:228
17486 msgid "changed text 2nd author"
17487 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17489 #: src/Color.cpp:229
17490 msgid "changed text 3rd author"
17491 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17493 #: src/Color.cpp:230
17494 msgid "changed text 4th author"
17495 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17497 #: src/Color.cpp:231
17498 msgid "changed text 5th author"
17499 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17501 #: src/Color.cpp:232
17502 msgid "deleted text modifier"
17503 msgstr "modificador de texto borrado"
17505 #: src/Color.cpp:233
17506 msgid "added space markers"
17507 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17509 #: src/Color.cpp:234
17510 msgid "top/bottom line"
17511 msgstr "línea superior/inferior"
17513 #: src/Color.cpp:235
17515 msgstr "línea tabular"
17517 #: src/Color.cpp:236
17518 msgid "table on/off line"
17519 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17521 #: src/Color.cpp:238
17522 msgid "bottom area"
17523 msgstr "área inferior"
17525 #: src/Color.cpp:239
17527 msgstr "página nueva"
17529 #: src/Color.cpp:240
17530 msgid "page break / line break"
17531 msgstr "salto de página/línea"
17533 #: src/Color.cpp:241
17534 msgid "frame of button"
17535 msgstr "marco del botón"
17537 #: src/Color.cpp:242
17538 msgid "button background"
17539 msgstr "fondo del botón"
17541 #: src/Color.cpp:243
17542 msgid "button background under focus"
17543 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17545 #: src/Color.cpp:244
17546 msgid "paragraph marker"
17547 msgstr "marcador de párrafo"
17549 #: src/Color.cpp:245
17550 msgid "preview frame"
17551 msgstr "marco de vista preliminar"
17553 #: src/Color.cpp:246
17557 #: src/Color.cpp:247
17558 msgid "regexp frame"
17559 msgstr "marco de regexp"
17561 #: src/Color.cpp:248
17565 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17566 #: src/Converter.cpp:536
17567 msgid "Cannot convert file"
17568 msgstr "No se puede convertir archivo"
17570 #: src/Converter.cpp:317
17573 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17574 "Define a converter in the preferences."
17576 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17577 "Defina un convertidor en las preferencias."
17579 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17580 msgid "Executing command: "
17581 msgstr "Ejecutando comando: "
17583 #: src/Converter.cpp:465
17584 msgid "Build errors"
17585 msgstr "Errores de construcción"
17587 #: src/Converter.cpp:466
17588 msgid "There were errors during the build process."
17589 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17591 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17593 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17594 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17596 #: src/Converter.cpp:494
17598 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17599 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17601 #: src/Converter.cpp:538
17603 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17606 #: src/Converter.cpp:539
17608 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:595
17612 msgid "Running LaTeX..."
17613 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17615 #: src/Converter.cpp:613
17618 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17621 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17624 #: src/Converter.cpp:616
17625 msgid "LaTeX failed"
17626 msgstr "LaTeX falló"
17628 #: src/Converter.cpp:618
17629 msgid "Output is empty"
17630 msgstr "La salida está vacía"
17632 #: src/Converter.cpp:619
17633 msgid "An empty output file was generated."
17634 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17636 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17639 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17640 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17642 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17643 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17645 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17646 msgid "Unknown branch"
17647 msgstr "Rama desconocida"
17649 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17651 msgstr "&No añadir"
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17656 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17659 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17663 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17664 msgid "Undefined flex inset"
17665 msgstr "Inserción flexible no definida"
17667 #: src/Exporter.cpp:50
17669 msgstr "&Mantener archivo"
17671 #: src/Exporter.cpp:51
17672 msgid "Overwrite &all"
17673 msgstr "Sobrescribir &todos"
17675 #: src/Exporter.cpp:51
17676 msgid "&Cancel export"
17677 msgstr "&Cancelar exportar"
17679 #: src/Exporter.cpp:96
17680 msgid "Couldn't copy file"
17681 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17683 #: src/Exporter.cpp:97
17685 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17686 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17688 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17694 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17698 msgstr "Sans Serif"
17700 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17704 msgstr "Typewriter"
17710 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17715 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17719 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17723 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17727 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17731 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17737 msgstr "Versalitas"
17739 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17743 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17751 #: src/Font.cpp:160
17753 msgid "Emphasis %1$s, "
17754 msgstr "Énfasis %1$s, "
17756 #: src/Font.cpp:163
17758 msgid "Underline %1$s, "
17759 msgstr "Subrayado %1$s, "
17761 #: src/Font.cpp:166
17763 msgid "Strikeout %1$s, "
17764 msgstr "Tachado %1$s, "
17766 #: src/Font.cpp:169
17768 msgid "Double underline %1$s, "
17769 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:172
17773 msgid "Wavy underline %1$s, "
17774 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:175
17778 msgid "Noun %1$s, "
17779 msgstr "Versalitas %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:189
17783 msgid "Language: %1$s, "
17784 msgstr "Idioma: %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:192
17788 msgid " Number %1$s"
17789 msgstr " Número %1$s"
17791 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17792 msgid "Cannot view file"
17793 msgstr "No se puede ver el archivo"
17795 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17797 msgid "File does not exist: %1$s"
17798 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17800 #: src/Format.cpp:280
17802 msgid "No information for viewing %1$s"
17803 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17805 #: src/Format.cpp:290
17807 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17808 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17810 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17811 #: src/Format.cpp:396
17812 msgid "Cannot edit file"
17813 msgstr "No se puede editar archivo"
17815 #: src/Format.cpp:350
17816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17817 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17819 #: src/Format.cpp:363
17821 msgid "No information for editing %1$s"
17822 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17824 #: src/Format.cpp:374
17826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17827 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17829 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17830 msgid "Could not find bind file"
17831 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17833 #: src/KeyMap.cpp:222
17836 "Unable to find the bind file\n"
17838 "Please check your installation."
17840 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17842 "Comprobar la instalación."
17844 #: src/KeyMap.cpp:229
17845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17848 #: src/KeyMap.cpp:230
17850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17851 "Please check your installation."
17853 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17854 "Comprueba su instalación, por favor."
17856 #: src/KeyMap.cpp:237
17859 "Unable to find the bind file\n"
17861 "Falling back to default."
17863 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17865 "Volviendo al predeterminado."
17867 #: src/KeySequence.cpp:166
17869 msgstr " opciones: "
17871 #: src/LaTeX.cpp:57
17873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17874 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17876 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17877 msgid "Running Index Processor."
17878 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17880 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17881 msgid "Running BibTeX."
17882 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17884 #: src/LaTeX.cpp:440
17885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17886 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17889 msgid "Could not read configuration file"
17890 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17895 "Error while reading the configuration file\n"
17897 "Please check your installation."
17899 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17901 "Compruebe su instalación."
17904 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17905 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17913 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17914 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17917 msgid "Cannot remove temporary directory"
17918 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17922 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17923 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17926 msgid "Unable to remove temporary directory"
17927 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17932 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17935 msgid "No textclass is found"
17936 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17940 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17941 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17942 "using only the defaults, or continue."
17944 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17945 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17946 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17949 msgid "&Reconfigure"
17950 msgstr "&Reconfigurar"
17953 msgid "&Use Defaults"
17954 msgstr "&Usar predeterminados"
17958 msgstr "C&ontinuar"
17962 "SIGHUP signal caught!\n"
17965 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17970 "SIGFPE signal caught!\n"
17973 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17978 "SIGSEGV signal caught!\n"
17979 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17980 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17981 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17984 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17985 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17986 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17987 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17991 msgid "LyX crashed!"
17992 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17994 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17999 msgid "Could not create temporary directory"
18000 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18005 "Could not create a temporary directory in\n"
18007 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18009 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18011 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18014 msgid "Missing user LyX directory"
18015 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18020 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18021 "It is needed to keep your own configuration."
18023 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18024 "Es necesario mantener su propia configuración."
18027 msgid "&Create directory"
18028 msgstr "&Crear directorio"
18032 msgstr "&Salir de LyX"
18035 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18036 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18040 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18041 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18044 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18045 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18047 #: src/LyX.cpp:1000
18048 msgid "List of supported debug flags:"
18049 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18051 #: src/LyX.cpp:1004
18053 msgid "Setting debug level to %1$s"
18054 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18056 #: src/LyX.cpp:1015
18058 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18059 "Command line switches (case sensitive):\n"
18060 "\t-help summarize LyX usage\n"
18061 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18062 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18063 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18064 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18065 " select the features to debug.\n"
18066 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18067 "\t-x [--execute] command\n"
18068 " where command is a lyx command.\n"
18069 "\t-e [--export] fmt\n"
18070 " where fmt is the export format of choice.\n"
18071 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18072 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18073 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18074 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18075 " where fmt is the import format of choice\n"
18076 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18077 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18078 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18079 " specifying whether all files, main file only, or no "
18081 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18083 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18085 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18086 "\t-version summarize version and build info\n"
18087 "Check the LyX man page for more details."
18089 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18090 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18091 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18092 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18093 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18094 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18095 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18096 " selecciona las características a depurar\n"
18097 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18098 "\t-x [--execute] comando\n"
18099 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18100 "\t-e [--export] fmt\n"
18101 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18102 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18103 ">Formatos de archivo\n"
18104 " para ver los posibles parámetros.\n"
18105 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18106 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18107 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18108 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18110 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18111 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18113 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18114 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18116 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18117 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18118 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18120 #: src/LyX.cpp:1062
18121 msgid "No system directory"
18122 msgstr "Sin directorio del sistema"
18124 #: src/LyX.cpp:1063
18125 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18126 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18128 #: src/LyX.cpp:1074
18129 msgid "No user directory"
18130 msgstr "Sin directorio del usuario"
18132 #: src/LyX.cpp:1075
18133 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18134 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18136 #: src/LyX.cpp:1086
18137 msgid "Incomplete command"
18138 msgstr "Comando incompleto"
18140 #: src/LyX.cpp:1087
18141 msgid "Missing command string after --execute switch"
18142 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18144 #: src/LyX.cpp:1098
18145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18147 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18149 #: src/LyX.cpp:1111
18150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18151 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18153 #: src/LyX.cpp:1116
18154 msgid "Missing filename for --import"
18155 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18157 #: src/LyXRC.cpp:2968
18159 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18162 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18163 "como palabras correctas?"
18165 #: src/LyXRC.cpp:2973
18167 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18170 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18173 #: src/LyXRC.cpp:2977
18175 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18176 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18177 "specified, an internal routine is used."
18179 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18180 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18181 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18183 #: src/LyXRC.cpp:2985
18185 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18186 "automatically by what you type."
18188 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18189 "automáticamente por lo que escriba."
18191 #: src/LyXRC.cpp:2989
18193 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18196 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18197 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18199 #: src/LyXRC.cpp:2993
18201 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18203 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18206 #: src/LyXRC.cpp:3000
18208 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18209 "the backup file in the same directory as the original file."
18211 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18212 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18215 #: src/LyXRC.cpp:3004
18217 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18218 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18220 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18221 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3008
18224 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18225 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3012
18229 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18230 "its global and local bind/ directories."
18232 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18233 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18235 #: src/LyXRC.cpp:3016
18236 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18237 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3020
18241 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18242 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18244 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18245 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3030
18249 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18250 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18252 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18253 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3034
18257 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18258 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18259 "the top of the screen"
18261 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18262 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18263 "parte superior de la pantalla."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3038
18266 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18267 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18269 #: src/LyXRC.cpp:3042
18271 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18274 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18275 "cursor está dentro."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3047
18280 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18281 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18283 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18284 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3051
18288 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18289 "look in its global and local commands/ directories."
18291 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18292 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3055
18295 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18296 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3059
18299 msgid "New documents will be assigned this language."
18300 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3063
18303 msgid "Specify the default paper size."
18304 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3067
18308 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18309 "shown after the change has been made.)"
18311 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18312 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3071
18315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18316 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3075
18320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18321 "LyX was started from."
18323 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18324 "directorio en el que LyX se inició."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3080
18327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18329 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3084
18333 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18334 "value selects the directory LyX was started from."
18336 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18337 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3088
18341 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18342 "recommended for non-English languages."
18344 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18345 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3095
18349 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18350 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18351 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18353 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18354 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18355 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3099
18358 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18359 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3103
18363 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18364 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18366 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18367 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18370 #: src/LyXRC.cpp:3112
18372 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18373 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18375 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18376 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3116
18380 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18383 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18386 #: src/LyXRC.cpp:3120
18388 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18390 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18393 #: src/LyXRC.cpp:3124
18395 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18396 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18397 "name of the second language."
18399 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18400 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3128
18404 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18405 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3132
18408 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18409 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3136
18413 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18416 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18419 #: src/LyXRC.cpp:3140
18421 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18422 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18424 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18425 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3144
18429 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18430 "document is the default language."
18432 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18433 "documento es el idioma predeterminado."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3148
18436 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18437 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3152
18440 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18442 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18445 #: src/LyXRC.cpp:3156
18446 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18447 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3160
18451 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18454 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18455 "al del documento."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3164
18458 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18459 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3169
18462 msgid "The completion popup delay."
18463 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18465 #: src/LyXRC.cpp:3173
18466 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18468 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18471 #: src/LyXRC.cpp:3177
18472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18474 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3181
18478 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18480 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18481 "autofinalización no única. "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3185
18485 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18488 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18489 "autofinalización disponible."
18491 #: src/LyXRC.cpp:3189
18492 msgid "The inline completion delay."
18493 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3193
18496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18498 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3197
18501 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18502 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3201
18505 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18506 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3205
18509 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18510 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3209
18514 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18516 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18519 #: src/LyXRC.cpp:3214
18521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18522 "variable. Use the OS native format."
18524 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18525 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3220
18528 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18529 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18531 #: src/LyXRC.cpp:3224
18532 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18534 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18537 #: src/LyXRC.cpp:3228
18538 msgid "Scale the preview size to suit."
18539 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3232
18542 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18543 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3236
18546 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18547 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3240
18551 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18552 "environment variable PRINTER."
18554 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18555 "de entorno PRINTER."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3244
18558 msgid "The option to print only even pages."
18559 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18561 #: src/LyXRC.cpp:3248
18563 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18564 "the filename of the DVI file to be printed."
18566 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18567 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3252
18570 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18572 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18575 #: src/LyXRC.cpp:3256
18576 msgid "The option to print out in landscape."
18577 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3260
18580 msgid "The option to print only odd pages."
18581 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3264
18584 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18586 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3268
18589 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18590 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3272
18593 msgid "The option to specify paper type."
18594 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3276
18597 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18598 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3280
18602 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18603 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18606 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18607 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18608 "el nombre y argumentos dados."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3284
18612 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18613 "prepended along with the printer name after the spool command."
18615 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18616 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3288
18620 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18621 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3292
18624 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18626 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18629 #: src/LyXRC.cpp:3296
18631 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18634 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18637 #: src/LyXRC.cpp:3300
18638 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18639 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3308
18643 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18645 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18646 "movimiento lógico\""
18648 #: src/LyXRC.cpp:3312
18650 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18651 "wrong, override the setting here."
18653 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18654 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3318
18657 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18658 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18660 #: src/LyXRC.cpp:3327
18662 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18663 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18664 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18666 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18667 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18668 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18669 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3331
18672 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18674 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3336
18679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18680 "roughly the same size as on paper."
18682 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18683 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3340
18686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18688 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18691 #: src/LyXRC.cpp:3344
18693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18694 "\".out\". Only for advanced users."
18696 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18697 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3351
18700 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18701 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3355
18705 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18706 "when you quit LyX."
18708 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18709 "cuando salga de LyX."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3359
18712 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18714 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18717 #: src/LyXRC.cpp:3363
18719 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18720 "value selects the directory LyX was started from."
18722 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18723 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3373
18727 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18728 "will look in its global and local ui/ directories."
18730 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18731 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3386
18734 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18736 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18738 #: src/LyXRC.cpp:3390
18740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18742 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18745 #: src/LyXRC.cpp:3397
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18748 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18762 msgstr "&Recuperar"
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "Documento no guardado"
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(sin descripción inicial)"
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18796 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18799 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18809 #: src/Paragraph.cpp:1654
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18813 #: src/Paragraph.cpp:1716
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "Alineación no permitida"
18817 #: src/Paragraph.cpp:1717
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18822 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18823 "Poniendo la predeterminada."
18825 #: src/Paragraph.cpp:2745
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "Problema de memoria"
18829 #: src/Paragraph.cpp:2745
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "Recuadro desconocido"
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "Cambiar error seguido"
18841 #: src/Text.cpp:471
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "Símbolo desconocido"
18850 #: src/Text.cpp:944
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18855 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18858 #: src/Text.cpp:955
18859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18861 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18863 #: src/Text.cpp:1777
18864 msgid "[Change Tracking] "
18865 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18867 #: src/Text.cpp:1783
18871 #: src/Text.cpp:1787
18875 #: src/Text.cpp:1797
18878 msgstr "Fuente: %1$s"
18880 #: src/Text.cpp:1802
18882 msgid ", Depth: %1$d"
18883 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18885 #: src/Text.cpp:1808
18886 msgid ", Spacing: "
18887 msgstr ", Espaciado: "
18889 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18891 msgstr "Uno y medio"
18893 #: src/Text.cpp:1820
18897 #: src/Text.cpp:1829
18899 msgstr ", recuadro: "
18901 #: src/Text.cpp:1830
18902 msgid ", Paragraph: "
18903 msgstr ", Párrafo: "
18905 #: src/Text.cpp:1831
18909 #: src/Text.cpp:1832
18910 msgid ", Position: "
18911 msgstr ", posición: "
18913 #: src/Text.cpp:1838
18915 msgstr ", carácter: 0x"
18917 #: src/Text.cpp:1840
18918 msgid ", Boundary: "
18919 msgstr ", frontera: "
18921 #: src/Text2.cpp:384
18922 msgid "No font change defined."
18923 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18925 #: src/Text2.cpp:424
18926 msgid "Nothing to index!"
18927 msgstr "¡Nada que indexar!"
18929 #: src/Text2.cpp:426
18930 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18931 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18933 #: src/Text3.cpp:193
18934 msgid "Math editor mode"
18935 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18937 #: src/Text3.cpp:195
18938 msgid "No valid math formula"
18939 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18941 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18942 msgid "Already in regular expression mode"
18943 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18945 #: src/Text3.cpp:216
18946 msgid "Regexp editor mode"
18947 msgstr "Modo editor de regexp"
18949 #: src/Text3.cpp:1244
18953 #: src/Text3.cpp:1245
18955 msgstr " no conocido"
18957 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
18958 msgid "Missing argument"
18959 msgstr "Falta argumento"
18961 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18962 msgid "Character set"
18963 msgstr "Conjunto de caracteres"
18965 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18966 msgid "Paragraph layout set"
18967 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18969 #: src/TextClass.cpp:155
18970 msgid "Plain Layout"
18971 msgstr "Sin formato"
18973 #: src/TextClass.cpp:731
18974 msgid "Missing File"
18975 msgstr "Archivo perdido"
18977 #: src/TextClass.cpp:732
18978 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18980 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18982 #: src/TextClass.cpp:735
18983 msgid "Corrupt File"
18984 msgstr "Archivo corrupto"
18986 #: src/TextClass.cpp:736
18987 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18989 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18991 #: src/TextClass.cpp:1293
18994 "The module %1$s has been requested by\n"
18995 "this document but has not been found in the list of\n"
18996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18999 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19000 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19001 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19002 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19004 #: src/TextClass.cpp:1297
19005 msgid "Module not available"
19006 msgstr "Módulo no disponible"
19008 #: src/TextClass.cpp:1302
19011 "The module %1$s requires a package that is\n"
19012 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19013 "may not be possible.\n"
19015 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19016 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19017 "podría no ser posible.\n"
19019 #: src/TextClass.cpp:1305
19020 msgid "Package not available"
19021 msgstr "Paquete no disponible"
19023 #: src/TextClass.cpp:1310
19025 msgid "Error reading module %1$s\n"
19026 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19028 #: src/TextClass.cpp:1380
19030 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19031 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19032 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19034 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19035 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19036 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19038 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19039 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19041 msgid "Revision control error."
19042 msgstr "Error de control de revisión."
19044 #: src/VCBackend.cpp:61
19047 "Some problem occured while running the command:\n"
19050 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19053 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19054 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19055 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19056 msgid "Error: Could not generate logfile."
19057 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19059 #: src/VCBackend.cpp:674
19061 "Error when committing to repository.\n"
19062 "You have to manually resolve the problem.\n"
19063 "LyX will reopen the document after you press OK."
19065 "Error al remitir al repositorio.\n"
19066 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19067 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19069 #: src/VCBackend.cpp:743
19071 "Error while acquiring write lock.\n"
19072 "Another user is most probably editing\n"
19073 "the current document now!\n"
19074 "Also check the access to the repository."
19076 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19077 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19078 "ahora el documento actual!\n"
19079 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19081 #: src/VCBackend.cpp:749
19083 "Error while releasing write lock.\n"
19084 "Check the access to the repository."
19086 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19087 "Comprobar el acceso al repositorio."
19089 #: src/VCBackend.cpp:770
19092 "Error when updating from repository.\n"
19093 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19096 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19098 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19099 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19102 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19104 #: src/VCBackend.cpp:806
19107 "There were detected changes in the working directory:\n"
19110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19115 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19118 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19123 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19124 msgid "Changes detected"
19125 msgstr "Cambios detectados"
19127 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19132 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19137 #: src/VCBackend.cpp:812
19138 msgid "View &Log ..."
19139 msgstr "Ver &Registro..."
19141 #: src/VCBackend.cpp:878
19142 msgid "VCN File Locking"
19143 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19145 #: src/VCBackend.cpp:879
19146 msgid "Locking property unset."
19147 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19149 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19150 msgid "Locking property set."
19151 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19153 #: src/VCBackend.cpp:880
19154 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19155 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19157 #: src/VSpace.cpp:468
19158 msgid "Default skip"
19159 msgstr "Salto predeterminado"
19161 #: src/VSpace.cpp:471
19163 msgstr "Salto pequeño"
19165 #: src/VSpace.cpp:474
19166 msgid "Medium skip"
19167 msgstr "Salto medio"
19169 #: src/VSpace.cpp:477
19171 msgstr "Salto grande"
19173 #: src/VSpace.cpp:480
19174 msgid "Vertical fill"
19175 msgstr "Relleno vertical"
19177 #: src/VSpace.cpp:487
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19184 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19185 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19187 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19188 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19190 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19191 msgid "Reload saved document?"
19192 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19198 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19199 msgid "&Keep Changes"
19200 msgstr "Mantener cambios"
19202 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19204 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19205 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19207 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19208 msgid "File not readable!"
19209 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19211 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19214 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19216 "Do you want to create a new document?"
19218 "El documento %1$s no existe.\n"
19220 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19223 msgid "Create new document?"
19224 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19226 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19230 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19233 "The specified document template\n"
19235 "could not be read."
19237 "La plantilla de documento especificada\n"
19239 "no pudo ser leída."
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19242 msgid "Could not read template"
19243 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19246 msgid "Standard[[Bullets]]"
19247 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19251 msgstr "Ecuaciones"
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19269 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19270 msgid "Directories"
19271 msgstr "Directorios"
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19274 msgid "file[[scope]]"
19275 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19278 msgid "master document[[scope]]"
19279 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19282 msgid "open files[[scope]]"
19283 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19286 msgid "manuals[[scope]]"
19287 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19292 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19293 "Continue searching from the beginning?"
19295 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19296 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19301 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19302 "Continue searching from the end?"
19304 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19305 "¿Continuar buscando desde el final?"
19307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19308 msgid "Wrap search?"
19309 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19312 msgid "Nothing to search"
19313 msgstr "Nada que buscar"
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19316 msgid "No open document(s) in which to search"
19317 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19320 msgid "Advanced Find and Replace"
19321 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19325 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19328 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19329 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19332 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19333 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19339 "1995--%1$s LyX Team"
19341 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19342 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19349 "any later version."
19351 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19352 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19353 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19354 "elección) cualquier versión posterior."
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19366 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19367 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19368 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19369 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19370 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19371 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19372 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19375 msgid "not released yet"
19376 msgstr "aún no publicada"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19381 "LyX Version %1$s\n"
19384 "Versión LyX %1$s\n"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19388 msgid "Library directory: "
19389 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19392 msgid "User directory: "
19393 msgstr "Directorio del usuario: "
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19404 msgstr "Acerca de %1"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
19408 msgid "Preferences"
19409 msgstr "Preferencias"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19412 msgid "Reconfigure"
19413 msgstr "Reconfigurar"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19417 msgstr "Salir de %1"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
19420 msgid "Nothing to do"
19421 msgstr "Nada que hacer"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895
19424 msgid "Unknown action"
19425 msgstr "Acción desconocida"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19428 msgid "Command not handled"
19429 msgstr "Comando no manejado"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:945
19432 msgid "Command disabled"
19433 msgstr "Comando desactivado"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19436 msgid "Running configure..."
19437 msgstr "Ejecutando configurar..."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19440 msgid "Reloading configuration..."
19441 msgstr "Recargando configuración..."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19444 msgid "System reconfiguration failed"
19445 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
19449 "The system reconfiguration has failed.\n"
19450 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19451 "Please reconfigure again if needed."
19453 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19454 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19455 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19458 msgid "System reconfigured"
19459 msgstr "Sistema reconfigurado"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
19463 "The system has been reconfigured.\n"
19464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19465 "updated document class specifications."
19467 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19468 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19469 "especificación de clase de documento actualizada."
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19477 msgid "Opening help file %1$s..."
19478 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19482 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
19486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19488 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1578
19492 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19493 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1582
19496 msgid "Unable to save document defaults"
19497 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1787
19500 msgid "Unknown function."
19501 msgstr "Función desconocida."
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19504 msgid "The current document was closed."
19505 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
19509 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19510 "documents and exit.\n"
19514 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19515 "guardados y salir.\n"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
19521 msgid "Software exception Detected"
19522 msgstr "Detectada excepción del programa"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
19526 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19527 "unsaved documents and exit."
19529 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19530 "todos los documentos no guardados y salir."
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2348
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2360
19534 msgid "Could not find UI definition file"
19535 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2349
19540 "Error while reading the included file\n"
19542 "Please check your installation."
19544 "Error al leer el archivo incluido\n"
19546 "Comprobar la instalación."
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2355
19549 msgid "Could not find default UI file"
19550 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
19554 "LyX could not find the default UI file!\n"
19555 "Please check your installation."
19557 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19559 "Comprobar su instalación."
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2361
19564 "Error while reading the configuration file\n"
19566 "Falling back to default.\n"
19567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19568 "check which User Interface file you are using."
19570 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19572 "Volviendo al predeterminado.\n"
19573 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19574 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19577 msgid "BibTeX Bibliography"
19578 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19587 msgid "Documents|#o#O"
19588 msgstr "Documentos|#o#O"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19591 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19592 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19595 msgid "Select a BibTeX database to add"
19596 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19599 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19600 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19603 msgid "Select a BibTeX style"
19604 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19611 msgid "Simple rectangular frame"
19612 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19615 msgid "Oval frame, thin"
19616 msgstr "Marco ovalado, fino"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19619 msgid "Oval frame, thick"
19620 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19623 msgid "Drop shadow"
19624 msgstr "Marco sombreado"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19627 msgid "Shaded background"
19628 msgstr "Fondo sombreado"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19631 msgid "Double rectangular frame"
19632 msgstr "Marco rectangular doble"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19640 msgstr "Profundidad"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19643 msgid "Total Height"
19644 msgstr "Alto total"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19651 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19653 msgstr "Cuadro de línea"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19664 msgid "Filename Suffix"
19665 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19680 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19686 msgid "Enter new branch name"
19687 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19692 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19693 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19695 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19696 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19703 msgid "Renaming failed"
19704 msgstr "Renombrado fallido"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19707 msgid "The branch could not be renamed."
19708 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19711 msgid "Merge Changes"
19712 msgstr "Fusionar cambios"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19720 "Cambio por %1$s\n"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19725 msgid "Change made at %1$s\n"
19726 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19734 msgstr "Ningún cambio"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19738 msgstr "Versalitas"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19754 msgid "Double underbar"
19755 msgstr "Subrayado doble"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19758 msgid "Wavy underbar"
19759 msgstr "Subrayado ondulado"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19767 msgstr "Versalitas"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19807 msgstr "Estilo del texto"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19814 msgid "LinkBack PDF"
19815 msgstr "Enlace PDF"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19828 msgstr "Archivos %1$s"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19831 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19832 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19839 msgstr "Cancelado."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19842 msgid "Overwrite external file?"
19843 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19847 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19849 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19851 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19854 msgid "List of previous commands"
19855 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19858 msgid "Next command"
19859 msgstr "Comando siguiente"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19862 msgid "Compare LyX files"
19863 msgstr "Comparar archivos LyX"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19866 msgid "Select document"
19867 msgstr "Seleccionar documento"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19872 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19873 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19882 msgid "Error while comparing documents."
19883 msgstr "Error al comparar documentos."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19894 msgid "Aborting process..."
19895 msgstr "Abortando proceso..."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19898 msgid "differences"
19899 msgstr "diferencias"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19902 msgid "big[[delimiter size]]"
19903 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19906 msgid "Big[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19911 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19918 msgid "Math Delimiter"
19919 msgstr "Delimitador matemático"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19931 msgid "Computer Modern Roman"
19932 msgstr "Computer Modern Roman"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19935 msgid "Latin Modern Roman"
19936 msgstr "Latin Modern Roman"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19939 msgid "AE (Almost European)"
19940 msgstr "AE (Almost European)"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19943 msgid "Times Roman"
19944 msgstr "Times Roman"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19951 msgid "Bitstream Charter"
19952 msgstr "Bitstream Charter"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19955 msgid "New Century Schoolbook"
19956 msgstr "New Century Schoolbook"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19968 msgstr "Bera Serif"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19971 msgid "Concrete Roman"
19972 msgstr "Concrete Roman"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Zapf Chancery"
19976 msgstr "Zapf Chancery"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19979 msgid "Computer Modern Sans"
19980 msgstr "Computer Modern Sans"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19983 msgid "Latin Modern Sans"
19984 msgstr "Latin Modern Sans"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19991 msgid "Avant Garde"
19992 msgstr "Avant Garde"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20003 msgid "Computer Modern Typewriter"
20004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20007 msgid "Latin Modern Typewriter"
20008 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20023 msgid "CM Typewriter Light"
20024 msgstr "CM Typewriter Light"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20031 msgid "Module not found!"
20032 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20036 msgid "Layout is valid!"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20040 msgid "Layout is invalid!"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20044 msgid "Document Settings"
20045 msgstr "Configuración del documento"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20049 msgid "Child Document"
20050 msgstr "Documento hijo"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20053 msgid "Include to Output"
20054 msgstr "Incluir en la salida"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20069 msgid "None (no fontenc)"
20070 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20082 msgstr "encabezados"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20185 msgid "Language Default (no inputenc)"
20186 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20217 msgid "Appears in TOC"
20218 msgstr "Aparece en el IG"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20221 msgid "Author-year"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20230 msgid "Unavailable: %1$s"
20231 msgstr "No disponible: %1$s"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20235 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20237 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20243 msgid "Document Class"
20244 msgstr "Clase del documento"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20250 msgid "Child Documents"
20251 msgstr "Documento hijo"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20258 msgid "Text Layout"
20259 msgstr "Diseño del texto"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20262 msgid "Page Margins"
20263 msgstr "Márgenes de página"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20270 msgid "Numbering & TOC"
20271 msgstr "Numeración e IG"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20278 msgid "PDF Properties"
20279 msgstr "Propiedades PDF"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20282 msgid "Math Options"
20283 msgstr "Opciones de ecuación"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20286 msgid "Float Placement"
20287 msgstr "Posición de flotantes"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20298 msgid "LaTeX Preamble"
20299 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20303 msgid "Local Layout"
20304 msgstr "&Formato local..."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20309 msgid " (not installed)"
20310 msgstr " (no instalado)"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20313 msgid "Layouts|#o#O"
20314 msgstr "Formatos|#o#O"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20318 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20322 msgid "Local layout file"
20323 msgstr "Archivo de formato local"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20329 "document may not work with this layout if you do not\n"
20330 "keep the layout file in the document directory."
20332 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20333 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20334 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20335 "archivo de formato en el directorio del documento."
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20338 msgid "&Set Layout"
20339 msgstr "Establecer Formato"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20342 msgid "Unable to read local layout file."
20343 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20346 msgid "Select master document"
20347 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20350 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20351 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20355 msgid "Unapplied changes"
20356 msgstr "Cambios no aplicados"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20364 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20365 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20374 msgid "Unable to set document class."
20375 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20380 msgstr "%1$s, %2$s"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20384 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20385 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20389 msgid "%1$s (unavailable)"
20390 msgstr "%1$s (no disponible)"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20393 msgid "Module provided by document class."
20394 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20398 msgid "Package(s) required: %1$s."
20399 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20407 msgid "Module required: %1$s."
20408 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20412 msgid "Modules excluded: %1$s."
20413 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20416 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20417 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20420 msgid "[No options predefined]"
20421 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20424 msgid "Can't set layout!"
20425 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20430 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20434 msgstr "No encontrado"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20437 msgid "Assigned master does not include this file"
20438 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20443 "You must include this file in the document\n"
20444 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20447 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20448 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20449 "documento maestro."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20452 msgid "Could not load master"
20453 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20458 "The master document '%1$s'\n"
20459 "could not be loaded."
20461 "El documento maestro '%1$s'\n"
20462 "no se ha podido cargar."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20474 msgstr "Lista de errores"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20479 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20483 msgstr "Arriba izquierda"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Bottom left"
20487 msgstr "Abajo izquierda"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20490 msgid "Baseline left"
20491 msgstr "Línea base izquierda"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20495 msgstr "Arriba centro"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Bottom center"
20499 msgstr "Abajo centro"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20502 msgid "Baseline center"
20503 msgstr "Línea base centro"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20507 msgstr "Arriba derecha"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20510 msgid "Bottom right"
20511 msgstr "Abajo derecha"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20514 msgid "Baseline right"
20515 msgstr "Línea base derecha"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20518 msgid "External Material"
20519 msgstr "Material externo"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20526 msgid "Select external file"
20527 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20530 msgid "automatically"
20531 msgstr "automáticamente"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20538 msgid "Dissolve previous group?"
20539 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20544 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20545 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20546 "because this graphic was its only member.\n"
20547 "How do you want to proceed?"
20549 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20550 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20551 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20552 "¿Cómo deseas proceder?"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20556 msgid "Stick with group '%1$s'"
20557 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20561 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20562 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20567 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20568 "the group will be dissolved,\n"
20569 "because this graphic was its only member.\n"
20570 "How do you want to proceed?"
20572 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20573 "el grupo se disolverá,\n"
20574 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20575 "¿Cómo deseas proceder?"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20579 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20580 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20583 msgid "Enter unique group name:"
20584 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20587 msgid "Group already defined!"
20588 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20592 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20593 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20608 msgid "Select graphics file"
20609 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20612 msgid "Clipart|#C#c"
20613 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20618 msgstr "Espacio delgado"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20621 msgid "Medium Space"
20622 msgstr "Espacio medio"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20625 msgid "Thick Space"
20626 msgstr "Espacio grueso"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20630 msgid "Negative Thin Space"
20631 msgstr "Espacio delgado negativo"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20634 msgid "Negative Medium Space"
20635 msgstr "Espacio medio negativo"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20638 msgid "Negative Thick Space"
20639 msgstr "Espacio grueso negativo"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20642 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20643 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20646 msgid "Quad (1 em)"
20647 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20650 msgid "Double Quad (2 em)"
20651 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20654 msgid "Interword Space"
20655 msgstr "Espacio entre palabras"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20658 msgid "Horizontal Fill"
20659 msgstr "Relleno horizontal"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20667 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20668 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20669 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20673 msgstr "Hiperenlace"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20679 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20681 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20682 "lista de parámetros."
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20685 msgid "Select document to include"
20686 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20689 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20690 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20693 msgid "Index Entry Settings"
20694 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20697 msgid "Label Color"
20698 msgstr "Color de la etiqueta"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20701 msgid "Cannot remove standard index"
20702 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20705 msgid "The default index cannot be removed."
20706 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20709 msgid "Enter new index name"
20710 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20713 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20714 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgstr " desconocido"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 msgstr "clase de texto"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20756 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20758 msgstr "Mayúsculas-"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20764 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20768 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20777 msgid "No language"
20778 msgstr "Ningún idioma"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20781 msgid "Program Listing Settings"
20782 msgstr "Configuración de listados de programa"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20786 msgstr "Ningún dialecto"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20790 msgstr "Registro de LaTeX"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20797 msgid "Literate Programming Build Log"
20798 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20801 msgid "lyx2lyx Error Log"
20802 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20805 msgid "Version Control Log"
20806 msgstr "Registro del control de versiones"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20809 msgid "Log file not found."
20810 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20813 msgid "No literate programming build log file found."
20814 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20817 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20818 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20821 msgid "No version control log file found."
20822 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20825 msgid "Math Matrix"
20826 msgstr "Matriz matemática"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20829 msgid "Nomenclature"
20830 msgstr "Nomenclatura"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20833 msgid "Note Settings"
20834 msgstr "Configuración de la nota"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20837 msgid "Paragraph Settings"
20838 msgstr "Configuración del párrafo"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20842 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20843 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20845 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20846 "the items is used."
20848 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20849 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20852 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20853 "más grande de todos los ítems."
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20856 msgid "Phantom Settings"
20857 msgstr "Configuración del fantasma"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20860 msgid "System files|#S#s"
20861 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20864 msgid "User files|#U#u"
20865 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20868 msgid "Look & Feel"
20869 msgstr "Apariencia"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20872 msgid "Language Settings"
20873 msgstr "Configuración del idioma"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20876 msgid "File Handling"
20877 msgstr "Gestión de archivos"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20880 msgid "Keyboard/Mouse"
20881 msgstr "Teclado/Ratón"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20884 msgid "Input Completion"
20885 msgstr "Autocompletar"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20893 msgid "Screen fonts"
20894 msgstr "Fuentes de pantalla"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
20901 msgid "Select directory for example files"
20902 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1309
20905 msgid "Select a document templates directory"
20906 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20909 msgid "Select a temporary directory"
20910 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1327
20913 msgid "Select a backups directory"
20914 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
20917 msgid "Select a document directory"
20918 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20921 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20922 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1354
20925 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20926 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1363
20929 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20930 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20934 msgid "Spellchecker"
20935 msgstr "Corrector ortográfico"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
20955 msgstr "Convertidores"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1760
20958 msgid "File formats"
20959 msgstr "Formatos de archivo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
20962 msgid "Format in use"
20963 msgstr "Formato en uso"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
20968 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20969 "converter. Please remove the converter first."
20971 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
20975 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20977 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20981 msgid "LyX needs to be restarted!"
20982 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20986 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20989 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20997 msgid "User interface"
20998 msgstr "Interfaz de usuario"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21006 msgstr "Atajos de teclado"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
21017 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21018 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
21021 msgid "Mathematical Symbols"
21022 msgstr "Símbolos matemáticos"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
21025 msgid "Document and Window"
21026 msgstr "Documento y ventanas"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21029 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21030 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
21033 msgid "System and Miscellaneous"
21034 msgstr "Sistema y misceláneos"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2769
21038 msgstr "&Restaurar"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21042 msgid "Failed to create shortcut"
21043 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
21046 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21047 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21050 msgid "Invalid or empty key sequence"
21051 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
21056 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21058 "You need to remove that binding before creating a new one."
21060 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21062 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21065 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21066 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2958
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
21073 msgid "Choose bind file"
21074 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
21077 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21078 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21081 msgid "Choose UI file"
21082 msgstr "Elegir archivo UI"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163
21085 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21086 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
21089 msgid "Choose keyboard map"
21090 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
21093 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21094 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21097 msgid "Print Document"
21098 msgstr "Imprimir documento"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21101 msgid "Print to file"
21102 msgstr "Imprimir en archivo"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21105 msgid "PostScript files (*.ps)"
21106 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21109 msgid "Nomenclature settings"
21110 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21113 msgid "Longest label width"
21114 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21117 msgid "Index Settings"
21118 msgstr "Configuración del índice"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21121 msgid "<All indexes>"
21122 msgstr "<Todos los índices>"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21125 msgid "Progress/Debug Messages"
21126 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21129 msgid "Debug Level"
21130 msgstr "Nivel de depuración"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21134 msgstr "Establecer"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21137 msgid "Cross-reference"
21138 msgstr "Referencia cruzada"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21144 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21146 msgstr "Saltar hacia atrás"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21149 msgid "Jump to label"
21150 msgstr "Saltar a etiqueta"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21153 msgid "<No prefix>"
21154 msgstr "<Sin prefijo>"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21157 msgid "Find and Replace"
21158 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21161 msgid "Send Document to Command"
21162 msgstr "Enviar documento al comando"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21166 msgstr "Mostrar Archivo"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21169 msgid "Error -> Cannot load file!"
21170 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21174 msgid "%1$d words checked."
21175 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21178 msgid "One word checked."
21179 msgstr "Una palabra comprobada."
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21182 msgid "Spelling check completed"
21183 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21186 msgid "Basic Latin"
21187 msgstr "Latín básico"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21190 msgid "Latin-1 Supplement"
21191 msgstr "Latín-1 suplementario"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21194 msgid "Latin Extended-A"
21195 msgstr "Latín extendido-A"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21198 msgid "Latin Extended-B"
21199 msgstr "Latín extendido-B"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21202 msgid "IPA Extensions"
21203 msgstr "Extensiones IPA"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21206 msgid "Spacing Modifier Letters"
21207 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21210 msgid "Combining Diacritical Marks"
21211 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21223 msgstr "Devánagari"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21270 msgid "Hangul Jamo"
21271 msgstr "Hangul Jamo"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21274 msgid "Phonetic Extensions"
21275 msgstr "Extensiones fonéticas"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21278 msgid "Latin Extended Additional"
21279 msgstr "Latín extendido adicional"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21282 msgid "Greek Extended"
21283 msgstr "Griego extendido"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21286 msgid "General Punctuation"
21287 msgstr "Puntuación general"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21290 msgid "Superscripts and Subscripts"
21291 msgstr "Superíndices y subíndices"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21294 msgid "Currency Symbols"
21295 msgstr "Símbolos monetarios"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21298 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21299 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21302 msgid "Letterlike Symbols"
21303 msgstr "Símbolos de letra"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21306 msgid "Number Forms"
21307 msgstr "Formas numerales"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21310 msgid "Mathematical Operators"
21311 msgstr "Operadores matemáticos"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21314 msgid "Miscellaneous Technical"
21315 msgstr "Técnicos varios"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21318 msgid "Control Pictures"
21319 msgstr "Pictogramas de control"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21322 msgid "Optical Character Recognition"
21323 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21326 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21327 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21330 msgid "Box Drawing"
21331 msgstr "Dibujo de marcos"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21334 msgid "Block Elements"
21335 msgstr "Elementos de bloque"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21338 msgid "Geometric Shapes"
21339 msgstr "Formas geométricas"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21342 msgid "Miscellaneous Symbols"
21343 msgstr "Símbolos varios"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21350 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21351 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21354 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21355 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21370 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21371 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21378 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21379 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21382 msgid "CJK Compatibility"
21383 msgstr "Compatibilidad CJK"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21386 msgid "CJK Unified Ideographs"
21387 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21390 msgid "Hangul Syllables"
21391 msgstr "Sílabas hangul"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21394 msgid "High Surrogates"
21395 msgstr "Sustitutos altos"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21398 msgid "Private Use High Surrogates"
21399 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21402 msgid "Low Surrogates"
21403 msgstr "Sustitutos bajos"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21406 msgid "Private Use Area"
21407 msgstr "Área de uso privado"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21410 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21411 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21414 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21418 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21419 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21422 msgid "Combining Half Marks"
21423 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21426 msgid "CJK Compatibility Forms"
21427 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21430 msgid "Small Form Variants"
21431 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21434 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21435 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21438 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21439 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21443 msgstr "Especiales"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21446 msgid "Linear B Syllabary"
21447 msgstr "Silabario lineal B"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21450 msgid "Linear B Ideograms"
21451 msgstr "Ideogramas lineal B"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21454 msgid "Aegean Numbers"
21455 msgstr "Números egeos"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21458 msgid "Ancient Greek Numbers"
21459 msgstr "Números en griego antiguo"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21463 msgstr "Cursiva antigua"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21474 msgid "Old Persian"
21475 msgstr "Persa antiguo"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21490 msgid "Cypriot Syllabary"
21491 msgstr "Silabario chipriota"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21495 msgstr "Kharoshthi"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21498 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21499 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21502 msgid "Musical Symbols"
21503 msgstr "Símbolos musicales"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21506 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21507 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21510 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21511 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21514 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21515 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21518 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21519 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21522 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21523 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21530 msgid "Variation Selectors Supplement"
21531 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21534 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21535 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21538 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21539 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21542 msgid "Character: "
21543 msgstr "Carácter: "
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21546 msgid "Code Point: "
21547 msgstr "Punto de código:"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21553 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21554 msgid "Insert Table"
21555 msgstr "Insertar tabla"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21558 msgid "TeX Information"
21559 msgstr "Información TeX"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21562 msgid "No thesaurus available for this language!"
21563 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21569 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21575 msgstr "desactivada"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21580 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21587 msgid "unknown version"
21588 msgstr "versión desconocida"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21591 msgid "Small-sized icons"
21592 msgstr "Iconos pequeños"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21595 msgid "Normal-sized icons"
21596 msgstr "Iconos normales"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21599 msgid "Big-sized icons"
21600 msgstr "Iconos grandes"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21604 msgstr "Salir de LyX"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21607 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21608 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21611 msgid "Welcome to LyX!"
21612 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21615 msgid "Automatic save failed!"
21616 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21619 msgid "Automatic save done."
21620 msgstr "Guardado automático hecho."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21623 msgid "Command not allowed without any document open"
21624 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21628 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21629 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21632 msgid "Select template file"
21633 msgstr "Seleccionar plantilla"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21636 msgid "Templates|#T#t"
21637 msgstr "Plantillas|#T#t"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21640 msgid "Document not loaded."
21641 msgstr "Documento no cargado."
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21644 msgid "Select document to open"
21645 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21649 msgid "Examples|#E#e"
21650 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21653 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21654 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21657 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21658 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21661 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21662 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21665 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21666 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21669 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21671 msgid "Invalid filename"
21672 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21677 "The directory in the given path\n"
21681 "El directorio en la ruta dada\n"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21687 msgid "Opening document %1$s..."
21688 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21692 msgid "Document %1$s opened."
21693 msgstr "Documento %1$s abierto."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21696 msgid "Version control detected."
21697 msgstr "Detectado Control de versiones."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21701 msgid "Could not open document %1$s"
21702 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21705 msgid "Couldn't import file"
21706 msgstr "No se pudo importar archivo"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21710 msgid "No information for importing the format %1$s."
21711 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21715 msgid "Select %1$s file to import"
21716 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21721 "The document %1$s already exists.\n"
21723 "Do you want to overwrite that document?"
21725 "El documento %1$s ya existe.\n"
21727 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21730 msgid "Overwrite document?"
21731 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21735 msgid "Importing %1$s..."
21736 msgstr "Importando %1$s..."
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21740 msgstr "importado."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21743 msgid "file not imported!"
21744 msgstr "¡archivo no importado!"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21748 msgstr "archivo nuevo"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21751 msgid "Select LyX document to insert"
21752 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21755 msgid "Absolute filename expected."
21756 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21759 msgid "Select file to insert"
21760 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21763 msgid "All Files (*)"
21764 msgstr "Todos los archivos (*)"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21767 msgid "Choose a filename to save document as"
21768 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21772 msgstr "&Renombrar"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21777 "The document %1$s could not be saved.\n"
21779 "Do you want to rename the document and try again?"
21781 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21783 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21786 msgid "Rename and save?"
21787 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21791 msgstr "&Reintentar"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21794 msgid "Close document "
21795 msgstr "Cerrar documento"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21798 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21799 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21806 "Do you want to save the document?"
21808 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21810 "¿Desea guardar el documento?"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21813 msgid "Save new document?"
21814 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21821 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21823 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21825 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21828 msgid "Save changed document?"
21829 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21833 msgstr "&Descartar"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21838 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21840 "Do you want to save the document?"
21842 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21844 "¿Desea guardar el documento?"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21851 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21855 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21859 msgid "Reload externally changed document?"
21860 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21863 msgid "Error when setting the locking property."
21864 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21867 msgid "Directory is not accessible."
21868 msgstr "Directorio no accesible."
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21872 msgid "Opening child document %1$s..."
21873 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21877 msgid "Successful export to format: %1$s"
21878 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21882 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21883 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21887 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21888 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21892 msgid "Error previewing format: %1$s"
21893 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21896 msgid "Exporting ..."
21897 msgstr "Exportando ..."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21900 msgid "Previewing ..."
21901 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21904 msgid "Document not loaded"
21905 msgstr "Documento no cargado"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21910 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21911 "version of the document %1$s?"
21913 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21914 "versión guardada del documento %1$s?"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21917 msgid "Revert to saved document?"
21918 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21921 msgid "Saving all documents..."
21922 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21925 msgid "All documents saved."
21926 msgstr "Todos los documentos guardados."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21930 msgid "%1$s unknown command!"
21931 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21934 msgid "Please, preview the document first."
21935 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21938 msgid "Couldn't proceed."
21939 msgstr "No se pudo proceder."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21943 msgid "LaTeX Source"
21944 msgstr "Fuente LaTeX"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21947 msgid "DocBook Source"
21948 msgstr "Fuente DocBook"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21951 msgid "Literate Source"
21952 msgstr "Fuente Literate"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21955 msgid " (version control, locking)"
21956 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21959 msgid " (version control)"
21960 msgstr " (control de versiones)"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21964 msgstr " (modificado)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21967 msgid " (read only)"
21968 msgstr " (sólo lectura)"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21972 msgstr "Cerrar archivo"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21976 msgstr "Ocultar pestaña"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21980 msgstr "Cerrar pestaña"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21983 msgid "Wrap Float Settings"
21984 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21986 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21987 msgid "Click to detach"
21988 msgstr "Clic para separar"
21990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21992 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21993 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21995 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21996 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21998 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22000 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22002 msgstr " (desconocido)"
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22009 msgid "More Spelling Suggestions"
22010 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22013 msgid "Add to personal dictionary|c"
22014 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22017 msgid "Ignore all|I"
22018 msgstr "Ignorar todo|t"
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22022 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22023 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22030 msgid "More Languages ...|M"
22031 msgstr "Más idiomas ...|M"
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22038 msgid "<No Documents Open>"
22039 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22042 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22043 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22046 msgid "View (Other Formats)|F"
22047 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22050 msgid "Update (Other Formats)|p"
22051 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22055 msgid "View [%1$s]|V"
22056 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22060 msgid "Update [%1$s]|U"
22061 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22064 msgid "No Custom Insets Defined!"
22065 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22068 msgid "<No Document Open>"
22069 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22072 msgid "Master Document"
22073 msgstr "Documento maestro"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22076 msgid "Open Navigator..."
22077 msgstr "Abrir en el navegador..."
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22080 msgid "Other Lists"
22081 msgstr "Otras listas"
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22084 msgid "<Empty Table of Contents>"
22085 msgstr "<Índice general vacío>"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22088 msgid "Other Toolbars"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22092 msgid "No Branches Set for Document!"
22093 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22096 msgid "Index Entry|d"
22097 msgstr "Entrada de índice|d"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22101 msgid "Index Entry"
22102 msgstr "Entrada de índice"
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22105 msgid "No Citation in Scope!"
22106 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22109 msgid "No Action Defined!"
22110 msgstr "¡Acción no definida!"
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22114 msgid "Export %1$s"
22115 msgstr "Exportar %1$s"
22117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22119 msgid "Import %1$s"
22120 msgstr "Importar %1$s"
22122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22124 msgid "Update %1$s"
22125 msgstr "Actualizar %1$s"
22127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22138 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22141 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22142 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22145 msgid "Could not update TeX information"
22146 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22150 msgid "The script `%1$s' failed."
22151 msgstr "El guión `%s' falló."
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22155 msgstr "Todos los archivos (*)"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22158 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22159 msgid "Table of Contents"
22160 msgstr "Índice general"
22162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22163 msgid "List of Graphics"
22164 msgstr "Lista de gráficos"
22166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22167 msgid "List of Equations"
22168 msgstr "Lista de ecuaciones"
22170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22171 msgid "List of Footnotes"
22172 msgstr "Lista de notas al pie"
22174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22175 msgid "List of Listings"
22176 msgstr "Lista de Listados de programa"
22178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22179 msgid "List of Indexes"
22180 msgstr "Lista de índices"
22182 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22183 msgid "List of Marginal notes"
22184 msgstr "Lista de notas al margen"
22186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22187 msgid "List of Notes"
22188 msgstr "Lista de notas"
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22191 msgid "List of Citations"
22192 msgstr "Lista de citas"
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22195 msgid "Labels and References"
22196 msgstr "Etiquetas y referencias"
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22199 msgid "List of Branches"
22200 msgstr "Lista de ramas"
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22203 msgid "List of Changes"
22204 msgstr "Lista de cambios"
22206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22208 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22209 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
22211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22214 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22215 "file through LaTeX: "
22217 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22218 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22220 #: src/insets/Inset.cpp:88
22221 msgid "Bibliography Entry"
22222 msgstr "Entrada de bibliografía"
22224 #: src/insets/Inset.cpp:91
22226 msgstr "Código TeX"
22228 #: src/insets/Inset.cpp:111
22229 msgid "Horizontal Space"
22230 msgstr "Espacio horizontal"
22232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22233 msgid "Vertical Space"
22234 msgstr "Espacio vertical"
22236 #: src/insets/Inset.cpp:157
22237 msgid "Horizontal Math Space"
22238 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22240 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22241 msgid "Keys must be unique!"
22242 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22247 "The key %1$s already exists,\n"
22248 "it will be changed to %2$s."
22250 "La clave %1$s ya existe,\n"
22251 "se cambiará por %2$s."
22253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22256 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22257 "If you proceed, all of them will be opened."
22259 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22260 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22263 msgid "Open Databases?"
22264 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22271 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22272 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22276 msgstr "Bases de datos:"
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22279 msgid "Style File:"
22280 msgstr "Archivo de estilo:"
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22287 msgid "included in TOC"
22288 msgstr "incluido en el IG"
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22291 msgid "Export Warning!"
22292 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22297 "BibTeX will be unable to find them."
22299 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22300 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22304 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find it."
22307 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22308 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22311 msgid "simple frame"
22312 msgstr "marco simple"
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22319 msgid "simple frame, page breaks"
22320 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22324 msgstr "ovalado, fino"
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22327 msgid "oval, thick"
22328 msgstr "ovalado, grueso"
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22331 msgid "drop shadow"
22332 msgstr "borde sombreado"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22335 msgid "shaded background"
22336 msgstr "fondo sombreado"
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22339 msgid "double frame"
22340 msgstr "doble marco"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22344 msgid "%1$s (%2$s)"
22345 msgstr "%1$s (%2$s)"
22347 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22349 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22350 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22362 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22363 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22370 msgid "Branch (child only): "
22371 msgstr "Rama (solo hijo):"
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22374 msgid "Branch (undefined): "
22375 msgstr "Rama (no definida): "
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22391 msgid "No bibliography defined!"
22392 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22395 msgid "No citations selected!"
22396 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22403 msgid "LaTeX Command: "
22404 msgstr "Comando LaTeX: "
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22407 msgid "InsetCommand Error: "
22408 msgstr "Error de comando de inserción: "
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22411 msgid "Incompatible command name."
22412 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22415 msgid "InsetCommandParams Error: "
22416 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22419 msgid "InsetCommandParams: "
22420 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22423 msgid "Unknown parameter name: "
22424 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22428 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22431 msgid "Uncodable characters"
22432 msgstr "Caracteres no codificables"
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22441 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22442 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22447 msgid "External template %1$s is not installed"
22448 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22452 msgstr "flotante: "
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22457 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22465 msgstr "subflotante: "
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22468 msgid " (sideways)"
22469 msgstr " (de lado)"
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22473 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22478 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22482 msgid "List of %1$s"
22483 msgstr "Lista de %1$s"
22485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22487 msgstr "Nota al pie"
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22492 "Could not copy the file\n"
22494 "into the temporary directory."
22496 "No se pudo copiar el archivo\n"
22498 "en el directorio temporal."
22500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22503 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22507 msgid "Graphics file: %1$s"
22508 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22511 msgid "Verbatim Input"
22512 msgstr "Entrada Literal"
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22515 msgid "Verbatim Input*"
22516 msgstr "Entrada Literal*"
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22519 msgid "Include (excluded)"
22520 msgstr "Anexar (excluido)"
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22524 msgid "Recursive input"
22525 msgstr "Entrada recurrente"
22527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22530 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22531 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22536 "Included file `%1$s'\n"
22537 "has textclass `%2$s'\n"
22538 "while parent file has textclass `%3$s'."
22540 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22541 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22542 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22545 msgid "Different textclasses"
22546 msgstr "Clases de texto diferentes"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22551 "Included file `%1$s'\n"
22552 "uses module `%2$s'\n"
22553 "which is not used in parent file."
22555 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22556 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22557 "que no es utilizado en el archivo padre."
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22560 msgid "Module not found"
22561 msgstr "Módulo no encontrado"
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22564 msgid "Unsupported Inclusion"
22565 msgstr "Inclusión no soportada"
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22571 "Offending file:\n"
22574 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22579 msgid "Index sorting failed"
22580 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22588 "explained in the User Guide."
22590 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22591 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22592 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22593 "como se explica en la Guía del usuario."
22595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22596 msgid "unknown type!"
22597 msgstr "¡tipo desconocido!"
22599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22600 msgid "Unknown index type!"
22601 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22604 msgid "All indices"
22605 msgstr "Todos los índices"
22607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22613 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22614 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22617 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22618 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22623 msgstr "indefinido"
22625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22634 msgid "No version control"
22635 msgstr "No hay control de versiones"
22637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22639 msgid "[[%1$s unknown]]"
22640 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22642 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22643 msgid "Label names must be unique!"
22644 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22646 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22649 "The label %1$s already exists,\n"
22650 "it will be changed to %2$s."
22652 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22653 "se cambiará por %2$s."
22655 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22656 msgid "DUPLICATE: "
22657 msgstr "DUPLICADO:"
22659 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22660 msgid "no more lstline delimiters available"
22661 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22663 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22664 msgid "Running out of delimiters"
22665 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22667 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22669 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22670 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22671 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22672 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22673 "must investigate!"
22675 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22676 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22677 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22678 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22679 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22681 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22682 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22683 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22685 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22688 "The following characters in one of the program listings are\n"
22689 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22692 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22693 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22697 msgid "A value is expected."
22698 msgstr "Se espera un valor."
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22706 msgid "Unbalanced braces!"
22707 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22710 msgid "Please specify true or false."
22711 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22714 msgid "Only true or false is allowed."
22715 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22718 msgid "Please specify an integer value."
22719 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22722 msgid "An integer is expected."
22723 msgstr "Se espera un entero."
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22726 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22727 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22730 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22731 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22735 msgid "Please specify one of %1$s."
22736 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22740 msgid "Try one of %1$s."
22741 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22745 msgid "I guess you mean %1$s."
22746 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22750 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22751 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22755 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22756 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22760 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22761 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22765 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22768 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22773 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22774 "right, bottom left and top left corner."
22776 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22777 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22780 msgid "Enter something like \\color{white}"
22781 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22784 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22785 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22788 msgid "auto, last or a number"
22789 msgstr "auto, last o un número"
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22793 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22794 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22795 "defining a listing inset)"
22797 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22798 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22799 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22803 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22804 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22807 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22808 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22809 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22812 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22813 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22817 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22818 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22822 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22823 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22827 msgid "Parameter %1$s: "
22828 msgstr "Parámetro %1$s: "
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22832 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22833 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22837 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22838 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22842 msgstr "Página nueva"
22844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22846 msgstr "Limpiar página"
22848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22849 msgid "Clear Double Page"
22850 msgstr "Limpiar página doble"
22852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22857 msgid "Nomenclature Symbol: "
22858 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22861 msgid "Description: "
22862 msgstr "Descripción:"
22864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22866 msgstr "Clasificación:"
22868 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22869 msgid "Note[[InsetNote]]"
22870 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22872 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22874 msgstr "Resaltado en gris"
22876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22896 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22898 msgstr "en otros sitios"
22900 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22904 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22908 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22912 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22916 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22917 msgid "Page Number"
22918 msgstr "Número de página"
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22925 msgid "Textual Page Number"
22926 msgstr "Número de página textual"
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22930 msgstr "Página de texto: "
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22933 msgid "Standard+Textual Page"
22934 msgstr "Estándar+Página de texto"
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22938 msgstr "Referencia+Texto: "
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22949 msgid "Reference to Name"
22950 msgstr "Referencia a Nombre"
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22954 msgstr "RefNombre:"
22956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22957 msgid "Protected Space"
22958 msgstr "Espacio protegido"
22960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22965 msgid "Double Quad Space"
22966 msgstr "Doble cuadratín"
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22970 msgstr "Medio cuadratín"
22972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22974 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22977 msgid "Protected Horizontal Fill"
22978 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22982 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22986 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22990 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22994 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22998 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23002 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23007 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23012 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23015 msgid "Unknown TOC type"
23016 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23019 msgid "Selection size should match clipboard content."
23021 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23024 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23026 msgstr "envoltorio: "
23028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23038 msgstr "Cargando..."
23040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23041 msgid "Converting to loadable format..."
23042 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23045 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23046 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23049 msgid "Scaling etc..."
23050 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23053 msgid "Ready to display"
23054 msgstr "Listo para mostrar"
23056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23057 msgid "No file found!"
23058 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23061 msgid "Error converting to loadable format"
23062 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23065 msgid "Error loading file into memory"
23066 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23069 msgid "Error generating the pixmap"
23070 msgstr "Error al generar pixmap"
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23074 msgstr "Ninguna imagen"
23076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23077 msgid "Preview loading"
23078 msgstr "Cargando vista preliminar"
23080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23081 msgid "Preview ready"
23082 msgstr "Vista preliminar preparada"
23084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23085 msgid "Preview failed"
23086 msgstr "La vista preliminar falló"
23088 #: src/lengthcommon.cpp:37
23089 msgid "cc[[unit of measure]]"
23090 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23092 #: src/lengthcommon.cpp:37
23096 #: src/lengthcommon.cpp:37
23100 #: src/lengthcommon.cpp:38
23104 #: src/lengthcommon.cpp:38
23105 msgid "mu[[unit of measure]]"
23106 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23108 #: src/lengthcommon.cpp:38
23112 #: src/lengthcommon.cpp:39
23116 #: src/lengthcommon.cpp:39
23120 #: src/lengthcommon.cpp:39
23121 msgid "Text Width %"
23122 msgstr "Ancho del texto %"
23124 #: src/lengthcommon.cpp:40
23125 msgid "Column Width %"
23126 msgstr "Ancho de columna %"
23128 #: src/lengthcommon.cpp:40
23129 msgid "Page Width %"
23130 msgstr "Ancho de página %"
23132 #: src/lengthcommon.cpp:40
23133 msgid "Line Width %"
23134 msgstr "Ancho de línea %"
23136 #: src/lengthcommon.cpp:41
23137 msgid "Text Height %"
23138 msgstr "Alto del texto %"
23140 #: src/lengthcommon.cpp:41
23141 msgid "Page Height %"
23142 msgstr "Alto de página %"
23144 #: src/lyxfind.cpp:138
23145 msgid "Search error"
23146 msgstr "Buscar error"
23148 #: src/lyxfind.cpp:138
23149 msgid "Search string is empty"
23150 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23152 #: src/lyxfind.cpp:337
23153 msgid "String has been replaced."
23154 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23156 #: src/lyxfind.cpp:340
23157 msgid " strings have been replaced."
23158 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23160 #: src/lyxfind.cpp:1211
23161 msgid "Search text is empty!"
23162 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23164 #: src/lyxfind.cpp:1225
23165 msgid "Invalid regular expression!"
23166 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23168 #: src/lyxfind.cpp:1230
23169 msgid "Match not found!"
23170 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23172 #: src/lyxfind.cpp:1234
23173 msgid "Match found!"
23174 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23176 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23178 msgid " Macro: %1$s: "
23179 msgstr " Macro: %1$s: "
23181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23182 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23184 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23185 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23189 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23190 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23192 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23194 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23196 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23199 msgid "Cursor not in table"
23200 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23203 msgid "Only one row"
23204 msgstr "Solo una fila"
23206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23207 msgid "Only one column"
23208 msgstr "Solo una columna"
23210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23211 msgid "No hline to delete"
23212 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23215 msgid "No vline to delete"
23216 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23221 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23225 msgstr "Ningún número"
23227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23231 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23233 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23234 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23236 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23238 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23239 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23243 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23244 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23247 msgid "create new math text environment ($...$)"
23248 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23250 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23251 msgid "entered math text mode (textrm)"
23252 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23255 msgid "Regular expression editor mode"
23256 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23258 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23259 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23260 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23263 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23264 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23267 msgid "Standard[[mathref]]"
23268 msgstr "Standard[[mathref]]"
23270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23271 msgid "FormatRef: "
23272 msgstr "RefFormato: "
23274 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23278 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23282 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23284 msgstr "macro de ecuación"
23286 #: src/output.cpp:37
23289 "Could not open the specified document\n"
23292 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23295 #: src/output_plaintext.cpp:136
23299 #: src/output_plaintext.cpp:148
23300 msgid "References: "
23301 msgstr "Referencias: "
23303 #: src/support/debug.cpp:40
23304 msgid "No debugging messages"
23305 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23307 #: src/support/debug.cpp:41
23308 msgid "General information"
23309 msgstr "Información general"
23311 #: src/support/debug.cpp:42
23312 msgid "Program initialisation"
23313 msgstr "Inicialización del programa"
23315 #: src/support/debug.cpp:43
23316 msgid "Keyboard events handling"
23317 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23319 #: src/support/debug.cpp:44
23320 msgid "GUI handling"
23321 msgstr "Manejo de interfaz"
23323 #: src/support/debug.cpp:45
23324 msgid "Lyxlex grammar parser"
23325 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23327 #: src/support/debug.cpp:46
23328 msgid "Configuration files reading"
23329 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23331 #: src/support/debug.cpp:47
23332 msgid "Custom keyboard definition"
23333 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23335 #: src/support/debug.cpp:48
23336 msgid "LaTeX generation/execution"
23337 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23339 #: src/support/debug.cpp:49
23340 msgid "Math editor"
23341 msgstr "Editor de ecuaciones"
23343 #: src/support/debug.cpp:50
23344 msgid "Font handling"
23345 msgstr "Manejo de fuentes"
23347 #: src/support/debug.cpp:51
23348 msgid "Textclass files reading"
23349 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23351 #: src/support/debug.cpp:52
23352 msgid "Version control"
23353 msgstr "Control de versiones"
23355 #: src/support/debug.cpp:53
23356 msgid "External control interface"
23357 msgstr "Interfaz de control externa"
23359 #: src/support/debug.cpp:54
23360 msgid "Undo/Redo mechanism"
23361 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23363 #: src/support/debug.cpp:55
23364 msgid "User commands"
23365 msgstr "Comandos del usuario"
23367 #: src/support/debug.cpp:56
23368 msgid "The LyX Lexer"
23369 msgstr "El Lexxer de LyX"
23371 #: src/support/debug.cpp:57
23372 msgid "Dependency information"
23373 msgstr "Información de dependencias"
23375 #: src/support/debug.cpp:58
23377 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23379 #: src/support/debug.cpp:59
23380 msgid "Files used by LyX"
23381 msgstr "Archivos usados por LyX"
23383 #: src/support/debug.cpp:60
23384 msgid "Workarea events"
23385 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23387 #: src/support/debug.cpp:61
23388 msgid "Insettext/tabular messages"
23389 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23391 #: src/support/debug.cpp:62
23392 msgid "Graphics conversion and loading"
23393 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23395 #: src/support/debug.cpp:63
23396 msgid "Change tracking"
23397 msgstr "Seguimiento de cambios"
23399 #: src/support/debug.cpp:64
23400 msgid "External template/inset messages"
23401 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23403 #: src/support/debug.cpp:65
23404 msgid "RowPainter profiling"
23405 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23407 #: src/support/debug.cpp:66
23408 msgid "Scrolling debugging"
23409 msgstr "Desplazando depuración"
23411 #: src/support/debug.cpp:67
23412 msgid "Math macros"
23413 msgstr "Macros de ecuación"
23415 #: src/support/debug.cpp:68
23419 #: src/support/debug.cpp:69
23420 msgid "Locale/Internationalisation"
23421 msgstr "Localización/Internacionalización"
23423 #: src/support/debug.cpp:70
23424 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23425 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23427 #: src/support/debug.cpp:71
23428 msgid "Find and replace mechanism"
23429 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23431 #: src/support/debug.cpp:72
23432 msgid "Developers' general debug messages"
23433 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23435 #: src/support/debug.cpp:73
23436 msgid "All debugging messages"
23437 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23439 #: src/support/debug.cpp:152
23441 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23442 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23444 #: src/support/filetools.cpp:264
23445 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23448 #: src/support/os_win32.cpp:444
23449 msgid "System file not found"
23450 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23452 #: src/support/os_win32.cpp:445
23454 "Unable to load shfolder.dll\n"
23457 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23458 "Por favor instalar."
23460 #: src/support/os_win32.cpp:450
23461 msgid "System function not found"
23462 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23464 #: src/support/os_win32.cpp:451
23466 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23467 "Don't know how to proceed. Sorry."
23469 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23470 "No se sabe como proceder, disculpe."
23472 #: src/support/userinfo.cpp:45
23473 msgid "Unknown user"
23474 msgstr "Usuario desconocido"
23476 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23477 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23479 #~ msgid "LyX binary not found"
23480 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23483 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23485 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23489 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23491 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23492 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23494 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23496 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23498 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23500 #~ msgid "File not found"
23501 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23504 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23505 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23507 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23508 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23511 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23512 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23514 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23515 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23518 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23519 #~ "%2$s is not a directory."
23521 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23522 #~ "%2$s no es un directorio."
23524 #~ msgid "Directory not found"
23525 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23528 #~ msgstr "ColorIU"
23530 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23531 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23533 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23534 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23537 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23539 #~ msgid "Publisher ID"
23540 #~ msgstr "ID Editor"
23545 #~ msgid "TheoremTemplate"
23546 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23548 #~ msgid "Theorem #:"
23549 #~ msgstr "Teorema #:"
23551 #~ msgid "Lemma #:"
23552 #~ msgstr "Lema #:"
23554 #~ msgid "Corollary #:"
23555 #~ msgstr "Corolario #:"
23557 #~ msgid "Proposition #:"
23558 #~ msgstr "Proposición #:"
23560 #~ msgid "Conjecture #:"
23561 #~ msgstr "Conjetura #:"
23563 #~ msgid "Criterion #:"
23564 #~ msgstr "Criterio #:"
23567 #~ msgstr "Hecho #:"
23569 #~ msgid "Axiom #:"
23570 #~ msgstr "Axioma #:"
23572 #~ msgid "Definition #:"
23573 #~ msgstr "Definición #:"
23575 #~ msgid "Example #:"
23576 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23578 #~ msgid "Condition #:"
23579 #~ msgstr "Condición #:"
23581 #~ msgid "Problem #:"
23582 #~ msgstr "Problema #:"
23584 #~ msgid "Exercise #:"
23585 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23587 #~ msgid "Remark #:"
23588 #~ msgstr "Observación #:"
23590 #~ msgid "Claim #:"
23591 #~ msgstr "Afirmación #:"
23594 #~ msgstr "Nota #:"
23596 #~ msgid "Notation #:"
23597 #~ msgstr "Notación #:"
23600 #~ msgstr "Caso #:"
23602 #~ msgid "Footernote"
23603 #~ msgstr "Nota al pie"
23605 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23606 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23609 #~ msgid "Continue &asking"
23610 #~ msgstr "Continuación"
23612 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23613 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23615 #~ msgid "Thin space"
23616 #~ msgstr "Espacio delgado"
23618 #~ msgid "Medium space"
23619 #~ msgstr "Espacio medio"
23621 #~ msgid "Thick space"
23622 #~ msgstr "Espacio grueso"
23624 #~ msgid "Negative thin space"
23625 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23627 #~ msgid "Negative medium space"
23628 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23630 #~ msgid "Negative thick space"
23631 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23633 #~ msgid "Inter-word space"
23634 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23636 #~ msgid "Date format"
23637 #~ msgstr "Formato de fecha"
23639 #~ msgid "Unknown buffer info"
23640 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23642 #~ msgid "QQuad Space"
23643 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23645 #~ msgid "Preview\t"
23646 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23648 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23649 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23652 #~ msgstr "Opciones"
23654 #~ msgid "Find LyX Text"
23655 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23657 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23659 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23660 #~ "las características"
23662 #~ msgid "&Replace with..."
23663 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23666 #~ msgstr "Si&guiente"
23668 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23669 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23671 #~ msgid "Pre&vious"
23672 #~ msgstr "A&nterior"
23674 #~ msgid "&Keep case"
23675 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23677 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23679 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23680 #~ "características"
23682 #~ msgid "&Find..."
23683 #~ msgstr "&Encontrar..."
23685 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23686 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23688 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23689 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23692 #~ msgstr "&Siguiente"
23694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23695 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23697 #~ msgid "&Previous"
23698 #~ msgstr "&Anterior"
23700 #~ msgid "&Advanced"
23701 #~ msgstr "A&vanzado"
23707 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23708 #~ "%1$s.layout,\n"
23709 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23710 #~ "class or style file required by it is not\n"
23711 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23712 #~ "for more information.\n"
23714 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23715 #~ "%1$s.layout,\n"
23716 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23717 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23718 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23720 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23721 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23723 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23725 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23728 #~ msgid "Any &word"
23729 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23732 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23735 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23739 #~ msgid "TextLabel"
23740 #~ msgstr "Etiqueta"
23742 #~ msgid "Merge cells"
23743 #~ msgstr "Unir celdas"
23745 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23746 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23748 #~ msgid "Branch Settings"
23749 #~ msgstr "Configuración de rama"
23751 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23752 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23754 #~ msgid "Table Settings"
23755 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23757 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23758 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23761 #~ msgid "Language ...|L"
23765 #~ msgid "&Debug messages"
23766 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23769 #~ msgid "Clear &automatically"
23770 #~ msgstr "Ayuda automática"
23772 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23773 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23775 #~ msgid "Box Settings"
23776 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23778 #~ msgid "TeX Code Settings"
23779 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23781 #~ msgid "Float Settings"
23782 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23785 #~ msgid "Match found and replaced !"
23786 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23789 #~ msgid "Close this panel"
23790 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23794 #~ msgstr "Vista preliminar"
23797 #~ msgid "Match..."
23798 #~ msgstr "Ecuaciones"
23801 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23802 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23804 #~ msgid "The Enter key works, too"
23805 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23807 #~ msgid "The delete key works, too"
23808 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23811 #~ msgstr "&Eliminar"
23814 #~ msgstr "&Encontrar:"
23817 #~ msgid "Current &Paragraph"
23818 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23821 #~ msgid "Document in current file"
23822 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23825 #~ msgid "diamond2"
23826 #~ msgstr "diamante"
23833 #~ msgstr "Comienzo"
23841 #~ msgstr "Incluir archivo"
23848 #~ msgid "backwards"
23849 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23853 #~ msgstr "Fin del CV"
23856 #~ msgid "Continue searching from "
23857 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23860 #~ msgstr "&Fantasma"
23863 #~ msgid "&Automatic clear"
23864 #~ msgstr "Ayuda automática"
23867 #~ msgid "Show progress messages"
23868 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23871 #~ msgid "(cancelling)"
23874 #~ msgid "Anschrift:"
23875 #~ msgstr "Anschrift:"
23877 #~ msgid "Briefkopf:"
23878 #~ msgstr "Briefkopf:"
23880 #~ msgid "Absender:"
23881 #~ msgstr "Absender:"
23884 #~ msgstr "Zusatz:"
23886 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23887 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23889 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23890 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23892 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23893 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23895 #~ msgid "Unterschrift:"
23896 #~ msgstr "Unterschrift:"
23898 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23899 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23901 #~ msgid "Vorwahl:"
23902 #~ msgstr "Vorwahl:"
23904 #~ msgid "Telefon:"
23905 #~ msgstr "Teléfono:"
23913 #~ msgid "Betreff:"
23914 #~ msgstr "Betreff:"
23917 #~ msgstr "Anrede:"
23922 #~ msgid "Anlage(n):"
23923 #~ msgstr "Anlage(n):"
23925 #~ msgid "Verteiler:"
23926 #~ msgstr "Verteiler:"
23935 #~ msgstr "Strasse"
23937 #~ msgid "Strasse:"
23938 #~ msgstr "Strasse:"
23946 #~ msgid "RetourAdresse:"
23947 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23949 #~ msgid "MeinZeichen:"
23950 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23952 #~ msgid "IhrZeichen:"
23953 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23955 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23956 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23970 #~ msgid "Adresse:"
23971 #~ msgstr "Adresse:"
23973 #~ msgid "Anlagen:"
23974 #~ msgstr "Anlagen:"
23976 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23977 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23979 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23980 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23986 #~ msgid "View Output|V"
23990 #~ msgid "Update Output|U"
23991 #~ msgstr "fecha (salida)"
23994 #~ msgid "Advanced Search"
23995 #~ msgstr "A&vanzado"
23998 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23999 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24002 #~ msgid "Find &Prev"
24003 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24006 #~ msgid "Replace P&rev"
24007 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24010 #~ msgid "Current buffer only"
24011 #~ msgstr "Celda actual:"
24018 #~ msgid "Document"
24019 #~ msgstr "Documentos"
24022 #~ msgid "Open buffers"
24026 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24027 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24029 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24030 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24036 #~ msgid "No file open!"
24037 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24039 #~ msgid "Jump to the label"
24040 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24042 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24043 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24046 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24047 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24050 #~ msgid "Master Settings"
24051 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24053 #~ msgid "Column Width"
24054 #~ msgstr "Ancho de columna"
24056 #~ msgid "Listing settings"
24057 #~ msgstr "Configuración de listados"
24060 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24061 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24063 #~ msgid "Insert|n"
24064 #~ msgstr "Insertar|I"
24066 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24067 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24070 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24072 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24073 #~ "lista de parámetros."
24076 #~ msgstr "Longitud"
24078 #~ msgid "Opened inset"
24079 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24081 #~ msgid "Opened Box Inset"
24082 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24084 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24085 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24087 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24088 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24090 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24091 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24093 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24094 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24096 #~ msgid "Opened Float Inset"
24097 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24099 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24100 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24102 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24103 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24105 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24106 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24108 #~ msgid "Opened Note Inset"
24109 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24111 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24112 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24115 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24116 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24118 #~ msgid "Opened table"
24119 #~ msgstr "Tabla abierta"
24121 #~ msgid "Opened Text Inset"
24122 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24124 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24125 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24127 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24128 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24130 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24131 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24133 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24135 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24137 #~ msgid "Use input encod&ing"
24138 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24140 #~ msgid "Toggle Label|L"
24141 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24143 #~ msgid "Move Section down|d"
24144 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24146 #~ msgid "Move Section up|u"
24147 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24150 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24151 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24155 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24157 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24161 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24162 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24163 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24165 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24166 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24167 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24173 #~ msgid "Accept Change|C"
24174 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24177 #~ msgid "C&ommand:"
24178 #~ msgstr "&Comando:"
24180 #~ msgid "&BibTeX command:"
24181 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24184 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24185 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24188 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24189 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24191 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24192 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24195 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24196 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24199 #~ msgid "View|V[[show]]"
24202 #~ msgid "View DVI"
24203 #~ msgstr "Ver DVI"
24205 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24206 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24208 #~ msgid "View PostScript"
24209 #~ msgstr "Ver PostScript"
24211 #~ msgid "Update DVI"
24212 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24214 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24215 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24217 #~ msgid "Update PostScript"
24218 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24220 #~ msgid "Thesaurus failure"
24221 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24224 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24228 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24234 #~ msgstr "Factura"
24236 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24237 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24239 #~ msgid "B&rowse..."
24240 #~ msgstr "E&xaminar..."
24242 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24243 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24245 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24246 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24251 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24252 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24254 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24255 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24257 #~ msgid "Spellchecker error"
24258 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24260 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24261 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24264 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24265 #~ "Maybe it has been killed."
24267 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24268 #~ "Quizá haya sido matado."
24270 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24271 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24273 #~ msgid "LangHeader"
24274 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24276 #~ msgid "Language Header:"
24277 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24279 #~ msgid "Language:"
24280 #~ msgstr "Idioma:"
24282 #~ msgid "LastLanguage"
24283 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24285 #~ msgid "Last Language:"
24286 #~ msgstr "Último idioma:"
24288 #~ msgid "LangFooter"
24289 #~ msgstr "PieIdioma"
24291 #~ msgid "Language Footer:"
24292 #~ msgstr "Pie idioma:"
24294 #~ msgid "Computer"
24295 #~ msgstr "Computadora"
24297 #~ msgid "Computer:"
24298 #~ msgstr "Computadora:"
24300 #~ msgid "EmptySection"
24301 #~ msgstr "SecciónVacía"
24303 #~ msgid "Empty Section"
24304 #~ msgstr "Sección vacía"
24306 #~ msgid "CloseSection"
24307 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24309 #~ msgid "Close Section"
24310 #~ msgstr "Sección cerrada"
24313 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24314 #~ msgstr "hphantom"
24316 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24317 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24320 #~ msgid "Phantom Text"
24321 #~ msgstr "Texto simple"
24327 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24328 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24330 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24331 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24333 #~ msgid "&Postscript driver:"
24334 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24336 #~ msgid "Append Parameter"
24337 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24339 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24340 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24342 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24343 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24345 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24346 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24348 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24349 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24351 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24352 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24354 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24355 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24357 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24358 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24360 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24361 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24363 #~ msgid "&Default language:"
24364 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24366 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24367 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24369 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24370 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24372 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24373 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24375 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24376 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24379 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24380 #~ "You may not have the right languages installed."
24382 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24383 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24386 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24387 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24389 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24390 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24393 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24396 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24397 #~ "codificación `%2$s'."
24399 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24401 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24404 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24405 #~ "encoding `%2$s'."
24407 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24408 #~ "codificación `%2$s'."
24411 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24412 #~ "encoding `%2$s'."
24414 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24415 #~ "codificación `%2$s'."
24417 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24418 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24423 #~ msgid "pspell (library)"
24424 #~ msgstr "pspell (library)"
24426 #~ msgid "aspell (library)"
24427 #~ msgstr "aspell (library)"
24429 #~ msgid "*.ispell"
24430 #~ msgstr "*.ispell"
24433 #~ msgstr "Figura|F"
24438 #~ msgid "algorithm"
24439 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24444 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24445 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24448 #~ msgid "keywords"
24449 #~ msgstr "Palabras clave"
24451 #~ msgid "Table of Contents|a"
24452 #~ msgstr "Índice general|g"
24455 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24457 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24458 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24460 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24461 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24466 #~ msgid "Slidecontents"
24467 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24472 #~ msgid "American"
24473 #~ msgstr "Inglés Americano"
24476 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24477 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24479 #~ msgid "Austrian"
24480 #~ msgstr "Austriaco"
24483 #~ msgstr "Inglés británico"
24485 #~ msgid "Canadian"
24486 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24488 #~ msgid "LinuxDoc"
24489 #~ msgstr "LinuxDoc"
24491 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24492 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24494 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24495 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24497 #~ msgid "LaTeX default"
24498 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24500 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24501 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24504 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24506 #~ "El documento especificado\n"
24508 #~ "no se pudo leer."
24511 #~ "Layout had to be changed from\n"
24512 #~ "%1$s to %2$s\n"
24513 #~ "because of class conversion from\n"
24516 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24518 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24521 #~ msgid "Changed Layout"
24522 #~ msgstr "Formato cambiado"
24524 #~ msgid "Unknown layout"
24525 #~ msgstr "Formato desconocido"
24528 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24529 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24531 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24532 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24535 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24536 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24538 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24539 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24541 #~ msgid "Display image in LyX"
24542 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24544 #~ msgid "Screen display"
24545 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24547 #~ msgid "Monochrome"
24548 #~ msgstr "Monocromo"
24550 #~ msgid "Grayscale"
24551 #~ msgstr "Escala de grises"
24556 #~ msgid "&Display:"
24557 #~ msgstr "&Pantalla:"
24560 #~ msgstr "Esca&la:"
24563 #~ msgid "Scr&een Display:"
24564 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24566 #~ msgid "Do not display"
24567 #~ msgstr "No mostrar"
24570 #~ msgid "Unknown Info: "
24571 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24574 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24575 #~ msgstr "Acción desconocida"
24578 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24579 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24582 #~ msgid "Clear group"
24583 #~ msgstr "Limpiar página"
24586 #~ msgstr " (auto)"
24589 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24590 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24592 #~ msgid "Edit the file externally"
24593 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24595 #~ msgid "&Edit File..."
24596 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24598 #~ msgid "LyX View"
24599 #~ msgstr "Vista LyX"
24603 #~ msgstr "Película"
24606 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24607 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24609 #~ msgid "<- C&lear"
24610 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24613 #~ msgstr "A&plicar"
24617 #~ msgstr "&Limpiar"
24620 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24621 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24625 #~ msgstr "&Añadir"
24629 #~ msgstr "&Insertado"
24636 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24637 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24640 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24641 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24644 #~ msgid " writing embedded files."
24645 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24648 #~ msgid " could not write embedded files!"
24649 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24652 #~ msgid "Failed to extract file"
24653 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24656 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24658 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24660 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24663 #~ msgid "Copy file failure"
24664 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24668 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24669 #~ "Please check whether the path is writeable."
24671 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24672 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24676 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24677 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24679 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24680 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24683 #~ msgid "Failed to embed file"
24684 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24688 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24689 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24695 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24697 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24699 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24702 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24703 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24707 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24708 #~ "Please check whether the source file is available"
24710 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24711 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24714 #~ msgid "Failed to open file"
24715 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24718 #~ msgid "Sync file failure"
24719 #~ msgstr "fallo de chktex"
24722 #~ msgid "Packing all files"
24723 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24726 #~ msgid "Failed to write file"
24727 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24730 #~ msgid "Save failure"
24731 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24735 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24736 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24738 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24739 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24742 #~ msgid "Embedded Files"
24743 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24746 #~ msgid "Embedded layout"
24747 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24750 #~ msgid "Extra embedded file"
24751 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24753 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24754 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24757 #~ msgid "Enspace|E"
24758 #~ msgstr "espacio"
24761 #~ msgid "Enskip|k"
24764 #~ msgid "Document could not be read"
24765 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24768 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24769 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24772 #~ msgid "Properties...|P"
24773 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24776 #~ msgid "New Line|e"
24777 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24779 #~ msgid "Line Break|B"
24780 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24783 #~ msgid "line break"
24784 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24787 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24788 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24794 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24795 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24797 #~ msgid "Swap Rows|S"
24798 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24800 #~ msgid "Swap Columns|w"
24801 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24804 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24806 #~ "El documento especificado\n"
24808 #~ "no se pudo leer."
24820 #~ msgstr "flotante"
24822 #~ msgid "S&ubfigure"
24823 #~ msgstr "Su&bfigura"
24825 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24826 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24828 #~ msgid "Ca&ption:"
24829 #~ msgstr "&Leyenda:"
24831 #~ msgid "Show ERT inline"
24832 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24835 #~ msgstr "&Insertado"
24837 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24838 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24840 #~ msgid "Framed in box"
24841 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24844 #~ msgstr "&Sombreado"
24846 #~ msgid "Paper Size"
24847 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24850 #~ msgstr "&Colores"
24852 #~ msgid "C&opiers"
24853 #~ msgstr "C&opiadoras"
24855 #~ msgid "&File formats"
24856 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24858 #~ msgid "F&ormat:"
24859 #~ msgstr "F&ormato:"
24861 #~ msgid "&GUI name:"
24862 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24864 #~ msgid "External Applications"
24865 #~ msgstr "Programas externos"
24867 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24868 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24870 #~ msgid "Save/restore window position"
24871 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24876 #~ msgid "Scrolling"
24877 #~ msgstr "Desplazamiento"
24879 #~ msgid "Pixmap Cache"
24880 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24882 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24883 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24888 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24889 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24892 #~ msgstr "&Unidades:"
24894 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24895 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24897 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24898 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24900 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24901 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24903 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24904 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24906 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24909 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24910 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24912 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24913 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24915 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24916 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24918 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24919 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24921 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24922 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24924 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24925 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24927 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24928 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24930 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24931 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24933 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24934 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24936 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24937 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24939 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24940 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24942 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24943 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24945 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24946 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24948 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24949 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24951 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24952 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24954 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24957 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24958 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24960 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24961 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24963 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24964 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24967 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24969 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24970 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24972 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24973 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24975 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24976 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24978 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24979 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24981 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24982 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24984 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24985 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24987 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24988 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24990 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24991 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24993 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24994 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24996 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24997 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24999 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25000 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25002 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25003 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25005 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25006 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25012 #~ msgstr "Húngaro"
25014 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25015 #~ msgstr "Servo-Croata"
25017 #~ msgid "Framed|F"
25018 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25020 #~ msgid "Shaded|S"
25021 #~ msgstr "Sombreado|S"
25023 #~ msgid "Insert URL"
25024 #~ msgstr "Insertar URL"
25026 #~ msgid "Can't load document class"
25027 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25030 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25033 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25037 #~ "The document could not be converted\n"
25038 #~ "into the document class %1$s."
25040 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25041 #~ "a la clase de documento %1$s."
25044 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25045 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25047 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25048 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25050 #~ msgid "&Switch to document"
25051 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25054 #~ "Could not open the specified document\n"
25056 #~ "due to the error: %2$s"
25058 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25060 #~ "debido al error: %2$s"
25062 #~ msgid "Rectangular box"
25063 #~ msgstr "Marco rectangular"
25065 #~ msgid "Shadow box"
25066 #~ msgstr "Marco con sombra"
25068 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25069 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25071 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25072 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25075 #~ msgstr "Copiadoras"
25078 #~ msgstr "Encuadrado"
25081 #~ msgstr "Marco ovalado"
25084 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25086 #~ msgid "Shadowbox"
25087 #~ msgstr "Marco sombreado"
25089 #~ msgid "Doublebox"
25090 #~ msgstr "Marco doble"
25092 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25093 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25095 #~ msgid "Unknown inset name: "
25096 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25098 #~ msgid "Program Listing "
25099 #~ msgstr "Listado del programa "
25102 #~ msgstr "Enmarcado"
25105 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25111 #~ msgid "HtmlUrl: "
25112 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25114 #~ msgid "Default (outer)"
25115 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25118 #~ msgstr "Exterior"
25120 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25121 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25123 #~ msgid "%1$d words in selection."
25124 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25126 #~ msgid "%1$d words in document."
25127 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25129 #~ msgid "One word in selection."
25130 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25132 #~ msgid "One word in document."
25133 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25135 #~ msgid "Count words"
25136 #~ msgstr "Contar palabras"
25138 #~ msgid "Encoding error"
25139 #~ msgstr "Error de codificación"
25142 #~ msgid "Placeholders"
25143 #~ msgstr "Espacios reservados"