1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/BufferView.C:281
18 msgid "Formatting document..."
19 msgstr "Dando formato al documento..."
21 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
22 msgid "No more errors"
23 msgstr "No hay más errores"
26 msgid "ChkTeX warning id #"
27 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
29 #: src/FontLoader.C:217
30 msgid "Loading font into X-Server..."
31 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
33 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
34 msgid "LaTeX run number "
35 msgstr "Compilación LaTeX nº "
38 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
39 msgid "Running MakeIndex."
40 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
42 #. Here we must scan the .aux file and look for
43 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
44 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
47 msgid "Running BibTeX."
48 msgstr "Ejecutando BibTeX."
52 msgid "Unable to show log file!"
53 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
56 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
57 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
60 msgid "Build Program Log"
65 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
69 msgid "Weaving document"
70 msgstr "Guardando documento"
73 msgid "Building program"
76 #: src/LyXAction.C:591
77 msgid "Describe command"
78 msgstr "Describir comando"
80 #: src/LyXAction.C:592
81 msgid "Select previous char"
82 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
84 #: src/LyXAction.C:593
86 msgstr "Insertar bibtex"
88 #: src/LyXAction.C:594
90 msgstr "Guardado automático"
92 #: src/LyXAction.C:595
93 msgid "Go to beginning of document"
94 msgstr "Ir al principio del documento"
96 #: src/LyXAction.C:596
97 msgid "Select to beginning of document"
98 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
100 #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
101 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
102 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
103 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
107 #: src/LyXAction.C:598
108 msgid "Go to end of document"
109 msgstr "Ir al final del documento"
111 #: src/LyXAction.C:599
112 msgid "Select to end of document"
113 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
115 #: src/LyXAction.C:600
119 #: src/LyXAction.C:601
121 msgstr "Nuevo documento"
123 #: src/LyXAction.C:602
124 msgid "New document from template"
125 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
127 #: src/LyXAction.C:603
131 #: src/LyXAction.C:604
132 msgid "Switch to previous document"
133 msgstr "Cambiar a documento previo"
135 #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
139 #: src/LyXAction.C:606
140 msgid "Revert to saved"
141 msgstr "Volver al documento guardado"
143 #: src/LyXAction.C:607
145 msgstr "Actualizar DVI"
147 #: src/LyXAction.C:608
148 msgid "Update PostScript"
149 msgstr "Actualizar PostScript"
151 #: src/LyXAction.C:609
155 #: src/LyXAction.C:610
156 msgid "View PostScript"
157 msgstr "Ver PostScript"
159 #: src/LyXAction.C:611
160 msgid "Build program"
163 #: src/LyXAction.C:612
165 msgstr "Verificar TeX"
167 #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
171 #: src/LyXAction.C:614
173 msgstr "Guardar Como"
175 #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
179 #: src/LyXAction.C:616
180 msgid "Go one char back"
181 msgstr "Retroceder un carácter"
183 #: src/LyXAction.C:617
184 msgid "Go one char forward"
185 msgstr "Avanzar un carácter"
187 #: src/LyXAction.C:618
188 msgid "Insert citation"
189 msgstr "Insertar cita"
191 #: src/LyXAction.C:619
192 msgid "Execute command"
193 msgstr "Ejecutar comando"
195 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
199 #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
203 #: src/LyXAction.C:622
204 msgid "Decrement environment depth"
205 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
207 #: src/LyXAction.C:623
208 msgid "Increment environment depth"
209 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
211 #: src/LyXAction.C:624
212 msgid "Change environment depth"
213 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
215 #: src/LyXAction.C:625
216 msgid "Change itemize bullet settings"
217 msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
219 #: src/LyXAction.C:626
221 msgstr "Ir hacia abajo"
223 #: src/LyXAction.C:627
224 msgid "Select next line"
225 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
227 #: src/LyXAction.C:628
228 msgid "Choose Paragraph Environment"
229 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
231 #: src/LyXAction.C:629
232 msgid "Go to next error"
233 msgstr "Ir al siguiente error"
235 #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
236 msgid "Insert Figure"
237 msgstr "Insertar figura"
239 #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
240 msgid "Find & Replace"
241 msgstr "Buscar y Reemplazar"
243 #: src/LyXAction.C:632
244 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
245 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
247 #: src/LyXAction.C:633
249 msgstr "Alternar negritas"
251 #: src/LyXAction.C:634
252 msgid "Toggle code style"
253 msgstr "Alternar estilo de código"
255 #: src/LyXAction.C:635
256 msgid "Default font style"
257 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
259 #: src/LyXAction.C:636
260 msgid "Toggle emphasize"
261 msgstr "Alternar énfasis"
263 #: src/LyXAction.C:637
264 msgid "Toggle user defined style"
265 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
267 #: src/LyXAction.C:638
268 msgid "Toggle noun style"
269 msgstr "Alternar estilo de nombres"
271 #: src/LyXAction.C:639
272 msgid "Toggle roman font style"
273 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
275 #: src/LyXAction.C:640
276 msgid "Toggle sans font style"
277 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
279 #: src/LyXAction.C:641
280 msgid "Set font size"
281 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
283 #: src/LyXAction.C:642
284 msgid "Show font state"
285 msgstr "Mostrar estado de tipos"
287 #: src/LyXAction.C:643
288 msgid "Toggle font underline"
289 msgstr "Alternar subrayado"
291 #: src/LyXAction.C:644
292 msgid "Insert Footnote"
293 msgstr "Insertar Nota a pie"
295 #: src/LyXAction.C:645
296 msgid "Select next char"
297 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
299 #: src/LyXAction.C:646
300 msgid "Insert horizontal fill"
301 msgstr "Insertar relleno horizontal"
303 #: src/LyXAction.C:647
304 msgid "Insert hyphenation point"
305 msgstr "Insertar punto de guionado"
307 #: src/LyXAction.C:648
308 msgid "Insert ... dots"
309 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
311 #: src/LyXAction.C:649
312 msgid "Insert end of sentence period"
313 msgstr "Insertar punto y seguido"
315 #: src/LyXAction.C:650
316 msgid "Turn off keymap"
317 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
319 #: src/LyXAction.C:651
320 msgid "Use primary keymap"
321 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
323 #: src/LyXAction.C:652
324 msgid "Use secondary keymap"
325 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
327 #: src/LyXAction.C:653
328 msgid "Toggle keymap"
329 msgstr "Alternar mapa de teclado"
331 #: src/LyXAction.C:654
333 msgstr "Insertar etiqueta"
335 #: src/LyXAction.C:655
336 msgid "Copy paragraph environment type"
337 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
339 #: src/LyXAction.C:656
340 msgid "Paste paragraph environment type"
341 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
343 #: src/LyXAction.C:657
344 msgid "Specify paper size and margins"
345 msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
347 #: src/LyXAction.C:658
348 msgid "Go to beginning of line"
349 msgstr "Ir al principio de la línea"
351 #: src/LyXAction.C:659
352 msgid "Select to beginning of line"
353 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
355 #: src/LyXAction.C:660
356 msgid "Go to end of line"
357 msgstr "Ir al final de la línea"
359 #: src/LyXAction.C:661
360 msgid "Select to end of line"
361 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
363 #: src/LyXAction.C:662
367 #: src/LyXAction.C:663
368 msgid "Insert Margin note"
369 msgstr "Insertar Nota al margen"
371 #: src/LyXAction.C:664
373 msgstr "Griego en fórmulas"
375 #: src/LyXAction.C:665
377 msgstr "Modo de fórmulas"
379 #: src/LyXAction.C:666
380 msgid "Go one paragraph down"
381 msgstr "Avanzar un párrafo"
383 #: src/LyXAction.C:667
384 msgid "Select next paragraph"
385 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
387 #: src/LyXAction.C:668
388 msgid "Go one paragraph up"
389 msgstr "Retroceder un párrafo"
391 #: src/LyXAction.C:669
392 msgid "Select previous paragraph"
393 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
395 #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
399 #: src/LyXAction.C:671
400 msgid "Insert protected space"
401 msgstr "Insertar espacio protegido"
403 #: src/LyXAction.C:672
405 msgstr "Insertar cita"
407 #: src/LyXAction.C:673
409 msgstr "Reconfigurar"
411 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
415 #: src/LyXAction.C:675
416 msgid "Insert cross reference"
417 msgstr "Insertar referencia cruzada"
419 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
421 msgstr "Insertar tabla"
423 #: src/LyXAction.C:677
424 msgid "Toggle TeX style"
425 msgstr "Alternar estilo TeX"
427 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
431 #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
433 msgstr "Fundir con el texto"
435 #: src/LyXAction.C:680
436 msgid "Import document"
437 msgstr "Importar documento"
439 #: src/LyXAction.C:681
440 msgid "Remove all error boxes"
441 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
443 #: src/LyXAction.C:682
445 msgid "Insert menu separator"
446 msgstr "Insertar punto y seguido"
448 #. In an ideal world, this never happens:
449 #: src/LyXAction.C:717
450 msgid "No description available!"
451 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
453 #: src/LyXSendto.C:38
454 msgid "Send Document to Command"
455 msgstr "Enviar documento a comando"
457 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
463 msgstr " (sólo lectura)"
465 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
466 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
467 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
469 #: src/PaperLayout.C:180
471 msgstr "Formato del papel"
473 #: src/PaperLayout.C:212
474 msgid "Paper layout set"
475 msgstr "Formato de papel"
477 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
478 #: src/TableLayout.C:479
479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
480 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
482 #: src/ParagraphExtra.C:160
483 msgid "ParagraphExtra Layout"
484 msgstr "Formato párrafo (más)"
486 #: src/ParagraphExtra.C:201
487 msgid "ParagraphExtra layout set"
488 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
490 #: src/ParagraphExtra.C:312
491 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
492 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
494 #: src/TableLayout.C:237
495 msgid "Table Extra Form"
496 msgstr "Opciones extra para tablas"
498 #: src/TableLayout.C:256
500 msgstr "Formato de tabla"
502 #: src/TableLayout.C:286
503 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
504 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
506 #: src/TableLayout.C:341
507 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
508 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
511 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
512 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
513 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
517 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
518 msgid "Cannot open specified file:"
519 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
521 #. if the textclass wasn't loaded properly
522 #. we need to either substitute another
523 #. or stop loading the file.
524 #. I can substitute but I don't see how I can
525 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
527 msgid "Textclass Loading Error!"
528 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
531 msgid "Can't load textclass "
532 msgstr "No se puede cargar la clase "
535 msgid "-- substituting default"
536 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
539 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
540 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
544 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
545 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
549 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
550 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
557 msgid "Reading of document is not complete"
558 msgstr "No se completó la lectura del documento"
561 msgid "Maybe the document is truncated"
562 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
564 #. "\\lyxformat" not found
565 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
570 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
572 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
576 msgid "Not a LyX file!"
577 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
580 msgid "Unable to read file!"
581 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
583 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
584 msgid "Error! Document is read-only: "
585 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
587 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
588 msgid "Error! Cannot write file: "
589 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
591 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
592 msgid "Error! Could not close file properly: "
593 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
595 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
596 msgid "Error: Cannot write file:"
597 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
600 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
601 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
603 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
604 msgid "Error! Could not close file properly:"
605 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
607 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
608 #: src/paragraph.C:3213
612 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
613 msgid "Cannot write file"
614 msgstr "No se puede escribir archivo"
616 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
617 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
618 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
620 #. path to LaTeX file
622 msgid "Running LaTeX..."
623 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
626 msgid "LaTeX did not work!"
627 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
629 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
630 msgid "Missing log file:"
631 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
633 #. no errors or any other things to think about so:
634 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
635 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
639 #. path to Literate file
642 msgid "Running Literate..."
643 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
650 #. path to Literate file
652 msgid "Building Program..."
657 msgid "Build did not work!"
658 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
660 #. path to LaTeX file
662 msgid "Running chktex..."
663 msgstr "Ejecutando chktex..."
666 msgid "chktex did not work!"
667 msgstr "¡chktex no funcionó!"
670 msgid "Could not run with file:"
671 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
673 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
674 msgid "Cannot open temporary file:"
675 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
678 msgid "Error! Can't open temporary file:"
679 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
682 msgid "Error executing *roff command on table"
683 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
685 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
686 msgid "Impossible Operation!"
687 msgstr "¡Operación imposible!"
690 msgid "Cannot insert table/list in table."
691 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
693 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
694 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
699 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
701 msgid "Changes in document:"
702 msgstr "Cambios en documento:"
704 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
705 msgid "Save document?"
706 msgstr "¿Guardar documento?"
708 #: src/bufferlist.C:169
709 msgid "Some documents were not saved:"
710 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
712 #: src/bufferlist.C:170
714 msgstr "¿Salir de todas formas?"
716 #: src/bufferlist.C:181
717 msgid "Saving document"
718 msgstr "Guardando documento"
720 #: src/bufferlist.C:254
721 msgid "Document saved as"
722 msgstr "Documento guardado como"
724 #: src/bufferlist.C:265
725 msgid "Could not delete auto-save file!"
726 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
728 #: src/bufferlist.C:275
730 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
732 #: src/bufferlist.C:348
733 msgid "No Documents Open!%t"
734 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
736 #: src/bufferlist.C:424
737 msgid "lyx: Attempting to save document "
738 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
740 #: src/bufferlist.C:427
744 #: src/bufferlist.C:451
745 msgid " Save seems successful. Phew."
746 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
748 #: src/bufferlist.C:454
749 msgid " Save failed! Trying..."
750 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
752 #: src/bufferlist.C:457
753 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
754 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
756 #: src/bufferlist.C:484
757 msgid "An emergency save of this document exists!"
758 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
760 #: src/bufferlist.C:486
761 msgid "Try to load that instead?"
762 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
764 #: src/bufferlist.C:508
765 msgid "Autosave file is newer."
766 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
768 #: src/bufferlist.C:510
769 msgid "Load that one instead?"
770 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
772 #: src/bufferlist.C:577
773 msgid "Unable to open template"
774 msgstr "No se puede abrir modelo"
776 #: src/bufferlist.C:608
777 msgid "Could not convert file"
778 msgstr "Imposible convertir archivo"
780 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
781 #: src/lyxfunc.C:2694
782 msgid "Document is already open:"
783 msgstr "El documento ya está abierto:"
785 #: src/bufferlist.C:623
786 msgid "Do you want to reload that document?"
787 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
789 #: src/bufferlist.C:639
793 #: src/bufferlist.C:640
794 msgid "' is read-only."
795 msgstr "' es de sólo lectura."
797 #: src/bufferlist.C:658
798 msgid "Create new document with this name?"
799 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
801 #: src/bullet_forms.C:46
805 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
806 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
807 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
808 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
809 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
810 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
811 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
812 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
816 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
817 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
818 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
819 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
820 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
821 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
826 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
827 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
828 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
829 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
830 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
831 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
832 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
833 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
834 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
835 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
836 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
841 #: src/bullet_forms.C:60
845 #: src/bullet_forms.C:68
849 #: src/bullet_forms.C:72
853 #: src/bullet_forms.C:75
857 #: src/bullet_forms.C:78
861 #: src/bullet_forms.C:83
863 msgstr "Prof. de bolos"
865 #: src/bullet_forms.C:88
867 msgstr "Estándard|#S"
869 #: src/bullet_forms.C:93
873 #: src/bullet_forms.C:97
877 #: src/bullet_forms.C:101
881 #: src/bullet_forms.C:105
885 #: src/bullet_forms.C:109
889 #: src/bullet_forms_cb.C:29
890 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
891 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
893 #: src/bullet_forms_cb.C:30
894 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
895 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
897 #: src/bullet_forms_cb.C:31
898 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
899 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
901 #: src/bullet_forms_cb.C:36
903 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
906 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
907 "grande | muy grande | enorme | gigante"
909 #: src/bullet_forms_cb.C:51
910 msgid "Itemize Bullet Selection"
911 msgstr "Selección de marcas de bolos"
914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
915 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
918 msgid "Please install correctly to estimate the great"
919 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
922 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
923 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
927 msgstr "Títulos de crédito"
930 msgid "Copyright and Warranty"
931 msgstr "Copyright y Garantía"
933 #: src/credits_form.C:24
937 #: src/credits_form.C:29
938 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
939 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
941 #: src/credits_form.C:50
944 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
947 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
948 "1995-1998 Equipo LyX"
950 #: src/credits_form.C:55
952 "This program is free software; you can redistribute it\n"
953 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
954 "Public License as published by the Free Software\n"
955 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
956 "(at your option) any later version."
958 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
959 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
960 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
961 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
962 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
965 #: src/credits_form.C:64
967 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
968 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
969 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
970 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
972 "You should have received a copy of\n"
973 "the GNU General Public License\n"
974 "along with this program; if not, write to\n"
975 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
976 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
978 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
979 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
980 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
981 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
982 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
983 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
984 "la Licencia Pública General del GNU\n"
985 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
986 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
987 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
990 msgid "Warning! Couldn't open directory."
991 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
994 msgid "Set Charset|#C"
995 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
998 msgid "Charset not found!"
999 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
1014 msgid "Character set:|#H"
1015 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
1031 msgstr "Mapas caract."
1034 msgid "Primary key map|#r"
1035 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
1038 msgid "No key mapping|#N"
1039 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
1042 msgid "Secondary key map|#e"
1043 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
1055 msgstr "Archivo EPS|#E"
1058 msgid "Full Screen Preview|#v"
1059 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "ocalizar...|#B"
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar marco|#F"
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Realizar traducciones|#r"
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1074 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1075 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1085 msgid "% of Page|#g"
1086 msgstr "% de pág.|#g"
1090 msgstr "Por defecto|#t"
1098 msgstr "pulgadas|#p"
1108 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1117 msgid "Display in Color|#D"
1118 msgstr "Mostrar en color|#o"
1121 msgid "Do not display this figure|#y"
1122 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
1125 msgid "Display as Grayscale|#i"
1126 msgstr "Mostrar en grises|#g"
1129 msgid "Display as Monochrome|#s"
1130 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
1134 msgstr "Por defecto|#d"
1142 msgstr "pulgadas|#u"
1146 msgid "% of Page|#P"
1147 msgstr "% de pág.|#P"
1151 msgid "% of Column|#o"
1152 msgstr "% de col.|#c"
1159 msgid "Subfigure|#q"
1160 msgstr "Subfigura|#b"
1163 msgid "Directory:|#D"
1164 msgstr "Directorio:|#D"
1171 msgid "Filename:|#F"
1172 msgstr "Archivo:|#F"
1176 msgstr "Releer|#R#r"
1184 msgstr "Usuario1|#1"
1188 msgstr "Usuario2|#2"
1190 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
1194 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
1203 msgid "Replace with|#W"
1204 msgstr "Reemplazar con|#R"
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1226 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
1229 msgid "Match word|#M#m"
1230 msgstr "palabra completa|#P"
1234 msgid "Replace All|#A#a"
1235 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1237 #: src/insets/figinset.C:1090
1238 msgid "[render error]"
1239 msgstr "[error al mostrar]"
1241 #: src/insets/figinset.C:1091
1242 msgid "[rendering ... ]"
1243 msgstr "[mostrando...]"
1245 #: src/insets/figinset.C:1093
1247 msgstr "[no hay archivo]"
1249 #: src/insets/figinset.C:1094
1250 msgid "[not displayed]"
1251 msgstr "[no mostrado]"
1253 #: src/insets/figinset.C:1095
1254 msgid "[no ghostscript]"
1255 msgstr "[no hay ghostscript]"
1257 #: src/insets/figinset.C:1097
1258 msgid "[unknown error]"
1259 msgstr "[error desconocido]"
1261 #: src/insets/figinset.C:1294
1265 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1266 msgid "empty figure path"
1267 msgstr "ruta de la figura está vacía"
1269 #: src/insets/figinset.C:2150
1273 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1274 #: src/lyxfunc.C:2794
1278 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1282 #: src/insets/figinset.C:2174
1283 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1284 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
1286 #: src/insets/figinset.C:2175
1288 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1289 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
1291 #: src/insets/form_url.C:19
1296 #: src/insets/form_url.C:20
1300 #: src/insets/form_url.C:23
1305 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1309 #: src/insets/form_url.C:27
1312 msgstr "Tipo HTML|#H"
1314 #: src/insets/form_url.C:28
1315 msgid "HTML type|#H"
1316 msgstr "Tipo HTML|#H"
1318 #: src/insets/insetbib.C:99
1322 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1324 msgstr "Comentario:|#R"
1326 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1327 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1328 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1332 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1333 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1335 msgstr "Etiqueta:|#L"
1337 #: src/insets/insetbib.C:188
1341 #: src/insets/insetbib.C:292
1342 msgid "Bibliography item"
1343 msgstr "Elemento de bibliografía"
1345 #: src/insets/insetbib.C:312
1346 msgid "BibTeX Generated References"
1347 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1349 #: src/insets/insetbib.C:444
1351 msgstr "Base datos:"
1353 #: src/insets/insetbib.C:445
1357 #: src/insets/insetbib.C:452
1361 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
1365 #: src/insets/inseterror.C:182
1367 msgstr "Error de LaTeX"
1369 #. / what appears in the minibuffer when opening
1370 #: src/insets/inseterror.h:59
1371 msgid "Opened error"
1372 msgstr "Error de apertura"
1374 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1376 msgstr "Buscar archivo|#B"
1378 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1379 msgid "Don't typeset|#D"
1380 msgstr "No tipografíe|#N"
1382 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1386 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1387 msgid "File name:|#F"
1388 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1390 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1391 msgid "Visible space|#s"
1392 msgstr "Espacio visible|#s"
1394 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1398 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1399 msgid "Use input|#i"
1400 msgstr "Usar entrada|#e"
1402 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1403 msgid "Use include|#U"
1404 msgstr "Usar incluido|#i"
1407 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
1408 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1409 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1413 #. Use by default the master's path
1414 #: src/insets/insetinclude.C:113
1415 msgid "Select Child Document"
1416 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1418 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1422 #: src/insets/insetinclude.C:286
1426 #: src/insets/insetinclude.C:288
1427 msgid "Verbatim Input"
1428 msgstr "Entrada literal"
1430 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1434 #: src/insets/insetindex.C:112
1438 #: src/insets/insetindex.C:119
1443 #: src/insets/insetindex.C:147
1445 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1447 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1448 #: src/insets/insetinfo.C:206
1452 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1454 msgstr "Cerrar|#C^["
1457 #: src/insets/insetloa.h:37
1458 msgid "List of Algorithms"
1459 msgstr "Lista de Algoritmos"
1462 #: src/insets/insetlof.h:35
1463 msgid "List of Figures"
1464 msgstr "Lista de Figuras"
1467 #: src/insets/insetlot.h:35
1468 msgid "List of Tables"
1469 msgstr "Lista de Tablas"
1472 #: src/insets/insetparent.h:42
1476 #: src/insets/insetref.C:67
1477 msgid "Reference Type"
1478 msgstr "Tipo de Referencia"
1480 #: src/insets/insetref.C:70
1482 msgstr "Ir a Etiqueta"
1484 #: src/insets/insetref.C:73
1485 msgid "Change Label"
1486 msgstr "Cambiar Etiqueta"
1488 #: src/insets/insetref.C:78
1490 msgstr "Número de Página"
1492 #: src/insets/insetref.C:80
1496 #: src/insets/insetref.C:191
1500 #: src/insets/insetref.C:193
1505 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
1506 msgid "Table of Contents"
1507 msgstr "Índice General"
1509 #: src/insets/inseturl.C:135
1511 msgstr "Insertar URI"
1513 #: src/insets/inseturl.C:149
1517 #: src/insets/inseturl.C:151
1522 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1523 #. / what appears in the minibuffer when opening
1524 #: src/insets/lyxinset.h:94
1525 msgid "Opened inset"
1526 msgstr "Inset abierto"
1528 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1533 msgid "Key Mappings"
1534 msgstr "Mapeo de teclas"
1538 msgstr " opciones: "
1540 #: src/latexoptions.C:19
1541 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1542 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1544 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1546 msgstr "Actualizar|#c"
1548 #: src/layout.C:1288
1549 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1550 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1552 #: src/layout.C:1289
1553 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1554 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1556 #: src/layout.C:1290
1557 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1558 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1560 #: src/layout.C:1344
1561 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1562 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1564 #: src/layout.C:1345
1565 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1566 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1568 #: src/layout.C:1346
1569 msgid "Sorry, has to exit :-("
1570 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1572 #: src/layout_forms.C:25
1576 #: src/layout_forms.C:33
1578 msgstr "Indentar|#I"
1580 #: src/layout_forms.C:37
1584 #: src/layout_forms.C:43
1588 #: src/layout_forms.C:49
1589 msgid "Pagestyle:|#P"
1590 msgstr "Estilo de página:|#P"
1592 #: src/layout_forms.C:54
1596 #: src/layout_forms.C:59
1597 msgid "Font Size:|#O"
1598 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1600 #: src/layout_forms.C:76
1601 msgid "Float Placement:|#L"
1602 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1604 #: src/layout_forms.C:80
1605 msgid "PS Driver:|#S"
1606 msgstr "Driver PS:|#S"
1608 #: src/layout_forms.C:85
1609 msgid "Encoding:|#D"
1610 msgstr "Codificación:|#D"
1612 #: src/layout_forms.C:103
1616 #: src/layout_forms.C:107
1620 #: src/layout_forms.C:113
1624 #: src/layout_forms.C:127
1628 #: src/layout_forms.C:131
1632 #: src/layout_forms.C:137
1633 msgid "Extra Options:|#X"
1634 msgstr "Opciones extra:|#X"
1636 #: src/layout_forms.C:141
1640 #: src/layout_forms.C:151
1641 msgid "Default Skip:|#u"
1642 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1644 #: src/layout_forms.C:157
1645 msgid "Section number depth"
1646 msgstr "Profundidad de sección"
1648 #: src/layout_forms.C:162
1649 msgid "Table of contents depth"
1650 msgstr "Profundidad de índice gral."
1652 #: src/layout_forms.C:167
1654 msgstr "Espaciado|#d"
1656 #: src/layout_forms.C:173
1657 msgid "Bullet Shapes|#B"
1658 msgstr "Formas de bolos|#B"
1660 #: src/layout_forms.C:178
1661 msgid "Use AMS Math|#M"
1662 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1664 #: src/layout_forms.C:211
1666 msgstr "Familia:|#F"
1668 #: src/layout_forms.C:216
1672 #: src/layout_forms.C:221
1676 #: src/layout_forms.C:226
1680 #: src/layout_forms.C:231
1684 #: src/layout_forms.C:244
1688 #: src/layout_forms.C:249
1689 msgid "Toggle on all these|#T"
1690 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1692 #: src/layout_forms.C:252
1693 msgid "These are never toggled"
1694 msgstr "Estos nunca se alternan"
1696 #: src/layout_forms.C:257
1697 msgid "These are always toggled"
1698 msgstr "Estos siempre se alternan"
1700 #: src/layout_forms.C:300
1701 msgid "Label Width:|#d"
1702 msgstr "Etiquetas|#t"
1704 #: src/layout_forms.C:304
1708 #: src/layout_forms.C:308
1710 msgstr "Por encima|#b"
1712 #: src/layout_forms.C:310
1714 msgstr "Por debajo|#E"
1716 #: src/layout_forms.C:312
1718 msgstr "Por encima|#o"
1720 #: src/layout_forms.C:314
1722 msgstr "Por debajo|#l"
1724 #: src/layout_forms.C:316
1725 msgid "No Indent|#I"
1726 msgstr "Sin indentado|#i"
1728 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1732 #: src/layout_forms.C:322
1734 msgstr "Izquierda|#I"
1736 #: src/layout_forms.C:324
1740 #: src/layout_forms.C:326
1744 #: src/layout_forms.C:336
1748 #: src/layout_forms.C:340
1752 #: src/layout_forms.C:344
1754 msgstr "Saltos página"
1756 #: src/layout_forms.C:348
1760 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1764 #: src/layout_forms.C:356
1765 msgid "Vertical Spaces"
1766 msgstr "Espacios verticales"
1768 #: src/layout_forms.C:360
1770 msgstr "Opc. extra|#O"
1772 #: src/layout_forms.C:364
1776 #: src/layout_forms.C:366
1780 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1784 #: src/layout_forms.C:422
1788 #: src/layout_forms.C:427
1790 msgstr "Sencillas|#S"
1792 #: src/layout_forms.C:429
1796 #: src/layout_forms.C:433
1800 #: src/layout_forms.C:453
1802 msgstr "Especial:|#S"
1804 #: src/layout_forms.C:463
1808 #: src/layout_forms.C:467
1809 msgid "Foot/Head Margins"
1810 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1812 #: src/layout_forms.C:487
1814 msgstr "Orientación"
1816 #: src/layout_forms.C:493
1820 #: src/layout_forms.C:495
1821 msgid "Landscape|#L"
1822 msgstr "Apaisado|#L"
1824 #: src/layout_forms.C:499
1825 msgid "Papersize:|#P"
1828 #: src/layout_forms.C:503
1829 msgid "Custom Papersize"
1830 msgstr "Tamaño personalizado"
1832 #: src/layout_forms.C:507
1833 msgid "Use Geometry Package|#U"
1834 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1836 #: src/layout_forms.C:509
1838 msgstr "Anchura:|#W"
1840 #: src/layout_forms.C:512
1844 #: src/layout_forms.C:515
1848 #: src/layout_forms.C:518
1852 #: src/layout_forms.C:521
1856 #: src/layout_forms.C:524
1860 #: src/layout_forms.C:527
1861 msgid "Headheight:|#i"
1862 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1864 #: src/layout_forms.C:530
1866 msgstr "Separación:|#d"
1868 #: src/layout_forms.C:533
1869 msgid "Footskip:|#F"
1870 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1872 #: src/layout_forms.C:568
1876 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1880 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1884 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1888 #: src/layout_forms.C:594
1889 msgid "Special Cell"
1890 msgstr "Celda especial"
1892 #: src/layout_forms.C:598
1893 msgid "Multicolumn|#M"
1894 msgstr "Multicolumna|#M"
1896 #: src/layout_forms.C:600
1897 msgid "Append Column|#A"
1898 msgstr "Añadir columna|#A"
1900 #: src/layout_forms.C:603
1901 msgid "Delete Column|#O"
1902 msgstr "Borrar columna|#O"
1904 #: src/layout_forms.C:606
1905 msgid "Append Row|#p"
1906 msgstr "Añadir fila|#p"
1908 #: src/layout_forms.C:609
1909 msgid "Delete Row|#w"
1910 msgstr "Borrar fila|#w"
1912 #: src/layout_forms.C:612
1913 msgid "Delete Table|#D"
1914 msgstr "Borrar tabla|#D"
1916 #: src/layout_forms.C:615
1920 #: src/layout_forms.C:618
1924 #: src/layout_forms.C:621
1925 msgid "Set Borders|#S"
1926 msgstr "Fijar bordes|#S"
1928 #: src/layout_forms.C:624
1929 msgid "Unset Borders|#U"
1930 msgstr "Liberar bordes|#U"
1932 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1934 msgstr "Tabla larga"
1936 #: src/layout_forms.C:632
1937 msgid "Rotate 90°|#9"
1938 msgstr "Girar 90°|#9"
1940 #: src/layout_forms.C:634
1941 msgid "Linebreaks|#N"
1942 msgstr "Saltos linea|#N"
1944 #: src/layout_forms.C:636
1946 msgstr "Tabla espec."
1948 #: src/layout_forms.C:645
1952 #: src/layout_forms.C:647
1956 #: src/layout_forms.C:649
1960 #: src/layout_forms.C:651
1964 #: src/layout_forms.C:653
1968 #: src/layout_forms.C:655
1972 #: src/layout_forms.C:657
1974 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1976 #: src/layout_forms.C:660
1980 #: src/layout_forms.C:663
1984 #: src/layout_forms.C:666
1988 #: src/layout_forms.C:690
1989 msgid "Extra Options"
1990 msgstr "Opciones Extra"
1992 #: src/layout_forms.C:694
1996 #: src/layout_forms.C:709
2000 #: src/layout_forms.C:725
2004 #: src/layout_forms.C:737
2005 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2006 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
2008 #: src/layout_forms.C:739
2009 msgid "Start new Minipage|#S"
2010 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
2012 #: src/layout_forms.C:743
2013 msgid "Indented Paragraph|#I"
2014 msgstr "Párrafo indentado|#I"
2016 #: src/layout_forms.C:746
2018 msgstr "Minipágina|#M"
2020 #: src/layout_forms.C:749
2024 #: src/layout_forms.C:774
2025 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2028 #: src/layout_forms.C:794
2029 msgid "Special Column Alignment"
2030 msgstr "Celda especial"
2033 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2034 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2037 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2038 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2045 msgid "Roman Font|#R"
2046 msgstr "Tipo romano|#R"
2049 msgid "Sans Serif Font|#S"
2050 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2053 msgid "Typewriter Font|#T"
2054 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2057 msgid "Font Norm|#N"
2058 msgstr "Norma del tipo|#N"
2061 msgid "Font Zoom|#Z"
2062 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2066 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2070 msgstr "Actualizar|#U"
2073 msgid "Insert Reference|#I^M"
2074 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2077 msgid "Insert Page Number|#P"
2078 msgstr "Insertar número de página|#P"
2081 msgid "Go to Reference|#G"
2082 msgstr "Ir a referencia|#G"
2085 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2086 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2089 msgid "(If not, document is not saved.)"
2090 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2092 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
2097 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2098 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2100 #. Cancel: Do nothing
2101 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2102 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2103 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2108 msgid "Same name as document already has:"
2109 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2112 msgid "Save anyway?"
2113 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2116 msgid "Another document with same name open!"
2117 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2120 msgid "Replace with current document?"
2121 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2124 msgid "Document renamed to '"
2125 msgstr "Documento renombrado como '"
2128 msgid "', but not saved..."
2129 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2132 msgid "Document already exists:"
2133 msgstr "El documento ya existe:"
2136 msgid "Replace file?"
2137 msgstr "Reemplazar archivo:"
2139 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2140 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2141 msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
2143 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2144 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2145 msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
2147 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2148 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2149 msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
2151 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2152 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2155 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2156 msgid "Stop the spellchecker first."
2157 msgstr "Dejar de verificar|#D"
2159 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2160 msgid "One error detected"
2161 msgstr "Se detectó un error"
2163 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2164 msgid "You should try to fix it."
2165 msgstr "Debería corregirlo."
2167 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2168 msgid " errors detected."
2169 msgstr " errores detectados."
2171 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2172 msgid "You should try to fix them."
2173 msgstr "Debería corregirlos."
2176 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2177 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2181 msgid "Wrong type of document"
2182 msgstr "Ir al final del documento"
2185 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2188 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2190 msgid "There were errors during the Build process."
2191 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2196 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2199 msgid "No warnings found."
2200 msgstr "No se hallaron advertencias."
2203 msgid "One warning found."
2204 msgstr "Se halló una advertencia."
2207 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2208 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2211 msgid " warnings found."
2212 msgstr "Se hallaron advertencias."
2215 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2216 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2219 msgid "Chktex run successfully"
2220 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2223 msgid "It seems chktex does not work."
2224 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2226 #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
2227 msgid "Executing command:"
2228 msgstr "Ejecutando comando:"
2230 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2231 #: src/lyxfunc.C:2499
2232 msgid "File already exists:"
2233 msgstr "Archivo ya existe:"
2235 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2236 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2237 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2239 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2244 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2248 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2249 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2252 msgid "Document class must be linuxdoc."
2253 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2256 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2257 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2260 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2261 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2265 msgid "Document class must be docbook."
2266 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2270 msgid "Building DocBook SGML file `"
2271 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2275 msgid "DocBook SGML file save as"
2276 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2279 msgid "Ascii file saved as"
2280 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2282 #: src/lyx_cb.C:1015
2283 msgid "Autosaving current document..."
2284 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2286 #: src/lyx_cb.C:1056
2287 msgid "Autosave Failed!"
2288 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2290 #: src/lyx_cb.C:1113
2291 msgid "File to Insert"
2292 msgstr "Archivo a insertar"
2294 #: src/lyx_cb.C:1124
2295 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2296 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2298 #: src/lyx_cb.C:1159
2299 msgid "Table Of Contents"
2300 msgstr "Índice General"
2302 #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
2303 msgid "Enter new label to insert:"
2304 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2306 #: src/lyx_cb.C:1195
2307 msgid "Insert Reference"
2308 msgstr "Insertar referencia"
2310 #: src/lyx_cb.C:1229
2311 msgid "Inserting Footnote..."
2312 msgstr "Insertando nota al pie..."
2315 #: src/lyx_cb.C:1285
2316 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2317 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2320 #: src/lyx_cb.C:1293
2321 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2322 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2325 #: src/lyx_cb.C:1300
2326 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2327 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2330 #: src/lyx_cb.C:1357
2332 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2333 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2335 #: src/lyx_cb.C:1482
2336 msgid "Character Style"
2337 msgstr "Estilo de carácter"
2339 #: src/lyx_cb.C:1690
2340 msgid "Paragraph Environment"
2341 msgstr "Entorno de párrafo"
2343 #: src/lyx_cb.C:1941
2344 msgid "Document Layout"
2345 msgstr "Formato del documento"
2347 #: src/lyx_cb.C:1979
2351 #: src/lyx_cb.C:2026
2352 msgid "LaTeX Preamble"
2353 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2355 #: src/lyx_cb.C:2042
2356 msgid "Do you want to save the current settings"
2357 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2359 #: src/lyx_cb.C:2043
2360 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2363 #: src/lyx_cb.C:2044
2364 msgid "as default for new documents?"
2365 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2367 #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
2368 msgid "Open/Close..."
2369 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2371 #: src/lyx_cb.C:2096
2372 msgid "No further undo information"
2373 msgstr "No hay más información de deshacer"
2375 #: src/lyx_cb.C:2106
2376 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2379 #: src/lyx_cb.C:2116
2380 msgid "No further redo information"
2381 msgstr "No hay más información de rehacer"
2383 #: src/lyx_cb.C:2307
2387 #: src/lyx_cb.C:2311
2389 msgstr ", Profundidad: "
2391 #: src/lyx_cb.C:2339
2392 msgid "Inserting margin note..."
2393 msgstr "Insertando nota al margen..."
2395 #: src/lyx_cb.C:2380
2396 msgid "Paragraph environment type copied"
2397 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2399 #: src/lyx_cb.C:2389
2400 msgid "Paragraph environment type set"
2401 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2403 #: src/lyx_cb.C:2480
2404 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2405 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2407 #: src/lyx_cb.C:2720
2408 msgid "Paragraph layout set"
2409 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2411 #: src/lyx_cb.C:2790
2412 msgid "Should I set some parameters to"
2413 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2415 #: src/lyx_cb.C:2792
2416 msgid "the defaults of this document class?"
2417 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2419 #. unable to load new style
2420 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
2421 msgid "Conversion Errors!"
2422 msgstr "¡Errores de conversión!"
2424 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2425 msgid "Unable to switch to new document class."
2426 msgstr "en la clase de documento elegida"
2428 #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
2429 msgid "Reverting to original document class."
2430 msgstr "en la clase de documento elegida"
2432 #: src/lyx_cb.C:2903
2433 msgid "Converting document to new document class..."
2434 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2436 #: src/lyx_cb.C:2915
2437 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2438 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2440 #: src/lyx_cb.C:2918
2441 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2442 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2444 #: src/lyx_cb.C:2921
2445 msgid "into chosen document class"
2446 msgstr "en la clase de documento elegida"
2448 #: src/lyx_cb.C:3007
2449 msgid "Document layout set"
2450 msgstr "Posibles formatos de documento"
2452 #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
2453 msgid "No more notes"
2454 msgstr "No hay más notas"
2456 #: src/lyx_cb.C:3092
2457 msgid "Quotes type set"
2458 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2460 #: src/lyx_cb.C:3156
2461 msgid "LaTeX preamble set"
2462 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2464 #: src/lyx_cb.C:3178
2465 msgid "Cannot insert table in table."
2466 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2468 #: src/lyx_cb.C:3183
2469 msgid "Inserting table..."
2470 msgstr "Insertando tabla..."
2472 #: src/lyx_cb.C:3243
2473 msgid "Table inserted"
2474 msgstr "Tabla insertada"
2476 #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
2478 msgid "ERROR! Unable to print!"
2479 msgstr "Imposible leer archivo!"
2481 #: src/lyx_cb.C:3300
2482 msgid "Check 'range of pages'!"
2485 #: src/lyx_cb.C:3318
2486 msgid "Check 'number of copies'!"
2489 #: src/lyx_cb.C:3429
2493 #: src/lyx_cb.C:3430
2494 msgid "Unable to print"
2495 msgstr "Imposible leer archivo!"
2497 #: src/lyx_cb.C:3431
2498 msgid "Check that your parameters are correct"
2501 #: src/lyx_cb.C:3453
2502 msgid "Inserting figure..."
2503 msgstr "Insertando figura..."
2505 #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
2506 msgid "Figure inserted"
2507 msgstr "Figura insertada"
2509 #: src/lyx_cb.C:3539
2510 msgid "Screen options set"
2511 msgstr "Opciones de pantalla"
2513 #: src/lyx_cb.C:3569
2514 msgid "LaTeX Options"
2515 msgstr "Opciones de LaTeX"
2517 #: src/lyx_cb.C:3578
2518 msgid "Running configure..."
2519 msgstr "Ejecutando configurar..."
2521 #: src/lyx_cb.C:3585
2522 msgid "Reloading configuration..."
2523 msgstr "Re-cargando configuración..."
2525 #: src/lyx_cb.C:3587
2526 msgid "The system has been reconfigured."
2527 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2529 #: src/lyx_cb.C:3588
2530 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2531 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2533 #: src/lyx_cb.C:3589
2534 msgid "updated document class specifications."
2535 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2537 #: src/lyx_cb.C:3709
2538 msgid "Couldn't find this label"
2539 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2541 #: src/lyx_cb.C:3710
2542 msgid "in current document."
2543 msgstr "en el documento actual."
2545 #: src/lyx_cb.C:3741
2546 msgid "*** No Document ***"
2547 msgstr "*** No hay Documento ***"
2549 #: src/lyx_cb.C:3910
2550 msgid "*** No labels found in document ***"
2551 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2553 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2554 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2556 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
2557 "Separación grande | VFill | Longitud "
2559 #: src/lyx_gui.C:410
2560 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2562 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
2564 #: src/lyx_gui.C:412
2565 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2566 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
2568 #: src/lyx_gui.C:414
2569 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2570 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
2572 #: src/lyx_gui.C:417
2574 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2575 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2577 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
2578 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
2580 #: src/lyx_gui.C:421
2581 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2583 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
2585 #: src/lyx_gui.C:423
2587 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2588 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2590 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
2591 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
2593 #: src/lyx_gui.C:434
2594 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2595 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
2597 #: src/lyx_gui.C:473
2598 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2599 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
2601 #: src/lyx_gui.C:485
2603 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2606 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2609 #: src/lyx_gui.C:488
2611 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2612 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2614 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
2615 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
2617 #: src/lyx_gui.C:534
2618 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2619 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2621 #: src/lyx_gui.C:614
2623 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2625 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2629 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2630 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2634 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2635 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2639 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2643 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2644 msgid "Any changes will be ignored"
2645 msgstr "Los cambios serán ignorados"
2647 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2648 msgid "The document is read-only:"
2649 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
2651 #: src/lyx_main.C:179
2652 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2653 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
2655 #: src/lyx_main.C:181
2656 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2657 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
2659 #: src/lyx_main.C:272
2660 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2661 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
2663 #: src/lyx_main.C:274
2664 msgid "System directory set to: "
2665 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
2667 #: src/lyx_main.C:282
2668 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2669 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
2671 #: src/lyx_main.C:283
2672 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2673 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
2675 #: src/lyx_main.C:284
2676 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2678 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
2680 #: src/lyx_main.C:286
2681 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2682 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
2684 #: src/lyx_main.C:288
2685 msgid "Using built-in default "
2686 msgstr "Utilizando valores por defecto"
2688 #: src/lyx_main.C:289
2689 msgid " but expect problems."
2690 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
2692 #: src/lyx_main.C:292
2693 msgid "Expect problems."
2694 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
2697 #: src/lyx_main.C:391
2698 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2699 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2701 #: src/lyx_main.C:392
2702 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2703 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
2705 #: src/lyx_main.C:393
2706 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2707 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
2709 #: src/lyx_main.C:394
2710 msgid "Running without personal LyX directory."
2711 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2713 #. Tell the user what is going on
2714 #: src/lyx_main.C:401
2715 msgid "LyX: Creating directory "
2716 msgstr "LyX: Creando directorio "
2718 #: src/lyx_main.C:402
2719 msgid " and running configure..."
2720 msgstr " y ejecutando configuración..."
2722 #: src/lyx_main.C:408
2723 msgid "Failed. Will use "
2726 #: src/lyx_main.C:409
2730 #: src/lyx_main.C:416
2734 #: src/lyx_main.C:430
2735 msgid "LyX Warning!"
2736 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2738 #: src/lyx_main.C:431
2739 msgid "Error while reading "
2740 msgstr "Error leyendo "
2742 #: src/lyx_main.C:432
2743 msgid "Using built-in defaults."
2744 msgstr "Utilizando valores por defecto."
2746 #: src/lyx_main.C:442
2747 msgid "Setting debug level to "
2748 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
2750 #: src/lyx_main.C:465
2752 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2753 "Command line switches (case sensitive):\n"
2754 "\t-help summarize LyX usage\n"
2755 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2756 "\t-width x set the width of the main window\n"
2757 "\t-height y set the height of the main window\n"
2758 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2759 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2760 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2762 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2763 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2764 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2766 "Check the LyX man page for more options."
2769 #: src/lyx_main.C:501
2770 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2771 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
2773 #: src/lyx_main.C:516
2774 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2775 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
2777 #: src/lyx_sendfax.C:21
2779 msgstr "Núm. Fax:|#F"
2781 #: src/lyx_sendfax.C:23
2782 msgid "Dest. Name:|#N"
2783 msgstr "Nombre destino:|#D"
2785 #: src/lyx_sendfax.C:25
2786 msgid "Enterprise:|#E"
2787 msgstr "Empresa:|#E"
2789 #: src/lyx_sendfax.C:45
2791 msgstr "Listín telefónico"
2793 #: src/lyx_sendfax.C:49
2794 msgid "Select from|#S"
2795 msgstr "Selecionar desde|#S"
2797 #: src/lyx_sendfax.C:53
2799 msgstr "Añadir a:|#t"
2801 #: src/lyx_sendfax.C:57
2802 msgid "Delete from|#D"
2803 msgstr "Borrar de|#D"
2805 #: src/lyx_sendfax.C:61
2809 #: src/lyx_sendfax.C:65
2810 msgid "Destination:"
2811 msgstr "Destinatario:"
2813 #: src/lyx_sendfax.C:71
2815 msgstr "Commentarios:"
2817 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2819 msgstr "Archivo de Fax: "
2821 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2822 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2823 msgid "Empty Phonebook"
2824 msgstr "Listín vacío"
2826 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2827 msgid "Save (needed)"
2828 msgstr "Guardar (necesario)"
2830 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2831 msgid "Cannot open phone book: "
2832 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
2834 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2835 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2836 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
2838 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2839 msgid "Message-Window"
2840 msgstr "Ventana de mensajes"
2842 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2843 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2844 msgstr "@L@b@cListín vacío"
2846 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2848 msgstr "Listín telefónico"
2856 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2860 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2866 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2867 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2871 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2872 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2874 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2906 msgstr "Muy pequeña"
2910 msgstr "Bastante pequeña"
2954 msgstr "muy pequeño"
2958 msgstr "bastante pequeño"
3006 msgstr "Desactivado"
3052 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3061 #: src/lyxfont.C:358
3065 #: src/lyxfont.C:360
3069 #: src/lyxfont.C:362
3073 #: src/lyxfont.C:364
3077 #: src/lyxfont.C:366
3081 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3086 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3087 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3090 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3092 msgid "String not found!"
3093 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
3097 msgid "1 string has been replaced."
3098 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3101 msgid " strings have been replaced."
3109 #: src/lyxfunc.C:281
3110 msgid "Unknown sequence:"
3111 msgstr "Secuencia desconocida:"
3113 #: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
3114 msgid "Unknown action"
3115 msgstr "Acción desconocida"
3117 #: src/lyxfunc.C:376
3118 msgid "Command not allowed without any document open"
3119 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3121 #: src/lyxfunc.C:435
3122 msgid "Document is read-only"
3123 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3125 #: src/lyxfunc.C:475
3129 #: src/lyxfunc.C:728
3130 msgid "Document exported as HTML to file `"
3133 #: src/lyxfunc.C:731
3135 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
3136 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
3138 #: src/lyxfunc.C:737
3139 msgid "Unknown export type: "
3140 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3142 #: src/lyxfunc.C:761
3143 msgid "Unknown import type: "
3144 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3146 #: src/lyxfunc.C:1101
3150 #: src/lyxfunc.C:1102
3152 msgstr " desconocido"
3154 #: src/lyxfunc.C:1244
3155 msgid "No cross-reference to toggle"
3156 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3158 #: src/lyxfunc.C:1597
3159 msgid "Mark removed"
3160 msgstr "Marca borrada"
3162 #: src/lyxfunc.C:1602
3164 msgstr "Marca colocada"
3166 #: src/lyxfunc.C:1705
3168 msgstr "Marca desactivada"
3170 #: src/lyxfunc.C:1715
3172 msgstr "marca activada"
3174 #: src/lyxfunc.C:2015
3175 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3176 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3178 #: src/lyxfunc.C:2033
3179 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3180 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3182 #: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
3183 msgid "Math greek mode on"
3184 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3186 #: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
3187 msgid "Math greek keyboard on"
3188 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3190 #: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
3191 msgid "Math greek keyboard off"
3192 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3194 #: src/lyxfunc.C:2105
3195 msgid "Missing argument"
3196 msgstr "No se encuentra argumento"
3198 #. / what appears in the minibuffer when opening
3199 #: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
3200 msgid "Math editor mode"
3201 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3203 #: src/lyxfunc.C:2128
3204 msgid "This is only allowed in math mode!"
3205 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3207 #: src/lyxfunc.C:2283
3208 msgid "Opening child document "
3209 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3211 #: src/lyxfunc.C:2315
3212 msgid "Unknown kind of footnote"
3213 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3215 #: src/lyxfunc.C:2366
3216 msgid "Document is read only"
3217 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3219 #: src/lyxfunc.C:2458
3220 msgid "Enter Filename for new document"
3221 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3223 #: src/lyxfunc.C:2459
3225 msgstr "nuevo-archivo"
3227 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3229 "Do you want to close that document now?\n"
3230 "('No' will just switch to the open version)"
3232 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3233 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3235 #: src/lyxfunc.C:2501
3236 msgid "Do you want to open the document?"
3237 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3240 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3241 msgid "Opening document"
3242 msgstr "Abriendo documento"
3244 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3248 #: src/lyxfunc.C:2519
3249 msgid "Choose template"
3250 msgstr "Seleccionar modelo"
3252 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3256 #: src/lyxfunc.C:2549
3257 msgid "Select Document to Open"
3258 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3260 #: src/lyxfunc.C:2575
3261 msgid "Could not open document"
3262 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3264 #: src/lyxfunc.C:2598
3265 msgid "Select ASCII file to Import"
3266 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3268 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3269 msgid "A document by the name"
3270 msgstr "Un documento con nombre"
3272 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3273 msgid "already exists. Overwrite?"
3274 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3276 #: src/lyxfunc.C:2644
3277 msgid "Importing ASCII file"
3278 msgstr "Importar archivo ASCII "
3280 #: src/lyxfunc.C:2648
3282 msgstr "Archivo ASCII "
3284 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3288 #: src/lyxfunc.C:2673
3289 msgid "Select Noweb file to Import"
3290 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3292 #: src/lyxfunc.C:2676
3293 msgid "Select LaTeX file to Import"
3294 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3296 #: src/lyxfunc.C:2726
3297 msgid "Importing LaTeX file"
3298 msgstr "Importando archivo LaTeX"
3300 #: src/lyxfunc.C:2731
3301 msgid "Importing Noweb file"
3302 msgstr "Importando archivo Noweb"
3304 #: src/lyxfunc.C:2739
3306 msgstr "Archivo Noweb "
3308 #: src/lyxfunc.C:2739
3310 msgstr "Archivo LaTeX "
3312 #: src/lyxfunc.C:2744
3313 msgid "Could not import Noweb file"
3314 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3316 #: src/lyxfunc.C:2745
3317 msgid "Could not import LaTeX file"
3318 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3320 #: src/lyxfunc.C:2772
3321 msgid "Select Document to Insert"
3322 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3325 #: src/lyxfunc.C:2790
3326 msgid "Inserting document"
3327 msgstr "Insertando documento"
3329 #: src/lyxfunc.C:2796
3333 #: src/lyxfunc.C:2798
3334 msgid "Could not insert document"
3335 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3337 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3338 msgid "Save document and proceed?"
3339 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3342 msgid "LyX VC: Initial description"
3343 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3347 msgid "(no initial description)"
3348 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3353 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3356 msgid "This document has NOT been registered."
3360 msgid "LyX VC: Log Message"
3361 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3364 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3365 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3367 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3368 #. we should warn the user that reverting will discard all
3369 #. changes made since the last check in.
3371 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3372 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3375 msgid "to the document since the last check in."
3376 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3379 msgid "Do you still want to do it?"
3380 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3383 msgid "No RCS History!"
3384 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3388 msgstr "Historial de RCS"
3390 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3394 #: src/mathed/formula.C:895
3398 #: src/mathed/formula.C:898
3402 #: src/mathed/formula.C:1057
3403 msgid "math text mode"
3404 msgstr "modo fórmulas en texto"
3406 #: src/mathed/formula.C:1066
3407 msgid "Invalid action in math mode!"
3408 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3410 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3414 #: src/mathed/math_forms.C:19
3418 #: src/mathed/math_forms.C:22
3422 #: src/mathed/math_forms.C:28
3426 #: src/mathed/math_forms.C:32
3430 #: src/mathed/math_forms.C:36
3434 #: src/mathed/math_forms.C:40
3438 #: src/mathed/math_forms.C:44
3442 #: src/mathed/math_forms.C:48
3446 #: src/mathed/math_forms.C:129
3450 #: src/mathed/math_forms.C:142
3454 #: src/mathed/math_forms.C:149
3455 msgid "Vertical align|#V"
3456 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3458 #: src/mathed/math_forms.C:154
3459 msgid "Horizontal align|#H"
3460 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3462 #: src/mathed/math_forms.C:197
3466 #: src/mathed/math_forms.C:208
3470 #: src/mathed/math_forms.C:212
3474 #: src/mathed/math_forms.C:216
3478 #: src/mathed/math_forms.C:220
3480 msgstr "Negativo|#N"
3482 #: src/mathed/math_forms.C:224
3483 msgid "Quadratin|#Q"
3484 msgstr "Cuadradito|#Q"
3486 #: src/mathed/math_forms.C:228
3487 msgid "2Quadratin|#2"
3488 msgstr "Quadradito2|#2"
3490 #: src/mathed/math_panel.C:97
3492 msgstr "Delimitador"
3494 #: src/mathed/math_panel.C:101
3498 #: src/mathed/math_panel.C:105
3502 #: src/mathed/math_panel.C:109
3506 #: src/mathed/math_panel.C:294
3507 msgid "Top | Center | Bottom"
3508 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3510 #: src/mathed/math_panel.C:343
3512 msgstr "Panel de Fórmulas"
3514 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3515 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3519 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3523 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3527 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3531 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3532 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3536 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3556 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3564 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3569 msgid "Screen Options"
3570 msgstr "Opciones de Pantalla"
3575 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3576 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3578 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3579 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3581 #: src/menus.C:464 src/menus.C:706
3585 #: src/menus.C:465 src/menus.C:707
3589 #: src/menus.C:466 src/menus.C:708
3593 #: src/menus.C:467 src/menus.C:709
3600 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3601 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3603 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3604 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3608 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3611 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3612 "texto Ascii...%x43"
3617 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3620 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3621 "texto Ascii...%x43"
3650 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3651 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3652 "program%l|Print...|Fax..."
3654 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3655 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3656 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3658 #: src/menus.C:523 src/menus.C:725
3662 #: src/menus.C:524 src/menus.C:726
3666 #: src/menus.C:525 src/menus.C:727
3718 msgstr "|Importar%m"
3723 msgstr "|Exportar%m%l"
3730 #: src/menus.C:587 src/menus.C:728
3738 #: src/menus.C:589 src/menus.C:729
3744 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3745 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3747 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3748 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3751 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3752 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3756 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3757 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3758 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3760 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3761 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3762 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3763 "mensajes de error%x27"
3793 #: src/menus.C:833 src/menus.C:931
3798 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3799 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3802 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3803 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3810 msgid "|Line Top%B%x36"
3811 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3814 msgid "|Line Top%b%x36"
3815 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3822 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3823 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3826 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3827 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3834 msgid "|Line Left%B%x38"
3835 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3838 msgid "|Line Left%b%x38"
3839 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3846 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3847 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3850 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3851 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3858 msgid "|Align Left%R%x40"
3859 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3862 msgid "|Align Left%r%x40"
3863 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3870 msgid "|Align Right%R%x41"
3871 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3874 msgid "|Align Right%r%x41"
3875 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3882 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3883 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3886 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3887 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3895 msgid "|Append Row%x32"
3896 msgstr "|Añadir fila%x3"
3904 msgid "|Append Column%x33%l"
3905 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3913 msgid "|Delete Row%x34"
3914 msgstr "|Borrar fila%x34"
3922 msgid "|Delete Column%x35%l"
3923 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3931 msgid "|Delete Table%x43"
3932 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3940 msgid "|Insert table%x31"
3941 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3948 msgid "Version Control%t"
3949 msgstr "Control de Versiones%t"
3953 msgid "|Register%d%x51"
3954 msgstr "|Registrar%dx51"
3956 #. signifies that the file is not checked out
3959 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3960 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3964 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3965 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3967 #. signifies that the file is checked out
3970 msgid "|Check In Changes%x52"
3971 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3975 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3976 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3980 msgid "|Revert to last version%x54"
3981 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
3985 msgid "|Undo last check in%x55"
3986 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
3990 msgid "|Show History%x56"
3991 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
3995 msgid "|Register%x51"
3996 msgstr "|Registrar%x51"
3998 #. the shortcuts are not good.
4025 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4026 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4027 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4028 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4030 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4031 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4032 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4033 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4106 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4107 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4108 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4110 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4111 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4112 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4168 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4169 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4181 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4182 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4184 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4185 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4214 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4215 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4217 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4218 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4245 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4246 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4247 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4249 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4250 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4251 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4288 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4289 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4290 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4291 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4293 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4294 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4295 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4296 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4372 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4375 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4376 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4416 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4418 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4419 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4443 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4444 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4445 "Warranty...|Credits...|Version..."
4447 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4448 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4449 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4450 "crédito...|Versión..."
4498 msgid "LyX Version "
4499 msgstr "LyX Versión "
4506 msgid "Library directory: "
4507 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4510 msgid "User directory: "
4511 msgstr "Directorio del usuario: "
4514 msgid "Opening help file"
4515 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4517 #: src/minibuffer.C:54
4519 msgstr "Ejecutando:"
4521 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4522 msgid "Welcome to LyX!"
4523 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4526 #: src/minibuffer.C:233
4527 msgid "* No document open *"
4528 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4530 #: src/paragraph.C:1673
4531 msgid "Senseless with this layout!"
4532 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4534 #: src/print_form.C:21
4536 msgstr "Imprimir en"
4538 #: src/print_form.C:31
4540 msgstr "Impresora|#P"
4542 #: src/print_form.C:33
4546 #: src/print_form.C:52
4547 msgid "All Pages|#G"
4548 msgstr "Todas las páginas|#T"
4550 #: src/print_form.C:54
4551 msgid "Only Odd Pages|#O"
4552 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4554 #: src/print_form.C:56
4555 msgid "Only Even Pages|#E"
4556 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4558 #: src/print_form.C:62
4559 msgid "Normal Order|#N"
4560 msgstr "Orden normal|#N"
4562 #: src/print_form.C:64
4563 msgid "Reverse Order|#R"
4564 msgstr "Orden inverso|#I"
4566 #: src/print_form.C:68
4570 #: src/print_form.C:76
4575 #: src/print_form.C:81
4580 #: src/print_form.C:85
4583 msgstr "Commentarios:"
4585 #: src/print_form.C:88
4588 msgstr "Liberar bordes|#U"
4590 #: src/print_form.C:107
4592 msgstr "Tipo de Archivo"
4594 #: src/print_form.C:111
4596 msgstr "Comando:|#C"
4598 #: src/print_form.C:125
4602 #: src/print_form.C:127
4603 msgid "Postscript|#P"
4604 msgstr "PostScript|#P"
4606 #: src/print_form.C:129
4610 #: src/print_form.C:132
4614 #: src/print_form.C:134
4619 msgid "Use language of document|#D"
4620 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4623 msgid "Use alternate language:|#U"
4624 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4627 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4628 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4631 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4632 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4635 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4636 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4639 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4640 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4644 msgstr "Diccionario"
4659 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4660 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4663 msgid "Start spellchecking|#S"
4664 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4667 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4668 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4671 msgid "Ignore word|#g"
4672 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4675 msgid "Accept word in this session|#A"
4676 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4678 #: src/sp_form.C:101
4679 msgid "Stop spellchecking|#T"
4680 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4682 #: src/sp_form.C:103
4683 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4684 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4686 #: src/sp_form.C:106
4691 #: src/sp_form.C:110
4696 #: src/sp_form.C:113
4697 msgid "Replace word|#R"
4698 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4700 #: src/spellchecker.C:217
4701 msgid "Spellchecker Options"
4702 msgstr "Opciones de Ortografía"
4704 #: src/spellchecker.C:548
4705 msgid "Spellchecker"
4708 #: src/spellchecker.C:655
4712 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4713 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4714 "for the language of this document installed.\n"
4715 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4716 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4720 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4721 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4722 "para el lenguaje de este documento.\n"
4723 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4724 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4726 #: src/spellchecker.C:771
4727 msgid " words checked."
4728 msgstr " palabras verificadas."
4730 #: src/spellchecker.C:773
4731 msgid " word checked."
4732 msgstr " palabra verificada."
4734 #: src/spellchecker.C:775
4735 msgid "Spellchecking completed!"
4736 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4738 #: src/spellchecker.C:779
4740 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4741 "Maybe it has been killed."
4743 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4744 "Quizás alguien lo ha matado."
4746 #: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
4747 #: src/support/filetools.C:178
4748 msgid "LyX Internal Error!"
4749 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4751 #: src/support/filetools.C:163
4752 msgid "Could not test if directory is writeable"
4753 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4755 #: src/support/filetools.C:172
4756 msgid "Cannot open directory test file"
4757 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
4759 #: src/support/filetools.C:179
4760 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4761 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
4763 #: src/support/filetools.C:346
4764 msgid "Error! Cannot open directory:"
4765 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4767 #: src/support/filetools.C:358
4768 msgid "Error! Could not remove file:"
4769 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4771 #: src/support/filetools.C:372
4772 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4773 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4775 #: src/support/filetools.C:388
4776 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4777 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4779 #: src/support/filetools.C:443
4780 msgid "Internal error!"
4781 msgstr "¡Error interno!"
4783 #: src/support/filetools.C:444
4784 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4785 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4787 #: src/support/filetools.C:449
4788 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4789 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4791 #: src/support/lyxlib.h:46
4793 msgstr "desconocido"
4795 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4796 msgid "Error: Could not change to directory: "
4797 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4799 #: src/support/path.h:37
4801 msgid "Error: Dir already popped: "
4802 msgstr "El documento ya está abierto:"
4805 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4806 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4808 #. the user inserted a space before a space. So we
4809 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4810 #. * space should be set to current font. That is why
4811 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4812 #. * blank at the end of a row we have to force
4814 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4815 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4820 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4824 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4825 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4826 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4827 msgid "Impossible operation"
4828 msgstr "Operación no permitida"
4831 msgid "You can't insert a float in a float!"
4832 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4835 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4836 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4839 msgid "Cannot cut table."
4840 msgstr "No se puede cortar tabla."
4843 msgid "Float would include float!"
4844 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
4847 msgid "Opened float"
4848 msgstr "Flotante abierto"
4851 msgid "Closed float"
4852 msgstr "Flotante cerrado"
4855 msgid "Nothing to do"
4856 msgstr "Nada que hacer"
4858 #. Could only happen with user style
4861 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4864 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4867 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4868 msgid "Don't know what to do with half floats."
4869 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4871 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4875 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4876 msgid "Don't know what to do with half tables."
4877 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4880 msgid "Can't paste float into float!"
4881 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4884 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4885 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"