]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
Remerge strings
[features.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 18:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Seleccionar un procesador"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "Opc&iones:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 "BibTeX)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
159 msgid "Scan for new databases and styles"
160 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 msgid "&Rescan"
165 msgstr "&Releer"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgid "&Browse..."
173 msgstr "E&xaminar..."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
182 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
183 msgid "&Add"
184 msgstr "A&ñadir"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Cancelar"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Estilo BibTeX"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "&Estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "C&ontenido:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "todas las referencias citadas"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "todas las referencias sin citar"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
226 msgid "all references"
227 msgstr "todas las referencias"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
248 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
258 msgid "&OK"
259 msgstr "&Aceptar"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Bajar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 msgid "&Up"
276 msgstr "&Subir"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Bases de datos"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "A&ñadir..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "E&liminar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
303 msgid "Check this if the box should break across pages"
304 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
307 msgid "Allow &page breaks"
308 msgstr "Permitir saltos de página"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 msgid "Alignment"
313 msgstr "Alineación"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
316 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
317 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
322 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 msgid "Left"
324 msgstr "Izquierda"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 msgid "Center"
331 msgstr "Centro"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 msgid "Right"
338 msgstr "Derecha"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgid "Stretch"
342 msgstr "Estirar"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
345 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
346 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
351 msgid "Top"
352 msgstr "Superior"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Centro"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Inferior"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "C&uadro:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "Con&tenido:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Vertical"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Horizontal"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "A&lto:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "Cuadro &interior:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "&Decoración:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "A&ncho:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Valor de alto"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Valor de ancho"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipágina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Nuevo:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 "rama está activa."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
509 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Quitar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "Ren&ombrar"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "Añadir &todo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
542 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Fuente:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Tamaño:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgid "Default"
597 msgstr "Predeterminado"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "Diminuta"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "Pequeñísima"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Más pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "Pequeña"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "Normal"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "Grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "Más grande"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "Grandísima"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "Enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "Más enorme"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Marca personalizada:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "&Nivel:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "Cambio:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Ir al cambio anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 #, fuzzy
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Ir al siguiente cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "Cambio &siguiente"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Aceptar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Aceptar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Descartar este cambio"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Descartar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Familia de la fuente"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Familia:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Forma de la fuente"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "&Forma:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Serie de la fuente"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
723 msgid "Language"
724 msgstr "Idioma"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Color de la fuente"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Idioma:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Serie:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "Co&lor:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nunca conmutado"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Tamaño de la fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Otras opciones de fuente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Siempre conmutado"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Otros:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Co&nmutar todo"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "A&plicar"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 msgid "Close"
807 msgstr "Cerrar"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "Citas &disponibles:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "Citas &seleccionadas:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
826 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
827 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
830 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
831 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 msgid "&Down"
835 msgstr "&Bajar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
838 msgid "Search Citation"
839 msgstr "Buscar cita"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
842 msgid "Searc&h:"
843 msgstr "&Buscar:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
846 msgid ""
847 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
848 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
851 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
852 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
855 msgid "&Search"
856 msgstr "B&uscar"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
859 msgid "Search field:"
860 msgstr "Campo de búsqueda:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
864 msgid "All fields"
865 msgstr "Todos"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
868 msgid "Regular e&xpression"
869 msgstr "E&xpresión regular"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
872 msgid "Case se&nsitive"
873 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
876 msgid "Entry types:"
877 msgstr "Tipos de entrada:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
881 msgid "All entry types"
882 msgstr "Todos los tipos"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
885 msgid "Search as you &type"
886 msgstr "&Buscar al teclear"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
889 msgid "Formatting"
890 msgstr "Formato"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
893 msgid "Citation st&yle:"
894 msgstr "E&stilo de cita:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
897 msgid "Natbib citation style to use"
898 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
901 msgid "Text &before:"
902 msgstr "Tex&to ntes:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
905 msgid "Text to place before citation"
906 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
909 msgid "Text a&fter:"
910 msgstr "Text&o después:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
913 msgid "Text to place after citation"
914 msgstr "Texto para poner después de la cita"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
917 msgid "List all authors"
918 msgstr "Listar todos los autores"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
921 msgid "Full aut&hor list"
922 msgstr "Lis&ta completa de autores"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
925 msgid "Force upper case in citation"
926 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
929 msgid "Force u&pper case"
930 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
938 msgid "&Restore"
939 msgstr "&Restaurar"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
942 msgid "App&ly"
943 msgstr "A&plicar"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
946 msgid "&New Document:"
947 msgstr "Documento &nuevo"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
950 msgid "&Old Document:"
951 msgstr "Documento an&tiguo:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
954 msgid "Bro&wse..."
955 msgstr "E&xaminar..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
958 msgid "Options"
959 msgstr "Opciones"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
962 msgid "Copy Document Settings from:"
963 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
966 msgid "N&ew Document"
967 msgstr "D&ocumento nuevo"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
970 msgid "Ol&d Document"
971 msgstr "Doc&umento antiguo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
975 msgid "TeX Code: "
976 msgstr "Código TeX: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
979 msgid "Match delimiter types"
980 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
983 msgid "&Keep matched"
984 msgstr "&Mantener iguales"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
987 msgid "&Size:"
988 msgstr "&Tamaño:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
992 msgid "Insert the delimiters"
993 msgstr "Insertar delimitadores"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
996 msgid "&Insert"
997 msgstr "&Insertar"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1000 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1001 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1004 msgid "Use Class Defaults"
1005 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1008 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1009 msgstr ""
1010 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1011 "LyX"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1014 msgid "Save as Document Defaults"
1015 msgstr "Guardar como predeterminados"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1018 msgid "Display"
1019 msgstr "Pantalla"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1022 msgid "Show ERT button only"
1023 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1026 msgid "&Collapsed"
1027 msgstr "&Plegado"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1030 msgid "Show ERT contents"
1031 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1034 msgid "O&pen"
1035 msgstr "&Abrir"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1038 msgid "For more information, refer to the complete log."
1039 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1042 msgid "&Errors:"
1043 msgstr "&Errores:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1046 msgid "Description:"
1047 msgstr "Descripción:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1050 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1051 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1054 msgid "View Complete &Log..."
1055 msgstr "Ver &Registro completo"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1058 msgid "F&ile"
1059 msgstr "&Archivo"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1063 msgid "Filename"
1064 msgstr "Archivo"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1069 msgid "&File:"
1070 msgstr "Archivo:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1073 msgid "Select a file"
1074 msgstr "Seleccionar un archivo"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1077 msgid "&Draft"
1078 msgstr "&Borrador"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1081 msgid "&Template"
1082 msgstr "Plantilla"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1085 msgid "Available templates"
1086 msgstr "Plantillas disponibles"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1090 msgid "LaTe&X and LyX options"
1091 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1094 msgid "LaTeX Options"
1095 msgstr "Opciones LaTeX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1098 msgid "O&ption:"
1099 msgstr "O&pción:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1102 msgid "Forma&t:"
1103 msgstr "F&ormato:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1106 msgid "&Show in LyX"
1107 msgstr "&Mostrar en LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1113 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1114 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1118 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1119 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1122 msgid "Si&ze and Rotation"
1123 msgstr "&Tamaño y rotación"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1126 msgid "Rotate"
1127 msgstr "Girar"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1133 msgid "Angle to rotate image by"
1134 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1140 msgid "The origin of the rotation"
1141 msgstr "Origen de la rotación"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1144 msgid "Ori&gin:"
1145 msgstr "&Origen:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1148 msgid "A&ngle:"
1149 msgstr "Án&gulo:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1152 msgid "Scale"
1153 msgstr "Escala"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1157 msgid "Height of image in output"
1158 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1162 msgid "Width of image in output"
1163 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1166 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1167 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1171 msgid "&Maintain aspect ratio"
1172 msgstr "&Mantener proporción"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1175 msgid "Crop"
1176 msgstr "Recortar"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1180 msgid "Clip to bounding box values"
1181 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1185 msgid "Clip to &bounding box"
1186 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1190 msgid "&Left bottom:"
1191 msgstr "Abajo &izquierda:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1194 msgid "x"
1195 msgstr "x"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1199 msgid "Right &top:"
1200 msgstr "Arriba &derecha:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1204 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1205 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1209 msgid "&Get from File"
1210 msgstr "&Obtener de archivo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1213 msgid "y"
1214 msgstr "y"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1217 msgid "Find LyX Text"
1218 msgstr "Encontrar texto LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1221 msgid "&Basic"
1222 msgstr "&Básico"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1226 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1227 msgstr ""
1228 "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
1229 "las características"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1232 msgid "&Replace with..."
1233 msgstr "Reempla&zar con..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1236 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1237 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1240 msgid "Ne&xt"
1241 msgstr "Si&guiente"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1244 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1245 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1248 msgid "Pre&vious"
1249 msgstr "A&nterior"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1252 msgid "Replace all occurences at once"
1253 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Reemplazar &todo"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1262 msgid ""
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1264 "first letter"
1265 msgstr ""
1266 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1267 "texto coincidente"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1270 msgid "&Keep case"
1271 msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1275 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1276 msgstr ""
1277 "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
1278 "características"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1281 msgid "&Find..."
1282 msgstr "&Encontrar..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1285 msgid "Perform a case-sensitive search"
1286 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1290 msgid "Case &sensitive"
1291 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1294 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1295 msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1298 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1299 msgstr "Inseratr e&xpresión regular..."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1302 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1303 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1306 msgid "&Next"
1307 msgstr "&Siguiente"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1310 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1311 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1314 msgid "&Previous"
1315 msgstr "&Anterior"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1322 msgid "Whole &words"
1323 msgstr "&Palabras completas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1326 msgid "&Advanced"
1327 msgstr "A&vanzado"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1330 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1331 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1334 msgid "Sco&pe"
1335 msgstr "Ám&bito"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1338 msgid "Current paragraph"
1339 msgstr "Párrafo actual"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1342 msgid "Current &paragraph"
1343 msgstr "&Párrafo actual"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1346 msgid "Current &document"
1347 msgstr "Documento &actual"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1350 msgid ""
1351 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "document"
1353 msgstr ""
1354 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1355 "maestro"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1358 msgid "&Master document"
1359 msgstr "Documento &maestro"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1362 msgid "All open documents"
1363 msgstr "Tosod los documentos abiertos"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1366 msgid "&Open documents"
1367 msgstr "&Documentos abiertos"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1370 msgid "All ma&nuals"
1371 msgstr "&Todos los manuales"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1374 msgid "&Expand macros"
1375 msgstr "E&xpandir macros"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1378 msgid ""
1379 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1380 "and paragraph style"
1381 msgstr ""
1382 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1383 "seleccionado y estilo de párrafo"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1386 msgid "Ignore &format"
1387 msgstr "Ignorar &formatos"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1391 msgid "Form"
1392 msgstr "Forma"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1395 msgid "Float Type:"
1396 msgstr "Tipo de flotante"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1399 msgid "Use &default placement"
1400 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1403 msgid "Advanced Placement Options"
1404 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1407 msgid "&Top of page"
1408 msgstr "Pri&ncipio de página"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1411 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1412 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1415 msgid "Here de&finitely"
1416 msgstr "Aquí &definitivamente"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1419 msgid "&Here if possible"
1420 msgstr "A&quí si es posible"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1423 msgid "&Page of floats"
1424 msgstr "Página de fl&otantes"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1427 msgid "&Bottom of page"
1428 msgstr "&Fin de página"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1431 msgid "&Span columns"
1432 msgstr "&Extender columnas"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1435 msgid "&Rotate sideways"
1436 msgstr "&Girar hacia un lado"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1439 msgid "FontUi"
1440 msgstr "FuenteUi"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1443 msgid "LaTe&X font encoding:"
1444 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1447 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1448 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1451 msgid "&Default Family:"
1452 msgstr "&Familia predeterminada:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1455 msgid "Select the default family for the document"
1456 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1459 msgid "&Base Size:"
1460 msgstr "Tamaño &base:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1463 msgid "&Roman:"
1464 msgstr "Ro&man:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1467 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1468 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1471 msgid "&Sans Serif:"
1472 msgstr "Sa&ns Serif:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1475 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1476 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1479 msgid "S&cale (%):"
1480 msgstr "Es&cala (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1483 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1484 msgstr ""
1485 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1488 msgid "&Typewriter:"
1489 msgstr "T&ypewriter:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1492 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1493 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1496 msgid "Sc&ale (%):"
1497 msgstr "Esc&ala (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1500 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr ""
1502 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1505 msgid "C&JK:"
1506 msgstr "CJ&K:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1509 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1510 msgstr ""
1511 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1514 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1515 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1518 msgid "Use true S&mall Caps"
1519 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1522 msgid "Use old style instead of lining figures"
1523 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1526 msgid "Use &Old Style Figures"
1527 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1530 msgid "&Graphics"
1531 msgstr "&Gráficos"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1534 msgid "Select an image file"
1535 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1538 msgid "Output Size"
1539 msgstr "Tamaño de salida"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1542 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr ""
1544 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1547 msgid "Set &height:"
1548 msgstr "Ajustar &altura:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1551 msgid "&Scale Graphics (%):"
1552 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1555 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr ""
1557 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1560 msgid "Set &width:"
1561 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1564 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1565 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1568 msgid "Rotate Graphics"
1569 msgstr "Rotar gráficos"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1572 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1573 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1576 msgid "Ro&tate after scaling"
1577 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1580 msgid "Or&igin:"
1581 msgstr "&Origen:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1584 msgid "A&ngle (Degrees):"
1585 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1589 msgid "File name of image"
1590 msgstr "Archivo de imagen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1593 msgid "&Clipping"
1594 msgstr "&Recorte"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1598 msgid "y:"
1599 msgstr "y:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1603 msgid "x:"
1604 msgstr "x:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1607 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1608 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1611 msgid "Don't un&zip on export"
1612 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1616 msgid "Additional LaTeX options"
1617 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1620 msgid "LaTeX &options:"
1621 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 msgid ""
1625 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1626 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 msgstr ""
1628 "Habilitar a LyX para la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la "
1629 "opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1632 msgid "Sho&w in LyX"
1633 msgstr "&Mostrar en LyX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1636 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1637 msgstr ""
1638 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1639 "configuración"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1642 msgid "Graphics Group"
1643 msgstr "Grupo de gráficos"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1646 msgid "A&ssigned to group:"
1647 msgstr "A&signado al grupo:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1650 msgid "Click to define a new graphics group."
1651 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1654 msgid "O&pen new group..."
1655 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1658 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1659 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1662 msgid "Draft mode"
1663 msgstr "Modo borrador"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1666 msgid "&Draft mode"
1667 msgstr "Mo&do borrador"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1670 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1671 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1674 msgid "..............."
1675 msgstr "..............."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1678 msgid "________"
1679 msgstr "________"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1682 msgid "<-----------"
1683 msgstr "<-----------"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1686 msgid "----------->"
1687 msgstr "----------->"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1690 msgid "\\-----v-----/"
1691 msgstr "\\-----v-----/"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1694 msgid "/-----^-----\\"
1695 msgstr "/-----^-----\\"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1698 msgid "&Spacing:"
1699 msgstr "&Espaciado:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1702 msgid "Supported spacing types"
1703 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1706 msgid "&Value:"
1707 msgstr "&Valor:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1710 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1711 msgstr ""
1712 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1715 msgid "&Fill Pattern:"
1716 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1719 msgid "&Protect:"
1720 msgstr "Pr&oteger:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1724 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1725 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1728 msgid "Specify the link target"
1729 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1732 msgid "Link type"
1733 msgstr "Tipo de enlace"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1736 msgid "Link to the web or to every other target"
1737 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1740 msgid "&Web"
1741 msgstr "&Web"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1744 msgid "Link to an email address"
1745 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1748 msgid "&Email"
1749 msgstr "C&orreoE"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1752 msgid "Link to a file"
1753 msgstr "Enlace a un archivo"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1756 msgid "&File"
1757 msgstr "Archivo"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1763 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1764 msgid "URL"
1765 msgstr "URL"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1769 msgid "Name associated with the URL"
1770 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1773 msgid "&Target:"
1774 msgstr "&Dirección:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1778 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1779 msgid "&Name:"
1780 msgstr "&Nombre:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1783 msgid "Listing Parameters"
1784 msgstr "Parámetros de listings"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1790 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1795 msgid "&Bypass validation"
1796 msgstr "&Saltar validación"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1799 msgid "C&aption:"
1800 msgstr "Le&yenda:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1803 msgid "La&bel:"
1804 msgstr "Eti&queta:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1807 msgid "Mo&re parameters"
1808 msgstr "Más pa&rámetros"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1811 msgid "Underline spaces in generated output"
1812 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1815 msgid "&Mark spaces in output"
1816 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1819 msgid "Show LaTeX preview"
1820 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1823 msgid "&Show preview"
1824 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1827 msgid "File name to include"
1828 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1831 msgid "&Include Type:"
1832 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1835 msgid "Include"
1836 msgstr "Incluir"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1839 msgid "Input"
1840 msgstr "Entrada"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1843 msgid "Verbatim"
1844 msgstr "Literal"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1848 msgid "Program Listing"
1849 msgstr "Listado de programa"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1852 msgid "Edit the file"
1853 msgstr "Editar el archivo"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "&Editar"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1860 msgid "A&vailable indices:"
1861 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1864 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1865 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1868 msgid ""
1869 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1870 msgstr ""
1871 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1872 "opciones."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1876 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1877 msgid "Index generation"
1878 msgstr "Generación de índice"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1881 msgid "Define program options of the selected processor."
1882 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1885 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1886 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1889 msgid "&Use multiple indexes"
1890 msgstr "&Usar índices múltiples"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1893 msgid ""
1894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1895 msgstr ""
1896 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1897 "pulsar \"Add\""
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1900 msgid "Add a new index to the list"
1901 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1909 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1910 msgid "1"
1911 msgstr "1"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1914 msgid "Remove the selected index"
1915 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1918 msgid "Rename the selected index"
1919 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1922 msgid "R&ename..."
1923 msgstr "R&enombrar"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1926 msgid "Define or change button color"
1927 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1930 msgid "Information Type:"
1931 msgstr "Tipo de información:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1934 msgid "Information Name:"
1935 msgstr "Nombre de información:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1938 msgid "Inset Parameter Configuration"
1939 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1943 msgid "I&mmediate Apply"
1944 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1947 msgid "New Inset"
1948 msgstr "Recuadro nuevo"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1951 msgid "Document &class"
1952 msgstr "Clase del &documento"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1955 msgid "Click to select a local document class definition file"
1956 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1959 msgid "&Local Layout..."
1960 msgstr "&Formato local..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1963 msgid "Class options"
1964 msgstr "Opciones de clase"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1967 msgid ""
1968 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1969 "select/deselect."
1970 msgstr ""
1971 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1972 "seleccionar o no."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1975 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1976 msgstr ""
1977 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1978 "formato"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1981 msgid "P&redefined:"
1982 msgstr "P&redefinido:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1985 msgid "Cust&om:"
1986 msgstr "&Personalizado:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1989 msgid "&Graphics driver:"
1990 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1993 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1994 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1997 msgid "Select de&fault master document"
1998 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2001 msgid "&Master:"
2002 msgstr "&Maestro:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2005 msgid "Enter the name of the default master document"
2006 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2009 msgid "Suppress default date on front page"
2010 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2013 msgid "Encoding"
2014 msgstr "Codificación"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2017 msgid "Language &Default"
2018 msgstr "I&dioma predeterminado"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2021 msgid "&Other:"
2022 msgstr "&Otros:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2025 msgid "&Quote Style:"
2026 msgstr "Estilo de &cita:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2029 msgid "Input here the listings parameters"
2030 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2034 msgid "Feedback window"
2035 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2038 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2039 msgid "Listing"
2040 msgstr "Listado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2043 msgid "&Main Settings"
2044 msgstr "Configuración &principal"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2047 msgid "Placement"
2048 msgstr "Ubicación"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2051 msgid "Check for inline listings"
2052 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2055 msgid "&Inline listing"
2056 msgstr "&Listado en línea"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2059 msgid "Check for floating listings"
2060 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2063 msgid "&Float"
2064 msgstr "&Flotante"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2067 msgid "&Placement:"
2068 msgstr "&Ubicación:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2071 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2072 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2075 msgid "Line numbering"
2076 msgstr "Numeración de líneas"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2079 msgid "&Side:"
2080 msgstr "&Cara:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2083 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2084 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2087 msgid "S&tep:"
2088 msgstr "&Paso:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2091 msgid "Difference between two numbered lines"
2092 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2095 msgid "Font si&ze:"
2096 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2099 msgid "Choose the font size for line numbers"
2100 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2104 msgid "Style"
2105 msgstr "Estilo"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2108 msgid "F&ont size:"
2109 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2112 msgid "The content's base font size"
2113 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2116 msgid "Font Famil&y:"
2117 msgstr "&Familia de fuente:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2120 msgid "The content's base font style"
2121 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2124 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2125 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2128 msgid "&Break long lines"
2129 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2132 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2133 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2136 msgid "S&pace as symbol"
2137 msgstr "&Espacio como símbolo"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2140 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2141 msgstr ""
2142 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2145 msgid "Space i&n string as symbol"
2146 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2149 msgid "Tab&ulator size:"
2150 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2153 msgid "Use extended character table"
2154 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2157 msgid "&Extended character table"
2158 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2161 msgid "Lan&guage:"
2162 msgstr "&Idioma:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2165 msgid "Select the programming language"
2166 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2169 msgid "&Dialect:"
2170 msgstr "&Dialecto:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2173 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2174 msgstr ""
2175 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2178 msgid "Range"
2179 msgstr "Intervalo"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2182 msgid "Fi&rst line:"
2183 msgstr "&Primera línea:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2186 msgid "The first line to be printed"
2187 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2190 msgid "&Last line:"
2191 msgstr "&Última línea:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2194 msgid "The last line to be printed"
2195 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2198 msgid "Ad&vanced"
2199 msgstr "A&vanzado"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2202 msgid "More Parameters"
2203 msgstr "Más parámetros"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2206 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2207 msgstr ""
2208 "Introducir aquí parámetros para listings. Introducir ? para una lista de "
2209 "parámetros."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2212 msgid "&Find:"
2213 msgstr "&Encontrar:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2216 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2217 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic ¡Ir!"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Log &Type:"
2222 msgstr "Tipo"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2225 msgid "Update the display"
2226 msgstr "Actualizar la vista"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2230 msgid "&Update"
2231 msgstr "Actuali&zar"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2234 msgid "Copy to Clip&board"
2235 msgstr "Copiar al portapapeles"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2238 msgid "&Go!"
2239 msgstr "¡&Ir!"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2242 msgid "Jump to the next warning message."
2243 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "¡Aviso de exportar!"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Next &Error"
2257 msgstr "Error de lectura"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2260 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 msgstr ""
2262 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "&Superior:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Inferior:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "I&nterior:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "E&xterior:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "S&ep. encabezado:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "&Alto encabezado:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Salto de &pie:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Sep. &Columnas:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Salida de Documento maestro"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Include only &selected children"
2311 msgstr "Incluir archivo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "compilation)"
2318 msgstr ""
2319 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2320 "completo (prolonga compilación)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Maintain counters and references"
2325 msgstr "todas las referencias sin citar"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2328 msgid "Include all subdocuments in the output"
2329 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&Include all children"
2334 msgstr "Incluir archivo"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2340 msgid "Number of rows"
2341 msgstr "Número de filas"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2345 msgid "&Rows:"
2346 msgstr "&Filas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2352 msgid "Number of columns"
2353 msgstr "Número de columnas"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2357 msgid "&Columns:"
2358 msgstr "C&olumnas:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2361 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2362 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2365 msgid "Vertical alignment"
2366 msgstr "Alineación vertical"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2369 msgid "&Vertical:"
2370 msgstr "&Vertical:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2373 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2374 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2377 msgid "&Horizontal:"
2378 msgstr "&Horizontal:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2381 msgid "Decoration"
2382 msgstr "Decoración"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2385 msgid "&Type:"
2386 msgstr "&Tipo:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2393 msgid "[x]"
2394 msgstr "[x]"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2397 msgid "(x)"
2398 msgstr "(x)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2401 msgid "{x}"
2402 msgstr "{x}"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2405 msgid "|x|"
2406 msgstr "|x|"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2409 msgid "||x||"
2410 msgstr "||x||"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2413 msgid ""
2414 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2415 "are inserted into formulas"
2416 msgstr ""
2417 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2418 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2421 msgid "&Use AMS math package automatically"
2422 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2426 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2429 msgid "Use AMS &math package"
2430 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2433 msgid ""
2434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2435 "inserted into formulas"
2436 msgstr ""
2437 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2438 "especiales de integral"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2441 msgid "Use esint package &automatically"
2442 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2445 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2446 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2449 msgid "Use &esint package"
2450 msgstr "Usar el paquete es&int"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2453 msgid ""
2454 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2455 "inserted into formulas"
2456 msgstr ""
2457 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2458 "comandos \\ce o \\cf"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2461 msgid "Use mhchem &package automatically"
2462 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2465 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2466 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2469 msgid "Use mh&chem package"
2470 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2473 msgid "A&vailable:"
2474 msgstr "Dis&ponibles:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2479 msgid "A&dd"
2480 msgstr "A&ñadir"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2483 msgid "De&lete"
2484 msgstr "E&liminar"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2487 msgid "S&elected:"
2488 msgstr "S&eleccionado:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2491 msgid "Sort &as:"
2492 msgstr "&Ordenar como:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2495 msgid "&Description:"
2496 msgstr "&Descripción:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2499 msgid "&Symbol:"
2500 msgstr "&Símbolo:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2503 msgid "Type"
2504 msgstr "Tipo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2507 msgid "LyX internal only"
2508 msgstr "Solo interno de LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2511 msgid "LyX &Note"
2512 msgstr "&Nota LyX"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2515 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2516 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2519 msgid "&Comment"
2520 msgstr "&Comentario"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2523 msgid "Print as grey text"
2524 msgstr "Imprimir como texto gris"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2527 msgid "&Greyed out"
2528 msgstr "&Resaltado en gris"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2531 msgid "&List in Table of Contents"
2532 msgstr "&Listar en el índice general"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2535 msgid "&Numbering"
2536 msgstr "&Numeración"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2539 msgid "Output Format"
2540 msgstr "Formato de salida"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2543 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2544 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2548 msgid "De&fault Output Format:"
2549 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2552 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2556 msgid "Use &XeTeX"
2557 msgstr "Usar &XeTeX"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2560 msgid "&Use hyperref support"
2561 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2564 msgid "&General"
2565 msgstr "&General"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2568 msgid ""
2569 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2570 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2573 msgid "Automatically fi&ll header"
2574 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2577 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2578 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2581 msgid "Load in &fullscreen mode"
2582 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2585 msgid "Header Information"
2586 msgstr "Información de cabecera"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2589 msgid "&Title:"
2590 msgstr "&Título:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2593 msgid "&Author:"
2594 msgstr "A&utor:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2597 msgid "&Subject:"
2598 msgstr "A&sunto:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2601 msgid "&Keywords:"
2602 msgstr "Cla&ves:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2605 msgid "H&yperlinks"
2606 msgstr "&Hiperenlaces"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2609 msgid "Allows link text to break across lines."
2610 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2613 msgid "B&reak links over lines"
2614 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2617 msgid "No &frames around links"
2618 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2621 msgid "C&olor links"
2622 msgstr "&Enlaces coloreados"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2625 msgid "Bibliographical backreferences"
2626 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2629 msgid "B&ackreferences:"
2630 msgstr "Re&ferencias:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2633 msgid "&Bookmarks"
2634 msgstr "&Marcadores"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2637 msgid "G&enerate Bookmarks"
2638 msgstr "&Generar marcadores"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2641 msgid "&Numbered bookmarks"
2642 msgstr "M&arcadores numerados"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2645 msgid "Number of levels"
2646 msgstr "Número de niveles"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2649 msgid "&Open bookmarks"
2650 msgstr "&Marcadores abiertos"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2653 msgid "Additional o&ptions"
2654 msgstr "&Opciones adicionales"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2657 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2658 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2661 msgid "Paper Format"
2662 msgstr "Formato del papel"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2667 msgid "&Format:"
2668 msgstr "&Formato:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2671 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2672 msgstr ""
2673 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2674 "Personalizado&quot;"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2677 msgid "&Orientation:"
2678 msgstr "Orientación:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2681 msgid "&Portrait"
2682 msgstr "Re&trato"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2685 msgid "&Landscape"
2686 msgstr "Apai&sado"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2690 msgid "Page Layout"
2691 msgstr "Diseño de página"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2694 msgid "Headings &style:"
2695 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2698 msgid "Style used for the page header and footer"
2699 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2702 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2703 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2706 msgid "&Two-sided document"
2707 msgstr "&Documento con dos caras"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2710 msgid "Background Color:"
2711 msgstr "Color de fondo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2714 msgid "&Change..."
2715 msgstr "Ca&mbiar...:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2718 msgid "Revert the color to the default"
2719 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2722 msgid "R&eset"
2723 msgstr "Re&iniciar"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2726 msgid "Label Width"
2727 msgstr "Ancho de etiqueta"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2731 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2732 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2735 msgid "Lo&ngest label"
2736 msgstr "Etiqueta más &larga"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2739 msgid "Line &spacing"
2740 msgstr "&Interlineado"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2744 msgid "Single"
2745 msgstr "Sencillo"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2748 msgid "1.5"
2749 msgstr "1.5"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2753 msgid "Double"
2754 msgstr "Doble"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2760 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2767 msgid "Custom"
2768 msgstr "Personalizado"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2771 msgid "&Indent Paragraph"
2772 msgstr "S&angrar párrafo"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2775 msgid "&Justified"
2776 msgstr "&Justificado"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2779 msgid "&Left"
2780 msgstr "&Izquierda"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2783 msgid "C&enter"
2784 msgstr "&Centro"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2787 msgid "Ri&ght"
2788 msgstr "&Derecha"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2791 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2792 msgstr ""
2793 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2796 msgid "Paragraph's &Default"
2797 msgstr "&Predeterminada"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2800 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2804 msgid "&Phantom"
2805 msgstr "&Fantasma"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2808 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2809 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2812 msgid "&Horiz. Phantom"
2813 msgstr "Fantasma &horiz."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2816 msgid "Vertical space of the phantom content"
2817 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2820 msgid "&Vert. Phantom"
2821 msgstr "Fantasma &vert."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2824 msgid "A&lter..."
2825 msgstr "C&ambiar..."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2828 msgid "In Math"
2829 msgstr "En ecuaciones"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2832 msgid ""
2833 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2834 "delay."
2835 msgstr ""
2836 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2837 "retraso."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2840 msgid "Automatic in&line completion"
2841 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2844 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2845 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2848 msgid "Automatic p&opup"
2849 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Autoco&rrection"
2854 msgstr "Au&tocorrección"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2857 msgid "In Text"
2858 msgstr "En texto"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2861 msgid ""
2862 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2863 "delay."
2864 msgstr ""
2865 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2866 "con retraso."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2869 msgid "Automatic &inline completion"
2870 msgstr "&Finalización automática en línea"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2874 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2877 msgid "Automatic &popup"
2878 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2881 msgid ""
2882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2883 "mode."
2884 msgstr ""
2885 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2886 "disponible."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2889 msgid "Cursor i&ndicator"
2890 msgstr "&Indicador en el cursor"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2893 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2894 msgid "General"
2895 msgstr "General"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2898 msgid ""
2899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2900 "if it is available."
2901 msgstr ""
2902 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2903 "disponible."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2906 msgid "s inline completion dela&y"
2907 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2910 msgid ""
2911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2912 "if it is available."
2913 msgstr ""
2914 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2915 "disponible."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2918 msgid "s popup d&elay"
2919 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2922 msgid ""
2923 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2924 "It will be shown right away."
2925 msgstr ""
2926 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2927 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2930 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2931 msgstr ""
2932 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2935 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2936 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2939 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2940 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2943 msgid "C&onverter:"
2944 msgstr "C&onvertidor:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2947 msgid "E&xtra flag:"
2948 msgstr "Opción e&xtra:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2951 msgid "&From format:"
2952 msgstr "&Del formato:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2955 msgid "&To format:"
2956 msgstr "&Al formato:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2960 msgid "&Modify"
2961 msgstr "M&odificar"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2966 msgid "Remo&ve"
2967 msgstr "&Quitar"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2970 msgid "Converter Defi&nitions"
2971 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2974 msgid "Converter File Cache"
2975 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2978 msgid "&Enabled"
2979 msgstr "&Activado"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2982 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2983 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2986 msgid "&Date format:"
2987 msgstr "Formato de &fecha:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2990 msgid "Date format for strftime output"
2991 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2994 msgid "Display &Graphics"
2995 msgstr "&Mostrar gráficos"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2998 msgid "Instant &Preview:"
2999 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3003 msgid "Off"
3004 msgstr "Desactivada"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3007 msgid "No math"
3008 msgstr "Ecuaciones no"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3011 msgid "On"
3012 msgstr "Activada"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3015 msgid "Preview Si&ze:"
3016 msgstr "&Tamaño vista: "
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3019 msgid "Factor for the preview size"
3020 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3023 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3024 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3027 msgid "&Mark end of paragraphs"
3028 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3031 msgid "Editing"
3032 msgstr "Edición"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3035 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3036 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3039 msgid "Scroll &below end of document"
3040 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3043 msgid "Sort &environments alphabetically"
3044 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3047 msgid "&Group environments by their category"
3048 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3051 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3052 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3055 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3056 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3059 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3060 msgstr ""
3061 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3064 msgid "Fullscreen"
3065 msgstr "Pantalla completa"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3068 msgid "&Limit text width"
3069 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3072 msgid "Screen used (&pixels):"
3073 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3076 msgid "Hide &menubar"
3077 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3080 msgid "Hide &tabbar"
3081 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3084 msgid "Hide scr&ollbar"
3085 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3088 msgid "&Hide toolbars"
3089 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3092 msgid "Ed&itor:"
3093 msgstr "Ed&itor:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3096 msgid "Co&pier:"
3097 msgstr "Co&piadora:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3100 msgid "Shortc&ut:"
3101 msgstr "A&tajo de teclado:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3104 msgid "S&hort Name:"
3105 msgstr "&Nombre corto:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3108 msgid "&Viewer:"
3109 msgstr "&Visor:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3112 msgid "E&xtension:"
3113 msgstr "E&xtensión:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3116 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3117 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3120 msgid "Default Format"
3121 msgstr "Formato predeterminado"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3124 msgid "Vector &graphics format"
3125 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3128 msgid "&Document format"
3129 msgstr "Formato de &documento"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3132 msgid "Re&move"
3133 msgstr "&Quitar"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3136 msgid "&New..."
3137 msgstr "&Nuevo..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3140 msgid "&E-mail:"
3141 msgstr "C&orreo-e:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3144 msgid "Your name"
3145 msgstr "Su nombre"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3148 msgid "Your E-mail address"
3149 msgstr "Su dirección de correo-e"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3152 msgid "Keyboard"
3153 msgstr "Teclado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3156 msgid "Use &keyboard map"
3157 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3160 msgid "&First:"
3161 msgstr "&Primero:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3165 msgid "Br&owse..."
3166 msgstr "E&xaminar..."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3169 msgid "S&econd:"
3170 msgstr "S&egundo:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3173 msgid "Mouse"
3174 msgstr "Ratón"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3177 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3178 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3181 msgid ""
3182 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3183 "speed it up, low values slow it down."
3184 msgstr ""
3185 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3186 "disminuye."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3189 msgid "User &interface language:"
3190 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3193 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3194 msgstr ""
3195 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3198 msgid "Language pac&kage:"
3199 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3202 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3203 msgstr ""
3204 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3207 msgid "Command s&tart:"
3208 msgstr "C&omando inicial:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3211 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3212 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3215 msgid "Command e&nd:"
3216 msgstr "Comando &final:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3219 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3220 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3223 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3224 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3227 msgid "&Use babel"
3228 msgstr "Usar &babel"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3231 msgid ""
3232 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3233 "the language package)"
3234 msgstr ""
3235 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3236 "localmente (al paquete de idioma)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3239 msgid "&Global"
3240 msgstr "Glob&al"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3243 msgid ""
3244 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3245 "command"
3246 msgstr ""
3247 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3248 "comando de cambio de idioma"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3251 msgid "Auto &begin"
3252 msgstr "Auto-i&niciar"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3255 msgid ""
3256 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3257 "switch command"
3258 msgstr ""
3259 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3260 "comando de cambio de idioma"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3263 msgid "Auto &end"
3264 msgstr "Auto-&terminar"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3267 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3268 msgstr ""
3269 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3270 "trabajo"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3273 msgid "Mark &foreign languages"
3274 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3277 msgid "Right-to-left language support"
3278 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3281 msgid ""
3282 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3283 msgstr ""
3284 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3287 msgid "Enable RTL su&pport"
3288 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3291 msgid "Cursor movement:"
3292 msgstr "Movimiento del cursor:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3295 msgid "&Logical"
3296 msgstr "&Lógico"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3299 msgid "&Visual"
3300 msgstr "&Visual"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3303 msgid ""
3304 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3305 msgstr ""
3306 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3307 "(como T1)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3310 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3311 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3314 msgid "Default paper si&ze:"
3315 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3318 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3319 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3322 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3323 msgstr ""
3324 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3327 msgid "BibTeX command and options"
3328 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3332 msgid "Processor for &Japanese:"
3333 msgstr "Procesador para &japonés:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3336 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3337 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3340 msgid "Pr&ocessor:"
3341 msgstr "Pr&ocesador:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3345 msgid "Op&tions:"
3346 msgstr "Opc&iones:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3349 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3350 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3353 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3354 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3357 msgid "&Nomenclature command:"
3358 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3361 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3362 msgstr ""
3363 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3366 msgid "Chec&kTeX command:"
3367 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3370 msgid "CheckTeX start options and flags"
3371 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3374 msgid ""
3375 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3376 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3377 "rather than the Cygwin teTeX."
3378 msgstr ""
3379 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3380 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3381 "en vez del teTeX Cygwin."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3384 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3385 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3388 msgid "Set class options to default on class change"
3389 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3392 msgid "R&eset class options when document class changes"
3393 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3397 msgid "US letter"
3398 msgstr "Carta US"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3402 msgid "US legal"
3403 msgstr "Oficio US"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3407 msgid "US executive"
3408 msgstr "Ejecutivo US"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3412 msgid "A3"
3413 msgstr "A3"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3417 msgid "A4"
3418 msgstr "A4"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3422 msgid "A5"
3423 msgstr "A5"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3427 msgid "B5"
3428 msgstr "B5"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3431 msgid "&PATH prefix:"
3432 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3442 msgid "Browse..."
3443 msgstr "Examinar..."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3447 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3450 msgid "&Temporary directory:"
3451 msgstr "Directorio &temporal:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3454 msgid "Ly&XServer pipe:"
3455 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3458 msgid "&Backup directory:"
3459 msgstr "C&opias de seguridad:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3462 msgid "&Example files:"
3463 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3466 msgid "&Document templates:"
3467 msgstr "P&lantillas de documento:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3470 msgid "&Working directory:"
3471 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3474 msgid "Hunspell dictionaries:"
3475 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3478 msgid ""
3479 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3480 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3481 "paragraphs are separated by a blank line."
3482 msgstr ""
3483 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3484 "exportados.\n"
3485 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3486 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3489 msgid "Output &line length:"
3490 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3493 msgid "Printer Command Options"
3494 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3497 msgid "Extension to be used when printing to file."
3498 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3501 msgid "File ex&tension:"
3502 msgstr "Ex&tensión:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3505 msgid "Option used to print to a file."
3506 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3509 msgid "Print to &file:"
3510 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3513 msgid "Option used to print to non-default printer."
3514 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3517 msgid "Set &printer:"
3518 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3521 msgid "Option used with spool command to set printer."
3522 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3525 msgid "Spool &printer:"
3526 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3529 msgid ""
3530 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3531 "to print."
3532 msgstr ""
3533 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3534 "imprimir."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3537 msgid "Spool co&mmand:"
3538 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3541 msgid "Option used to reverse page order."
3542 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3545 msgid "Re&verse pages:"
3546 msgstr "&Invertir páginas:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3549 msgid "Lan&dscape:"
3550 msgstr "Apai&sado:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3553 msgid "&Number of copies:"
3554 msgstr "Número &de copias:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3557 msgid "Option used to set number of copies."
3558 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3561 msgid "Option used to print a range of pages."
3562 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3565 msgid "Co&llated:"
3566 msgstr "Pe&gadas:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3569 msgid "Pa&ge range:"
3570 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3573 msgid "Option used to collate multiple copies."
3574 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3577 msgid "&Odd pages:"
3578 msgstr "Páginas i&mpares:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3581 msgid "&Even pages:"
3582 msgstr "Páginas &pares:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3585 msgid "Paper t&ype:"
3586 msgstr "Tipo del &papel:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3589 msgid "Paper si&ze:"
3590 msgstr "Tama&ño del papel:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3593 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3594 msgstr ""
3595 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3598 msgid "E&xtra options:"
3599 msgstr "Opciones e&xtra:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3602 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3603 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3606 msgid ""
3607 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3608 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3609 "printers."
3610 msgstr ""
3611 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3612 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3613 "impresoras."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3616 msgid "Adapt &output to printer"
3617 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3620 msgid "Name of the default printer"
3621 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3624 msgid "Default &printer:"
3625 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3628 msgid "Printer co&mmand:"
3629 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3632 msgid "Sans Seri&f:"
3633 msgstr "Sa&ns Serif:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3636 msgid "T&ypewriter:"
3637 msgstr "T&ypewriter:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3640 msgid "R&oman:"
3641 msgstr "&Roman:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3644 msgid "Screen &DPI:"
3645 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3648 msgid "&Zoom %:"
3649 msgstr "&Zoom %:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3652 msgid "Font Sizes"
3653 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3656 msgid "&Large:"
3657 msgstr "&Grande:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3660 msgid "&Larger:"
3661 msgstr "Más &grande:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3664 msgid "&Largest:"
3665 msgstr "Muy &grande:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3668 msgid "&Huge:"
3669 msgstr "&Enorme:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3672 msgid "&Hugest:"
3673 msgstr "Más &enorme:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3676 msgid "S&mallest:"
3677 msgstr "Muy &pequeña:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3680 msgid "S&maller:"
3681 msgstr "Más &pequeña:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3684 msgid "S&mall:"
3685 msgstr "&Pequeña:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3688 msgid "&Normal:"
3689 msgstr "&Normal:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3692 msgid "&Tiny:"
3693 msgstr "&Diminuta:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3696 msgid ""
3697 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3698 "of fonts"
3699 msgstr ""
3700 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3701 "de las fuentes"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3704 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3705 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3708 msgid "&New"
3709 msgstr "&Nuevo"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3712 msgid "&Bind file:"
3713 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3716 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3717 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3720 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3721 msgstr ""
3722 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3723 "ortográfica"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3726 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3727 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3730 msgid "&Spellchecker engine:"
3731 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3734 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3735 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3738 msgid "Accept compound &words"
3739 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3742 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3743 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3746 msgid "S&pellcheck continuously"
3747 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3750 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3751 msgstr ""
3752 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3755 msgid "&Escape characters:"
3756 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3759 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3760 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3763 msgid "Al&ternative language:"
3764 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3767 msgid "Session"
3768 msgstr "Sesión"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3771 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3772 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3775 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3776 msgstr ""
3777 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3788 msgid "Clear all session &information"
3789 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3792 msgid "Documents"
3793 msgstr "Documentos"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3796 msgid "&Maximum last files:"
3797 msgstr "Documentos &recientes:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3800 msgid "Backup original documents when saving"
3801 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3804 msgid "minutes"
3805 msgstr "minutos"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3808 msgid "&Backup documents, every"
3809 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3812 msgid "&Open documents in tabs"
3813 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3816 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3817 msgstr ""
3818 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3819 "izquierda."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3822 msgid "&Single close-tab button"
3823 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3826 msgid "Automatic help"
3827 msgstr "Ayuda automática"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3830 msgid ""
3831 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3832 "the main work area of an edited document"
3833 msgstr ""
3834 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3835 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3838 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3839 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3842 msgid "&User interface file:"
3843 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3847 msgid "&Save"
3848 msgstr "&Guardar"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3852 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3856 msgid "&List Indendation:"
3857 msgstr "&Sangrado de la lista"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3860 msgid "Custom &Width:"
3861 msgstr "A&ncho personalizado:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3864 msgid ""
3865 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3866 "Custom&quot;."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3870 msgid "Pages"
3871 msgstr "Páginas"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3874 msgid "Page number to print from"
3875 msgstr "Imprimir desde la página"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3878 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3879 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3882 msgid "Page number to print to"
3883 msgstr "Imprimir hasta la página"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3886 msgid "Print all pages"
3887 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3890 msgid "Fro&m"
3891 msgstr "&Desde"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3895 msgid "&All"
3896 msgstr "&Todo"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3899 msgid "Print &odd-numbered pages"
3900 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3903 msgid "Print &even-numbered pages"
3904 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3907 msgid "Print in reverse order"
3908 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3911 msgid "Re&verse order"
3912 msgstr "Orden in&verso"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3915 msgid "Copie&s"
3916 msgstr "Copia&s"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3919 msgid "Number of copies"
3920 msgstr "Número de copias"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3923 msgid "Collate copies"
3924 msgstr "Copias encadenadas"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3927 msgid "&Collate"
3928 msgstr "&Encadenadas"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3931 msgid "&Print"
3932 msgstr "&Imprimir"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3935 msgid "Print Destination"
3936 msgstr "Destino de impresión"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3939 msgid "Send output to the printer"
3940 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3943 msgid "P&rinter:"
3944 msgstr "I&mpresora:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3947 msgid "Send output to the given printer"
3948 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3951 msgid "Send output to a file"
3952 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3955 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3959 #, fuzzy
3960 msgid "&Subindex"
3961 msgstr "&Cara:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3964 msgid "A&vailable indexes:"
3965 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3968 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3969 msgstr ""
3970 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3974 msgid "Output"
3975 msgstr "Salidas"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3978 msgid "Settings"
3979 msgstr "Configuración"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3982 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3987 msgstr ""
3988 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3991 #, fuzzy
3992 msgid "&Clear automatically"
3993 msgstr "Ayuda automática"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3996 msgid "Debug messages"
3997 msgstr "Mensajes de depuración"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4000 msgid "Display no debug messages"
4001 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4004 #, fuzzy
4005 msgid "&None"
4006 msgstr "Ninguno"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4009 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4010 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4013 #, fuzzy
4014 msgid "S&elected"
4015 msgstr "S&eleccionado:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4018 msgid "Display all debug messages"
4019 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4022 msgid "Display statusbar messages?"
4023 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4026 #, fuzzy
4027 msgid "&Statusbar messages"
4028 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4031 msgid "Fil&ter:"
4032 msgstr "Fil&tro:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4035 msgid "Enter string to filter the label list"
4036 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4039 msgid "Filter case-sensitively"
4040 msgstr "Filtrar distinguiendo &mayúsculas"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4043 msgid "Case-sensiti&ve"
4044 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4047 msgid "Update the label list"
4048 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4051 msgid ""
4052 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4053 "sensitive option is checked)"
4054 msgstr ""
4055 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4056 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4059 msgid "&Sort"
4060 msgstr "&Ordenar"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4063 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4064 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4067 msgid "Cas&e-sensitive"
4068 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4071 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4072 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4075 msgid "Grou&p"
4076 msgstr "Agr&upar"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4079 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4080 msgid "&Go to Label"
4081 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4084 msgid "La&bels in:"
4085 msgstr "&Etiquetas en:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4089 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4092 msgid "<reference>"
4093 msgstr "<referencia>"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4096 msgid "(<reference>)"
4097 msgstr "(<referencia>)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4100 msgid "<page>"
4101 msgstr "<página>"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4104 msgid "on page <page>"
4105 msgstr "en página <página>"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4108 msgid "<reference> on page <page>"
4109 msgstr "<referencia> en página <página>"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4112 msgid "Formatted reference"
4113 msgstr "Referencias con formato"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4116 msgid "Replace &with:"
4117 msgstr "Reempla&zar con:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4120 msgid "Match whole words onl&y"
4121 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4124 msgid "Find &Next"
4125 msgstr "Encontrar &siguiente"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4130 msgid "&Replace"
4131 msgstr "&Reemplazar"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4134 msgid "Search &backwards"
4135 msgstr "Buscar &hacia atrás"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4138 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4139 msgstr ""
4140 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4143 msgid "&Export formats:"
4144 msgstr "Formatos de &exportación:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4147 msgid "&Command:"
4148 msgstr "C&omando:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4151 msgid "Edit shortcut"
4152 msgstr "Editar atajo de teclado"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4155 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4156 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4160 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4163 msgid "&Delete Key"
4164 msgstr "Tecla &Suprimir"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4167 msgid "Clear current shortcut"
4168 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4172 msgid "C&lear"
4173 msgstr "&Limpiar"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4176 msgid "&Shortcut:"
4177 msgstr "A&tajo de teclado:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4180 msgid "&Function:"
4181 msgstr "Funcion:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4184 msgid ""
4185 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4186 "the 'Clear' button"
4187 msgstr ""
4188 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4189 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4192 #, fuzzy
4193 msgid "DockWidget"
4194 msgstr "Ancho"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4197 msgid ""
4198 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4202 msgid "Current word"
4203 msgstr "Palabra actual"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4208 msgid "Replace word with current choice"
4209 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4212 msgid "&Find Next"
4213 msgstr "Encontrar &siguiente"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4216 msgid "Re&placement:"
4217 msgstr "Reempla&zar con:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4220 msgid "Replace with selected word"
4221 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4224 msgid "S&uggestions:"
4225 msgstr "&Sugerencias:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4228 msgid "Ignore this word"
4229 msgstr "Ignorar esta palabra"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4232 msgid "&Ignore"
4233 msgstr "&Ignorar"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4236 msgid "Ignore this word throughout this session"
4237 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4240 msgid "I&gnore All"
4241 msgstr "Ig&norar siempre"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4244 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4245 msgstr "Añadir palabra a su diccionario personal"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4248 msgid "Unknown word:"
4249 msgstr "&Palabra desconocida:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4252 msgid ""
4253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4254 "full range."
4255 msgstr ""
4256 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4257 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4260 msgid "Ca&tegory:"
4261 msgstr "Ca&tegoría:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4264 msgid "Select this to display all available characters at once"
4265 msgstr ""
4266 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4267 "disponibles"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4270 msgid "&Display all"
4271 msgstr "&Mostrar todos:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4274 msgid "Current cell:"
4275 msgstr "Celda actual:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4278 msgid "Current row position"
4279 msgstr "Posición actual de fila"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4282 msgid "Current column position"
4283 msgstr "Posición actual de columna"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4286 msgid "&Table Settings"
4287 msgstr "Configuración de la &tabla"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4290 msgid "Column settings"
4291 msgstr "Columna"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4294 msgid "&Horizontal alignment:"
4295 msgstr "Alineación &horizontal:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4298 msgid "Horizontal alignment in column"
4299 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4303 msgid "Justified"
4304 msgstr "Justificado"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4307 msgid "Fixed width of the column"
4308 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4311 msgid "&Vertical alignment in row:"
4312 msgstr "Alineación &vertical:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4315 msgid ""
4316 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4317 "the row."
4318 msgstr ""
4319 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4320 "fila."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4323 msgid "Merge cells of different columns"
4324 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4327 msgid "&Multicolumn"
4328 msgstr "&Multicolumna"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4331 msgid "Row setting"
4332 msgstr "Fila"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4335 msgid "Merge cells of different rows"
4336 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4339 msgid "M&ultirow"
4340 msgstr "M&ultifila"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4343 msgid "Cell setting"
4344 msgstr "Celda"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4347 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4348 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4351 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4352 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4355 msgid "Table-wide settings"
4356 msgstr "Tabla completa"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4359 msgid "Verti&cal alignment:"
4360 msgstr "Alineación v&ertical"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4363 msgid "Vertical alignment of the table"
4364 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4367 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4368 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4371 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4372 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4375 msgid "LaTe&X argument:"
4376 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4379 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4380 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4383 msgid "&Borders"
4384 msgstr "&Bordes"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4387 msgid "Set Borders"
4388 msgstr "Poner bordes"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4391 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4392 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4395 msgid "All Borders"
4396 msgstr "Todos los bordes"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4399 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4400 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4403 msgid "&Set"
4404 msgstr "&Poner"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4407 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4408 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4411 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4412 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4415 msgid "Fo&rmal"
4416 msgstr "&Formal"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4419 msgid "Use default (grid-like) border style"
4420 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4423 msgid "De&fault"
4424 msgstr "Pre&determinado"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4427 msgid "Additional Space"
4428 msgstr "Espacio adicional"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4431 msgid "T&op of row:"
4432 msgstr "&Encima de la fila:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4435 msgid "Botto&m of row:"
4436 msgstr "De&bajo de la fila:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4439 msgid "Bet&ween rows:"
4440 msgstr "E&ntre filas:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4443 msgid "&Longtable"
4444 msgstr "Tabla &larga"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4447 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4448 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4451 msgid "&Use long table"
4452 msgstr "&Usar tabla larga"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4455 msgid "Row settings"
4456 msgstr "Propiedades de fila"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4459 msgid "Status"
4460 msgstr "Estado"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4463 msgid "Border above"
4464 msgstr "Borde encima"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4467 msgid "Border below"
4468 msgstr "Borde debajo"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4471 msgid "Contents"
4472 msgstr "Contenidos"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4475 msgid "Header:"
4476 msgstr "Encabezado:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4479 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4480 msgstr ""
4481 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4489 msgid "on"
4490 msgstr "activado"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4500 msgid "double"
4501 msgstr "doble"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4504 msgid "First header:"
4505 msgstr "Primer encabezado:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4508 msgid "This row is the header of the first page"
4509 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4512 msgid "Don't output the first header"
4513 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4517 msgid "is empty"
4518 msgstr "está vacío"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4521 msgid "Footer:"
4522 msgstr "Pie:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4525 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4526 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4529 msgid "Last footer:"
4530 msgstr "Último pie:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4533 msgid "This row is the footer of the last page"
4534 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4537 msgid "Don't output the last footer"
4538 msgstr "No mostrar el último pie"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4541 msgid "Caption:"
4542 msgstr "Leyenda:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4545 msgid "Set a page break on the current row"
4546 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4549 msgid "Page &break on current row"
4550 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4553 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4554 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4557 msgid "Longtable alignment"
4558 msgstr "Alineación de la tabla"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4561 msgid "Close this dialog"
4562 msgstr "Cerrar este diálogo"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4565 msgid "Rebuild the file lists"
4566 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4569 msgid ""
4570 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4571 msgstr ""
4572 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4573 "mostrados con su ruta"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4576 msgid "&View"
4577 msgstr "&Ver"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4580 msgid "Selected classes or styles"
4581 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4584 msgid "LaTeX classes"
4585 msgstr "Clases LaTeX"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4588 msgid "LaTeX styles"
4589 msgstr "Estilos LaTeX"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4592 msgid "BibTeX styles"
4593 msgstr "Estilos BibTeX"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4596 msgid "Toggles view of the file list"
4597 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4600 msgid "Show &path"
4601 msgstr "Mostrar &ruta"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4604 msgid "Separate paragraphs with"
4605 msgstr "Separar párrafos con:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4608 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4609 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4612 msgid "&Indentation"
4613 msgstr "&Sangrado"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4616 msgid "Size of the indentation"
4617 msgstr "Tamaño del sangrado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4620 msgid "&Vertical space"
4621 msgstr "Espacio &vertical"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4624 msgid "Size of the vertical space"
4625 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4628 msgid "Spacing"
4629 msgstr "Espaciado"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4632 msgid "&Line spacing:"
4633 msgstr "&Interlineado:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4636 msgid "Spacing type"
4637 msgstr "Tipo de espaciado"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4640 msgid "Number of lines"
4641 msgstr "Número de líneas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4644 msgid "Format text into two columns"
4645 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4648 msgid "Two-&column document"
4649 msgstr "Documento con &dos columnas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4652 msgid "Language of the thesaurus"
4653 msgstr "Idioma del tesauro"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4656 msgid "Word to look up"
4657 msgstr "Palabra a buscar"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4660 msgid "L&ookup"
4661 msgstr "C&onsultar"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4664 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4665 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4669 msgid "The selected entry"
4670 msgstr "El ítem seleccionado"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4673 msgid "&Selection:"
4674 msgstr "&Selección:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4677 msgid "Replace the entry with the selection"
4678 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4681 msgid "Index entry"
4682 msgstr "Entrada de índice"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4685 msgid "&Keyword:"
4686 msgstr "&Palabra clave:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4689 msgid "Filter:"
4690 msgstr "Filtro:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4693 msgid "Enter string to filter contents"
4694 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4697 msgid ""
4698 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4699 "tables, and others)"
4700 msgstr ""
4701 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4702 "otros)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4705 msgid "Update navigation tree"
4706 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4711 msgid "..."
4712 msgstr "..."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4715 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4716 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4719 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4720 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4723 msgid "Move selected item down by one"
4724 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4727 msgid "Move selected item up by one"
4728 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4731 msgid "Sort"
4732 msgstr "Ordenar"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4735 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4736 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4739 msgid "Keep"
4740 msgstr "Mantener"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4743 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4744 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4747 msgid "LyX: Enter text"
4748 msgstr "LyX: Introducir texto"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4751 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4752 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4755 msgid "&Do not show this warning again!"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4759 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4760 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4763 msgid "DefSkip"
4764 msgstr "Salto predeterminado"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4767 msgid "SmallSkip"
4768 msgstr "Salto pequeño"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4771 msgid "MedSkip"
4772 msgstr "Salto medio"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4775 msgid "BigSkip"
4776 msgstr "Salto grande"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4779 msgid "VFill"
4780 msgstr "Relleno vertical"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4783 msgid "Complete source"
4784 msgstr "Fuente completa"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4787 msgid "Automatic update"
4788 msgstr "Actualización automática"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4791 msgid "Unit of width value"
4792 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4795 msgid "number of needed lines"
4796 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4799 msgid "use number of lines"
4800 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4803 msgid "&Line span:"
4804 msgstr "&Extender a líneas:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4807 msgid "Outer (default)"
4808 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4811 msgid "Inner"
4812 msgstr "Interior"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4815 msgid "use overhang"
4816 msgstr "usar la extensión al margen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4819 msgid "Over&hang:"
4820 msgstr "&Extensión al margen:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4823 msgid "Overhang value"
4824 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4827 msgid "Unit of overhang value"
4828 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4831 msgid "Check this to allow flexible placement"
4832 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4835 msgid "Allow &floating"
4836 msgstr "&Permitir flotación"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4839 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4841 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4842 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4843 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4845 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4847 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4848 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4849 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4851 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4852 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4853 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4856 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4858 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4859 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4861 msgid "Standard"
4862 msgstr "Normal"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4865 msgid "TheoremTemplate"
4866 msgstr "PlantillaTeorema"
4867
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4870 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4872 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4874 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4875 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4876 msgid "Proof"
4877 msgstr "Demostración"
4878
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4880 msgid "Proof:"
4881 msgstr "Demostración:"
4882
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4884 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4885 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4888 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4907 msgid "Theorem"
4908 msgstr "Teorema"
4909
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4911 msgid "Theorem #:"
4912 msgstr "Teorema #:"
4913
4914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4915 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4917 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4918 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4924 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4927 msgid "Lemma"
4928 msgstr "Lema"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4931 msgid "Lemma #:"
4932 msgstr "Lema #:"
4933
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4936 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4947 msgid "Corollary"
4948 msgstr "Corolario"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4951 msgid "Corollary #:"
4952 msgstr "Corolario #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4955 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4966 msgid "Proposition"
4967 msgstr "Proposición"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4970 msgid "Proposition #:"
4971 msgstr "Proposición #:"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4975 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4976 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4985 msgid "Conjecture"
4986 msgstr "Conjetura"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4989 msgid "Conjecture #:"
4990 msgstr "Conjetura #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4999 msgid "Criterion"
5000 msgstr "Criterio"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5003 msgid "Criterion #:"
5004 msgstr "Criterio #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5011 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5014 msgid "Fact"
5015 msgstr "Hecho"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5018 msgid "Fact #:"
5019 msgstr "Hecho #:"
5020
5021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5028 msgid "Axiom"
5029 msgstr "Axioma"
5030
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5032 msgid "Axiom #:"
5033 msgstr "Axioma #:"
5034
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5037 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5048 msgid "Definition"
5049 msgstr "Definición"
5050
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5052 msgid "Definition #:"
5053 msgstr "Definición #:"
5054
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5056 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5064 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5068 msgid "Example"
5069 msgstr "Ejemplo"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5072 msgid "Example #:"
5073 msgstr "Ejemplo #:"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5082 msgid "Condition"
5083 msgstr "Condición"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5086 msgid "Condition #:"
5087 msgstr "Condición #:"
5088
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5091 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5097 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5098 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5100 msgid "Problem"
5101 msgstr "Problema"
5102
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5104 msgid "Problem #:"
5105 msgstr "Problema #:"
5106
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5108 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5117 msgid "Exercise"
5118 msgstr "Ejercicio"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5121 msgid "Exercise #:"
5122 msgstr "Ejercicio #:"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5135 msgid "Remark"
5136 msgstr "Observación"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5139 msgid "Remark #:"
5140 msgstr "Observación #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5143 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5145 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5151 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5154 msgid "Claim"
5155 msgstr "Afirmación"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5158 msgid "Claim #:"
5159 msgstr "Afirmación #:"
5160
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5162 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5163 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5164 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5171 msgid "Note"
5172 msgstr "Nota"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5175 msgid "Note #:"
5176 msgstr "Nota #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5186 msgid "Notation"
5187 msgstr "Notación"
5188
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5190 msgid "Notation #:"
5191 msgstr "Notación #:"
5192
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5194 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5195 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5200 msgid "Case"
5201 msgstr "Caso"
5202
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5204 msgid "Case #:"
5205 msgstr "Caso #:"
5206
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5208 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5209 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5211 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5214 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5216 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5217 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5219 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5220 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5221 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5222 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5223 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5226 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5230 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5232 msgid "Section"
5233 msgstr "Sección"
5234
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5236 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5239 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5244 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5245 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5247 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5249 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5251 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5252 msgid "Subsection"
5253 msgstr "Subsección"
5254
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5256 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5261 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5263 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5264 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5265 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5268 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5269 msgid "Subsubsection"
5270 msgstr "Subsubsección"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5273 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5274 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5276 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5278 msgid "Section*"
5279 msgstr "Sección*"
5280
5281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5282 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5283 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5286 msgid "Subsection*"
5287 msgstr "Subsección*"
5288
5289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5290 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5292 msgid "Subsubsection*"
5293 msgstr "Subsubsección*"
5294
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5296 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5301 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5302 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5305 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5309 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5311 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5314 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5316 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5319 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5321 #: src/output_plaintext.cpp:133
5322 msgid "Abstract"
5323 msgstr "Resumen"
5324
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5326 msgid "Abstract---"
5327 msgstr "Resumen---"
5328
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5340 msgid "Keywords"
5341 msgstr "Palabras clave"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5344 msgid "Index Terms---"
5345 msgstr "Términos índice---"
5346
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5348 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5351 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5352 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5353 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5356 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5357 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5358 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5359 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5360 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5361 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5362 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5365 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5369 msgid "Bibliography"
5370 msgstr "Bibliografía"
5371
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5376 #: src/rowpainter.cpp:461
5377 msgid "Appendix"
5378 msgstr "Apéndice"
5379
5380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5381 msgid "Appendices"
5382 msgstr "Apéndices"
5383
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5385 msgid "Biography"
5386 msgstr "Biografía"
5387
5388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5389 msgid "BiographyNoPhoto"
5390 msgstr "BiografíaSinFoto"
5391
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5393 msgid "Footernote"
5394 msgstr "Nota al pie"
5395
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5397 msgid "MarkBoth"
5398 msgstr "MarcarAmbos"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5404 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5406 msgid "Itemize"
5407 msgstr "Enumeración*"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5412 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5413 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5414 msgid "Enumerate"
5415 msgstr "Enumeración"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5419 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5420 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5422 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5423 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5424 msgid "Description"
5425 msgstr "Descripción"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5430 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5432 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5433 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5434 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5435 msgid "List"
5436 msgstr "Lista"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5441 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5442 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5444 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5446 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5447 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5449 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5450 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5456 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5460 msgid "Title"
5461 msgstr "Título"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5468 msgid "Subtitle"
5469 msgstr "Subtítulo"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5474 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5475 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5476 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5478 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5483 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5489 msgid "Author"
5490 msgstr "Autor"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5494 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5498 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5503 msgid "Address"
5504 msgstr "Dirección"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5508 msgid "Offprint"
5509 msgstr "Separata"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5512 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5513 msgid "Mail"
5514 msgstr "Correo"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5520 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5521 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5527 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5529 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5530 #: lib/external_templates:306
5531 msgid "Date"
5532 msgstr "Fecha"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5544 msgid "Acknowledgement"
5545 msgstr "Agradecimiento"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5548 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5549 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5551 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5557 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5563 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5566 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5568 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5569 msgid "FrontMatter"
5570 msgstr "Preliminares"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5573 msgid "Offprint Requests to:"
5574 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:187
5577 msgid "Correspondence to:"
5578 msgstr "Correspondencia a:"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5583 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5584 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5586 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5587 msgid "BackMatter"
5588 msgstr "Apéndices"
5589
5590 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5592 msgid "Acknowledgements."
5593 msgstr "Agradecimientos."
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:295
5596 #, fuzzy
5597 msgid "institutemark"
5598 msgstr "Instituto"
5599
5600 #: lib/layouts/aa.layout:299
5601 #, fuzzy
5602 msgid "institute mark"
5603 msgstr "Instituto"
5604
5605 #: lib/layouts/aa.layout:363
5606 msgid "Key words."
5607 msgstr "Palabras clave."
5608
5609 #: lib/layouts/aa.layout:385
5610 msgid "CharStyle:Institute"
5611 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:395
5614 msgid "CharStyle:E-Mail"
5615 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5616
5617 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5620 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5622 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5624 msgid "Email"
5625 msgstr "CorreoE"
5626
5627 #: lib/layouts/aa.layout:410
5628 #, fuzzy
5629 msgid "email"
5630 msgstr "correo-e:"
5631
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5635 msgid "LaTeX"
5636 msgstr "LaTeX"
5637
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5640 msgid "Thesaurus"
5641 msgstr "Tesauro"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5644 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5645 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5647 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5648 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5649 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5651 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5652 msgid "Paragraph"
5653 msgstr "Párrafo"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5656 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5657 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5658 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5659 msgid "Affiliation"
5660 msgstr "Afiliación"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5663 msgid "And"
5664 msgstr "Y"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5667 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5671 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5672 msgid "Acknowledgements"
5673 msgstr "Agradecimientos"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5678 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5684 #: src/output_plaintext.cpp:145
5685 msgid "References"
5686 msgstr "Referencias"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5689 msgid "PlaceFigure"
5690 msgstr "ColocarFigura"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5693 msgid "PlaceTable"
5694 msgstr "ColocarTabla"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5697 msgid "TableComments"
5698 msgstr "TablaComentarios"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5701 msgid "TableRefs"
5702 msgstr "TablaRefs"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5705 msgid "MathLetters"
5706 msgstr "CartaMates"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5709 msgid "NoteToEditor"
5710 msgstr "NotaAlEditor"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5713 msgid "Facility"
5714 msgstr "Instalación"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5717 msgid "Objectname"
5718 msgstr "Nombre de objeto"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5721 msgid "Dataset"
5722 msgstr "Conjunto de datos"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5725 msgid "Altaffilation"
5726 msgstr "Afiliación_alt"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5729 msgid "Alternative affiliation:"
5730 msgstr "Afiliación alternativa:"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5733 msgid "altaffilmark"
5734 msgstr "marca_afil_alt"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5737 msgid "altaffiliation mark"
5738 msgstr "marca de afiliación_alt"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5741 msgid "Subject headings:"
5742 msgstr "Encabezados de asunto:"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5745 msgid "[Acknowledgements]"
5746 msgstr "[Agradecimientos]"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5752 msgid "and"
5753 msgstr "y"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5756 msgid "Place Figure here:"
5757 msgstr "Colocar figura aquí:"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5760 msgid "Place Table here:"
5761 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5764 msgid "[Appendix]"
5765 msgstr "[Apéndice]"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5768 msgid "Note to Editor:"
5769 msgstr "Nota al editor:"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5772 msgid "References. ---"
5773 msgstr "Referencias. ---"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5776 msgid "Note. ---"
5777 msgstr "Nota. ---"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5780 msgid "Table note"
5781 msgstr "Nota de tabla"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5784 msgid "Table note:"
5785 msgstr "Nota de tabla:"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5788 msgid "tablenotemark"
5789 msgstr "marca_nota_tabla"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5792 msgid "tablenote mark"
5793 msgstr "marca de nota de tabla"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5796 msgid "FigCaption"
5797 msgstr "FigLeyenda"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5800 msgid "Fig. ---"
5801 msgstr "Fig. ---"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5804 msgid "Facility:"
5805 msgstr "Instalación:"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5808 msgid "Obj:"
5809 msgstr "Obj:"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5812 msgid "Dataset:"
5813 msgstr "Conjunto de datos:"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Scheme"
5818 msgstr "Escena"
5819
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5821 #, fuzzy
5822 msgid "List of Schemes"
5823 msgstr "Lista de ramas"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5826 msgid "scheme"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Chart"
5832 msgstr "sombrero"
5833
5834 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5835 #, fuzzy
5836 msgid "List of Charts"
5837 msgstr "Lista de cambios"
5838
5839 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5840 #, fuzzy
5841 msgid "chart"
5842 msgstr "sombrero"
5843
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Graph"
5847 msgstr "Gráficos"
5848
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5850 #, fuzzy
5851 msgid "List of Graphs"
5852 msgstr "Lista de gráficos"
5853
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5855 #, fuzzy
5856 msgid "graph"
5857 msgstr "Epígrafe"
5858
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Bibnote"
5862 msgstr "nota"
5863
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5865 #, fuzzy
5866 msgid "bibnote"
5867 msgstr "nota"
5868
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5870 msgid "Chemistry"
5871 msgstr "Química"
5872
5873 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5874 msgid "chemistry"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Teaser"
5880 msgstr "Encabezado"
5881
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Teaser image:"
5885 msgstr "Imagen raster"
5886
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5888 msgid "CRcat"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5892 #, fuzzy
5893 msgid "CR category"
5894 msgstr "Ca&tegoría:"
5895
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5897 #, fuzzy
5898 msgid "CR categories"
5899 msgstr "Ca&tegoría:"
5900
5901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5902 msgid "Computing Review Categories"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5906 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5909 #: lib/layouts/spie.layout:89
5910 msgid "Acknowledgments"
5911 msgstr "Agradecimientos"
5912
5913 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5918 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5920 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5921 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5923 msgid "MainText"
5924 msgstr "TextoPrincipal"
5925
5926 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5927 #, fuzzy
5928 msgid "SpecialSection"
5929 msgstr "Sección-especial"
5930
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5932 #, fuzzy
5933 msgid "SpecialSection*"
5934 msgstr "Sección-especial"
5935
5936 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5938 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5939 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5943 msgid "Unnumbered"
5944 msgstr "No numerado"
5945
5946 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5947 msgid "Chapter Exercises"
5948 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:51
5951 msgid "RightHeader"
5952 msgstr "EncabezadoDerecho"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:60
5955 msgid "Right header:"
5956 msgstr "Encabezado derecho:"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:83
5959 msgid "Abstract:"
5960 msgstr "Resumen:"
5961
5962 #: lib/layouts/apa.layout:92
5963 msgid "ShortTitle"
5964 msgstr "TítuloBreve"
5965
5966 #: lib/layouts/apa.layout:100
5967 msgid "Short title:"
5968 msgstr "Título breve:"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:129
5971 msgid "TwoAuthors"
5972 msgstr "DosAutores"
5973
5974 #: lib/layouts/apa.layout:136
5975 msgid "ThreeAuthors"
5976 msgstr "TresAutores"
5977
5978 #: lib/layouts/apa.layout:143
5979 msgid "FourAuthors"
5980 msgstr "CuatroAutores"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5984 msgid "Affiliation:"
5985 msgstr "Afiliación:"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:171
5988 msgid "TwoAffiliations"
5989 msgstr "DosAfiliaciones"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:178
5992 msgid "ThreeAffiliations"
5993 msgstr "TresAfiliaciones"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:185
5996 msgid "FourAffiliations"
5997 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6000 msgid "Journal"
6001 msgstr "Publicación"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:206
6004 msgid "CopNum"
6005 msgstr "CopNum"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:234
6008 msgid "Acknowledgements:"
6009 msgstr "Agradecimientos:"
6010
6011 #: lib/layouts/apa.layout:248
6012 msgid "ThickLine"
6013 msgstr "LíneaGruesa"
6014
6015 #: lib/layouts/apa.layout:258
6016 msgid "CenteredCaption"
6017 msgstr "LeyendaCentrada"
6018
6019 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6021 msgid "Senseless!"
6022 msgstr "¡Sin sentido!"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:278
6025 msgid "FitFigure"
6026 msgstr "AjusFigura"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:284
6029 msgid "FitBitmap"
6030 msgstr "AjusMapaDeBits"
6031
6032 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6036 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6037 msgid "Subparagraph"
6038 msgstr "Subpárrafo"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6041 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6042 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6043 msgid "*"
6044 msgstr "*"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:396
6047 msgid "Seriate"
6048 msgstr "En serie"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6052 msgid "(\\alph{enumii})"
6053 msgstr "(\\alph{enumii})"
6054
6055 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6056 msgid "LatinOn"
6057 msgstr "LatinOn"
6058
6059 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6060 msgid "Latin on"
6061 msgstr "Latin on"
6062
6063 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6064 msgid "LatinOff"
6065 msgstr "LatinOff"
6066
6067 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6068 msgid "Latin off"
6069 msgstr "Latin off"
6070
6071 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6072 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6073 msgid "BeginFrame"
6074 msgstr "ComenzarFotograma"
6075
6076 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6078 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6083 msgid "Part"
6084 msgstr "Parte"
6085
6086 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6087 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6090 msgid "Part*"
6091 msgstr "Parte*"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6094 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6095 msgid "MM"
6096 msgstr "MM"
6097
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6099 msgid "Section \\arabic{section}"
6100 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6103 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6104 msgid "\\Alph{section}"
6105 msgstr "\\Alph{section}"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6108 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6109 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6112 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6113 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6118 msgid "Frames"
6119 msgstr "Fotogramas"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6122 msgid "Frame"
6123 msgstr "Fotograma"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6126 msgid "BeginPlainFrame"
6127 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6130 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6131 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6134 msgid "AgainFrame"
6135 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6138 msgid "Again frame with label"
6139 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6142 msgid "EndFrame"
6143 msgstr "TerminarFotograma"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6146 msgid "________________________________"
6147 msgstr "________________________________"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6150 msgid "FrameSubtitle"
6151 msgstr "SubtítuloFotograma"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6154 msgid "Column"
6155 msgstr "Columna"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6160 msgid "Columns"
6161 msgstr "Columnas"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6164 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6165 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6168 msgid "ColumnsCenterAligned"
6169 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6172 msgid "Columns (center aligned)"
6173 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6176 msgid "ColumnsTopAligned"
6177 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6180 msgid "Columns (top aligned)"
6181 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6184 msgid "Pause"
6185 msgstr "Pausa"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6190 msgid "Overlays"
6191 msgstr "Superpuestos"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6194 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6195 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6198 msgid "Overprint"
6199 msgstr "SobreImprimir"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6202 msgid "OverlayArea"
6203 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6206 msgid "Overlayarea"
6207 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6210 msgid "Uncover"
6211 msgstr "SinCubrir"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6214 msgid "Uncovered on slides"
6215 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6218 msgid "Only"
6219 msgstr "Solo"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6222 msgid "Only on slides"
6223 msgstr "Solo en diapositivas"
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6226 msgid "Block"
6227 msgstr "Bloque"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6231 msgid "Blocks"
6232 msgstr "Bloques"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6235 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6236 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6239 msgid "ExampleBlock"
6240 msgstr "BloqueEjemplo"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6243 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6244 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6247 msgid "AlertBlock"
6248 msgstr "BloqueAviso"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6251 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6252 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6257 msgid "Titling"
6258 msgstr "Titulación"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6261 msgid "Title (Plain Frame)"
6262 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6266 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6267 msgid "Institute"
6268 msgstr "Instituto"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6271 msgid "InstituteMark"
6272 msgstr "MarcaInstituto"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6275 msgid "Institute mark"
6276 msgstr "Marca de Instituto"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6279 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6281 msgid "Quotation"
6282 msgstr "Cita"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6286 msgid "Quote"
6287 msgstr "Citar"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6291 msgid "Verse"
6292 msgstr "Verso"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6295 msgid "TitleGraphic"
6296 msgstr "GráficoTítulo"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6299 msgid "Theorems"
6300 msgstr "Teoremas"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6304 msgid "Corollary."
6305 msgstr "Corolario."
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6309 msgid "Definition."
6310 msgstr "Definición."
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6313 msgid "Definitions"
6314 msgstr "Definiciones"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6317 msgid "Definitions."
6318 msgstr "Definiciones."
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6321 msgid "Example."
6322 msgstr "Ejemplo."
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6325 msgid "Examples"
6326 msgstr "Ejemplos"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6329 msgid "Examples."
6330 msgstr "Ejemplos."
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6333 msgid "Fact."
6334 msgstr "Hecho."
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6340 msgid "Proof."
6341 msgstr "Demostración."
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6345 msgid "Theorem."
6346 msgstr "Teorema."
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6349 msgid "Separator"
6350 msgstr "Separador"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6353 msgid "___"
6354 msgstr "___"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6357 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6358 msgid "LyX-Code"
6359 msgstr "Código-LyX"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6362 msgid "NoteItem"
6363 msgstr "ÍtemNota"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6366 msgid "Note:"
6367 msgstr "Nota:"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6370 msgid "CharStyle:Alert"
6371 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6374 msgid "Alert"
6375 msgstr "Alerta"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6378 msgid "CharStyle:Structure"
6379 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6382 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6383 msgid "Structure"
6384 msgstr "Estructura"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6387 msgid "Custom:ArticleMode"
6388 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6391 msgid "Article"
6392 msgstr "Artículo"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6395 msgid "Custom:PresentationMode"
6396 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6399 msgid "Presentation"
6400 msgstr "Presentación"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6403 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6404 #: src/insets/Inset.cpp:92
6405 msgid "Table"
6406 msgstr "Tabla"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6411 msgid "List of Tables"
6412 msgstr "Índice de tablas"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6415 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6416 msgid "Figure"
6417 msgstr "Figura"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6422 msgid "List of Figures"
6423 msgstr "Índice de figuras"
6424
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6426 msgid "Dialogue"
6427 msgstr "Diálogo"
6428
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6430 msgid "Narrative"
6431 msgstr "Narrativa"
6432
6433 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6434 msgid "ACT"
6435 msgstr "ACTO"
6436
6437 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6438 msgid "ACT \\arabic{act}"
6439 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6440
6441 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6442 msgid "SCENE"
6443 msgstr "ESCENA"
6444
6445 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6446 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6447 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6448
6449 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6450 msgid "SCENE*"
6451 msgstr "ESCENA*"
6452
6453 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6454 msgid "AT RISE:"
6455 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6456
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6458 msgid "Speaker"
6459 msgstr "Portavoz"
6460
6461 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6462 msgid "Parenthetical"
6463 msgstr "EntreParéntesis"
6464
6465 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6466 msgid "("
6467 msgstr "("
6468
6469 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6470 msgid ")"
6471 msgstr ")"
6472
6473 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6474 msgid "CURTAIN"
6475 msgstr "CORTINA"
6476
6477 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6480 msgid "Right Address"
6481 msgstr "Dirección_dcha"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:35
6484 msgid "Mainline"
6485 msgstr "LíneaPrincipal"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:42
6488 msgid "Mainline:"
6489 msgstr "Línea principal:"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:60
6492 msgid "Variation"
6493 msgstr "Variación"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:64
6496 msgid "Variation:"
6497 msgstr "Variación:"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:70
6500 msgid "SubVariation"
6501 msgstr "SubVariación"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:73
6504 msgid "Subvariation:"
6505 msgstr "Subvariación:"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:79
6508 msgid "SubVariation2"
6509 msgstr "SubVariación2"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:82
6512 msgid "Subvariation(2):"
6513 msgstr "Subvariación(2):"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:88
6516 msgid "SubVariation3"
6517 msgstr "SubVariación3"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:91
6520 msgid "Subvariation(3):"
6521 msgstr "Subvariación(3):"
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:97
6524 msgid "SubVariation4"
6525 msgstr "SubVariación4"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:100
6528 msgid "Subvariation(4):"
6529 msgstr "Subvariación(4):"
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:106
6532 msgid "SubVariation5"
6533 msgstr "SubVariación5"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:109
6536 msgid "Subvariation(5):"
6537 msgstr "Subvariación(5):"
6538
6539 #: lib/layouts/chess.layout:116
6540 msgid "HideMoves"
6541 msgstr "JugadasOcultas"
6542
6543 #: lib/layouts/chess.layout:121
6544 msgid "HideMoves:"
6545 msgstr "JugadasOcultas:"
6546
6547 #: lib/layouts/chess.layout:126
6548 msgid "ChessBoard"
6549 msgstr "Tablero"
6550
6551 #: lib/layouts/chess.layout:130
6552 msgid "[chessboard]"
6553 msgstr "[TableroAjedrez]"
6554
6555 #: lib/layouts/chess.layout:139
6556 msgid "BoardCentered"
6557 msgstr "TableroCentrado"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:144
6560 msgid "[centered board]"
6561 msgstr "[tablero centrado]"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:154
6564 msgid "HighLight"
6565 msgstr "Resaltado"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:159
6568 msgid "Highlights:"
6569 msgstr "Resaltados:"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:174
6572 msgid "Arrow"
6573 msgstr "Flecha"
6574
6575 #: lib/layouts/chess.layout:179
6576 msgid "Arrow:"
6577 msgstr "Flecha:"
6578
6579 #: lib/layouts/chess.layout:185
6580 msgid "KnightMove"
6581 msgstr "MovidaCaballo"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:190
6584 msgid "KnightMove:"
6585 msgstr "MoverCaballo:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6588 msgid "DinBrief"
6589 msgstr "DinBrief"
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6592 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6593 msgid "Send To Address"
6594 msgstr "Enviar_a_dirección"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6597 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6598 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6601 msgid "Address:"
6602 msgstr "Dirección:"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6605 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6606 msgid "My Address"
6607 msgstr "Mi dirección"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6610 msgid "Sender Address:"
6611 msgstr "Remite:"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6614 msgid "Return address"
6615 msgstr "Remite"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6619 msgid "Backaddress:"
6620 msgstr "Remite:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6623 msgid "Postal comment"
6624 msgstr "Comentario postal"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Postal Remark:"
6629 msgstr "Postvermerk:"
6630
6631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6632 msgid "Handling"
6633 msgstr "Manejo"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Handling:"
6638 msgstr "Manejo"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6642 msgid "YourRef"
6643 msgstr "SuRef"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6647 msgid "Your ref.:"
6648 msgstr "Su ref.:"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6652 msgid "MyRef"
6653 msgstr "MiRef"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6657 msgid "Our ref.:"
6658 msgstr "Nuestra ref.:"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6661 msgid "Writer"
6662 msgstr "Escritor"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Writer:"
6667 msgstr "Escritor"
6668
6669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6672 msgid "Signature"
6673 msgstr "Firma"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6678 msgid "Signature:"
6679 msgstr "Firma:"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6682 msgid "Bottomtext"
6683 msgstr "Texto abajo"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Bottom text:"
6688 msgstr "Texto abajo"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6691 msgid "Area code"
6692 msgstr "Código de área"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Area Code:"
6697 msgstr "Código de área"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6701 msgid "Telephone"
6702 msgstr "Teléfono"
6703
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6705 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6706 msgid "Telephone:"
6707 msgstr "Teléfono:"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6711 msgid "Location"
6712 msgstr "Localización"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6716 msgid "Location:"
6717 msgstr "Localización:"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6724 msgid "Date:"
6725 msgstr "Fecha:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6729 msgid "Subject"
6730 msgstr "Tema"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6734 msgid "Subject:"
6735 msgstr "Asunto:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6740 msgid "Opening"
6741 msgstr "Apertura"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6746 msgid "Opening:"
6747 msgstr "Apertura:"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6752 msgid "Closing"
6753 msgstr "Cierre"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6757 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6758 msgid "Closing:"
6759 msgstr "Cierre:"
6760
6761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6762 msgid "encl"
6763 msgstr "Adjunto"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6767 msgid "encl:"
6768 msgstr "adj:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6772 msgid "cc"
6773 msgstr "cc"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6778 msgid "cc:"
6779 msgstr "cc:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6783 msgid "PS"
6784 msgstr "PS"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6787 msgid "Post Scriptum:"
6788 msgstr "Post Scriptum:"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6791 msgid "SenderAddress"
6792 msgstr "DirecciónRemitente"
6793
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6796 msgid "Backaddress"
6797 msgstr "Remite"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6800 msgid "RetourAdresse"
6801 msgstr "RetourAdresse"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6804 msgid "Adresse"
6805 msgstr "Adresse"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6808 msgid "Postvermerk"
6809 msgstr "Postvermerk"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6812 msgid "Zusatz"
6813 msgstr "Zusatz"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6816 msgid "IhrZeichen"
6817 msgstr "IhrZeichen"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6821 msgid "YourMail"
6822 msgstr "SuCorreo"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6825 msgid "IhrSchreiben"
6826 msgstr "IhrSchreiben"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6829 msgid "MeinZeichen"
6830 msgstr "MeinZeichen"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6833 msgid "Unterschrift"
6834 msgstr "Unterschrift"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6837 msgid "Phone"
6838 msgstr "Teléfono"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6841 msgid "Telefon"
6842 msgstr "Telefon"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6846 msgid "Place"
6847 msgstr "Lugar"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6850 msgid "Stadt"
6851 msgstr "Stadt"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6854 msgid "Town"
6855 msgstr "Ciudad"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6858 msgid "Ort"
6859 msgstr "Ort"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6862 msgid "Datum"
6863 msgstr "Dato"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6867 msgid "Reference"
6868 msgstr "Referencia"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6871 msgid "Betreff"
6872 msgstr "Betreff"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6875 msgid "Anrede"
6876 msgstr "Anrede"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6881 msgid "Letter"
6882 msgstr "Carta"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6885 msgid "Brieftext"
6886 msgstr "TextoBreve"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6889 msgid "Gruss"
6890 msgstr "Gruss"
6891
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6893 msgid "ps"
6894 msgstr "ps"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6898 msgid "Encl."
6899 msgstr "Adj."
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6902 msgid "Anlagen"
6903 msgstr "Anlagen"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6907 msgid "CC"
6908 msgstr "CC"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6911 msgid "Verteiler"
6912 msgstr "Verteiler"
6913
6914 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6915 msgid "00.00.0000"
6916 msgstr "00.00.0000"
6917
6918 #: lib/layouts/egs.layout:273
6919 msgid "LaTeX Title"
6920 msgstr "Título_LaTeX"
6921
6922 #: lib/layouts/egs.layout:307
6923 msgid "Author:"
6924 msgstr "Autor:"
6925
6926 #: lib/layouts/egs.layout:316
6927 msgid "Affil"
6928 msgstr "Afil"
6929
6930 #: lib/layouts/egs.layout:329
6931 msgid "Affilation:"
6932 msgstr "Afiliación:"
6933
6934 #: lib/layouts/egs.layout:351
6935 msgid "Journal:"
6936 msgstr "Revista:"
6937
6938 #: lib/layouts/egs.layout:360
6939 msgid "msnumber"
6940 msgstr "NúmeroMs"
6941
6942 #: lib/layouts/egs.layout:374
6943 msgid "MS_number:"
6944 msgstr "Número_MS:"
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:384
6947 msgid "FirstAuthor"
6948 msgstr "PrimerAutor"
6949
6950 #: lib/layouts/egs.layout:397
6951 msgid "1st_author_surname:"
6952 msgstr "1er_apellido_autor:"
6953
6954 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6955 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6956 msgid "Received"
6957 msgstr "Recibido"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6960 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6961 msgid "Received:"
6962 msgstr "Recibido:"
6963
6964 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6965 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6966 msgid "Accepted"
6967 msgstr "Aceptado"
6968
6969 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6970 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6971 msgid "Accepted:"
6972 msgstr "Aceptado:"
6973
6974 #: lib/layouts/egs.layout:450
6975 msgid "Offsets"
6976 msgstr "Compensaciones"
6977
6978 #: lib/layouts/egs.layout:463
6979 msgid "reprint_reqs_to:"
6980 msgstr "reprint_reqs_to:"
6981
6982 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6984 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6986 msgid "Abstract."
6987 msgstr "Resumen."
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6992 msgid "Acknowledgement."
6993 msgstr "Agradecimiento."
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6996 msgid "Author Address"
6997 msgstr "Dirección_Autor"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7000 msgid "Author Email"
7001 msgstr "Autor_CorreoE"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7004 msgid "Email:"
7005 msgstr "Correo-e:"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7008 msgid "Author URL"
7009 msgstr "Autor_URL"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7013 msgid "URL:"
7014 msgstr "URL:"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7018 msgid "Thanks"
7019 msgstr "Gracias"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7026 msgid "PROOF."
7027 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7046 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7053 msgid "Algorithm"
7054 msgstr "Algoritmo"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7057 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7061 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7065 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7069 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7073 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7077 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7081 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7085 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7095 msgid "Summary"
7096 msgstr "Resumen"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7099 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7100 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7103 msgid "Case \\arabic{case}"
7104 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7105
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7107 msgid "Titlenotemark"
7108 msgstr "MarcaNotapieTítulo"
7109
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7111 msgid "Titlenote mark"
7112 msgstr "Marca de nota a pie de página del título"
7113
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7115 msgid "Title footnote"
7116 msgstr "Nota a pie de página del título"
7117
7118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7119 msgid "Title footnote:"
7120 msgstr "Nota a pie de página del título:"
7121
7122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7123 msgid "Authormark"
7124 msgstr "MarcaAutor"
7125
7126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7127 msgid "Author mark"
7128 msgstr "Marca de Autor"
7129
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7131 msgid "Author footnote"
7132 msgstr "Nota a pie de página del autor"
7133
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7135 msgid "Author footnote:"
7136 msgstr "Nota a pie de página del autor:"
7137
7138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7139 msgid "CorAuthormark"
7140 msgstr "Marca_AutorCor"
7141
7142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7143 msgid "CorAuthor mark"
7144 msgstr "marca AutorCor"
7145
7146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7147 msgid "Corresponding author"
7148 msgstr "Autor correspondiente"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7151 msgid "Corresponding author text:"
7152 msgstr "Texto del autor correspondiente:"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7157 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7158 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7159 msgid "Keywords:"
7160 msgstr "Palabras clave:"
7161
7162 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7163 msgid "Keyword"
7164 msgstr "Palabra clave"
7165
7166 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7167 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7168 msgid "Key words:"
7169 msgstr "Palabras clave:"
7170
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7172 msgid "Item"
7173 msgstr "Ítem"
7174
7175 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7176 msgid "Item:"
7177 msgstr "Ítem:"
7178
7179 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7180 msgid "BulletedItem"
7181 msgstr "ÍtemMarcado"
7182
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7184 msgid "Bulleted Item:"
7185 msgstr "Ítem marcado:"
7186
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7188 msgid "Begin"
7189 msgstr "Comienzo"
7190
7191 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7192 msgid "Begin of CV"
7193 msgstr "Comienzo del CV"
7194
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7196 msgid "PersonalInfo"
7197 msgstr "InfoPersonal"
7198
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7200 msgid "Personal Info"
7201 msgstr "Información personal"
7202
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7204 msgid "MotherTongue"
7205 msgstr "LenguaMaterna"
7206
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7208 msgid "Mother Tongue:"
7209 msgstr "Lengua materna:"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:42
7212 msgid "Foilhead"
7213 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:61
7216 msgid "ShortFoilhead"
7217 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:67
7220 msgid "Rotatefoilhead"
7221 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:73
7224 msgid "ShortRotatefoilhead"
7225 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:82
7228 msgid "TickList"
7229 msgstr "ListaMarcas"
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:97
7232 msgid "_/"
7233 msgstr "_/"
7234
7235 #: lib/layouts/foils.layout:101
7236 msgid "CrossList"
7237 msgstr "ListaCruzada"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:116
7240 msgid "><"
7241 msgstr "><"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:160
7244 msgid "My Logo"
7245 msgstr "Mi_Logotipo"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:168
7248 msgid "My Logo:"
7249 msgstr "Mi logotipo:"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:177
7252 msgid "Restriction"
7253 msgstr "Restricción"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:181
7256 msgid "Restriction:"
7257 msgstr "Restricción:"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7260 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7261 msgid "Left Header"
7262 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7265 msgid "Left Header:"
7266 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7269 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7270 msgid "Right Header"
7271 msgstr "Encabezado_Derecho"
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7274 msgid "Right Header:"
7275 msgstr "Encabezado derecho:"
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:201
7278 msgid "Right Footer"
7279 msgstr "Pie_Derecho"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:205
7282 msgid "Right Footer:"
7283 msgstr "Pie derecho:"
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7287 msgid "Theorem #."
7288 msgstr "Teorema #."
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7292 msgid "Lemma #."
7293 msgstr "Lema #."
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7297 msgid "Corollary #."
7298 msgstr "Corolario #."
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7301 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7302 msgid "Proposition #."
7303 msgstr "Proposición #."
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7307 msgid "Definition #."
7308 msgstr "Definición #."
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7312 msgid "Theorem*"
7313 msgstr "Teorema*"
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7317 msgid "Lemma*"
7318 msgstr "Lema*"
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7321 msgid "Lemma."
7322 msgstr "Lema."
7323
7324 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7326 msgid "Corollary*"
7327 msgstr "Corolario*"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7331 msgid "Proposition*"
7332 msgstr "Proposición*"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7335 msgid "Proposition."
7336 msgstr "Proposición."
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7340 msgid "Definition*"
7341 msgstr "Definición*"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7344 msgid "Letter:"
7345 msgstr "Carta:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7350 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7351 msgid "Name"
7352 msgstr "Nombre"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7356 msgid "Name:"
7357 msgstr "Nombre:"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7360 msgid "Street"
7361 msgstr "Calle"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7364 msgid "Street:"
7365 msgstr "Calle:"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7368 msgid "Addition"
7369 msgstr "Añadido"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7372 msgid "Addition:"
7373 msgstr "Añadido:"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7376 msgid "Town:"
7377 msgstr "Ciudad:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7380 msgid "State"
7381 msgstr "Provincia"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7384 msgid "State:"
7385 msgstr "Provincia:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7388 msgid "ReturnAddress"
7389 msgstr "Remite"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7392 msgid "ReturnAddress:"
7393 msgstr "Remite:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7396 msgid "MyRef:"
7397 msgstr "MiRef:"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7400 msgid "YourRef:"
7401 msgstr "SuRef:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7404 msgid "YourMail:"
7405 msgstr "SuCorreo:"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7408 msgid "Phone:"
7409 msgstr "Teléfono:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7412 msgid "Telefax"
7413 msgstr "Telefax"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7416 msgid "Telefax:"
7417 msgstr "Telefax:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7420 msgid "Telex"
7421 msgstr "Telex"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7424 msgid "Telex:"
7425 msgstr "Telex:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7428 msgid "EMail"
7429 msgstr "CorreoE"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7432 msgid "EMail:"
7433 msgstr "Correo-e:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7436 msgid "HTTP"
7437 msgstr "HTTP"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7440 msgid "HTTP:"
7441 msgstr "HTTP:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7444 msgid "Bank"
7445 msgstr "Banco"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7448 msgid "Bank:"
7449 msgstr "Banco:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7452 msgid "BankCode"
7453 msgstr "CódigoBancario"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7456 msgid "BankCode:"
7457 msgstr "CódigoBancario:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7460 msgid "BankAccount"
7461 msgstr "CuentaBancaria"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7464 msgid "BankAccount:"
7465 msgstr "CuentaBancaria:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7468 msgid "PostalComment"
7469 msgstr "ComentarioPostal"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7472 msgid "PostalComment:"
7473 msgstr "ComentarioPostal:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7476 msgid "Reference:"
7477 msgstr "Referencia:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7480 msgid "Encl.:"
7481 msgstr "Adj.:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7484 msgid "NameRowA"
7485 msgstr "NombreFilaA"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7488 msgid "NameRowA:"
7489 msgstr "NombreFilaA:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7492 msgid "NameRowB"
7493 msgstr "NombreFilaB"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7496 msgid "NameRowB:"
7497 msgstr "NombreFilaB:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7500 msgid "NameRowC"
7501 msgstr "NombreFilaC"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7504 msgid "NameRowC:"
7505 msgstr "NombreFilaC:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7508 msgid "NameRowD"
7509 msgstr "NombreFilaD"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7512 msgid "NameRowD:"
7513 msgstr "NombreFilaD:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7516 msgid "NameRowE"
7517 msgstr "NombreFilaE"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7520 msgid "NameRowE:"
7521 msgstr "NombreFilaE:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7524 msgid "NameRowF"
7525 msgstr "NombreFilaF"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7528 msgid "NameRowF:"
7529 msgstr "NombreFilaF:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7532 msgid "NameRowG"
7533 msgstr "NombreFilaG"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7536 msgid "NameRowG:"
7537 msgstr "NombreFilaG:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7540 msgid "AddressRowA"
7541 msgstr "DirecciónFilaA"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7544 msgid "AddressRowA:"
7545 msgstr "DirecciónFilaA:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7548 msgid "AddressRowB"
7549 msgstr "DirecciónFilaB"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7552 msgid "AddressRowB:"
7553 msgstr "DirecciónFilaB:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7556 msgid "AddressRowC"
7557 msgstr "DirecciónFilaC"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7560 msgid "AddressRowC:"
7561 msgstr "DirecciónFilaC:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7564 msgid "AddressRowD"
7565 msgstr "DirecciónFilaD"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7568 msgid "AddressRowD:"
7569 msgstr "DirecciónFilaD:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7572 msgid "AddressRowE"
7573 msgstr "DirecciónFilaE"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7576 msgid "AddressRowE:"
7577 msgstr "DirecciónFilaE:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7580 msgid "AddressRowF"
7581 msgstr "DirecciónFilaF"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7584 msgid "AddressRowF:"
7585 msgstr "DirecciónFilaF:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7588 msgid "TelephoneRowA"
7589 msgstr "TeléfonoFilaA"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7592 msgid "TelephoneRowA:"
7593 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7596 msgid "TelephoneRowB"
7597 msgstr "TeléfonoFilaB"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7600 msgid "TelephoneRowB:"
7601 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7604 msgid "TelephoneRowC"
7605 msgstr "TeléfonoFilaC"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7608 msgid "TelephoneRowC:"
7609 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7612 msgid "TelephoneRowD"
7613 msgstr "TeléfonoFilaD"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7616 msgid "TelephoneRowD:"
7617 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7620 msgid "TelephoneRowE"
7621 msgstr "TeléfonoFilaE"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7624 msgid "TelephoneRowE:"
7625 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7628 msgid "TelephoneRowF"
7629 msgstr "TeléfonoFilaF"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7632 msgid "TelephoneRowF:"
7633 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7636 msgid "InternetRowA"
7637 msgstr "InternetFilaA"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7640 msgid "InternetRowA:"
7641 msgstr "InternetFilaA:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7644 msgid "InternetRowB"
7645 msgstr "InternetFilaB"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7648 msgid "InternetRowB:"
7649 msgstr "InternetFilaB:"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7652 msgid "InternetRowC"
7653 msgstr "InternetFilaC"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7656 msgid "InternetRowC:"
7657 msgstr "InternetFilaC:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7660 msgid "InternetRowD"
7661 msgstr "InternetFilaD"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7664 msgid "InternetRowD:"
7665 msgstr "InternetFilaD:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7668 msgid "InternetRowE"
7669 msgstr "InternetFilaE"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7672 msgid "InternetRowE:"
7673 msgstr "InternetFilaE:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7676 msgid "InternetRowF"
7677 msgstr "InternetFilaF"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7680 msgid "InternetRowF:"
7681 msgstr "InternetFilaF:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7684 msgid "BankRowA"
7685 msgstr "BancoFilaA"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7688 msgid "BankRowA:"
7689 msgstr "BancoFilaA:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7692 msgid "BankRowB"
7693 msgstr "BancoFilaB"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7696 msgid "BankRowB:"
7697 msgstr "BancoFilaB:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7700 msgid "BankRowC"
7701 msgstr "BancoFilaC"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7704 msgid "BankRowC:"
7705 msgstr "BancoFilaC:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7708 msgid "BankRowD"
7709 msgstr "BancoFilaD"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7712 msgid "BankRowD:"
7713 msgstr "BancoFilaD:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7716 msgid "BankRowE"
7717 msgstr "BancoFilaE"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7720 msgid "BankRowE:"
7721 msgstr "BancoFilaE:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7724 msgid "BankRowF"
7725 msgstr "BancoFilaF"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7728 msgid "BankRowF:"
7729 msgstr "BancoFilaF:"
7730
7731 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7732 msgid "Claim #."
7733 msgstr "Afirmación #."
7734
7735 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7736 msgid "Remarks"
7737 msgstr "Observaciones"
7738
7739 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7740 msgid "Remarks #."
7741 msgstr "Observaciones #."
7742
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7744 msgid "More"
7745 msgstr "Más"
7746
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7748 msgid "(MORE)"
7749 msgstr "(MÁS)"
7750
7751 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7752 msgid "FADE IN:"
7753 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7754
7755 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7756 msgid "INT."
7757 msgstr "INT."
7758
7759 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7760 msgid "EXT."
7761 msgstr "EXT."
7762
7763 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7764 msgid "Continuing"
7765 msgstr "Continuación"
7766
7767 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7768 msgid "(continuing)"
7769 msgstr "(continúa)"
7770
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7772 msgid "Transition"
7773 msgstr "Transición"
7774
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7776 msgid "TITLE OVER:"
7777 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7778
7779 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7780 msgid "INTERCUT"
7781 msgstr "INTERCORTE"
7782
7783 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7784 msgid "INTERCUT WITH:"
7785 msgstr "INTERCORTE CON:"
7786
7787 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7788 msgid "FADE OUT"
7789 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7790
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7792 msgid "Scene"
7793 msgstr "Escena"
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7796 msgid "Classification Codes"
7797 msgstr "Códigos de clasificación"
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7801 msgid "Definition \\thedefinition."
7802 msgstr "Definición \\thedefinition."
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7805 msgid "Step"
7806 msgstr "Paso"
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7809 msgid "Step \\thestep."
7810 msgstr "Paso \\thestep."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7814 msgid "Example \\theexample."
7815 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7819 msgid "Remark \\theremark."
7820 msgstr "Observación \\theremark."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7824 msgid "Notation \\thenotation."
7825 msgstr "Anotación \\thenotation."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7830 msgid "Theorem \\thetheorem."
7831 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7835 msgid "Corollary \\thecorollary."
7836 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7840 msgid "Lemma \\thelemma."
7841 msgstr "Lema \\thelemma."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7845 msgid "Proposition \\theproposition."
7846 msgstr "Proposición \\theproposition."
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7849 msgid "Prop"
7850 msgstr "Prop"
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7853 msgid "Prop \\theprop."
7854 msgstr "Prop  \\theprop."
7855
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7857 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7863 msgid "Question"
7864 msgstr "Pregunta"
7865
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7867 msgid "Question \\thequestion."
7868 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7872 msgid "Claim \\theclaim."
7873 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7877 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7878 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7881 msgid "Appendices Section"
7882 msgstr "Sección apéndices"
7883
7884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7885 msgid "--- Appendices ---"
7886 msgstr "--- Apéndices ---"
7887
7888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7889 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7890 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7893 msgid "Review"
7894 msgstr "Seguimiento de cambios"
7895
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7897 msgid "Topical"
7898 msgstr "Tópico"
7899
7900 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7901 msgid "Comment"
7902 msgstr "Comentario"
7903
7904 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7905 msgid "Paper"
7906 msgstr "Artículo"
7907
7908 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7909 msgid "Prelim"
7910 msgstr "Prelim"
7911
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7913 msgid "Rapid"
7914 msgstr "Rápido"
7915
7916 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7918 msgid "PACS"
7919 msgstr "PACS"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7922 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7923 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7926 msgid "MSC"
7927 msgstr "MSC"
7928
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7930 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7931 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7932
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7934 msgid "submitto"
7935 msgstr "presentar_a"
7936
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7938 msgid "submit to paper:"
7939 msgstr "presentar al artículo:"
7940
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7942 msgid "Bibliography (plain)"
7943 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7944
7945 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7946 msgid "Bibliography heading"
7947 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7948
7949 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7950 msgid "ABSTRACT:"
7951 msgstr "RESUMEN:"
7952
7953 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7954 msgid "KEY WORDS:"
7955 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7956
7957 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7958 msgid "Commission"
7959 msgstr "Comisión"
7960
7961 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7962 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7963 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7964
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7966 msgid "AddressForOffprints"
7967 msgstr "DirecciónParaCopias"
7968
7969 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7970 msgid "Address for Offprints:"
7971 msgstr "Dirección para separatas:"
7972
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7974 msgid "RunningTitle"
7975 msgstr "TítuloPropuesto"
7976
7977 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7978 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7979 msgid "Running title:"
7980 msgstr "Título propuesto:"
7981
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7983 msgid "RunningAuthor"
7984 msgstr "AutorPropuesto"
7985
7986 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7987 msgid "Running author:"
7988 msgstr "Autor propuesto:"
7989
7990 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7991 msgid "E-mail:"
7992 msgstr "Correo-e:"
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7995 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7996 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7998 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7999 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8000 msgid "Chapter"
8001 msgstr "Capítulo"
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8004 msgid "Running LaTeX Title"
8005 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8008 msgid "TOC Title"
8009 msgstr "Título_IG"
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8012 msgid "TOC title:"
8013 msgstr "Título IG:"
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8016 msgid "Author Running"
8017 msgstr "Autor_Puesto"
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8020 msgid "Author Running:"
8021 msgstr "Autor propuesto:"
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8024 msgid "TOC Author"
8025 msgstr "Autor_IG"
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8028 msgid "TOC Author:"
8029 msgstr "Autor IG:"
8030
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8032 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8035 msgid "Case #."
8036 msgstr "Caso #."
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8040 msgid "Claim."
8041 msgstr "Afirmación."
8042
8043 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8044 msgid "Conjecture #."
8045 msgstr "Conjetura #."
8046
8047 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8048 msgid "Example #."
8049 msgstr "Ejemplo #."
8050
8051 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8052 msgid "Exercise #."
8053 msgstr "Ejercicio #."
8054
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8056 msgid "Note #."
8057 msgstr "Nota #."
8058
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8060 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8061 msgid "Problem #."
8062 msgstr "Problema #."
8063
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8065 msgid "Property"
8066 msgstr "Propiedad"
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8069 msgid "Property #."
8070 msgstr "Propiedad #."
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8073 msgid "Question #."
8074 msgstr "Pregunta #."
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8077 msgid "Remark #."
8078 msgstr "Observación #."
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8081 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8082 msgid "Solution"
8083 msgstr "Solución"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8086 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8087 msgid "Solution #."
8088 msgstr "Solución #."
8089
8090 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8091 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8093 msgid "Chapter*"
8094 msgstr "Capítulo*"
8095
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8097 msgid "Chapterprecis"
8098 msgstr "CapítuloConciso"
8099
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8101 msgid "Epigraph"
8102 msgstr "Epígrafe"
8103
8104 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8105 msgid "Poemtitle"
8106 msgstr "TítuloPoema"
8107
8108 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8109 msgid "Poemtitle*"
8110 msgstr "TítuloPoema*"
8111
8112 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8113 msgid "Legend"
8114 msgstr "Leyenda"
8115
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8117 msgid "Entry"
8118 msgstr "Entrada"
8119
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8121 msgid "Entry:"
8122 msgstr "Entrada:"
8123
8124 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8125 msgid "ListItem"
8126 msgstr "ÍtemLista"
8127
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8129 msgid "List Item:"
8130 msgstr "Ítem lista:"
8131
8132 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8133 msgid "DoubleItem"
8134 msgstr "ÍtemDoble"
8135
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8137 msgid "Double Item:"
8138 msgstr "Ítem doble:"
8139
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8141 msgid "Space"
8142 msgstr "Espacio"
8143
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8145 msgid "Space:"
8146 msgstr "Espacio:"
8147
8148 #: lib/layouts/paper.layout:145
8149 msgid "SubTitle"
8150 msgstr "SubTítulo"
8151
8152 #: lib/layouts/paper.layout:157
8153 msgid "Institution"
8154 msgstr "Institución"
8155
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8157 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8158 msgid "Slide"
8159 msgstr "Transparencia"
8160
8161 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8162 msgid "    "
8163 msgstr "    "
8164
8165 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8166 msgid "EndSlide"
8167 msgstr "FinTransparencia"
8168
8169 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8170 msgid "~=~"
8171 msgstr "~=~"
8172
8173 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8174 msgid "WideSlide"
8175 msgstr "TransparenciaAmplia"
8176
8177 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8178 msgid "EmptySlide"
8179 msgstr "TransparenciaVacía"
8180
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8182 msgid "Empty slide:"
8183 msgstr "Transparencia vacía:"
8184
8185 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8186 msgid "\\arabic{section}"
8187 msgstr "\\arabic{section}"
8188
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8190 msgid "ItemizeType1"
8191 msgstr "ViñetaTipo1"
8192
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8194 msgid "EnumerateType1"
8195 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8196
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8198 msgid "List of Algorithms"
8199 msgstr "Índice de algoritmos"
8200
8201 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8202 msgid "\\thechapter"
8203 msgstr "\\thechapter"
8204
8205 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Recipe"
8208 msgstr "Recibido"
8209
8210 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Recipe:"
8213 msgstr "Recibido:"
8214
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Ingredients"
8218 msgstr "Créditos"
8219
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Ingredients:"
8223 msgstr "Créditos"
8224
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8226 msgid "Preprint"
8227 msgstr "Preprint"
8228
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8230 msgid "AltAffiliation"
8231 msgstr "AltAfiliación"
8232
8233 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8234 msgid "Thanks:"
8235 msgstr "Agradecimientos:"
8236
8237 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8238 msgid "Electronic Address:"
8239 msgstr "Dirección electrónica:"
8240
8241 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8242 msgid "acknowledgments"
8243 msgstr "agradecimientos"
8244
8245 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8246 msgid "PACS number:"
8247 msgstr "Número PACS:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8251 msgid "Labeling"
8252 msgstr "Etiquetado"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8255 msgid "L"
8256 msgstr "L"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8259 msgid "O"
8260 msgstr "O"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8263 msgid "Encl"
8264 msgstr "Adjunto"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8267 msgid "Place:"
8268 msgstr "Lugar:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8271 msgid "Specialmail"
8272 msgstr "CorreoEspecial"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8275 msgid "Specialmail:"
8276 msgstr "CorreoEspecial:"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8279 msgid "Title:"
8280 msgstr "Título:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8283 msgid "Yourref"
8284 msgstr "SuRef"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8287 msgid "Yourmail"
8288 msgstr "SuCorreo"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8291 msgid "Your letter of:"
8292 msgstr "Su carta de:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8295 msgid "Myref"
8296 msgstr "MiRef"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8299 msgid "Customer"
8300 msgstr "Cliente"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8303 msgid "Customer no.:"
8304 msgstr "Cliente num.:"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8307 msgid "Invoice"
8308 msgstr "Factura"
8309
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8311 msgid "Invoice no.:"
8312 msgstr "Factura núm.:"
8313
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8315 msgid "NextAddress"
8316 msgstr "DirecciónSiguiente"
8317
8318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8319 msgid "Next Address:"
8320 msgstr "Dirección siguiente:"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8323 msgid "Sender Name:"
8324 msgstr "Nombre del remitente:"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8327 msgid "Sender Phone:"
8328 msgstr "Teléfono del remitente:"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8331 msgid "Fax"
8332 msgstr "Fax"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8335 msgid "Sender Fax:"
8336 msgstr "Fax del remitente:"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8339 msgid "E-Mail"
8340 msgstr "CorreoElectrónico"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8343 msgid "Sender E-Mail:"
8344 msgstr "Correo-e del remitente:"
8345
8346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8347 msgid "Sender URL:"
8348 msgstr "URL del remitente:"
8349
8350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8351 msgid "Logo"
8352 msgstr "Logotipo"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8355 msgid "Logo:"
8356 msgstr "Logotipo:"
8357
8358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8359 msgid "EndLetter"
8360 msgstr "FinCarta"
8361
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8363 msgid "End of letter"
8364 msgstr "Fin de carta"
8365
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8367 msgid "LandscapeSlide"
8368 msgstr "TransparenciaApaisada"
8369
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8371 msgid "Landscape Slide:"
8372 msgstr "Transparencia apaisada:"
8373
8374 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8375 msgid "PortraitSlide"
8376 msgstr "TransparenciaRetrato"
8377
8378 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8379 msgid "Portrait Slide:"
8380 msgstr "Transparencia retrato:"
8381
8382 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8383 msgid "Slide*"
8384 msgstr "Transparencia*"
8385
8386 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8387 msgid "EndOfSlide"
8388 msgstr "FinTransparencia"
8389
8390 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8391 msgid "SlideHeading"
8392 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8393
8394 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8395 msgid "SlideSubHeading"
8396 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8397
8398 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8399 msgid "ListOfSlides"
8400 msgstr "ListaDeTransparencias"
8401
8402 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8403 msgid "[List Of Slides]"
8404 msgstr "[Lista de transparencias]"
8405
8406 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8407 msgid "SlideContents"
8408 msgstr "ContenidosTransparencia"
8409
8410 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8411 msgid "[Slide Contents]"
8412 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8413
8414 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8415 msgid "ProgressContents"
8416 msgstr "ContenidosProgreso"
8417
8418 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8419 msgid "[Progress Contents]"
8420 msgstr "[Contenidos progreso]"
8421
8422 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8424 msgid "Conjecture*"
8425 msgstr "Conjetura*"
8426
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8430 msgid "Algorithm*"
8431 msgstr "Algoritmo*"
8432
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8434 msgid "AMS"
8435 msgstr "AMS"
8436
8437 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8438 msgid "Subjectclass"
8439 msgstr "Clasif_Tema"
8440
8441 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8442 msgid "AMS subject classifications:"
8443 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8444
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8446 msgid "Conference"
8447 msgstr "Conferencia"
8448
8449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8450 msgid "Conference:"
8451 msgstr "Conferencia:"
8452
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8454 msgid "CopyrightYear"
8455 msgstr "AñoCopyright"
8456
8457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8458 msgid "Copyright year:"
8459 msgstr "Año Copyright:"
8460
8461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8462 msgid "Copyrightdata"
8463 msgstr "DatosCopyright"
8464
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8466 msgid "Copyright data:"
8467 msgstr "Datos Copyright:"
8468
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8470 msgid "Terms"
8471 msgstr "Términos"
8472
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8474 msgid "Terms:"
8475 msgstr "Términos:"
8476
8477 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8478 msgid "Topic"
8479 msgstr "Tema"
8480
8481 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8482 msgid "MMMMM"
8483 msgstr "MMMMM"
8484
8485 #: lib/layouts/slides.layout:105
8486 msgid "New Slide:"
8487 msgstr "Nueva transparencia:"
8488
8489 #: lib/layouts/slides.layout:127
8490 msgid "Overlay"
8491 msgstr "Superpuesto"
8492
8493 #: lib/layouts/slides.layout:142
8494 msgid "New Overlay:"
8495 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8496
8497 #: lib/layouts/slides.layout:182
8498 msgid "New Note:"
8499 msgstr "Nueva nota:"
8500
8501 #: lib/layouts/slides.layout:207
8502 msgid "InvisibleText"
8503 msgstr "TextoInvisible"
8504
8505 #: lib/layouts/slides.layout:214
8506 msgid "<Invisible Text Follows>"
8507 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8508
8509 #: lib/layouts/slides.layout:231
8510 msgid "VisibleText"
8511 msgstr "TextoVisible"
8512
8513 #: lib/layouts/slides.layout:238
8514 msgid "<Visible Text Follows>"
8515 msgstr "<Sigue texto visible>"
8516
8517 #: lib/layouts/spie.layout:54
8518 msgid "Authorinfo"
8519 msgstr "InfoAutor"
8520
8521 #: lib/layouts/spie.layout:66
8522 msgid "Authorinfo:"
8523 msgstr "InfoAutor:"
8524
8525 #: lib/layouts/spie.layout:79
8526 msgid "ABSTRACT"
8527 msgstr "RESUMEN"
8528
8529 #: lib/layouts/spie.layout:94
8530 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8531 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8532
8533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Subclass"
8536 msgstr "Clasif_Tema"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Petit"
8541 msgstr "TítuloPoema"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Front Matter"
8546 msgstr "Preliminares"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8549 #, fuzzy
8550 msgid "--- Front Matter ---"
8551 msgstr "Preliminares"
8552
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Main Matter"
8556 msgstr "Apéndices"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8559 msgid "--- Main Matter ---"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Back Matter"
8565 msgstr "Apéndices"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8568 #, fuzzy
8569 msgid "--- Back Matter ---"
8570 msgstr "Apéndices"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8574 msgid "Part \\thepart"
8575 msgstr "Parte \\thepart"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8579 msgid "Chapter \\thechapter"
8580 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8584 msgid "Appendix \\thechapter"
8585 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8586
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Preface"
8590 msgstr "Lugar"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Preface:"
8595 msgstr "Lugar:"
8596
8597 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Proof(QED)"
8600 msgstr "Demostración"
8601
8602 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8603 msgid "Proof(smartQED)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8607 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8611 msgid "Title*"
8612 msgstr "Título*"
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Institute and e-mail: "
8617 msgstr "Marca de Instituto"
8618
8619 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8620 msgid "MiniTOC"
8621 msgstr "MiniIG"
8622
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8624 msgid "TOC depth (provide a number):"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8628 #, fuzzy
8629 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8630 msgstr "Lista de citas"
8631
8632 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8635 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8637 #, fuzzy
8638 msgid "For editors"
8639 msgstr "Créditos"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8642 #, fuzzy
8643 msgid "List of Contributors"
8644 msgstr "Lista de cambios"
8645
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8647 msgid "Inst"
8648 msgstr "Inst"
8649
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8651 msgid "Institute #"
8652 msgstr "Institución #"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8655 msgid "Sidenote"
8656 msgstr "Nota al margen"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8659 msgid "sidenote"
8660 msgstr "nota al margen"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8663 msgid "Marginnote"
8664 msgstr "Nota marginal"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8667 msgid "marginnote"
8668 msgstr "nota marginal"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8671 msgid "NewThought"
8672 msgstr "Idea Nueva"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8675 msgid "new thought"
8676 msgstr "idea nueva"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8679 msgid "AllCaps"
8680 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8683 msgid "allcaps"
8684 msgstr "mayúsculas"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8687 msgid "SmallCaps"
8688 msgstr "V e r s a l i t a s"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8691 msgid "smallcaps"
8692 msgstr "versalitas"
8693
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8695 msgid "Full Width"
8696 msgstr "Ancho total"
8697
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8699 msgid "MarginTable"
8700 msgstr "Tabla al margen"
8701
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8703 msgid "MarginFigure"
8704 msgstr "Figura al margen"
8705
8706 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8707 msgid "email:"
8708 msgstr "correo-e:"
8709
8710 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8711 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8712 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8715 msgid "Element:Firstname"
8716 msgstr "Elemento:Nombre"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8719 msgid "Firstname"
8720 msgstr "Nombre"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8723 msgid "Element:Fname"
8724 msgstr "Elemento:Nombre"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8727 msgid "Fname"
8728 msgstr "Nombre"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8731 msgid "Element:Surname"
8732 msgstr "Elemento:Apellidos"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8736 msgid "Surname"
8737 msgstr "Apellidos"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8740 msgid "Element:Filename"
8741 msgstr "Elemento:Archivo"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8744 msgid "Element:Literal"
8745 msgstr "Elemento:Literal"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8749 msgid "Literal"
8750 msgstr "Literal"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8753 msgid "Element:Emph"
8754 msgstr "Elemento:Énfasis"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8757 msgid "Emph"
8758 msgstr "Énfasis"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8761 msgid "Element:Abbrev"
8762 msgstr "Elemento:Abrev"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8765 msgid "Abbrev"
8766 msgstr "Abrev."
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8769 msgid "Element:Citation-number"
8770 msgstr "Elemento:Número-cita"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8773 msgid "Citation-number"
8774 msgstr "Número-cita"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8777 msgid "Element:Volume"
8778 msgstr "Elemento:Volumen"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8781 msgid "Volume"
8782 msgstr "Volumen"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8785 msgid "Element:Day"
8786 msgstr "Elemento:Día"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8789 msgid "Day"
8790 msgstr "Día"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8793 msgid "Element:Month"
8794 msgstr "Elemento:Mes"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8797 msgid "Month"
8798 msgstr "Mes"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8801 msgid "Element:Year"
8802 msgstr "Elemento:Año"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8805 msgid "Year"
8806 msgstr "Año"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8809 msgid "Element:Issue-number"
8810 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8813 msgid "Issue-number"
8814 msgstr "Número de publicación"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8817 msgid "Element:Issue-day"
8818 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8821 msgid "Issue-day"
8822 msgstr "Día de publicación"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8825 msgid "Element:Issue-months"
8826 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8829 msgid "Issue-months"
8830 msgstr "Mes de publicación"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8833 msgid "Subsubparagraph"
8834 msgstr "Subsubpárrafo"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8837 msgid "Header"
8838 msgstr "Encabezado"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8841 msgid "-- Header --"
8842 msgstr "-- Encabezado --"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8845 msgid "Special-section"
8846 msgstr "Sección-especial"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8849 msgid "Special-section:"
8850 msgstr "Sección-especial:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8853 msgid "AGU-journal"
8854 msgstr "Revista-AGU"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8857 msgid "AGU-journal:"
8858 msgstr "Revista-AGU:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8861 msgid "Citation-number:"
8862 msgstr "Número-cita:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8865 msgid "AGU-volume"
8866 msgstr "Volumen-AGU"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8869 msgid "AGU-volume:"
8870 msgstr "Volumen-AGU:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8873 msgid "AGU-issue"
8874 msgstr "Edición-AGU"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8877 msgid "AGU-issue:"
8878 msgstr "Edición-AGU:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8881 msgid "Copyright:"
8882 msgstr "Copyright:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8885 msgid "Index-terms"
8886 msgstr "Índice-términos"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8889 msgid "Index-terms..."
8890 msgstr "Índice-términos..."
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8893 msgid "Index-term"
8894 msgstr "Índice-término"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8897 msgid "Index-term:"
8898 msgstr "Índice-término:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8901 msgid "Cross-term"
8902 msgstr "Término-cruzado"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8905 msgid "Cross-term:"
8906 msgstr "Término-cruzado:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8909 msgid "Supplementary"
8910 msgstr "Suplementario"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8913 msgid "Supplementary..."
8914 msgstr "Suplementario..."
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8917 msgid "Supp-note"
8918 msgstr "Sup-nota"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8921 msgid "Sup-mat-note:"
8922 msgstr "Sup-mat-nota:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8925 msgid "Cite-other"
8926 msgstr "Cita-otra"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8929 msgid "Cite-other:"
8930 msgstr "Cita-otra:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8933 msgid "Revised"
8934 msgstr "Revisado"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8937 msgid "Revised:"
8938 msgstr "Revisado:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8941 msgid "Ident-line"
8942 msgstr "Línea-ident"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8945 msgid "Ident-line:"
8946 msgstr "Línea-ident:"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8949 msgid "Runhead"
8950 msgstr "Runhead"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8953 msgid "Runhead:"
8954 msgstr "Runhead:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8957 msgid "Published-online:"
8958 msgstr "Published-online:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8961 msgid "Citation"
8962 msgstr "Cita"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8965 msgid "Citation:"
8966 msgstr "Cita:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8969 msgid "Posting-order"
8970 msgstr "Posting-order"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8973 msgid "Posting-order:"
8974 msgstr "Posting-order:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8977 msgid "AGU-pages"
8978 msgstr "Páginas-AGU"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8981 msgid "AGU-pages:"
8982 msgstr "Páginas-AGU:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8985 msgid "Words"
8986 msgstr "Palabras"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8989 msgid "Words:"
8990 msgstr "Palabras:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8993 msgid "Figures"
8994 msgstr "Figuras"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8997 msgid "Figures:"
8998 msgstr "Figuras:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9001 msgid "Tables"
9002 msgstr "Tablas"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9005 msgid "Tables:"
9006 msgstr "Tablas:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9009 msgid "Datasets"
9010 msgstr "Conjunto de datos"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9013 msgid "Datasets:"
9014 msgstr "Conjunto de datos:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9017 msgid "Element:ISSN"
9018 msgstr "Element:ISSN"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9021 msgid "ISSN"
9022 msgstr "ISSN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9025 msgid "Element:CODEN"
9026 msgstr "Element:CODEN"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9029 msgid "CODEN"
9030 msgstr "CODEN"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9033 msgid "Element:SS-Code"
9034 msgstr "Elemento:Código-SS"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9037 msgid "SS-Code"
9038 msgstr "Código-SS"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9041 msgid "Element:SS-Title"
9042 msgstr "Elemento:Título-SS"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9045 msgid "SS-Title"
9046 msgstr "Título-SS"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9049 msgid "Element:CCC-Code"
9050 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9053 msgid "CCC-Code"
9054 msgstr "CCC código"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9057 msgid "Element:Code"
9058 msgstr "Elemento:Código"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9061 msgid "Code"
9062 msgstr "Código"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9065 msgid "Element:Dscr"
9066 msgstr "Elemento:Dscr"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9069 msgid "Dscr"
9070 msgstr "Dscr"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9073 msgid "Element:Keyword"
9074 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9077 msgid "Element:Orgdiv"
9078 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9081 msgid "Orgdiv"
9082 msgstr "Orgdiv"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9085 msgid "Element:Orgname"
9086 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9089 msgid "Orgname"
9090 msgstr "NombreOrganismo"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9093 msgid "Element:Street"
9094 msgstr "Elemento:Calle"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9097 msgid "Element:City"
9098 msgstr "Elemento:Ciudad"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9101 msgid "City"
9102 msgstr "Ciudad"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9105 msgid "Element:State"
9106 msgstr "Elemento:Estado"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9109 msgid "Element:Postcode"
9110 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9113 msgid "Postcode"
9114 msgstr "Código postal"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9117 msgid "Element:Country"
9118 msgstr "Elemento:País"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9121 msgid "Country"
9122 msgstr "País"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9126 msgid "Paragraph*"
9127 msgstr "Párrafo*"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9130 msgid "CCC"
9131 msgstr "CCC"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9134 msgid "CCC code:"
9135 msgstr "CCC código:"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9138 msgid "PaperId"
9139 msgstr "PapelId"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9142 msgid "Paper Id:"
9143 msgstr "Papel Id:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9146 msgid "AuthorAddr"
9147 msgstr "AutorDirección"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9150 msgid "Author Address:"
9151 msgstr "Dirección autor:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9154 msgid "SlugComment"
9155 msgstr "SlugComment"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9158 msgid "Slug Comment:"
9159 msgstr "Slug Comment:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9162 msgid "Plate"
9163 msgstr "Lámina"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9166 msgid "Planotable"
9167 msgstr "Planotable"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9170 msgid "Table Caption"
9171 msgstr "Leyenda de la tabla"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9174 msgid "TableCaption"
9175 msgstr "LeyendaTabla"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9178 msgid "Current Address"
9179 msgstr "Dirección_Actual"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9182 msgid "Current address:"
9183 msgstr "Dirección actual:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9186 msgid "E-mail address:"
9187 msgstr "Dirección de correo-e:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9190 msgid "Key words and phrases:"
9191 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9194 msgid "Dedicatory"
9195 msgstr "Dedicatoria"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9198 msgid "Dedication:"
9199 msgstr "Dedicatoria:"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9202 msgid "Translator"
9203 msgstr "Traductor"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9206 msgid "Translator:"
9207 msgstr "Traductor:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9210 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9211 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9214 msgid "Element:Directory"
9215 msgstr "Elemento:Directorio"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9218 msgid "Directory"
9219 msgstr "Directorio"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9222 msgid "Element:Email"
9223 msgstr "Elemento:CorreoE"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9226 msgid "Element:KeyCombo"
9227 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9230 msgid "KeyCombo"
9231 msgstr "Combinación de teclas"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9234 msgid "Element:KeyCap"
9235 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9238 msgid "KeyCap"
9239 msgstr "TeclaMayúsculas"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9242 msgid "Element:GuiMenu"
9243 msgstr "Elemento:MenúIu"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9246 msgid "GuiMenu"
9247 msgstr "MenúIU"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9250 msgid "Element:GuiMenuItem"
9251 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9254 msgid "GuiMenuItem"
9255 msgstr "ÍtemMenúIu"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9258 msgid "Element:GuiButton"
9259 msgstr "Elemento:BotónIu"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9262 msgid "GuiButton"
9263 msgstr "BotónIu"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9266 msgid "Element:MenuChoice"
9267 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9270 msgid "MenuChoice"
9271 msgstr "Elección de menú"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9274 msgid "SGML"
9275 msgstr "SGML"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9278 msgid "Subparagraph*"
9279 msgstr "Subpárrafo*"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9282 msgid "Authorgroup"
9283 msgstr "Autorgrupo"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9286 msgid "RevisionHistory"
9287 msgstr "RevisiónHistoria"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9290 msgid "Revision History"
9291 msgstr "Historia de revisión"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9294 msgid "Revision"
9295 msgstr "Revisión"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9298 msgid "RevisionRemark"
9299 msgstr "RevisiónObservación"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9302 msgid "FirstName"
9303 msgstr "Nombre"
9304
9305 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9306 #: lib/layouts/sweave.module:39
9307 msgid "Scrap"
9308 msgstr "Fragmento"
9309
9310 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9311 msgid "\\arabic{chapter}"
9312 msgstr "\\arabic{chapter}"
9313
9314 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9315 msgid "\\Alph{chapter}"
9316 msgstr "\\Alph{chapter}"
9317
9318 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9319 msgid "\\arabic{footnote}"
9320 msgstr "\\arabic{footnote}"
9321
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9323 msgid "\\Roman{section}."
9324 msgstr "\\Roman{section}."
9325
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9327 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9328 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9329
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9331 msgid "\\Alph{subsection}."
9332 msgstr "\\Alph{subsection}."
9333
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9335 msgid "\\arabic{subsection}."
9336 msgstr "\\arabic{subsection}."
9337
9338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9339 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9340 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9341
9342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9343 msgid "\\alph{subsubsection}."
9344 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9345
9346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9347 msgid "\\alph{paragraph}."
9348 msgstr "\\alph{paragraph}."
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9351 msgid "Addpart"
9352 msgstr "AñadirParte"
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9355 msgid "Addchap"
9356 msgstr "AñadirCap"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9359 msgid "Addsec"
9360 msgstr "AñadirSec"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9363 msgid "Addchap*"
9364 msgstr "AñadirCap*"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9367 msgid "Addsec*"
9368 msgstr "AñadirSec*"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9371 msgid "Minisec"
9372 msgstr "MiniSec"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9375 msgid "Publishers"
9376 msgstr "Editores"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9379 msgid "Dedication"
9380 msgstr "Dedicatoria"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9383 msgid "Titlehead"
9384 msgstr "EncabezadoTítulo"
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9387 msgid "Uppertitleback"
9388 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9391 msgid "Lowertitleback"
9392 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9395 msgid "Extratitle"
9396 msgstr "ExtraTítulo"
9397
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9399 msgid "Captionabove"
9400 msgstr "LeyendaArriba"
9401
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9403 msgid "Captionbelow"
9404 msgstr "LeyendaAbajo"
9405
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9407 msgid "Dictum"
9408 msgstr "Sentencia"
9409
9410 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9411 msgid "CharStyle"
9412 msgstr "EstiloCarácter"
9413
9414 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9415 msgid "UNDEFINED"
9416 msgstr "INDEFINIDO"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9419 msgid "\\Roman{part}"
9420 msgstr "\\Roman{part}"
9421
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Part \\Roman{part}"
9425 msgstr "\\Roman{part}"
9426
9427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Chapter ##"
9430 msgstr "Capítulo"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Section ##"
9436 msgstr "Sección"
9437
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Paragraph ##"
9441 msgstr "Párrafo"
9442
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9444 msgid "\\arabic{enumi}."
9445 msgstr "\\arabic{enumi}."
9446
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9448 msgid "\\roman{enumiii}."
9449 msgstr "\\roman{enumiii}."
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9452 msgid "\\Alph{enumiv}."
9453 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9454
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Equation ##"
9458 msgstr "Ecuación"
9459
9460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Footnote ##"
9463 msgstr "Nota al pie"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9466 msgid "Marginal"
9467 msgstr "Margen"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9470 msgid "margin"
9471 msgstr "margen"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9474 msgid "Foot"
9475 msgstr "Pie"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9478 msgid "foot"
9479 msgstr "pie"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9482 msgid "Note:Comment"
9483 msgstr "Nota:Comentario"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9486 msgid "comment"
9487 msgstr "comentario"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9490 msgid "Note:Note"
9491 msgstr "Nota:Nota"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9494 msgid "note"
9495 msgstr "nota"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9498 msgid "Note:Greyedout"
9499 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9502 msgid "greyedout"
9503 msgstr "resaltado en gris"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9506 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9507 msgid "ERT"
9508 msgstr "ERT"
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9513 msgid "Phantom"
9514 msgstr "Fantasma"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9518 msgid "Listings"
9519 msgstr "Listado de programa"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9523 msgid "Branch"
9524 msgstr "Rama"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9527 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9530 msgid "Index"
9531 msgstr "Índice"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9534 msgid "Idx"
9535 msgstr "Ind"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9538 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9539 msgid "Box"
9540 msgstr "Cuadro"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9543 msgid "Box:Shaded"
9544 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Float"
9549 msgstr "&Flotante"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Wrap"
9554 msgstr "envolver"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9557 msgid "OptArg"
9558 msgstr "ArgOpc"
9559
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9561 msgid "opt"
9562 msgstr "opt"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9565 msgid "Info"
9566 msgstr "Info"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9569 msgid "Info:menu"
9570 msgstr "Info:menú"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9573 msgid "Info:shortcut"
9574 msgstr "Info:atajo"
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9577 msgid "Info:shortcuts"
9578 msgstr "Info:atajos"
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9581 msgid "Caption"
9582 msgstr "Leyenda"
9583
9584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9585 msgid "--Separator--"
9586 msgstr "--Separador--"
9587
9588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9589 msgid "--- Separate Environment ---"
9590 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9591
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9593 msgid "Headnote"
9594 msgstr "NotaEncabezado"
9595
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9597 msgid "Headnote (optional):"
9598 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9599
9600 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9601 msgid "Corr Author:"
9602 msgstr "Autor Corr:"
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9605 msgid "Offprints"
9606 msgstr "Separatas"
9607
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9609 msgid "Offprints:"
9610 msgstr "Separatas:"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9613 msgid "Fact \\thefact."
9614 msgstr "Dato  \\thefact."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9617 msgid "Problem \\theproblem."
9618 msgstr "Problema \\theproblem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9621 msgid "Exercise \\theexercise."
9622 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9625 msgid "Corollary \\thetheorem."
9626 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9629 msgid "Lemma \\thetheorem."
9630 msgstr "Lema \\thetheorem."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9633 msgid "Proposition \\thetheorem."
9634 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9637 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9638 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9641 msgid "Fact \\thetheorem."
9642 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9645 msgid "Definition \\thetheorem."
9646 msgstr "Definición \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9649 msgid "Example \\thetheorem."
9650 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9653 msgid "Problem \\thetheorem."
9654 msgstr "Problema \\thetheorem."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9657 msgid "Exercise \\thetheorem."
9658 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9661 msgid "Remark \\thetheorem."
9662 msgstr "Observación \\thetheorem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9665 msgid "Claim \\thetheorem."
9666 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9669 msgid "Example*"
9670 msgstr "Ejemplo*"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9673 msgid "Problem*"
9674 msgstr "Problema*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9677 msgid "Exercise*"
9678 msgstr "Ejercicio*"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9681 msgid "Remark*"
9682 msgstr "Observación*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9685 msgid "Claim*"
9686 msgstr "Afirmación*"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9689 msgid "Conjecture."
9690 msgstr "Conjetura."
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9693 msgid "Fact*"
9694 msgstr "Hecho*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9697 msgid "Problem."
9698 msgstr "Problema."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9701 msgid "Exercise."
9702 msgstr "Ejercicio."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9705 msgid "Remark."
9706 msgstr "Observación."
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:2
9709 msgid "Braille"
9710 msgstr "Braille"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:6
9713 msgid ""
9714 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9715 "in examples."
9716 msgstr ""
9717 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9718 "lyx en ejemplos."
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:22
9721 msgid "Braille (default)"
9722 msgstr "Braille (predeterminado)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9725 msgid "Braille:"
9726 msgstr "Braille:"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:45
9729 msgid "Braille (textsize)"
9730 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9731
9732 #: lib/layouts/braille.module:68
9733 msgid "Braille (dots on)"
9734 msgstr "Braille (puntos activos)"
9735
9736 #: lib/layouts/braille.module:83
9737 msgid "Braille_dots_on"
9738 msgstr "Braille_puntos_activos"
9739
9740 #: lib/layouts/braille.module:92
9741 msgid "Braille (dots off)"
9742 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9743
9744 #: lib/layouts/braille.module:107
9745 msgid "Braille_dots_off"
9746 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9747
9748 #: lib/layouts/braille.module:116
9749 msgid "Braille (mirror on)"
9750 msgstr "Braille (espejo activo)"
9751
9752 #: lib/layouts/braille.module:131
9753 msgid "Braille_mirror_on"
9754 msgstr "Braille_espejo_activo"
9755
9756 #: lib/layouts/braille.module:140
9757 msgid "Braille (mirror off)"
9758 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9759
9760 #: lib/layouts/braille.module:155
9761 msgid "Braille_mirror_off"
9762 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9763
9764 #: lib/layouts/braille.module:163
9765 msgid "Braillebox"
9766 msgstr "CuadroBraille"
9767
9768 #: lib/layouts/braille.module:167
9769 msgid "Braille box"
9770 msgstr "Cuadro de Braille"
9771
9772 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9773 msgid "Endnote"
9774 msgstr "Nota final"
9775
9776 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9777 msgid ""
9778 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9779 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9780 msgstr ""
9781 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9782 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9783 "al pie."
9784
9785 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9786 msgid "Custom:Endnote"
9787 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9788
9789 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9790 msgid "endnote"
9791 msgstr "nota al final"
9792
9793 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9794 msgid "Number Equations by Section"
9795 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9796
9797 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9798 msgid ""
9799 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9800 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9801 msgstr ""
9802 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9803 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9804
9805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9806 msgid "Number Figures by Section"
9807 msgstr "Numerar figuras por sección"
9808
9809 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9810 msgid ""
9811 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9812 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9813 msgstr ""
9814 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9815 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9816
9817 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9818 msgid "Foot to End"
9819 msgstr "Pie a Final"
9820
9821 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9822 msgid ""
9823 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9824 "where you want the endnotes to appear."
9825 msgstr ""
9826 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9827 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9828
9829 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9830 msgid "Hanging"
9831 msgstr "Colgado"
9832
9833 #: lib/layouts/hanging.module:6
9834 msgid ""
9835 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9836 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9837 "are indented."
9838 msgstr ""
9839 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9840 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9841 "siguientes se sangran."
9842
9843 #: lib/layouts/initials.module:2
9844 msgid "Initials"
9845 msgstr "Iniciales"
9846
9847 #: lib/layouts/initials.module:6
9848 msgid ""
9849 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9850 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9851 msgstr ""
9852 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9853 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9854
9855 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9856 #, fuzzy
9857 msgid "charstyles"
9858 msgstr "EstiloCarácter"
9859
9860 #: lib/layouts/initials.module:10
9861 #, fuzzy
9862 msgid "CharStyle:Initial"
9863 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
9864
9865 #: lib/layouts/initials.module:12
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Initial"
9868 msgstr "TextoInvisible"
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9871 msgid "Linguistics"
9872 msgstr "Lingüística"
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9875 msgid ""
9876 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9877 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9878 "examples."
9879 msgstr ""
9880 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9881 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9882 "de ejemplo linguistics.lyx."
9883
9884 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9885 msgid "Numbered Example (multiline)"
9886 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9887
9888 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9889 msgid "Example:"
9890 msgstr "Ejemplo:"
9891
9892 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9893 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9894 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9895
9896 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9897 msgid "Examples:"
9898 msgstr "Ejemplos:"
9899
9900 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9901 msgid "Subexample"
9902 msgstr "Subejemplo"
9903
9904 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9905 msgid "Subexample:"
9906 msgstr "Subejemplo:"
9907
9908 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9909 msgid "Custom:Glosse"
9910 msgstr "Personalizado:Glosse"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9913 msgid "Glosse"
9914 msgstr "Glosa"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9917 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9918 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9921 msgid "Tri-Glosse"
9922 msgstr "Tri-Glosa"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9925 msgid "CharStyle:Expression"
9926 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9929 msgid "expr."
9930 msgstr "expr."
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9933 msgid "CharStyle:Concepts"
9934 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9937 msgid "concept"
9938 msgstr "concepto"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9941 msgid "CharStyle:Meaning"
9942 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9945 msgid "meaning"
9946 msgstr "significado"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9949 msgid "Tableau"
9950 msgstr "Tabla"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9953 msgid "List of Tableaux"
9954 msgstr "Lista de tablas"
9955
9956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9957 msgid "Logical Markup"
9958 msgstr "Diseño lógico"
9959
9960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9961 msgid ""
9962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9963 "code."
9964 msgstr ""
9965 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9966 "fuerte y código. "
9967
9968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9969 msgid "CharStyle:Noun"
9970 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9971
9972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9973 msgid "noun"
9974 msgstr "nominal"
9975
9976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9977 msgid "CharStyle:Emph"
9978 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
9979
9980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9981 msgid "emph"
9982 msgstr "énfasis"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9985 msgid "CharStyle:Strong"
9986 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9989 msgid "strong"
9990 msgstr "intenso"
9991
9992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9993 msgid "CharStyle:Code"
9994 msgstr "EstiloCarácter:Código "
9995
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9997 msgid "code"
9998 msgstr "código"
9999
10000 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10001 msgid "Minimalistic"
10002 msgstr "Minimalista"
10003
10004 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10005 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10006 msgstr ""
10007 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10008 "minimalista."
10009
10010 #: lib/layouts/noweb.module:2
10011 msgid "Noweb literate programming"
10012 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10013
10014 #: lib/layouts/noweb.module:5
10015 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10016 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10017
10018 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10019 msgid "literate"
10020 msgstr "literaria"
10021
10022 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10023 #: lib/configure.py:507
10024 msgid "Sweave"
10025 msgstr "Sweave"
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:5
10028 msgid ""
10029 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10030 msgstr ""
10031 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10032 "literaria."
10033
10034 #: lib/layouts/sweave.module:17
10035 msgid "Chunk"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: lib/layouts/sweave.module:43
10039 msgid "Sweave Options"
10040 msgstr "Opciones de Sweave"
10041
10042 #: lib/layouts/sweave.module:44
10043 msgid "Sweave opts"
10044 msgstr "Opciones de Sweave"
10045
10046 #: lib/layouts/sweave.module:63
10047 msgid "S/R expression"
10048 msgstr "E&xpresión S/R"
10049
10050 #: lib/layouts/sweave.module:64
10051 msgid "S/R expr"
10052 msgstr "expr S/R"
10053
10054 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10055 msgid "Sweave Input File"
10056 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10057
10058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10059 msgid "Number Tables by Section"
10060 msgstr "Numerar tablas por sección"
10061
10062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10063 msgid ""
10064 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10065 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10066 msgstr ""
10067 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10068 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10071 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10072 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10075 msgid ""
10076 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10077 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10078 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10081 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10082 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10083 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10084 msgstr ""
10085 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10086 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10087 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10088 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10089 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10090 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10091 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10092 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10095 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10096 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10099 msgid ""
10100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10103 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10104 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10105 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10106 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10107 msgstr ""
10108 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10109 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10110 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10111 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10112 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10113 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10114 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10117 msgid "Criterion \\thecriterion."
10118 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10122 msgid "Criterion*"
10123 msgstr "Criterio*"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10127 msgid "Criterion."
10128 msgstr "Criterio."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10131 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10132 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10136 msgid "Algorithm."
10137 msgstr "Algoritmo."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10140 msgid "Axiom \\theaxiom."
10141 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10145 msgid "Axiom*"
10146 msgstr "Axioma*"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10150 msgid "Axiom."
10151 msgstr "Axioma."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10154 msgid "Condition \\thecondition."
10155 msgstr "Condición \\thecondition."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10159 msgid "Condition*"
10160 msgstr "Condición*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10164 msgid "Condition."
10165 msgstr "Condición."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10168 msgid "Note \\thenote."
10169 msgstr "Nota \\thenote."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10173 msgid "Note*"
10174 msgstr "Nota*"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10178 msgid "Note."
10179 msgstr "Nota."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10183 msgid "Notation*"
10184 msgstr "Notación*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10188 msgid "Notation."
10189 msgstr "Notación."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10192 msgid "Summary \\thesummary."
10193 msgstr "Resumen \\thesummary."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10197 msgid "Summary*"
10198 msgstr "Resumen*"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10202 msgid "Summary."
10203 msgstr "Resumen."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10207 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10211 msgid "Acknowledgement*"
10212 msgstr "Agradecimiento*"
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10220 msgid "Conclusion"
10221 msgstr "Conclusión"
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10224 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10225 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10229 msgid "Conclusion*"
10230 msgstr "Conclusión*"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10234 msgid "Conclusion."
10235 msgstr "Conclusión."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10243 msgid "Assumption"
10244 msgstr "Suposición"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10247 msgid "Assumption \\theassumption."
10248 msgstr "Suposición \\theassumption."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10252 msgid "Assumption*"
10253 msgstr "Suposición*"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10257 msgid "Assumption."
10258 msgstr "Suposición."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10262 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10265 msgid ""
10266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10269 "in both numbered and non-numbered forms."
10270 msgstr ""
10271 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10272 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10273 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10274 "tanto en modo numerado como no numerado."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10277 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10279 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10280 msgid "theorems"
10281 msgstr "teoremas"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10284 msgid "Criterion \\thetheorem."
10285 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10288 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10289 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10292 msgid "Axiom \\thetheorem."
10293 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10296 msgid "Condition \\thetheorem."
10297 msgstr "Condición \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10300 msgid "Note \\thetheorem."
10301 msgstr "Nota \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10304 msgid "Notation \\thetheorem."
10305 msgstr "Notación \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10308 msgid "Summary \\thetheorem."
10309 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10312 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10313 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10316 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10317 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10320 msgid "Assumption \\thetheorem."
10321 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10324 msgid "Question \\thetheorem."
10325 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10328 msgid "Question*"
10329 msgstr "Pregunta*"
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10332 msgid "Question."
10333 msgstr "Pregunta."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10336 msgid "Theorems (AMS)"
10337 msgstr "Teoremas (AMS)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10340 msgid ""
10341 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10342 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10343 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10344 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10345 msgstr ""
10346 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10347 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10348 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10349 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10352 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10353 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10356 msgid ""
10357 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10358 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10364 msgstr ""
10365 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10366 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10367 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10368 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10369 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10370 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10371 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10374 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10375 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10378 msgid ""
10379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10380 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10381 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10382 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10383 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10384 msgstr ""
10385 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10386 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10387 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10388 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10389 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10390 "capítulo. "
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10393 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10394 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10397 msgid ""
10398 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10399 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10400 "chapter environment."
10401 msgstr ""
10402 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10403 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10404 "documento que suministren el entorno capítulo."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10407 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10408 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10411 msgid ""
10412 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10413 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10414 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10415 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10416 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10417 msgstr ""
10418 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10419 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10420 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10421 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10422 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10423 "sección."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10426 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10427 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10430 msgid ""
10431 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10432 "section start)."
10433 msgstr ""
10434 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10435 "comienzo de cada sección)."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10438 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10439 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10442 msgid ""
10443 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10444 "using the extended AMS machinery."
10445 msgstr ""
10446 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10447 "usando la maquinaria AMS extendida."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10450 msgid ""
10451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10452 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10453 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10454 msgstr ""
10455 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10456 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10457 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10458
10459 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10460 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10461 msgid "Ignore"
10462 msgstr "Ignorar"
10463
10464 #: lib/languages:6
10465 msgid "Afrikaans"
10466 msgstr "Africano"
10467
10468 #: lib/languages:7
10469 msgid "Albanian"
10470 msgstr "Albanés"
10471
10472 #: lib/languages:8
10473 msgid "English (USA)"
10474 msgstr "Inglés ("
10475
10476 #: lib/languages:10
10477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10478 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10479
10480 #: lib/languages:11
10481 msgid "Arabic (Arabi)"
10482 msgstr "Árabe (Arabi)"
10483
10484 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10485 msgid "Armenian"
10486 msgstr "Armenio"
10487
10488 #: lib/languages:13
10489 msgid "German (Austria, old spelling)"
10490 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10491
10492 #: lib/languages:14
10493 msgid "German (Austria)"
10494 msgstr "Alemán (Austria)"
10495
10496 #: lib/languages:15
10497 msgid "Indonesian"
10498 msgstr "Indonesio"
10499
10500 #: lib/languages:16
10501 msgid "Malay"
10502 msgstr "Malayalam"
10503
10504 #: lib/languages:17
10505 msgid "Basque"
10506 msgstr "Vasco"
10507
10508 #: lib/languages:18
10509 msgid "Belarusian"
10510 msgstr "Bieloruso"
10511
10512 #: lib/languages:19
10513 msgid "Portuguese (Brazil)"
10514 msgstr "Portugués (Brasil)"
10515
10516 #: lib/languages:20
10517 msgid "Breton"
10518 msgstr "Bretón"
10519
10520 #: lib/languages:21
10521 msgid "English (UK)"
10522 msgstr "Inglés (GB)"
10523
10524 #: lib/languages:22
10525 msgid "Bulgarian"
10526 msgstr "Búlgaro"
10527
10528 #: lib/languages:23
10529 msgid "English (Canada)"
10530 msgstr "Inglés (Canadá)"
10531
10532 #: lib/languages:24
10533 msgid "French (Canada)"
10534 msgstr "Francés (Canadá)"
10535
10536 #: lib/languages:25
10537 msgid "Catalan"
10538 msgstr "Catalán"
10539
10540 #: lib/languages:26
10541 msgid "Chinese (simplified)"
10542 msgstr "Chino (simplificado)"
10543
10544 #: lib/languages:27
10545 msgid "Chinese (traditional)"
10546 msgstr "Chino (tradicional)"
10547
10548 #: lib/languages:28
10549 msgid "Croatian"
10550 msgstr "Croata"
10551
10552 #: lib/languages:29
10553 msgid "Czech"
10554 msgstr "Checo"
10555
10556 #: lib/languages:30
10557 msgid "Danish"
10558 msgstr "Danés"
10559
10560 #: lib/languages:31
10561 msgid "Dutch"
10562 msgstr "Holandés"
10563
10564 #: lib/languages:32
10565 msgid "English"
10566 msgstr "Inglés"
10567
10568 #: lib/languages:34
10569 msgid "Esperanto"
10570 msgstr "Esperanto"
10571
10572 #: lib/languages:35
10573 msgid "Estonian"
10574 msgstr "Estonio"
10575
10576 #: lib/languages:37
10577 msgid "Farsi"
10578 msgstr "Farsi"
10579
10580 #: lib/languages:38
10581 msgid "Finnish"
10582 msgstr "Finlandés"
10583
10584 #: lib/languages:40
10585 msgid "French"
10586 msgstr "Francés"
10587
10588 #: lib/languages:41
10589 msgid "Galician"
10590 msgstr "Gallego"
10591
10592 #: lib/languages:42
10593 msgid "German (old spelling)"
10594 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10595
10596 #: lib/languages:43
10597 msgid "German"
10598 msgstr "Alemán"
10599
10600 #: lib/languages:44
10601 msgid "German (Switzerland)"
10602 msgstr "Alemán (Suiza)"
10603
10604 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10606 msgid "Greek"
10607 msgstr "Griego"
10608
10609 #: lib/languages:46
10610 msgid "Greek (polytonic)"
10611 msgstr "Griego (politónico)"
10612
10613 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10614 msgid "Hebrew"
10615 msgstr "Hebreo"
10616
10617 #: lib/languages:51
10618 msgid "Icelandic"
10619 msgstr "Islandés"
10620
10621 #: lib/languages:53
10622 msgid "Interlingua"
10623 msgstr "Interlingua"
10624
10625 #: lib/languages:54
10626 msgid "Irish"
10627 msgstr "Irlandés"
10628
10629 #: lib/languages:55
10630 msgid "Italian"
10631 msgstr "Italiano"
10632
10633 #: lib/languages:56
10634 msgid "Japanese"
10635 msgstr "Japonés"
10636
10637 #: lib/languages:57
10638 msgid "Japanese (CJK)"
10639 msgstr "Japonés (CJK)"
10640
10641 #: lib/languages:58
10642 msgid "Kazakh"
10643 msgstr "Kazajo"
10644
10645 #: lib/languages:60
10646 msgid "Korean"
10647 msgstr "Coreano"
10648
10649 #: lib/languages:62
10650 msgid "Latin"
10651 msgstr "Latín"
10652
10653 #: lib/languages:63
10654 msgid "Latvian"
10655 msgstr "Letón"
10656
10657 #: lib/languages:64
10658 msgid "Lithuanian"
10659 msgstr "Lituano"
10660
10661 #: lib/languages:65
10662 msgid "Lower Sorbian"
10663 msgstr "Bajo sorabo"
10664
10665 #: lib/languages:66
10666 msgid "Hungarian"
10667 msgstr "Húngaro"
10668
10669 #: lib/languages:67
10670 msgid "Mongolian"
10671 msgstr "Mongol"
10672
10673 #: lib/languages:68
10674 msgid "Norsk"
10675 msgstr "Noruego"
10676
10677 #: lib/languages:69
10678 msgid "Nynorsk"
10679 msgstr "Noruego nuevo"
10680
10681 #: lib/languages:70
10682 msgid "Polish"
10683 msgstr "Polaco"
10684
10685 #: lib/languages:71
10686 msgid "Portuguese"
10687 msgstr "Portugués"
10688
10689 #: lib/languages:72
10690 msgid "Romanian"
10691 msgstr "Rumano"
10692
10693 #: lib/languages:73
10694 msgid "Russian"
10695 msgstr "Ruso"
10696
10697 #: lib/languages:74
10698 msgid "North Sami"
10699 msgstr "Sami septentrional"
10700
10701 #: lib/languages:75
10702 msgid "Scottish"
10703 msgstr "Escocés"
10704
10705 #: lib/languages:76
10706 msgid "Serbian"
10707 msgstr "Servo"
10708
10709 #: lib/languages:77
10710 msgid "Serbian (Latin)"
10711 msgstr "Serbio (latín)"
10712
10713 #: lib/languages:78
10714 msgid "Slovak"
10715 msgstr "Eslovaco"
10716
10717 #: lib/languages:79
10718 msgid "Slovene"
10719 msgstr "Esloveno"
10720
10721 #: lib/languages:80
10722 msgid "Spanish"
10723 msgstr "Español"
10724
10725 #: lib/languages:81
10726 msgid "Spanish (Mexico)"
10727 msgstr "Español (México)"
10728
10729 #: lib/languages:82
10730 msgid "Swedish"
10731 msgstr "Sueco"
10732
10733 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10734 msgid "Thai"
10735 msgstr "Tailandés"
10736
10737 #: lib/languages:84
10738 msgid "Turkish"
10739 msgstr "Turco"
10740
10741 #: lib/languages:85
10742 msgid "Ukrainian"
10743 msgstr "Ucraniano"
10744
10745 #: lib/languages:86
10746 msgid "Upper Sorbian"
10747 msgstr "Alto sorabo"
10748
10749 #: lib/languages:87
10750 msgid "Vietnamese"
10751 msgstr "Vietnamita"
10752
10753 #: lib/languages:88
10754 msgid "Welsh"
10755 msgstr "Galés"
10756
10757 #: lib/encodings:14
10758 msgid "Unicode (utf8)"
10759 msgstr "Unicode (utf8)"
10760
10761 #: lib/encodings:19
10762 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10763 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10764
10765 #: lib/encodings:23
10766 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10767 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10768
10769 #: lib/encodings:26
10770 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10771 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10772
10773 #: lib/encodings:29
10774 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10775 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10776
10777 #: lib/encodings:32
10778 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10779 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10780
10781 #: lib/encodings:35
10782 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10783 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10784
10785 #: lib/encodings:38
10786 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10787 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10788
10789 #: lib/encodings:42
10790 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10791 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10792
10793 #: lib/encodings:45
10794 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10795 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10796
10797 #: lib/encodings:48
10798 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10799 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10800
10801 #: lib/encodings:51
10802 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10803 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10804
10805 #: lib/encodings:55
10806 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10807 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10808
10809 #: lib/encodings:58
10810 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10811 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10812
10813 #: lib/encodings:61
10814 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10815 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10816
10817 #: lib/encodings:64
10818 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10819 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10820
10821 #: lib/encodings:67
10822 msgid "DOS (CP 437)"
10823 msgstr "DOS (CP 437)"
10824
10825 #: lib/encodings:71
10826 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10827 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10828
10829 #: lib/encodings:74
10830 msgid "Western European (CP 850)"
10831 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10832
10833 #: lib/encodings:77
10834 msgid "Central European (CP 852)"
10835 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10836
10837 #: lib/encodings:80
10838 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10839 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10840
10841 #: lib/encodings:83
10842 msgid "Western European (CP 858)"
10843 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10844
10845 #: lib/encodings:86
10846 msgid "Hebrew (CP 862)"
10847 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10848
10849 #: lib/encodings:89
10850 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10851 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10852
10853 #: lib/encodings:92
10854 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10855 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10856
10857 #: lib/encodings:95
10858 msgid "Central European (CP 1250)"
10859 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10860
10861 #: lib/encodings:98
10862 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10863 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10864
10865 #: lib/encodings:102
10866 msgid "Western European (CP 1252)"
10867 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10868
10869 #: lib/encodings:105
10870 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10871 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10872
10873 #: lib/encodings:109
10874 msgid "Arabic (CP 1256)"
10875 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10876
10877 #: lib/encodings:112
10878 msgid "Baltic (CP 1257)"
10879 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10880
10881 #: lib/encodings:115
10882 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10883 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10884
10885 #: lib/encodings:118
10886 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10887 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10888
10889 #: lib/encodings:121
10890 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10891 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10892
10893 #: lib/encodings:124
10894 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10895 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10896
10897 #: lib/encodings:149
10898 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10899 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10900
10901 #: lib/encodings:153
10902 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10903 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10904
10905 #: lib/encodings:157
10906 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10907 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10908
10909 #: lib/encodings:161
10910 msgid "Korean (EUC-KR)"
10911 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10912
10913 #: lib/encodings:165
10914 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10915 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10916
10917 #: lib/encodings:169
10918 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10919 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10920
10921 #: lib/encodings:173
10922 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10923 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10924
10925 #: lib/encodings:180
10926 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10927 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10928
10929 #: lib/encodings:182
10930 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10931 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10932
10933 #: lib/encodings:184
10934 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10935 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10936
10937 #: lib/encodings:191
10938 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10939 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10940
10941 #: lib/encodings:196
10942 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10943 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10944
10945 #: lib/encodings:200
10946 msgid "ASCII"
10947 msgstr "ASCII"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10950 msgid "File|F"
10951 msgstr "Archivo|A"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10954 msgid "Edit|E"
10955 msgstr "Editar|E"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10958 msgid "Insert|I"
10959 msgstr "Insertar|I"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:35
10962 msgid "Layout|L"
10963 msgstr "Formato|F"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10966 msgid "View|V"
10967 msgstr "Ver|V"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10970 msgid "Navigate|N"
10971 msgstr "Navegar|N"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:38
10974 msgid "Documents|D"
10975 msgstr "Documentos|D"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10978 msgid "Help|H"
10979 msgstr "Ayuda|u"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10982 msgid "New|N"
10983 msgstr "Nuevo|N"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:48
10986 msgid "New from Template...|T"
10987 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10990 msgid "Open...|O"
10991 msgstr "Abrir...|A"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10994 msgid "Close|C"
10995 msgstr "Cerrar|C"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10998 msgid "Save|S"
10999 msgstr "Guardar|G"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11002 msgid "Save As...|A"
11003 msgstr "Guardar como...|u"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:54
11006 msgid "Revert|R"
11007 msgstr "Revertir|R"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11010 msgid "Version Control|V"
11011 msgstr "Control de versiones|o"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11014 msgid "Import|I"
11015 msgstr "Importar|I"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11018 msgid "Export|E"
11019 msgstr "Exportar|x"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11022 msgid "Print...|P"
11023 msgstr "Imprimir...|m"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11026 msgid "Fax...|F"
11027 msgstr "Fax...|F"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11030 msgid "Exit|x"
11031 msgstr "Salir|S"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11034 msgid "Register...|R"
11035 msgstr "Registrar...|R"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11038 msgid "Check In Changes...|I"
11039 msgstr "Entrar cambios...|E"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11042 msgid "Check Out for Edit|O"
11043 msgstr "Comprobar para editar|O"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:71
11046 msgid "Revert to Repository Version|R"
11047 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11050 msgid "Undo Last Check In|U"
11051 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11054 msgid "Show History...|H"
11055 msgstr "Mostrar Historial...|H"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11058 msgid "Custom...|C"
11059 msgstr "Personalizado...|e"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11062 msgid "Undo|U"
11063 msgstr "Deshacer|D"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:91
11066 msgid "Redo|d"
11067 msgstr "Rehacer|R"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:93
11070 msgid "Cut|C"
11071 msgstr "Cortar|C"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:94
11074 msgid "Copy|o"
11075 msgstr "Copiar|o"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:95
11078 msgid "Paste|a"
11079 msgstr "Pegar|P"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:96
11082 msgid "Paste External Selection|x"
11083 msgstr "Pegar selección externa|x"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:98
11086 msgid "Find & Replace...|F"
11087 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:100
11090 msgid "Tabular|T"
11091 msgstr "Tabla|T"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11094 msgid "Math|M"
11095 msgstr "Ecuaciones|E"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11098 msgid "Spellchecker...|S"
11099 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:105
11102 msgid "Thesaurus..."
11103 msgstr "Tesauro..."
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:106
11106 msgid "Statistics...|i"
11107 msgstr "Estadísticas..."
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11110 msgid "Check TeX|h"
11111 msgstr "Comprobar TeX|T"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:108
11114 msgid "Change Tracking|g"
11115 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11118 msgid "Preferences...|P"
11119 msgstr "Preferencias...|P"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11122 msgid "Reconfigure|R"
11123 msgstr "Reconfigurar|R"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:115
11126 msgid "Selection as Lines|L"
11127 msgstr "Selección como líneas|l"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:116
11130 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11131 msgstr "Selección como párrafos|p"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11134 msgid "Multicolumn|M"
11135 msgstr "Multicolumna|M"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:122
11138 msgid "Line Top|T"
11139 msgstr "Línea superior|p"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:123
11142 msgid "Line Bottom|B"
11143 msgstr "Línea inferior|f"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:124
11146 msgid "Line Left|L"
11147 msgstr "Línea izquierda|i"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:125
11150 msgid "Line Right|R"
11151 msgstr "Línea derecha|d"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:127
11154 msgid "Alignment|i"
11155 msgstr "Alineación|A"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11158 msgid "Add Row|A"
11159 msgstr "Añadir fila|A"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:130
11162 msgid "Delete Row|w"
11163 msgstr "Eliminar fila|m"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11166 msgid "Copy Row"
11167 msgstr "Copiar fila"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11170 msgid "Swap Rows"
11171 msgstr "Intercambiar filas"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11174 msgid "Add Column|u"
11175 msgstr "Añadir columna|l"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:135
11178 msgid "Delete Column|D"
11179 msgstr "Eliminar columna|u"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11182 msgid "Copy Column"
11183 msgstr "Copiar columna"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11186 msgid "Swap Columns"
11187 msgstr "Intercambiar columnas"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11190 msgid "Left|L"
11191 msgstr "Izquierda|z"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11194 msgid "Center|C"
11195 msgstr "Centro|C"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11198 msgid "Right|R"
11199 msgstr "Derecha|D"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11202 msgid "Top|T"
11203 msgstr "Superior|S"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11206 msgid "Middle|M"
11207 msgstr "Centro|n"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11210 msgid "Bottom|B"
11211 msgstr "Inferior|I"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:159
11214 msgid "Toggle Numbering|N"
11215 msgstr "Conmutar numeración|C"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:160
11218 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11219 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11222 msgid "Change Limits Type|L"
11223 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11226 msgid "Change Formula Type|F"
11227 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11230 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11231 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:168
11234 msgid "Alignment|A"
11235 msgstr "Alineación|A"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:170
11238 msgid "Add Row|R"
11239 msgstr "Añadir fila|A"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11242 msgid "Delete Row|D"
11243 msgstr "Eliminar fila|E"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:175
11246 msgid "Add Column|C"
11247 msgstr "Añadir columna|u"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11250 msgid "Delete Column|e"
11251 msgstr "Eliminar columna|u"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11254 msgid "Default|t"
11255 msgstr "Predeterminado|P"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11258 msgid "Display|D"
11259 msgstr "Presentado|n"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11262 msgid "Inline|I"
11263 msgstr "Alineado|i"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:188
11266 msgid "Octave"
11267 msgstr "Octave"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:189
11270 msgid "Maxima"
11271 msgstr "Maxima"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:190
11274 msgid "Mathematica"
11275 msgstr "Mathematica"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:192
11278 msgid "Maple, simplify"
11279 msgstr "Maple, simplify"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:193
11282 msgid "Maple, factor"
11283 msgstr "Maple, factor"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:194
11286 msgid "Maple, evalm"
11287 msgstr "Maple, evalm"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:195
11290 msgid "Maple, evalf"
11291 msgstr "Maple, evalf"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11295 msgid "Inline Formula|I"
11296 msgstr "En línea|E"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11299 msgid "Displayed Formula|D"
11300 msgstr "Presentada|P"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:201
11303 msgid "Eqnarray Environment|q"
11304 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:202
11307 msgid "Align Environment|A"
11308 msgstr "Entorno Align|A"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:203
11311 msgid "AlignAt Environment"
11312 msgstr "Entorno AlignAt"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:204
11315 msgid "Flalign Environment|F"
11316 msgstr "Entorno flalign|f"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:207
11319 msgid "Gather Environment"
11320 msgstr "Entorno Gather"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:208
11323 msgid "Multline Environment"
11324 msgstr "Multi-línea"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11327 msgid "Math|h"
11328 msgstr "Ecuación|E"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:216
11331 msgid "Special Character|S"
11332 msgstr "Carácter especial|s"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11335 msgid "Citation...|C"
11336 msgstr "Cita...|C"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:218
11339 msgid "Cross-reference...|r"
11340 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11343 msgid "Label...|L"
11344 msgstr "Etiqueta...|q"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11347 msgid "Footnote|F"
11348 msgstr "Nota al pie|p"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11351 msgid "Marginal Note|M"
11352 msgstr "Nota al margen|m"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:222
11355 msgid "Short Title"
11356 msgstr "Título breve"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:223
11359 msgid "Index Entry|I"
11360 msgstr "Entrada de índice|n"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:224
11363 msgid "Nomenclature Entry"
11364 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:225
11367 msgid "URL...|U"
11368 msgstr "URL...|U"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11371 msgid "Note|N"
11372 msgstr "Nota|N"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:227
11375 msgid "Lists & TOC|O"
11376 msgstr "Listas e índices|t"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:229
11379 msgid "TeX Code|T"
11380 msgstr "Código TeX|T"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:230
11383 msgid "Minipage|p"
11384 msgstr "Minipágina|n"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11387 msgid "Graphics...|G"
11388 msgstr "Imagen...|g"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:232
11391 msgid "Tabular Material...|b"
11392 msgstr "Tabla...|b"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:233
11395 msgid "Floats|a"
11396 msgstr "Flotantes|a"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:235
11399 msgid "Include File...|d"
11400 msgstr "Incluir archivo...|A"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:236
11403 msgid "Insert File|e"
11404 msgstr "Insertar archivo|t"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:237
11407 msgid "External Material...|x"
11408 msgstr "Material externo...|x"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11411 msgid "Symbols...|b"
11412 msgstr "Símbolos...|S"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11415 msgid "Superscript|S"
11416 msgstr "Superíndice|S"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11419 msgid "Subscript|u"
11420 msgstr "Subíndice|u"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:244
11423 msgid "Hyphenation Point|P"
11424 msgstr "Punto de guión|g"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11427 msgid "Protected Hyphen|y"
11428 msgstr "Guión protegido|G"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11431 msgid "Ligature Break|k"
11432 msgstr "Salto de ligado|i"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:247
11435 msgid "Protected Space|r"
11436 msgstr "Espacio protegido|p"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11439 msgid "Inter-word Space|w"
11440 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11444 msgid "Thin Space|T"
11445 msgstr "Espacio delgado|d"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11448 msgid "Horizontal Space...|o"
11449 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:251
11452 msgid "Vertical Space..."
11453 msgstr "Espacio vertical..."
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:252
11456 msgid "Line Break|L"
11457 msgstr "Salto de línea|a"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11460 msgid "Ellipsis|i"
11461 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11464 msgid "End of Sentence|E"
11465 msgstr "Fin de oración|F"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:255
11468 msgid "Protected Dash|D"
11469 msgstr "Guión protegido|p"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11472 msgid "Breakable Slash|a"
11473 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:257
11476 msgid "Single Quote|Q"
11477 msgstr "Comillas simples|m"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:258
11480 msgid "Ordinary Quote|O"
11481 msgstr "Comillas|C"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11484 msgid "Menu Separator|M"
11485 msgstr "Separador de menú|e"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:260
11488 msgid "Horizontal Line"
11489 msgstr "Línea horizontal"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11492 msgid "Page Break"
11493 msgstr "Salto de página"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11496 msgid "Display Formula|D"
11497 msgstr "Presentada|P"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11501 msgid "Eqnarray Environment|E"
11502 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11506 msgid "AMS align Environment|a"
11507 msgstr "Entorno AMS align|a"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11510 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11511 msgid "AMS alignat Environment|t"
11512 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11515 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11516 msgid "AMS flalign Environment|f"
11517 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11521 msgid "AMS gather Environment|g"
11522 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11526 msgid "AMS multline Environment|m"
11527 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11530 msgid "Array Environment|y"
11531 msgstr "Entorno array|y"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11534 msgid "Cases Environment|C"
11535 msgstr "Entorno casos|s"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11538 msgid "Split Environment|S"
11539 msgstr "Entorno split|t"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:280
11542 msgid "Font Change|o"
11543 msgstr "Cambio de fuente|f"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:284
11546 msgid "Math Normal Font"
11547 msgstr "Fuente normal ecuación"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:286
11550 msgid "Math Calligraphic Family"
11551 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:287
11554 msgid "Math Fraktur Family"
11555 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:288
11558 msgid "Math Roman Family"
11559 msgstr "Familia roman ecuación"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:289
11562 msgid "Math Sans Serif Family"
11563 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:291
11566 msgid "Math Bold Series"
11567 msgstr "Serie negrita ecuación"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:293
11570 msgid "Text Normal Font"
11571 msgstr "Fuente texto normal"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11574 msgid "Text Roman Family"
11575 msgstr "Familia roman texto"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11578 msgid "Text Sans Serif Family"
11579 msgstr "Familia sans serif texto"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11582 msgid "Text Typewriter Family"
11583 msgstr "Familia typewriter texto"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11586 msgid "Text Bold Series"
11587 msgstr "Serie negrita texto"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11590 msgid "Text Medium Series"
11591 msgstr "Serie media texto"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11594 msgid "Text Italic Shape"
11595 msgstr "Forma cursiva texto"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11598 msgid "Text Small Caps Shape"
11599 msgstr "Forma versalitas texto"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11602 msgid "Text Slanted Shape"
11603 msgstr "Forma inclinada texto"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11606 msgid "Text Upright Shape"
11607 msgstr "Forma vertical texto"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:310
11610 msgid "Floatflt Figure"
11611 msgstr "Figura floatflt"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11614 msgid "Table of Contents|C"
11615 msgstr "Índice general|g"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11618 msgid "Index List|I"
11619 msgstr "Índice alfabético|a"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11622 msgid "Nomenclature|N"
11623 msgstr "Nomenclatura|N"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11626 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11627 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11630 msgid "LyX Document...|X"
11631 msgstr "Documento LyX...|X"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11634 msgid "Plain Text...|T"
11635 msgstr "Texto simple...|T"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11638 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11639 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11642 msgid "Track Changes|T"
11643 msgstr "Seguir cambios|S"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11646 msgid "Merge Changes...|M"
11647 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:330
11650 msgid "Accept All Changes|A"
11651 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:331
11654 msgid "Reject All Changes|R"
11655 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11658 msgid "Show Changes in Output|S"
11659 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:339
11662 msgid "Character...|C"
11663 msgstr "Caracteres...|C"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:340
11666 msgid "Paragraph...|P"
11667 msgstr "Párrafo...|P"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:341
11670 msgid "Document...|D"
11671 msgstr "Documento...|D"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:342
11674 msgid "Tabular...|T"
11675 msgstr "Tabla...|T"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:344
11678 msgid "Emphasize Style|E"
11679 msgstr "Resaltado|R"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:345
11682 msgid "Noun Style|N"
11683 msgstr "Versalitas|V"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:346
11686 msgid "Bold Style|B"
11687 msgstr "Negrita|B"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:349
11690 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11691 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:350
11694 msgid "Increase Environment Depth|i"
11695 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:351
11698 msgid "Start Appendix Here|S"
11699 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11702 msgid "Build Program|B"
11703 msgstr "Construir programa|t"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:361
11706 msgid "Update|U"
11707 msgstr "Actualizar|z"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11710 msgid "LaTeX Log|L"
11711 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11714 msgid "Outline|O"
11715 msgstr "Navegador de contorno|N"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:365
11718 msgid "TeX Information|X"
11719 msgstr "Información TeX|X"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11722 msgid "Next Note|N"
11723 msgstr "Nota siguiente|N"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11726 msgid "Go to Label|L"
11727 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11730 msgid "Bookmarks|B"
11731 msgstr "Marcadores|M"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11734 msgid "Save Bookmark 1|S"
11735 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11738 msgid "Save Bookmark 2"
11739 msgstr "Guardar marcador 2"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11742 msgid "Save Bookmark 3"
11743 msgstr "Guardar marcador 3"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11746 msgid "Save Bookmark 4"
11747 msgstr "Guardar marcador 4"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11750 msgid "Save Bookmark 5"
11751 msgstr "Guardar marcador 5"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:390
11754 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11755 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:391
11758 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11759 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:392
11762 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11763 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:393
11766 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11767 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:394
11770 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11771 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11774 msgid "Introduction|I"
11775 msgstr "Introducción|I"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11778 msgid "Tutorial|T"
11779 msgstr "Tutorial|T"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11782 msgid "User's Guide|U"
11783 msgstr "Guía del usuario|u"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:412
11786 msgid "Extended Features|E"
11787 msgstr "Características extendidas|C"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:413
11790 msgid "Embedded Objects|m"
11791 msgstr "Objetos insertados|O"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11794 msgid "Customization|C"
11795 msgstr "Personalización|P"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11798 msgid "LaTeX Configuration|L"
11799 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11802 msgid "About LyX|X"
11803 msgstr "Acerca de LyX|X"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11806 msgid "About LyX"
11807 msgstr "Acerca de LyX"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:426
11810 msgid "Preferences..."
11811 msgstr "Preferencias..."
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:427
11814 msgid "Quit LyX"
11815 msgstr "Salir de LyX"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11818 msgid "Aligned Environment|l"
11819 msgstr "Entorno aligned|i"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11822 msgid "AlignedAt Environment|v"
11823 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11826 msgid "Gathered Environment|h"
11827 msgstr "Entorno gathered|h"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11830 msgid "Delimiters...|r"
11831 msgstr "Delimitadores...|D"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11834 msgid "Matrix...|x"
11835 msgstr "Matriz...|z"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11838 msgid "Macro|o"
11839 msgstr "Macro|o"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11842 msgid "AMS Environment|A"
11843 msgstr "Entorno AMS|A"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11846 msgid "Number Whole Formula|N"
11847 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11850 msgid "Number This Line|u"
11851 msgstr "Numerar la línea|u"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11854 msgid "Equation Label|L"
11855 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11858 msgid "Copy as Reference|R"
11859 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11862 msgid "Split Cell|C"
11863 msgstr "Dividir celda|D"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11866 msgid "Insert|s"
11867 msgstr "Insertar|I"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11870 msgid "Add Line Above|o"
11871 msgstr "Añadir línea encima|r"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11874 msgid "Add Line Below|B"
11875 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11878 msgid "Delete Line Above|D"
11879 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11882 msgid "Delete Line Below|e"
11883 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11886 msgid "Add Line to Left"
11887 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11890 msgid "Add Line to Right"
11891 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11894 msgid "Delete Line to Left"
11895 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11898 msgid "Delete Line to Right"
11899 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11902 msgid "Show Math Toolbar"
11903 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11906 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11907 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11910 msgid "Show Table Toolbar"
11911 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11914 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11915 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11918 msgid "Next Cross-Reference|N"
11919 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11922 msgid "Go to Label|G"
11923 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11926 msgid "<Reference>|R"
11927 msgstr "<Referencia>|e"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11930 msgid "(<Reference>)|e"
11931 msgstr "(<Referencia>)|f"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11934 msgid "<Page>|P"
11935 msgstr "<Página>|P"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11938 msgid "On Page <Page>|O"
11939 msgstr "En la página <Página>|n"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11942 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11943 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11946 msgid "Formatted Reference|t"
11947 msgstr "Referencia con formato|t"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11963 msgid "Settings...|S"
11964 msgstr "Configuración...|o"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11967 msgid "Go Back|G"
11968 msgstr "Volver|V"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11971 msgid "Copy as Reference|C"
11972 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11977 msgstr "Editar base de datos externamente...|x"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11982 msgid "Open Inset|O"
11983 msgstr "Abrir cuadro|A"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11988 msgid "Close Inset|C"
11989 msgstr "Cerrar cuadro"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11995 msgid "Dissolve Inset|D"
11996 msgstr "Disolver cuadro|D"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Show Label|L"
12001 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12004 msgid "Frameless|l"
12005 msgstr "Sin marco|m"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12008 msgid "Simple Frame|F"
12009 msgstr "Marco sencillo|a"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12012 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12013 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12016 msgid "Oval, Thin|a"
12017 msgstr "Oval, fino|f"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12020 msgid "Oval, Thick|v"
12021 msgstr "Oval, grueso|g"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12024 msgid "Drop Shadow|w"
12025 msgstr "Sombreado|b"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12028 msgid "Shaded Background|B"
12029 msgstr "Fondo sombreado|n"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12032 msgid "Double Frame|u"
12033 msgstr "Marco doble|r"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12036 msgid "LyX Note|N"
12037 msgstr "Nota LyX|N"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12040 msgid "Comment|m"
12041 msgstr "Comentario|m"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12044 msgid "Greyed Out|G"
12045 msgstr "Resaltado en gris|g"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12048 msgid "Open All Notes|A"
12049 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12052 msgid "Close All Notes|l"
12053 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12056 msgid "Horiz. Phantom"
12057 msgstr "Fantasma horiz."
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12060 msgid "Vert. Phantom"
12061 msgstr "Fantasma vert."
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12064 msgid "Interword Space|w"
12065 msgstr "Espacio entre-palabras|E"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12068 msgid "Protected Space|o"
12069 msgstr "Espacio protegido|p"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12072 msgid "Negative Thin Space|N"
12073 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12076 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12077 msgstr "Medio cuadratín|e"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12080 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12081 msgstr "Medio cuadratín protegido|m"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12084 msgid "Quad Space|Q"
12085 msgstr "Cuadratín|C"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12088 msgid "Double Quad Space|u"
12089 msgstr "Doble cuadratín|u"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12092 msgid "Horizontal Fill|F"
12093 msgstr "Relleno horizontal|h"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12096 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12097 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12100 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12101 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12104 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12105 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12108 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12109 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12112 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12113 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12116 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12117 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12120 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12121 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|n"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12124 msgid "Custom Length|C"
12125 msgstr "Personalizado|e"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12128 msgid "Medium Space|M"
12129 msgstr "Espacio medio|m"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12132 msgid "Thick Space|h"
12133 msgstr "Espacio grueso|g"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12136 msgid "Negative Medium Space|u"
12137 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12140 msgid "Negative Thick Space|i"
12141 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12144 msgid "DefSkip|D"
12145 msgstr "Salto predeterminado|p"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12148 msgid "SmallSkip|S"
12149 msgstr "Salto pequeño|e"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12152 msgid "MedSkip|M"
12153 msgstr "Salto medio|d"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12156 msgid "BigSkip|B"
12157 msgstr "Salto grande|g"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12160 msgid "VFill|F"
12161 msgstr "Relleno vertical|v"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12164 msgid "Custom|C"
12165 msgstr "Personalizado|P"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12168 msgid "Settings...|e"
12169 msgstr "Configuración...|g"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12172 msgid "Include|c"
12173 msgstr "Adjuntar|A"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12176 msgid "Input|p"
12177 msgstr "Entrada|E"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12180 msgid "Verbatim|V"
12181 msgstr "Literal|L"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12184 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12185 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12188 msgid "Listing|L"
12189 msgstr "Listado de programa|s"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12192 msgid "Edit Included File...|E"
12193 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12196 msgid "New Page|N"
12197 msgstr "Página nueva|n"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12200 msgid "Page Break|a"
12201 msgstr "Salto de página|t"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12204 msgid "Clear Page|C"
12205 msgstr "Limpiar página|m"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12208 msgid "Clear Double Page|D"
12209 msgstr "Limpiar página doble|b"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12212 msgid "Ragged Line Break|R"
12213 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12216 msgid "Justified Line Break|J"
12217 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12222 msgid "Cut"
12223 msgstr "Cortar"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12228 msgid "Copy"
12229 msgstr "Copiar"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12234 msgid "Paste"
12235 msgstr "Pegar"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12238 msgid "Paste Recent|e"
12239 msgstr "Pegar reciente|P"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12242 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12243 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12246 msgid "Move Paragraph Up|o"
12247 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12250 msgid "Move Paragraph Down|v"
12251 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12254 msgid "Promote Section|r"
12255 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12258 msgid "Demote Section|m"
12259 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12262 msgid "Move Section Down|D"
12263 msgstr "Mover sección abajo|b"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12266 msgid "Move Section Up|U"
12267 msgstr "Mover sección arriba|r"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12270 msgid "Insert Short Title|T"
12271 msgstr "Insertar Título breve|T"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12274 msgid "Accept Change|c"
12275 msgstr "Aceptar cambio|i"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12278 msgid "Reject Change|j"
12279 msgstr "Rechazar cambio|h"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12282 msgid "Apply Last Text Style|A"
12283 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12286 msgid "Text Style|S"
12287 msgstr "Estilo del texto|s"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12290 msgid "Paragraph Settings...|P"
12291 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12294 msgid "Fullscreen Mode"
12295 msgstr "Modo pantalla completa"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12298 msgid "Append Argument"
12299 msgstr "Añadir argumento"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12302 msgid "Remove Last Argument"
12303 msgstr "Quitar último argumento"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12306 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12307 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12310 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12311 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12314 msgid "Insert Optional Argument"
12315 msgstr "Insertar argumento opcional"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12318 msgid "Remove Optional Argument"
12319 msgstr "Quitar argumento opcional"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12322 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12323 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12326 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12327 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12330 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12331 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12334 msgid "Reload|R"
12335 msgstr "Recargar|R"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12339 msgid "Edit Externally...|x"
12340 msgstr "Editar externamente...|x"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12343 msgid "Multirow|i"
12344 msgstr "Multifila|u"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12347 msgid "Top Line|T"
12348 msgstr "Línea superior|s"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12351 msgid "Bottom Line|B"
12352 msgstr "Línea inferior|i"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12355 msgid "Left Line|L"
12356 msgstr "Línea izquierda|z"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12359 msgid "Right Line|R"
12360 msgstr "Línea derecha|d"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12363 msgid "Left|f"
12364 msgstr "Izquierda|q"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12367 msgid "Right|h"
12368 msgstr "Derecha|h"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12371 msgid "Middle|d"
12372 msgstr "Centro|e"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12375 msgid "Copy Row|o"
12376 msgstr "Copiar fila|f"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12379 msgid "Copy Column|p"
12380 msgstr "Copiar columna|p"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12383 msgid "Settings...|g"
12384 msgstr "Configuración...|o"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12387 msgid "Path|P"
12388 msgstr "Ruta|R"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12391 msgid "Class|C"
12392 msgstr "Clase|C"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12395 #, fuzzy
12396 msgid "File Revision|R"
12397 msgstr "Revisión"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Tree Revision|T"
12402 msgstr "Revisión"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Revision Author|A"
12407 msgstr "Historia de revisión"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Revision Date|D"
12412 msgstr "Revisión"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Revision Time|i"
12417 msgstr "Revisión"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Document Info|D"
12422 msgstr "Documento|D"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12425 msgid "Activate Branch|A"
12426 msgstr "Activar rama|r"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12429 msgid "Deactivate Branch|e"
12430 msgstr "Desactivar rama|e"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12433 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12437 msgid "All Indexes|A"
12438 msgstr "Todos los índices|T"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12441 msgid "Subindex|b"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12445 msgid "Reject Change|R"
12446 msgstr "Descartar cambio|c"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12449 msgid "Promote Section|P"
12450 msgstr "Promover sección|P"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12453 msgid "Demote Section|D"
12454 msgstr "Degradar sección|D"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12457 msgid "Move Section Down|w"
12458 msgstr "Mover sección abajo|b"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12461 msgid "Select Section|S"
12462 msgstr "Seleccionar sección|S"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12465 msgid "Document|D"
12466 msgstr "Documento|D"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12469 msgid "Tools|T"
12470 msgstr "Herramientas|H"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12473 msgid "New from Template...|m"
12474 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12477 msgid "Open Recent|t"
12478 msgstr "Abrir reciente|b"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12481 msgid "Close All"
12482 msgstr "Cerrar todo"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12485 msgid "Save All|l"
12486 msgstr "Guardar todo|t"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12489 msgid "Revert to Saved|R"
12490 msgstr "Revertir al guardado|R"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12493 msgid "New Window|W"
12494 msgstr "Ventana nueva|V"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12497 msgid "Close Window|d"
12498 msgstr "Cerrar ventana|e"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12501 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Revert to Repository Version|v"
12507 msgstr "Volver a la versión del repositorio|v"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12510 msgid "Compare with Older Revision|C"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12514 msgid "Use Locking Property|L"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12518 msgid "Redo|R"
12519 msgstr "Rehacer|R"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12522 msgid "Paste Special"
12523 msgstr "Pegado especial"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12526 msgid "Select All"
12527 msgstr "Seleccionar todo"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12530 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12531 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12534 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12535 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12538 msgid "Table|T"
12539 msgstr "Tabla|T"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12542 msgid "Rows & Columns|C"
12543 msgstr "Filas y columnas|y"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12546 msgid "Increase List Depth|I"
12547 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12550 msgid "Decrease List Depth|D"
12551 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12554 msgid "Dissolve Inset"
12555 msgstr "Disolver recuadro|D"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12558 msgid "TeX Code Settings...|C"
12559 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12562 msgid "Float Settings...|a"
12563 msgstr "Configuración del flotante...|f"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12566 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12567 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12570 msgid "Note Settings...|N"
12571 msgstr "Configuración de notas...|n"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12574 msgid "Phantom Settings...|h"
12575 msgstr "Configuración de fantasma...|f"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12578 msgid "Branch Settings...|B"
12579 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12582 msgid "Box Settings...|x"
12583 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Index Entry Settings...|y"
12588 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Index Settings...|x"
12593 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Info Settings...|n"
12598 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12601 msgid "Listings Settings...|g"
12602 msgstr "Configuración de listados...|l"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12605 msgid "Table Settings...|a"
12606 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12609 msgid "Plain Text|T"
12610 msgstr "Texto simple|s"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12613 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12614 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12617 msgid "Selection|S"
12618 msgstr "Selección|e"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12621 msgid "Selection, Join Lines|i"
12622 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12625 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12626 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12629 msgid "Paste as PDF"
12630 msgstr "Pegar como PDF"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12633 msgid "Paste as PNG"
12634 msgstr "Pegar como PNG"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12637 msgid "Paste as JPEG"
12638 msgstr "Pegar como JPEG"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12641 msgid "Dissolve Text Style"
12642 msgstr "Disolver estilo de texto"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12645 msgid "Customized...|C"
12646 msgstr "Personalizado...|e"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12649 msgid "Capitalize|a"
12650 msgstr "Capitales|p"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12653 msgid "Uppercase|U"
12654 msgstr "Mayúsculas|M"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12657 msgid "Lowercase|L"
12658 msgstr "Minúsculas|n"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12661 msgid "Top|p"
12662 msgstr "Superior|u"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12665 msgid "Middle|i"
12666 msgstr "Centro|C"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12669 msgid "Bottom|o"
12670 msgstr "Inferior|f"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12673 msgid "Macro Definition"
12674 msgstr "Definición de macro"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12677 msgid "Text Style|T"
12678 msgstr "Estilo del texto|t"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12681 msgid "Add Line Above|A"
12682 msgstr "Añadir línea encima|A"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12685 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12686 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12689 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12690 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12693 msgid "Math Normal Font|N"
12694 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12698 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12701 msgid "Math Fraktur Family|F"
12702 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12705 msgid "Math Roman Family|R"
12706 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12709 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12710 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12713 msgid "Math Bold Series|B"
12714 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12717 msgid "Text Normal Font|T"
12718 msgstr "Fuente texto normal|t"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12721 msgid "Octave|O"
12722 msgstr "Octave|O"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12725 msgid "Maxima|M"
12726 msgstr "Maxima|M"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12729 msgid "Mathematica|a"
12730 msgstr "Mathematica|a"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12733 msgid "Maple, Simplify|S"
12734 msgstr "Maple, Simplify|s"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12737 msgid "Maple, Factor|F"
12738 msgstr "Maple, Factor|f"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12741 msgid "Maple, Evalm|E"
12742 msgstr "Maple, Evalm|e"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12745 msgid "Maple, Evalf|v"
12746 msgstr "Maple, Evalf|v"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12749 msgid "Open All Insets|O"
12750 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12753 msgid "Close All Insets|C"
12754 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12757 msgid "Unfold Math Macro|n"
12758 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12761 msgid "Fold Math Macro|d"
12762 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12765 msgid "View Messages|g"
12766 msgstr "Ver mensajes|m"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12769 msgid "View Source|S"
12770 msgstr "Ver fuente|e"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12773 msgid "View Master Document|M"
12774 msgstr "Ver documento maestro|o"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12777 msgid "Update Master Document|a"
12778 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12781 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12782 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12785 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12786 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12789 msgid "Close Current View|w"
12790 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12793 msgid "Fullscreen|l"
12794 msgstr "Pantalla completa|n"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12797 msgid "Toolbars|b"
12798 msgstr "Barras de herramientas|B"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12801 msgid "Special Character|p"
12802 msgstr "Carácter especial|s"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12805 msgid "Formatting|o"
12806 msgstr "Formato|o"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12809 msgid "List / TOC|i"
12810 msgstr "Índice / Lista|i"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12813 msgid "Float|a"
12814 msgstr "Flotante|F"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12817 msgid "Branch|B"
12818 msgstr "Rama|R"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12821 msgid "Custom Insets"
12822 msgstr "Recuadro personalizado"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12825 msgid "File|e"
12826 msgstr "Archivo|A"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12829 msgid "Box[[Menu]]"
12830 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12833 msgid "Cross-Reference...|R"
12834 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12838 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12841 msgid "Table...|T"
12842 msgstr "Tabla...|T"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12845 msgid "URL|U"
12846 msgstr "URL|U"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12849 msgid "Hyperlink...|k"
12850 msgstr "Hiperenlace...|H"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12853 msgid "Short Title|S"
12854 msgstr "Título breve|b"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12857 msgid "TeX Code|X"
12858 msgstr "Código TeX|X"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12862 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12865 msgid "Ordinary Quote|Q"
12866 msgstr "Comillas|C"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12869 msgid "Single Quote|S"
12870 msgstr "Comillas simples|o"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12873 msgid "Phonetic Symbols|P"
12874 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12877 msgid "Protected Space|P"
12878 msgstr "Espacio protegido|p"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12881 msgid "Horizontal Line|L"
12882 msgstr "Línea horizontal|L"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12885 msgid "Vertical Space...|V"
12886 msgstr "Espacio vertical...|v"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12889 msgid "Hyphenation Point|H"
12890 msgstr "Punto guionado|g"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12893 msgid "Numbered Formula|N"
12894 msgstr "Numerada|N"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12897 msgid "Figure Wrap Float|F"
12898 msgstr "Figura envuelta|i"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12901 msgid "Table Wrap Float|T"
12902 msgstr "Tabla envuelta|a"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12905 msgid "External Material...|M"
12906 msgstr "Material externo...|M"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12909 msgid "Child Document...|d"
12910 msgstr "Documento hijo...|h"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12913 msgid "Comment|C"
12914 msgstr "Comentario|C"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12917 msgid "Insert New Branch...|I"
12918 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12921 msgid "Horizontal Phantom"
12922 msgstr "Fantasma horizontal"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12925 msgid "Vertical Phantom"
12926 msgstr "Fantasma vertical"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12929 msgid "Change Tracking|C"
12930 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12933 msgid "Start Appendix Here|A"
12934 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12937 msgid "Save in Bundled Format|F"
12938 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12941 msgid "Compressed|m"
12942 msgstr "Comprimido|m"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12945 msgid "Accept Change|A"
12946 msgstr "Aceptar cambio|A"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12949 msgid "Accept All Changes|c"
12950 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12953 msgid "Reject All Changes|e"
12954 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12957 msgid "Next Change|C"
12958 msgstr "Cambio siguiente|s"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12961 msgid "Next Cross-Reference|R"
12962 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12965 msgid "Clear Bookmarks|C"
12966 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12969 msgid "Navigate Back|B"
12970 msgstr "Navegar atrás|N"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12973 msgid "Thesaurus...|T"
12974 msgstr "Tesauro...|T"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12977 msgid "Statistics...|a"
12978 msgstr "Estadísticas...|E"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12981 msgid "TeX Information|I"
12982 msgstr "Información TeX|X"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12985 msgid "Compare...|C"
12986 msgstr "Comparar...|o"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12989 msgid "Additional Features|F"
12990 msgstr "Características adicionales|C"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12993 msgid "Embedded Objects|O"
12994 msgstr "Objetos insertados|O"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12997 msgid "Shortcuts|S"
12998 msgstr "Atajos de teclado|A"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13001 msgid "LyX Functions|y"
13002 msgstr "Funciones de LyX|y"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13005 msgid "Specific Manuals|p"
13006 msgstr "Manuales específicos|n"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13009 msgid "Linguistics Manual|L"
13010 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13013 msgid "Braille Manual|B"
13014 msgstr "Manual de Braille|B"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13017 msgid "XY-pic Manual|X"
13018 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13021 msgid "Multicolumn Manual|M"
13022 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13025 msgid "New document"
13026 msgstr "Nuevo documento"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13029 msgid "Open document"
13030 msgstr "Abrir documento"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13033 msgid "Save document"
13034 msgstr "Guardar documento"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13037 msgid "Print document"
13038 msgstr "Imprimir documento"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13041 msgid "Check spelling"
13042 msgstr "Comprobar ortografía"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13045 msgid "Undo"
13046 msgstr "Deshacer"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13049 msgid "Redo"
13050 msgstr "Rehacer"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13053 msgid "Find and replace"
13054 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13057 msgid "Find and replace (advanced)"
13058 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13061 msgid "Navigate back"
13062 msgstr "Navegar atrás"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13065 msgid "Toggle emphasis"
13066 msgstr "Cambiar énfasis"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13069 msgid "Toggle noun"
13070 msgstr "Cambiar versalitas"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13073 msgid "Apply last"
13074 msgstr "Aplicar último"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13077 msgid "Insert math"
13078 msgstr "Insertar ecuación"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13081 msgid "Insert graphics"
13082 msgstr "Insertar imagen"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13085 msgid "Insert table"
13086 msgstr "Insertar tabla"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13089 msgid "Toggle outline"
13090 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13093 msgid "Toggle math toolbar"
13094 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13097 msgid "Toggle table toolbar"
13098 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13101 msgid "View/Update"
13102 msgstr "Ver/Actualizar"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13105 msgid "View"
13106 msgstr "Ver"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13109 msgid "Update"
13110 msgstr "Actualizar"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13113 msgid "View master document"
13114 msgstr "Ver documento maestro"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13117 msgid "Update master document"
13118 msgstr "Actualizar documento maestro"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13121 msgid "View other formats"
13122 msgstr "Ver otros formatos"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13125 msgid "Update other formats"
13126 msgstr "Actualizar otros formatos"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13129 msgid "Extra"
13130 msgstr "Extra"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13133 msgid "Numbered list"
13134 msgstr "Enumeración"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13137 msgid "Itemized list"
13138 msgstr "Enumeración*"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13141 msgid "Increase depth"
13142 msgstr "Aumentar profundidad"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13145 msgid "Decrease depth"
13146 msgstr "Disminuir profundidad"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13149 msgid "Insert figure float"
13150 msgstr "Insertar flotante de figura"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13153 msgid "Insert table float"
13154 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13157 msgid "Insert label"
13158 msgstr "Insertar etiqueta"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13161 msgid "Insert cross-reference"
13162 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13165 msgid "Insert citation"
13166 msgstr "Insertar cita"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13169 msgid "Insert index entry"
13170 msgstr "Insertar entrada de índice"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13173 msgid "Insert nomenclature entry"
13174 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13177 msgid "Insert footnote"
13178 msgstr "Insertar nota al pie"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13181 msgid "Insert margin note"
13182 msgstr "Insertar nota al margen"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13185 msgid "Insert note"
13186 msgstr "Insertar nota"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13189 msgid "Insert box"
13190 msgstr "Insertar cuadro"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13193 msgid "Insert hyperlink"
13194 msgstr "Insertar hiperenlace"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13197 msgid "Insert TeX code"
13198 msgstr "Insertar código TeX"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13201 msgid "Insert math macro"
13202 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13205 msgid "Include file"
13206 msgstr "Incluir archivo"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13209 msgid "Text style"
13210 msgstr "Estilo del texto"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13213 msgid "Paragraph settings"
13214 msgstr "Configuración del párrafo"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13217 msgid "Add row"
13218 msgstr "Añadir fila"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13221 msgid "Add column"
13222 msgstr "Añadir columna"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13225 msgid "Delete row"
13226 msgstr "Eliminar fila"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13229 msgid "Delete column"
13230 msgstr "Eliminar columna"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13233 msgid "Set top line"
13234 msgstr "Línea superior"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13237 msgid "Set bottom line"
13238 msgstr "Línea inferior"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13241 msgid "Set left line"
13242 msgstr "Línea izquierda"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13245 msgid "Set right line"
13246 msgstr "Línea derecha"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13249 msgid "Set border lines"
13250 msgstr "Poner bordes"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13253 msgid "Set all lines"
13254 msgstr "Todas las líneas"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13257 msgid "Unset all lines"
13258 msgstr "Quitar todas las líneas"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13261 msgid "Align left"
13262 msgstr "Alinear a la izquierda"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13265 msgid "Align center"
13266 msgstr "Alinear al centro"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13269 msgid "Align right"
13270 msgstr "Alinear a la derecha"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13273 msgid "Align top"
13274 msgstr "Alinear arriba"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13277 msgid "Align middle"
13278 msgstr "Alinear al centro"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13281 msgid "Align bottom"
13282 msgstr "Alinear abajo"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13285 msgid "Rotate cell"
13286 msgstr "Girar celda"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13289 msgid "Rotate table"
13290 msgstr "Girar tabla"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13293 msgid "Set multi-column"
13294 msgstr "Poner multicolumna"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13297 msgid "Set multi-row"
13298 msgstr "Poner multifila"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13301 msgid "Math"
13302 msgstr "Ecuaciones"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13305 msgid "Set display mode"
13306 msgstr "Modo presentación"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13309 msgid "Subscript"
13310 msgstr "Subíndice"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13313 msgid "Superscript"
13314 msgstr "Superíndice"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13317 msgid "Insert square root"
13318 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13321 msgid "Insert root"
13322 msgstr "Insertar raíz"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13325 msgid "Insert standard fraction"
13326 msgstr "Insertar fracción estándar"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13329 msgid "Insert sum"
13330 msgstr "Insertar suma"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13333 msgid "Insert integral"
13334 msgstr "Insertar integral"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13337 msgid "Insert product"
13338 msgstr "Insertar producto"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13341 msgid "Insert ( )"
13342 msgstr "Insertar ( )"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13345 msgid "Insert [ ]"
13346 msgstr "Insertar [ ]"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13349 msgid "Insert { }"
13350 msgstr "Insertar { }"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13353 msgid "Insert delimiters"
13354 msgstr "Insertar delimitadores"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13357 msgid "Insert matrix"
13358 msgstr "Insertar matriz"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13361 msgid "Insert cases environment"
13362 msgstr "Insertar entorno casos"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13365 msgid "Toggle math panels"
13366 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13369 msgid "Math Macros"
13370 msgstr "Macros de ecuación"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13373 msgid "Remove last argument"
13374 msgstr "Quitar último argumento"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13377 msgid "Append argument"
13378 msgstr "Añadir argumento"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13381 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13382 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13385 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13386 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13389 msgid "Remove optional argument"
13390 msgstr "Quitar argumento opcional"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13393 msgid "Insert optional argument"
13394 msgstr "Insertar argumento opcional"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13397 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13398 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13401 msgid "Append argument eating from the right"
13402 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13405 msgid "Append optional argument eating from the right"
13406 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13409 msgid "Command Buffer"
13410 msgstr "Búfer de comandos"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13413 msgid "Review[[Toolbar]]"
13414 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13417 msgid "Track changes"
13418 msgstr "Seguir cambios"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13421 msgid "Show changes in output"
13422 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13425 msgid "Next change"
13426 msgstr "Cambio siguiente"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13429 msgid "Accept change inside selection"
13430 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13433 msgid "Reject change inside selection"
13434 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13437 msgid "Merge changes"
13438 msgstr "Fusionar cambios"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13441 msgid "Accept all changes"
13442 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13445 msgid "Reject all changes"
13446 msgstr "Descartar todos los cambios"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13449 msgid "Next note"
13450 msgstr "Nota siguiente"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13453 msgid "View Other Formats"
13454 msgstr "Ver otros formatos"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13457 msgid "Update Other Formats"
13458 msgstr "Actualizar otros formatos"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13461 msgid "Version Control"
13462 msgstr "Control de versiones"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13465 msgid "Register"
13466 msgstr "Registrar"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13469 msgid "Check-out for edit"
13470 msgstr "Comprobar para editar"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13473 msgid "Check-in changes"
13474 msgstr "Comprobar cambios"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13477 msgid "View revision log"
13478 msgstr "Ver registro de revisión"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13481 msgid "Revert changes"
13482 msgstr "Descartar cambios"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13485 msgid "Compare with older revision"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13489 msgid "Compare with last revision"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13493 msgid "Insert Version Info"
13494 msgstr "Insertar Info de la versión"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13497 msgid "Use SVN file locking property"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13501 msgid "Update local directory from repository"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13505 msgid "Math Panels"
13506 msgstr "Panel de ecuaciones"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13509 msgid "Math spacings"
13510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13513 msgid "Styles"
13514 msgstr "Estilos"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13517 msgid "Fractions"
13518 msgstr "Fracciones"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13522 msgid "Fonts"
13523 msgstr "Fuentes"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13526 msgid "Functions"
13527 msgstr "Funciones"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13530 msgid "Frame decorations"
13531 msgstr "Decoraciones del marco"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Operadores grandes"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Otros símbolos"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13543 msgid "Arrows"
13544 msgstr "Flechas"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13547 msgid "AMS arrows"
13548 msgstr "Flechas AMS"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13551 msgid "Operators"
13552 msgstr "Operadores"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13555 msgid "Relations"
13556 msgstr "Relaciones"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13559 msgid "AMS relations"
13560 msgstr "Relaciones AMS"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13563 msgid "AMS negative relations"
13564 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13567 msgid "Dots"
13568 msgstr "Puntos"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13571 msgid "AMS operators"
13572 msgstr "Operadores AMS"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13575 msgid "AMS miscellaneous"
13576 msgstr "Miscelánea AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13579 msgid "arccos"
13580 msgstr "arccos"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13583 msgid "arcsin"
13584 msgstr "arcsin"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13587 msgid "arctan"
13588 msgstr "arctan"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13591 msgid "arg"
13592 msgstr "arg"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13595 msgid "bmod"
13596 msgstr "bmod"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13599 msgid "cos"
13600 msgstr "cos"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13603 msgid "cosh"
13604 msgstr "cosh"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13607 msgid "cot"
13608 msgstr "cot"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13611 msgid "coth"
13612 msgstr "coth"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13615 msgid "csc"
13616 msgstr "csc"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13619 msgid "deg"
13620 msgstr "deg"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13623 msgid "det"
13624 msgstr "det"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13627 msgid "dim"
13628 msgstr "dim"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13631 msgid "exp"
13632 msgstr "exp"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13635 msgid "gcd"
13636 msgstr "gcd"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13639 msgid "hom"
13640 msgstr "hom"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13643 msgid "inf"
13644 msgstr "inf"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13647 msgid "ker"
13648 msgstr "ker"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13651 msgid "lg"
13652 msgstr "lg"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13655 msgid "lim"
13656 msgstr "lim"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13659 msgid "liminf"
13660 msgstr "liminf"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13663 msgid "limsup"
13664 msgstr "limsup"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13667 msgid "ln"
13668 msgstr "ln"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13671 msgid "log"
13672 msgstr "log"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13675 msgid "max"
13676 msgstr "max"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13679 msgid "min"
13680 msgstr "min"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13683 msgid "sec"
13684 msgstr "sec"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13687 msgid "sin"
13688 msgstr "sin"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13691 msgid "sinh"
13692 msgstr "sinh"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13695 msgid "sup"
13696 msgstr "sup"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13699 msgid "tan"
13700 msgstr "tan"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13703 msgid "tanh"
13704 msgstr "tanh"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13707 msgid "Pr"
13708 msgstr "Pr"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13711 msgid "Spacings"
13712 msgstr "Espaciados"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13715 msgid "Thin space\t\\,"
13716 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13719 msgid "Medium space\t\\:"
13720 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13723 msgid "Thick space\t\\;"
13724 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13727 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13728 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13731 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13732 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13735 msgid "Negative space\t\\!"
13736 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13739 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13740 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13743 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13744 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13747 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13748 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13751 msgid "Roots"
13752 msgstr "Raíces"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13755 msgid "Square root\t\\sqrt"
13756 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13759 msgid "Other root\t\\root"
13760 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13764 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13768 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13772 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13776 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13779 msgid "Standard\t\\frac"
13780 msgstr "Estándar\t\\frac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13784 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13788 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13792 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13804 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13808 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13812 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13816 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13823 msgid "Binomial\t\\binom"
13824 msgstr "Binomio\t\\binom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13828 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13832 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13835 msgid "Roman\t\\mathrm"
13836 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13839 msgid "Bold\t\\mathbf"
13840 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13844 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13848 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13851 msgid "Italic\t\\mathit"
13852 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13856 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13860 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13868 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13871 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13872 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13875 msgid "ldots"
13876 msgstr "ldots"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13879 msgid "cdots"
13880 msgstr "cdots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13883 msgid "vdots"
13884 msgstr "vdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13887 msgid "ddots"
13888 msgstr "ddots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13891 msgid "Frame Decorations"
13892 msgstr "Decoraciones del marco"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13895 msgid "hat"
13896 msgstr "sombrero"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13899 msgid "tilde"
13900 msgstr "tilde"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13903 msgid "bar"
13904 msgstr "bar"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13907 msgid "grave"
13908 msgstr "acento"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13911 msgid "dot"
13912 msgstr "punto"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13915 msgid "check"
13916 msgstr "marca"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13919 msgid "widehat"
13920 msgstr "widehat"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13923 msgid "widetilde"
13924 msgstr "widetilde"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13927 msgid "vec"
13928 msgstr "vec"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13931 msgid "acute"
13932 msgstr "acute"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13935 msgid "ddot"
13936 msgstr "ddot"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13939 msgid "dddot"
13940 msgstr "dddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13943 msgid "ddddot"
13944 msgstr "ddddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13947 msgid "breve"
13948 msgstr "breve"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13951 msgid "overline"
13952 msgstr "overline"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13955 msgid "overbrace"
13956 msgstr "overbrace"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13959 msgid "overleftarrow"
13960 msgstr "overleftarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13963 msgid "overrightarrow"
13964 msgstr "overrightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13967 msgid "overleftrightarrow"
13968 msgstr "overleftrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13971 msgid "overset"
13972 msgstr "overset"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13975 msgid "underline"
13976 msgstr "subrayado"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13979 msgid "underbrace"
13980 msgstr "underbrace"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13983 msgid "underleftarrow"
13984 msgstr "underleftarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13987 msgid "underrightarrow"
13988 msgstr "underrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13991 msgid "underleftrightarrow"
13992 msgstr "underleftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13995 msgid "underset"
13996 msgstr "underset"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13999 msgid "leftarrow"
14000 msgstr "leftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14003 msgid "rightarrow"
14004 msgstr "rightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14007 msgid "downarrow"
14008 msgstr "downarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14011 msgid "uparrow"
14012 msgstr "uparrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14015 msgid "updownarrow"
14016 msgstr "updownarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14019 msgid "leftrightarrow"
14020 msgstr "leftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14023 msgid "Leftarrow"
14024 msgstr "Leftarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14027 msgid "Rightarrow"
14028 msgstr "Rightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14031 msgid "Downarrow"
14032 msgstr "Downarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14035 msgid "Uparrow"
14036 msgstr "Uparrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14039 msgid "Updownarrow"
14040 msgstr "Updownarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14043 msgid "Leftrightarrow"
14044 msgstr "Leftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14047 msgid "Longleftrightarrow"
14048 msgstr "Longleftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14051 msgid "Longleftarrow"
14052 msgstr "Longleftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14055 msgid "Longrightarrow"
14056 msgstr "Longrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14059 msgid "longleftrightarrow"
14060 msgstr "longleftrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14063 msgid "longleftarrow"
14064 msgstr "longleftarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14067 msgid "longrightarrow"
14068 msgstr "longrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14071 msgid "leftharpoondown"
14072 msgstr "leftharpoondown"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14075 msgid "rightharpoondown"
14076 msgstr "rightharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14079 msgid "mapsto"
14080 msgstr "mapsto"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14083 msgid "longmapsto"
14084 msgstr "longmapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14087 msgid "nwarrow"
14088 msgstr "nwarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14091 msgid "nearrow"
14092 msgstr "nearrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14095 msgid "leftharpoonup"
14096 msgstr "leftharpoonup"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14099 msgid "rightharpoonup"
14100 msgstr "rightharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14103 msgid "hookleftarrow"
14104 msgstr "hookleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14107 msgid "hookrightarrow"
14108 msgstr "hookrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14111 msgid "swarrow"
14112 msgstr "swarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14115 msgid "searrow"
14116 msgstr "searrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14119 msgid "rightleftharpoons"
14120 msgstr "rightleftharpoons"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14123 msgid "pm"
14124 msgstr "pm"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14127 msgid "cap"
14128 msgstr "cap"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14131 msgid "diamond"
14132 msgstr "diamante"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14135 msgid "oplus"
14136 msgstr "oplus"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14139 msgid "mp"
14140 msgstr "mp"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14143 msgid "cup"
14144 msgstr "cup"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14147 msgid "bigtriangleup"
14148 msgstr "bigtriangleup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14151 msgid "ominus"
14152 msgstr "ominus"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14155 msgid "times"
14156 msgstr "times"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14159 msgid "uplus"
14160 msgstr "uplus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14163 msgid "bigtriangledown"
14164 msgstr "bigtriangledown"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14167 msgid "otimes"
14168 msgstr "otimes"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14171 msgid "div"
14172 msgstr "div"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14175 msgid "sqcap"
14176 msgstr "sqcap"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14179 msgid "triangleright"
14180 msgstr "triangleright"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14183 msgid "oslash"
14184 msgstr "oslash"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14187 msgid "cdot"
14188 msgstr "cdot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14191 msgid "sqcup"
14192 msgstr "sqcup"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14195 msgid "triangleleft"
14196 msgstr "triangleleft"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14199 msgid "odot"
14200 msgstr "odot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14203 msgid "star"
14204 msgstr "star"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14207 msgid "vee"
14208 msgstr "vee"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14211 msgid "amalg"
14212 msgstr "amalg"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14215 msgid "bigcirc"
14216 msgstr "bigcirc"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14219 msgid "setminus"
14220 msgstr "setminus"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14223 msgid "wedge"
14224 msgstr "wedge"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14227 msgid "dagger"
14228 msgstr "dagger"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14231 msgid "circ"
14232 msgstr "circ"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14235 msgid "bullet"
14236 msgstr "bullet"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14239 msgid "wr"
14240 msgstr "wr"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14243 msgid "ddagger"
14244 msgstr "ddagger"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14247 msgid "leq"
14248 msgstr "leq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14251 msgid "geq"
14252 msgstr "geq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14255 msgid "equiv"
14256 msgstr "equiv"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14259 msgid "models"
14260 msgstr "models"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14263 msgid "prec"
14264 msgstr "prec"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14267 msgid "succ"
14268 msgstr "succ"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14271 msgid "sim"
14272 msgstr "sim"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14275 msgid "perp"
14276 msgstr "perp"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14279 msgid "preceq"
14280 msgstr "preceq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14283 msgid "succeq"
14284 msgstr "succeq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14287 msgid "simeq"
14288 msgstr "simeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14291 msgid "mid"
14292 msgstr "mid"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14295 msgid "ll"
14296 msgstr "ll"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14299 msgid "gg"
14300 msgstr "gg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14303 msgid "asymp"
14304 msgstr "asymp"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14307 msgid "parallel"
14308 msgstr "parallel"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14311 msgid "subset"
14312 msgstr "subset"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14315 msgid "supset"
14316 msgstr "supset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14319 msgid "approx"
14320 msgstr "approx"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14323 msgid "smile"
14324 msgstr "smile"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14327 msgid "subseteq"
14328 msgstr "subseteq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14331 msgid "supseteq"
14332 msgstr "supseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14335 msgid "cong"
14336 msgstr "cong"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14339 msgid "frown"
14340 msgstr "frown"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14343 msgid "sqsubseteq"
14344 msgstr "sqsubseteq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14347 msgid "sqsupseteq"
14348 msgstr "sqsupseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14351 msgid "doteq"
14352 msgstr "doteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14355 msgid "neq"
14356 msgstr "neq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14359 #: src/lengthcommon.cpp:38
14360 msgid "in"
14361 msgstr "in"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14364 msgid "ni"
14365 msgstr "ni"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14368 msgid "propto"
14369 msgstr "propto"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14372 msgid "notin"
14373 msgstr "notin"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14376 msgid "vdash"
14377 msgstr "vdash"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14380 msgid "dashv"
14381 msgstr "dashv"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14384 msgid "bowtie"
14385 msgstr "bowtie"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14388 msgid "alpha"
14389 msgstr "alpha"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14392 msgid "beta"
14393 msgstr "beta"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14396 msgid "gamma"
14397 msgstr "gamma"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14400 msgid "delta"
14401 msgstr "delta"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14404 msgid "epsilon"
14405 msgstr "epsilon"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14408 msgid "varepsilon"
14409 msgstr "varepsilon"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14412 msgid "zeta"
14413 msgstr "zeta"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14416 msgid "eta"
14417 msgstr "eta"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14420 msgid "theta"
14421 msgstr "theta"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14424 msgid "vartheta"
14425 msgstr "vartheta"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14428 msgid "iota"
14429 msgstr "iota"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14432 msgid "kappa"
14433 msgstr "kappa"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14436 msgid "lambda"
14437 msgstr "lambda"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14440 msgid "mu"
14441 msgstr "mu"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14444 msgid "nu"
14445 msgstr "nu"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14448 msgid "xi"
14449 msgstr "xi"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14452 msgid "pi"
14453 msgstr "pi"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14456 msgid "varpi"
14457 msgstr "varpi"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14460 msgid "rho"
14461 msgstr "rho"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14464 msgid "varrho"
14465 msgstr "varrho"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14468 msgid "sigma"
14469 msgstr "sigma"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14472 msgid "varsigma"
14473 msgstr "varsigma"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14476 msgid "tau"
14477 msgstr "tau"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14480 msgid "upsilon"
14481 msgstr "upsilon"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14484 msgid "phi"
14485 msgstr "phi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14488 msgid "varphi"
14489 msgstr "varphi"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14492 msgid "chi"
14493 msgstr "chi"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14496 msgid "psi"
14497 msgstr "psi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14500 msgid "omega"
14501 msgstr "omega"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14504 msgid "Gamma"
14505 msgstr "Gamma"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14508 msgid "Delta"
14509 msgstr "Delta"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14512 msgid "Theta"
14513 msgstr "Theta"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14516 msgid "Lambda"
14517 msgstr "Lambda"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14520 msgid "Xi"
14521 msgstr "Xi"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14524 msgid "Pi"
14525 msgstr "Pi"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14528 msgid "Sigma"
14529 msgstr "Sigma"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14532 msgid "Upsilon"
14533 msgstr "Upsilon"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14536 msgid "Phi"
14537 msgstr "Phi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14540 msgid "Psi"
14541 msgstr "Psi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14544 msgid "Omega"
14545 msgstr "Omega"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14548 msgid "nabla"
14549 msgstr "nabla"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14552 msgid "partial"
14553 msgstr "partial"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14556 msgid "infty"
14557 msgstr "infty"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14560 msgid "prime"
14561 msgstr "prime"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14564 msgid "ell"
14565 msgstr "ell"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14568 msgid "emptyset"
14569 msgstr "emptyset"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14572 msgid "exists"
14573 msgstr "exists"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14576 msgid "forall"
14577 msgstr "forall"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14580 msgid "imath"
14581 msgstr "imath"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14584 msgid "jmath"
14585 msgstr "jmath"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14588 msgid "Re"
14589 msgstr "Re"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14592 msgid "Im"
14593 msgstr "Im"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14596 msgid "aleph"
14597 msgstr "aleph"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14600 msgid "wp"
14601 msgstr "wp"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14604 msgid "hbar"
14605 msgstr "hbar"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14608 msgid "angle"
14609 msgstr "ángulo"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14612 msgid "top"
14613 msgstr "superior"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14616 msgid "bot"
14617 msgstr "bot"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14620 msgid "Vert"
14621 msgstr "Vert"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14624 msgid "neg"
14625 msgstr "neg"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14628 msgid "flat"
14629 msgstr "flat"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14632 msgid "natural"
14633 msgstr "natural"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14636 msgid "sharp"
14637 msgstr "sharp"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14640 msgid "surd"
14641 msgstr "surd"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14644 msgid "triangle"
14645 msgstr "triángulo"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14648 msgid "diamondsuit"
14649 msgstr "diamondsuit"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14652 msgid "heartsuit"
14653 msgstr "heartsuit"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14656 msgid "clubsuit"
14657 msgstr "clubsuit"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14660 msgid "spadesuit"
14661 msgstr "spadesuit"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14664 msgid "textrm \\AA"
14665 msgstr "textrm \\AA"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14668 msgid "textrm \\O"
14669 msgstr "textrm \\O"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14672 msgid "mathcircumflex"
14673 msgstr "mathcircumflex"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14676 msgid "_"
14677 msgstr "_"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14680 msgid "mathrm T"
14681 msgstr "mathrm T"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14684 msgid "mathbb N"
14685 msgstr "mathbb N"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14688 msgid "mathbb Z"
14689 msgstr "mathbb Z"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14692 msgid "mathbb Q"
14693 msgstr "mathbb Q"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14696 msgid "mathbb R"
14697 msgstr "mathbb R"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14700 msgid "mathbb C"
14701 msgstr "mathbb C"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14704 msgid "mathbb H"
14705 msgstr "mathbb H"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14708 msgid "mathcal F"
14709 msgstr "mathcal F"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14712 msgid "mathcal L"
14713 msgstr "mathcal L"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14716 msgid "mathcal H"
14717 msgstr "mathcal H"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14720 msgid "mathcal O"
14721 msgstr "mathcal O"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14724 msgid "Big Operators"
14725 msgstr "Operadores Grandes"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14728 msgid "intop"
14729 msgstr "intop"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14732 msgid "int"
14733 msgstr "int"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14736 msgid "iint"
14737 msgstr "iint"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14740 msgid "iintop"
14741 msgstr "iintop"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14744 msgid "iiint"
14745 msgstr "iiint"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14748 msgid "iiintop"
14749 msgstr "iiintop"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14752 msgid "iiiint"
14753 msgstr "iiiint"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14756 msgid "iiiintop"
14757 msgstr "iiiintop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14760 msgid "dotsint"
14761 msgstr "dotsint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14764 msgid "dotsintop"
14765 msgstr "dotsintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14768 msgid "oint"
14769 msgstr "oint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14772 msgid "ointop"
14773 msgstr "ointop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14776 msgid "oiint"
14777 msgstr "oiint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14780 msgid "oiintop"
14781 msgstr "oiintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14784 msgid "ointctrclockwiseop"
14785 msgstr "ointctrclockwiseop"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14788 msgid "ointctrclockwise"
14789 msgstr "ointctrclockwise"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14792 msgid "ointclockwiseop"
14793 msgstr "ointclockwiseop"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14796 msgid "ointclockwise"
14797 msgstr "ointclockwise"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14800 msgid "sqint"
14801 msgstr "sqint"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14804 msgid "sqintop"
14805 msgstr "sqintop"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14808 msgid "sqiint"
14809 msgstr "sqiint"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14812 msgid "sqiintop"
14813 msgstr "sqiintop"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14816 msgid "fint"
14817 msgstr "fint"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14820 msgid "fintop"
14821 msgstr "fintop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14824 msgid "landupint"
14825 msgstr "landupint"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14828 msgid "landupintop"
14829 msgstr "landupintop"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14832 msgid "landdownint"
14833 msgstr "landdownint"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14836 msgid "landdownintop"
14837 msgstr "landdownintop"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14840 msgid "sum"
14841 msgstr "suma"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14844 msgid "prod"
14845 msgstr "prod"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14848 msgid "coprod"
14849 msgstr "coprod"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14852 msgid "bigsqcup"
14853 msgstr "bigsqcup"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14856 msgid "bigotimes"
14857 msgstr "bigotimes"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14860 msgid "bigodot"
14861 msgstr "bigodot"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14864 msgid "bigoplus"
14865 msgstr "bigoplus"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14868 msgid "bigcap"
14869 msgstr "bigcap"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14872 msgid "bigcup"
14873 msgstr "bigcup"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14876 msgid "biguplus"
14877 msgstr "biguplus"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14880 msgid "bigvee"
14881 msgstr "bigvee"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14884 msgid "bigwedge"
14885 msgstr "bigwedge"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14888 msgid "AMS Miscellaneous"
14889 msgstr "Miscelánea AMS"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14892 msgid "digamma"
14893 msgstr "digamma"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14896 msgid "varkappa"
14897 msgstr "varkappa"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14900 msgid "beth"
14901 msgstr "beth"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14904 msgid "daleth"
14905 msgstr "daleth"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14908 msgid "gimel"
14909 msgstr "gimel"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14912 msgid "ulcorner"
14913 msgstr "ulcorner"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14916 msgid "urcorner"
14917 msgstr "urcorner"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14920 msgid "llcorner"
14921 msgstr "llcorner"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14924 msgid "lrcorner"
14925 msgstr "lrcorner"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14928 msgid "hslash"
14929 msgstr "hslash"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14932 msgid "vartriangle"
14933 msgstr "vartriangle"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14936 msgid "triangledown"
14937 msgstr "triangledown"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14940 msgid "square"
14941 msgstr "cuadrado"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14944 msgid "lozenge"
14945 msgstr "lozenge"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14948 msgid "circledS"
14949 msgstr "circledS"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14952 msgid "measuredangle"
14953 msgstr "measuredangle"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14956 msgid "nexists"
14957 msgstr "nexists"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14960 msgid "mho"
14961 msgstr "mho"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14964 msgid "Finv"
14965 msgstr "Finv"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14968 msgid "Game"
14969 msgstr "Game"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14972 msgid "Bbbk"
14973 msgstr "Bbbk"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14976 msgid "backprime"
14977 msgstr "backprime"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgid "varnothing"
14981 msgstr "varnothing"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14984 msgid "Diamond"
14985 msgstr "Diamante"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14988 msgid "blacktriangle"
14989 msgstr "blacktriangle"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14992 msgid "blacktriangledown"
14993 msgstr "blacktriangledown"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14996 msgid "blacksquare"
14997 msgstr "blacksquare"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15000 msgid "blacklozenge"
15001 msgstr "blacklozenge"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15004 msgid "bigstar"
15005 msgstr "bigstar"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15008 msgid "sphericalangle"
15009 msgstr "sphericalangle"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15012 msgid "complement"
15013 msgstr "complement"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15016 msgid "eth"
15017 msgstr "eth"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15020 msgid "diagup"
15021 msgstr "diagup"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15024 msgid "diagdown"
15025 msgstr "diagdown"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15028 msgid "AMS Arrows"
15029 msgstr "Flechas AMS"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15032 msgid "dashleftarrow"
15033 msgstr "dashleftarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15036 msgid "dashrightarrow"
15037 msgstr "dashrightarrow"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15040 msgid "leftleftarrows"
15041 msgstr "leftleftarrows"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15044 msgid "leftrightarrows"
15045 msgstr "leftrightarrows"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15048 msgid "rightrightarrows"
15049 msgstr "rightrightarrows"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15052 msgid "rightleftarrows"
15053 msgstr "rightleftarrows"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15056 msgid "Lleftarrow"
15057 msgstr "Lleftarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15060 msgid "Rrightarrow"
15061 msgstr "Rrightarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15064 msgid "twoheadleftarrow"
15065 msgstr "twoheadleftarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15068 msgid "twoheadrightarrow"
15069 msgstr "twoheadrightarrow"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15072 msgid "leftarrowtail"
15073 msgstr "leftarrowtail"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15076 msgid "rightarrowtail"
15077 msgstr "rightarrowtail"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15080 msgid "looparrowleft"
15081 msgstr "looparrowleft"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15084 msgid "looparrowright"
15085 msgstr "looparrowright"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15088 msgid "curvearrowleft"
15089 msgstr "curvearrowleft"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15092 msgid "curvearrowright"
15093 msgstr "curvearrowright"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15096 msgid "circlearrowleft"
15097 msgstr "circlearrowleft"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15100 msgid "circlearrowright"
15101 msgstr "circlearrowright"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15104 msgid "Lsh"
15105 msgstr "Lsh"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15108 msgid "Rsh"
15109 msgstr "Rsh"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15112 msgid "upuparrows"
15113 msgstr "upuparrows"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15116 msgid "downdownarrows"
15117 msgstr "downdownarrows"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15120 msgid "upharpoonleft"
15121 msgstr "upharpoonleft"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15124 msgid "upharpoonright"
15125 msgstr "upharpoonright"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15128 msgid "downharpoonleft"
15129 msgstr "downharpoonleft"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15132 msgid "downharpoonright"
15133 msgstr "downharpoonright"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15136 msgid "leftrightharpoons"
15137 msgstr "leftrightharpoons"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15140 msgid "rightsquigarrow"
15141 msgstr "rightsquigarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15144 msgid "leftrightsquigarrow"
15145 msgstr "leftrightsquigarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15148 msgid "nleftarrow"
15149 msgstr "nleftarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15152 msgid "nrightarrow"
15153 msgstr "nrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15156 msgid "nleftrightarrow"
15157 msgstr "nleftrightarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15160 msgid "nLeftarrow"
15161 msgstr "nLeftarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15164 msgid "nRightarrow"
15165 msgstr "nRightarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15168 msgid "nLeftrightarrow"
15169 msgstr "nLeftrightarrow"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15172 msgid "multimap"
15173 msgstr "multimap"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15176 msgid "AMS Relations"
15177 msgstr "Relaciones AMS"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15180 msgid "leqq"
15181 msgstr "leqq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15184 msgid "geqq"
15185 msgstr "geqq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15188 msgid "leqslant"
15189 msgstr "leqslant"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15192 msgid "geqslant"
15193 msgstr "geqslant"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15196 msgid "eqslantless"
15197 msgstr "eqslantless"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15200 msgid "eqslantgtr"
15201 msgstr "eqslantgtr"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15204 msgid "lesssim"
15205 msgstr "lesssim"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15208 msgid "gtrsim"
15209 msgstr "gtrsim"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15212 msgid "lessapprox"
15213 msgstr "lessapprox"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15216 msgid "gtrapprox"
15217 msgstr "gtrapprox"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15220 msgid "approxeq"
15221 msgstr "approxeq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15224 msgid "triangleq"
15225 msgstr "triangleq"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15228 msgid "lessdot"
15229 msgstr "lessdot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15232 msgid "gtrdot"
15233 msgstr "gtrdot"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15236 msgid "lll"
15237 msgstr "lll"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15240 msgid "ggg"
15241 msgstr "ggg"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15244 msgid "lessgtr"
15245 msgstr "lessgtr"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15248 msgid "gtrless"
15249 msgstr "gtrless"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15252 msgid "lesseqgtr"
15253 msgstr "lesseqgtr"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15256 msgid "gtreqless"
15257 msgstr "gtreqless"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15260 msgid "lesseqqgtr"
15261 msgstr "lesseqqgtr"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15264 msgid "gtreqqless"
15265 msgstr "gtreqqless"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15268 msgid "eqcirc"
15269 msgstr "eqcirc"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15272 msgid "circeq"
15273 msgstr "circeq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15276 msgid "thicksim"
15277 msgstr "thicksim"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15280 msgid "thickapprox"
15281 msgstr "thickapprox"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15284 msgid "backsim"
15285 msgstr "backsim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15288 msgid "backsimeq"
15289 msgstr "backsimeq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15292 msgid "subseteqq"
15293 msgstr "subseteqq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15296 msgid "supseteqq"
15297 msgstr "supseteqq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15300 msgid "Subset"
15301 msgstr "Subset"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15304 msgid "Supset"
15305 msgstr "Supset"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15308 msgid "sqsubset"
15309 msgstr "sqsubset"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15312 msgid "sqsupset"
15313 msgstr "sqsupset"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15316 msgid "preccurlyeq"
15317 msgstr "preccurlyeq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15320 msgid "succcurlyeq"
15321 msgstr "succcurlyeq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15324 msgid "curlyeqprec"
15325 msgstr "curlyeqprec"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15328 msgid "curlyeqsucc"
15329 msgstr "curlyeqsucc"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15332 msgid "precsim"
15333 msgstr "precsim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15336 msgid "succsim"
15337 msgstr "succsim"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 msgid "precapprox"
15341 msgstr "precapprox"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15344 msgid "succapprox"
15345 msgstr "succapprox"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15348 msgid "vartriangleleft"
15349 msgstr "vartriangleleft"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15352 msgid "vartriangleright"
15353 msgstr "vartriangleright"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15356 msgid "trianglelefteq"
15357 msgstr "trianglelefteq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15360 msgid "trianglerighteq"
15361 msgstr "trianglerighteq"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15364 msgid "bumpeq"
15365 msgstr "bumpeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15368 msgid "Bumpeq"
15369 msgstr "Bumpeq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15372 msgid "doteqdot"
15373 msgstr "doteqdot"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15376 msgid "risingdotseq"
15377 msgstr "risingdotseq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15380 msgid "fallingdotseq"
15381 msgstr "fallingdotseq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15384 msgid "vDash"
15385 msgstr "vDash"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15388 msgid "Vvdash"
15389 msgstr "Vvdash"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15392 msgid "Vdash"
15393 msgstr "Vdash"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15396 msgid "shortmid"
15397 msgstr "shortmid"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15400 msgid "shortparallel"
15401 msgstr "shortparallel"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15404 msgid "smallsmile"
15405 msgstr "smallsmile"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15408 msgid "smallfrown"
15409 msgstr "smallfrown"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15412 msgid "blacktriangleleft"
15413 msgstr "blacktriangleleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15416 msgid "blacktriangleright"
15417 msgstr "blacktriangleright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15420 msgid "because"
15421 msgstr "because"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15424 msgid "therefore"
15425 msgstr "therefore"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15428 msgid "backepsilon"
15429 msgstr "backepsilon"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15432 msgid "varpropto"
15433 msgstr "varpropto"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15436 msgid "between"
15437 msgstr "between"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15440 msgid "pitchfork"
15441 msgstr "pitchfork"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15444 msgid "AMS Negative Relations"
15445 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15448 msgid "nless"
15449 msgstr "nless"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15452 msgid "ngtr"
15453 msgstr "ngtr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15456 msgid "nleq"
15457 msgstr "nleq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15460 msgid "ngeq"
15461 msgstr "ngeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15464 msgid "nleqslant"
15465 msgstr "nleqslant"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15468 msgid "ngeqslant"
15469 msgstr "ngeqslant"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15472 msgid "nleqq"
15473 msgstr "nleqq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15476 msgid "ngeqq"
15477 msgstr "ngeqq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15480 msgid "lneq"
15481 msgstr "lneq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15484 msgid "gneq"
15485 msgstr "gneq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15488 msgid "lneqq"
15489 msgstr "lneqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15492 msgid "gneqq"
15493 msgstr "gneqq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15496 msgid "lvertneqq"
15497 msgstr "lvertneqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15500 msgid "gvertneqq"
15501 msgstr "gvertneqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15504 msgid "lnsim"
15505 msgstr "lnsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15508 msgid "gnsim"
15509 msgstr "gnsim"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15512 msgid "lnapprox"
15513 msgstr "lnapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15516 msgid "gnapprox"
15517 msgstr "gnapprox"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15520 msgid "nprec"
15521 msgstr "nprec"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15524 msgid "nsucc"
15525 msgstr "nsucc"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15528 msgid "npreceq"
15529 msgstr "npreceq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15532 msgid "nsucceq"
15533 msgstr "nsucceq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15536 msgid "precnsim"
15537 msgstr "precnsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15540 msgid "succnsim"
15541 msgstr "succnsim"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15544 msgid "precnapprox"
15545 msgstr "precnapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15548 msgid "succnapprox"
15549 msgstr "succnapprox"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15552 msgid "subsetneq"
15553 msgstr "subsetneq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15556 msgid "supsetneq"
15557 msgstr "supsetneq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15560 msgid "subsetneqq"
15561 msgstr "subsetneqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15564 msgid "supsetneqq"
15565 msgstr "supsetneqq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15568 msgid "nsubseteq"
15569 msgstr "nsubseteq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15572 msgid "nsupseteq"
15573 msgstr "nsupseteq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15576 msgid "nsupseteqq"
15577 msgstr "nsupseteqq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15580 msgid "nvdash"
15581 msgstr "nvdash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15584 msgid "nvDash"
15585 msgstr "nvDash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15588 msgid "nVDash"
15589 msgstr "nVDash"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15592 msgid "varsubsetneq"
15593 msgstr "varsubsetneq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15596 msgid "varsupsetneq"
15597 msgstr "varsupsetneq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15600 msgid "varsubsetneqq"
15601 msgstr "varsubsetneqq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15604 msgid "varsupsetneqq"
15605 msgstr "varsupsetneqq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15608 msgid "ntriangleleft"
15609 msgstr "ntriangleleft"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15612 msgid "ntriangleright"
15613 msgstr "ntriangleright"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15616 msgid "ntrianglelefteq"
15617 msgstr "ntrianglelefteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15620 msgid "ntrianglerighteq"
15621 msgstr "ntrianglerighteq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15624 msgid "ncong"
15625 msgstr "ncong"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15628 msgid "nsim"
15629 msgstr "nsim"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15632 msgid "nmid"
15633 msgstr "nmid"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15636 msgid "nshortmid"
15637 msgstr "nshortmid"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15640 msgid "nparallel"
15641 msgstr "nparallel"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15644 msgid "nshortparallel"
15645 msgstr "nshortparallel"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15648 msgid "AMS Operators"
15649 msgstr "Operadores AMS"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15652 msgid "dotplus"
15653 msgstr "dotplus"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15656 msgid "smallsetminus"
15657 msgstr "smallsetminus"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15660 msgid "Cap"
15661 msgstr "Cap"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15664 msgid "Cup"
15665 msgstr "Cup"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15668 msgid "barwedge"
15669 msgstr "barwedge"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15672 msgid "veebar"
15673 msgstr "veebar"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15676 msgid "doublebarwedge"
15677 msgstr "doublebarwedge"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15680 msgid "boxminus"
15681 msgstr "boxminus"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15684 msgid "boxtimes"
15685 msgstr "boxtimes"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15688 msgid "boxdot"
15689 msgstr "boxdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15692 msgid "boxplus"
15693 msgstr "boxplus"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15696 msgid "divideontimes"
15697 msgstr "divideontimes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15700 msgid "ltimes"
15701 msgstr "ltimes"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15704 msgid "rtimes"
15705 msgstr "rtimes"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15708 msgid "leftthreetimes"
15709 msgstr "leftthreetimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15712 msgid "rightthreetimes"
15713 msgstr "rightthreetimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15716 msgid "curlywedge"
15717 msgstr "curlywedge"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15720 msgid "curlyvee"
15721 msgstr "curlyvee"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15724 msgid "circleddash"
15725 msgstr "circleddash"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15728 msgid "circledast"
15729 msgstr "circledast"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15732 msgid "circledcirc"
15733 msgstr "circledcirc"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15736 msgid "centerdot"
15737 msgstr "centerdot"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15740 msgid "intercal"
15741 msgstr "intercal"
15742
15743 #: lib/external_templates:37
15744 msgid "RasterImage"
15745 msgstr "Imagen raster"
15746
15747 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15748 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750
15751 #: lib/external_templates:45
15752 msgid "A bitmap file.\n"
15753 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15754
15755 #: lib/external_templates:109
15756 msgid "XFig"
15757 msgstr "XFig"
15758
15759 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15760 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762
15763 #: lib/external_templates:112
15764 msgid "An Xfig figure.\n"
15765 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:162
15768 msgid "ChessDiagram"
15769 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15770
15771 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15772 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774
15775 #: lib/external_templates:165
15776 msgid ""
15777 "A chess position diagram.\n"
15778 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15779 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15780 "the position that you want to display.\n"
15781 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15782 "and remember to type in a relative path\n"
15783 "to the LyX document location.\n"
15784 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15785 "to enable general editing of the board.\n"
15786 "You might also check out the\n"
15787 "'Options->Test legality' option, and\n"
15788 "remember to middle and right click to\n"
15789 "insert new material in the board.\n"
15790 "In order for this to work, you have to\n"
15791 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15792 "that TeX will find it, and you will need\n"
15793 "to install the skak package from CTAN.\n"
15794 msgstr ""
15795 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15796 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15797 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15798 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15799 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15800 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15801 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15802 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15803 "para activar la edición general del tablero.\n"
15804 "Podría también comprobar la opción\n"
15805 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15806 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15807 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15808 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15809 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15810 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15811 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:212
15814 msgid "LilyPond"
15815 msgstr "LilyPond"
15816
15817 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15818 msgid "Lilypond typeset music"
15819 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15820
15821 #: lib/external_templates:215
15822 msgid ""
15823 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15824 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15825 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15826 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15827 msgstr ""
15828 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15829 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15830 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15831 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15832
15833 #: lib/external_templates:261
15834 msgid "PDFPages"
15835 msgstr "Páginas PDF"
15836
15837 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15838 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840
15841 #: lib/external_templates:264
15842 msgid ""
15843 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15844 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15845 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15846 "Examples:\n"
15847 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15848 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15849 "* pages=- (to include all pages)\n"
15850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15851 "for further options and details.\n"
15852 msgstr ""
15853 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15854 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15855 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15856 "Ejemplos:\n"
15857 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15858 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15859 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15860 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15861 "para otras opciones y detalles.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:304
15864 msgid ""
15865 "Today's date.\n"
15866 "Read 'info date' for more information.\n"
15867 msgstr ""
15868 "La fecha de hoy.\n"
15869 "Leer 'info date' para más información.\n"
15870
15871 #: lib/external_templates:333
15872 msgid "Dia"
15873 msgstr "Dia"
15874
15875 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15879
15880 #: lib/external_templates:336
15881 msgid "Dia diagram.\n"
15882 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15883
15884 #: lib/configure.py:445
15885 msgid "Tgif"
15886 msgstr "Tgif"
15887
15888 #: lib/configure.py:448
15889 msgid "FIG"
15890 msgstr "FIG"
15891
15892 #: lib/configure.py:451
15893 msgid "DIA"
15894 msgstr "DIA"
15895
15896 #: lib/configure.py:454
15897 msgid "Grace"
15898 msgstr "Grace"
15899
15900 #: lib/configure.py:457
15901 msgid "FEN"
15902 msgstr "FEN"
15903
15904 #: lib/configure.py:460
15905 msgid "SVG"
15906 msgstr "SVG"
15907
15908 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15909 msgid "BMP"
15910 msgstr "BMP"
15911
15912 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15913 msgid "GIF"
15914 msgstr "GIF"
15915
15916 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15918 msgid "JPEG"
15919 msgstr "JPEG"
15920
15921 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15922 msgid "PBM"
15923 msgstr "PBM"
15924
15925 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15926 msgid "PGM"
15927 msgstr "PGM"
15928
15929 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15931 msgid "PNG"
15932 msgstr "PNG"
15933
15934 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15935 msgid "PPM"
15936 msgstr "PPM"
15937
15938 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15939 msgid "TIFF"
15940 msgstr "TIFF"
15941
15942 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15943 msgid "XBM"
15944 msgstr "XBM"
15945
15946 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15947 msgid "XPM"
15948 msgstr "XPM"
15949
15950 #: lib/configure.py:498
15951 msgid "Plain text (chess output)"
15952 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15953
15954 #: lib/configure.py:499
15955 msgid "Plain text (image)"
15956 msgstr "Texto simple (imagen)"
15957
15958 #: lib/configure.py:500
15959 msgid "Plain text (Xfig output)"
15960 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15961
15962 #: lib/configure.py:501
15963 msgid "date (output)"
15964 msgstr "fecha (salida)"
15965
15966 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15967 msgid "DocBook"
15968 msgstr "DocBook"
15969
15970 #: lib/configure.py:502
15971 msgid "DocBook|B"
15972 msgstr "DocBook|B"
15973
15974 #: lib/configure.py:503
15975 msgid "Docbook (XML)"
15976 msgstr "Docbook (XML)"
15977
15978 #: lib/configure.py:504
15979 msgid "Graphviz Dot"
15980 msgstr "Graphviz Dot"
15981
15982 #: lib/configure.py:505
15983 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15984 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15985
15986 #: lib/configure.py:506
15987 msgid "NoWeb"
15988 msgstr "NoWeb"
15989
15990 #: lib/configure.py:506
15991 msgid "NoWeb|N"
15992 msgstr "NoWeb|N"
15993
15994 #: lib/configure.py:507
15995 msgid "Sweave|S"
15996 msgstr "Sweave|S"
15997
15998 #: lib/configure.py:508
15999 msgid "LilyPond music"
16000 msgstr "LilyPond música"
16001
16002 #: lib/configure.py:509
16003 msgid "LaTeX (plain)"
16004 msgstr "LaTeX (simple)"
16005
16006 #: lib/configure.py:509
16007 msgid "LaTeX (plain)|L"
16008 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16009
16010 #: lib/configure.py:510
16011 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16012 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16013
16014 #: lib/configure.py:511
16015 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16016 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16017
16018 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16019 msgid "Plain text"
16020 msgstr "Texto simple"
16021
16022 #: lib/configure.py:512
16023 msgid "Plain text|a"
16024 msgstr "Texto simple|o"
16025
16026 #: lib/configure.py:513
16027 msgid "Plain text (pstotext)"
16028 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16029
16030 #: lib/configure.py:514
16031 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16032 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16033
16034 #: lib/configure.py:515
16035 msgid "Plain text (catdvi)"
16036 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16037
16038 #: lib/configure.py:516
16039 msgid "Plain Text, Join Lines"
16040 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16041
16042 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16043 msgid "LyXHTML"
16044 msgstr "LyXHTML"
16045
16046 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16047 msgid "LyXHTML|X"
16048 msgstr "LyXHTML|X"
16049
16050 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16051 msgid "BibTeX"
16052 msgstr "BibTeX"
16053
16054 #: lib/configure.py:533
16055 msgid "EPS"
16056 msgstr "EPS"
16057
16058 #: lib/configure.py:534
16059 msgid "Postscript"
16060 msgstr "Postscript"
16061
16062 #: lib/configure.py:534
16063 msgid "Postscript|t"
16064 msgstr "Postscript|t"
16065
16066 #: lib/configure.py:538
16067 msgid "PDF (ps2pdf)"
16068 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16069
16070 #: lib/configure.py:538
16071 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16072 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16073
16074 #: lib/configure.py:539
16075 msgid "PDF (pdflatex)"
16076 msgstr "PDF (pdflatex)"
16077
16078 #: lib/configure.py:539
16079 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16080 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16081
16082 #: lib/configure.py:540
16083 msgid "PDF (dvipdfm)"
16084 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16085
16086 #: lib/configure.py:540
16087 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16088 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16089
16090 #: lib/configure.py:541
16091 msgid "PDF (XeTeX)"
16092 msgstr "PDF (XeTeX)"
16093
16094 #: lib/configure.py:541
16095 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16096 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16097
16098 #: lib/configure.py:544
16099 msgid "DVI"
16100 msgstr "DVI"
16101
16102 #: lib/configure.py:544
16103 msgid "DVI|D"
16104 msgstr "DVI|D"
16105
16106 #: lib/configure.py:547
16107 msgid "DraftDVI"
16108 msgstr "BorradorDVI"
16109
16110 #: lib/configure.py:550
16111 msgid "HTML"
16112 msgstr "HTML"
16113
16114 #: lib/configure.py:550
16115 msgid "HTML|H"
16116 msgstr "HTML|H"
16117
16118 #: lib/configure.py:553
16119 msgid "Noteedit"
16120 msgstr "Noteedit"
16121
16122 #: lib/configure.py:556
16123 msgid "OpenDocument"
16124 msgstr "OpenDocument"
16125
16126 #: lib/configure.py:557
16127 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16128 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16129
16130 #: lib/configure.py:560
16131 msgid "Rich Text Format"
16132 msgstr "Rich Text Format"
16133
16134 #: lib/configure.py:561
16135 msgid "MS Word"
16136 msgstr "MS Word"
16137
16138 #: lib/configure.py:561
16139 msgid "MS Word|W"
16140 msgstr "MS Word|W"
16141
16142 #: lib/configure.py:564
16143 msgid "date command"
16144 msgstr "comando de fecha"
16145
16146 #: lib/configure.py:565
16147 msgid "Table (CSV)"
16148 msgstr "Tabla (CSV)"
16149
16150 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16152 msgid "LyX"
16153 msgstr "LyX"
16154
16155 #: lib/configure.py:568
16156 msgid "LyX 1.3.x"
16157 msgstr "LyX 1.3.x"
16158
16159 #: lib/configure.py:569
16160 msgid "LyX 1.4.x"
16161 msgstr "LyX 1.4.x"
16162
16163 #: lib/configure.py:570
16164 msgid "LyX 1.5.x"
16165 msgstr "LyX 1.5.x"
16166
16167 #: lib/configure.py:571
16168 msgid "LyX 1.6.x"
16169 msgstr "LyX 1.6.x"
16170
16171 #: lib/configure.py:572
16172 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16174
16175 #: lib/configure.py:573
16176 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16177 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16178
16179 #: lib/configure.py:574
16180 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16181 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16182
16183 #: lib/configure.py:575
16184 msgid "LyX Preview"
16185 msgstr "Vista preliminar LyX"
16186
16187 #: lib/configure.py:576
16188 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16189 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16190
16191 #: lib/configure.py:577
16192 msgid "PDFTEX"
16193 msgstr "PDFTEX"
16194
16195 #: lib/configure.py:578
16196 msgid "Program"
16197 msgstr "Programa"
16198
16199 #: lib/configure.py:579
16200 msgid "PSTEX"
16201 msgstr "PSTEX"
16202
16203 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16204 msgid "Windows Metafile"
16205 msgstr "Windows Metafile"
16206
16207 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16208 msgid "Enhanced Metafile"
16209 msgstr "Enhanced Metafile"
16210
16211 #: lib/configure.py:582
16212 msgid "HTML (MS Word)"
16213 msgstr "HTML (MS Word)"
16214
16215 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16216 #, c-format
16217 msgid "%1$s and %2$s"
16218 msgstr "%1$s y %2$s"
16219
16220 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16221 #, c-format
16222 msgid "%1$s et al."
16223 msgstr "%1$s et al."
16224
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16226 msgid "Ch. "
16227 msgstr ""
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16230 msgid "pp. "
16231 msgstr ""
16232
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16234 msgid "No year"
16235 msgstr "Sin año"
16236
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16238 msgid "Add to bibliography only."
16239 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16240
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16242 msgid "before"
16243 msgstr "antes"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:136
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "Could not print the document %1$s.\n"
16249 "Check that your printer is set up correctly."
16250 msgstr ""
16251 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16252 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:139
16255 msgid "Print document failed"
16256 msgstr "La impresión del documento falló"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:309
16259 msgid "Disk Error: "
16260 msgstr "Error de disco:"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:310
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16266 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:390
16269 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16270 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:392
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Attempting to close changed document!"
16275 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:400
16278 msgid "Could not remove temporary directory"
16279 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:401
16282 #, c-format
16283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16284 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:701
16287 msgid "Unknown document class"
16288 msgstr "Clase de documento desconocida"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:702
16291 #, c-format
16292 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16293 msgstr ""
16294 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16295 "desconocida."
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16298 #, c-format
16299 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16300 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16303 msgid "Document header error"
16304 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:716
16307 msgid "\\begin_header is missing"
16308 msgstr "\\begin_header falta"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:736
16311 msgid "\\begin_document is missing"
16312 msgstr "\\begin_document falta"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16315 #: src/BufferView.cpp:1382
16316 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16317 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16320 #, fuzzy
16321 msgid ""
16322 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16323 "xcolor/ulem are installed.\n"
16324 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16325 "LaTeX preamble."
16326 msgstr ""
16327 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16328 "xcolor/soul están instalados.\n"
16329 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16330 "preámbulo LaTeX."
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16333 #, fuzzy
16334 msgid ""
16335 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16336 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16337 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16338 "LaTeX preamble."
16339 msgstr ""
16340 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16341 "ya que xcolor y soul no están instalados.\n"
16342 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16343 "preámbulo LaTeX."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16346 msgid "Document format failure"
16347 msgstr "Fallo al formatear documento"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:874
16350 #, c-format
16351 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16352 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:911
16355 msgid "Conversion failed"
16356 msgstr "Falló la conversión"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:912
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16362 "it could not be created."
16363 msgstr ""
16364 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16365 "archivo temporal para convertirlo."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:921
16368 msgid "Conversion script not found"
16369 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:922
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16375 "could not be found."
16376 msgstr ""
16377 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16378 "no pudo ser encontrado."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16381 msgid "Conversion script failed"
16382 msgstr "Falló el guión de conversión"
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:943
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid ""
16387 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16388 "convert it."
16389 msgstr ""
16390 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16391 "convertirlo."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:949
16394 #, fuzzy, c-format
16395 msgid ""
16396 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16397 "script."
16398 msgstr ""
16399 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16400 "convertirlo."
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:964
16403 #, c-format
16404 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16405 msgstr ""
16406 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16407 "corrupto."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:996
16410 msgid "Backup failure"
16411 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:997
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16417 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16418 msgstr ""
16419 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16420 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1007
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16426 "overwrite this file?"
16427 msgstr ""
16428 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16429 "sobreescribir este archivo?"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:1009
16432 msgid "Overwrite modified file?"
16433 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16438 msgid "&Overwrite"
16439 msgstr "&Sobreescribir"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1034
16442 #, c-format
16443 msgid "Saving document %1$s..."
16444 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1049
16447 msgid " could not write file!"
16448 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1056
16451 msgid " done."
16452 msgstr " hecho."
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1071
16455 #, c-format
16456 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16457 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16460 #, fuzzy, c-format
16461 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16462 msgstr "  Guardar parece satisfactorio. ¡Uf!\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1084
16465 #, fuzzy
16466 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16467 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1098
16470 #, fuzzy
16471 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16472 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando...\n"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1112
16475 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16476 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1196
16479 msgid "Iconv software exception Detected"
16480 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1196
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16486 "installed"
16487 msgstr ""
16488 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16489 "está adecuadamente instalado"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1218
16492 #, c-format
16493 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16494 msgstr ""
16495 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1221
16498 msgid ""
16499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16500 "chosen encoding.\n"
16501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16502 msgstr ""
16503 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16504 "elegida.\n"
16505 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1228
16508 msgid "iconv conversion failed"
16509 msgstr "Falló la conversión iconv"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1233
16512 msgid "conversion failed"
16513 msgstr "falló la conversión"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1330
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Uncodable character in file path"
16518 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1331
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "The path of your document\n"
16524 "(%1$s)\n"
16525 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16526 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16527 "This will likely result in incomplete output.\n"
16528 "\n"
16529 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16530 "or change the file path name."
16531 msgstr ""
16532 "La ruta del documento\n"
16533 "(%1$s)\n"
16534 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16535 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16536 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16537 "\n"
16538 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16539 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1605
16542 msgid "Running chktex..."
16543 msgstr "Ejecutando chktex..."
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1619
16546 msgid "chktex failure"
16547 msgstr "fallo de chktex"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1620
16550 msgid "Could not run chktex successfully."
16551 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1828
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16556 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16559 #, fuzzy, c-format
16560 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16561 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1975
16564 #, c-format
16565 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16566 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:2003
16569 #, c-format
16570 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16571 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2060
16574 #, fuzzy, c-format
16575 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16576 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2067
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16581 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:2077
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Error exporting to DVI."
16586 msgstr "Error al generar pixmap"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The file %1$s already exists.\n"
16592 "\n"
16593 "Do you want to overwrite that file?"
16594 msgstr ""
16595 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16596 "\n"
16597 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16600 msgid "Overwrite file?"
16601 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:2159
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Error running external commands."
16606 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:2934
16609 msgid "Preview source code"
16610 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:2948
16613 #, c-format
16614 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16615 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:2952
16618 #, c-format
16619 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16620 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:3060
16623 #, c-format
16624 msgid "Auto-saving %1$s"
16625 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3114
16628 msgid "Autosave failed!"
16629 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3172
16632 msgid "Autosaving current document..."
16633 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3240
16636 msgid "Couldn't export file"
16637 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:3241
16640 #, c-format
16641 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16642 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3286
16645 msgid "File name error"
16646 msgstr "Error del nombre de archivo"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3287
16649 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16650 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3360
16653 msgid "Document export cancelled."
16654 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3366
16657 #, c-format
16658 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16659 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3372
16662 #, c-format
16663 msgid "Document exported as %1$s"
16664 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3450
16667 #, c-format
16668 msgid ""
16669 "The specified document\n"
16670 "%1$s\n"
16671 "could not be read."
16672 msgstr ""
16673 "El documento especificado\n"
16674 "%1$s\n"
16675 "no se pudo leer."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3452
16678 msgid "Could not read document"
16679 msgstr "No se pudo leer el documento"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3462
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16685 "\n"
16686 "Recover emergency save?"
16687 msgstr ""
16688 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16689 "\n"
16690 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3465
16693 msgid "Load emergency save?"
16694 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3466
16697 msgid "&Recover"
16698 msgstr "&Recuperar"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3466
16701 msgid "&Load Original"
16702 msgstr "&Cargar original"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3476
16705 msgid "Document was successfully recovered."
16706 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3478
16709 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16710 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3479
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid ""
16715 "Remove emergency file now?\n"
16716 "(%1$s)"
16717 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Delete emergency file?"
16722 msgstr "Seleccionar archivo externo"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16725 #, fuzzy
16726 msgid "&Keep it"
16727 msgstr "&Mantener iguales"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3486
16730 msgid "Emergency file deleted"
16731 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3487
16734 msgid "Do not forget to save your file now!"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3493
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Remove emergency file now?"
16740 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3508
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16746 "\n"
16747 "Load the backup instead?"
16748 msgstr ""
16749 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16750 "\n"
16751 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3511
16754 msgid "Load backup?"
16755 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3512
16758 msgid "&Load backup"
16759 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3512
16762 msgid "Load &original"
16763 msgstr "Cargar &original"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16766 msgid "Senseless!!! "
16767 msgstr "¡Sin sentido! "
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3925
16770 #, c-format
16771 msgid "Document %1$s reloaded."
16772 msgstr "Documento %1$s abierto."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3927
16775 #, fuzzy, c-format
16776 msgid "Could not reload document %1$s."
16777 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3959
16780 msgid "Included File Invalid"
16781 msgstr "Archivo incluido no válido"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3960
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16787 "  %1$s\n"
16788 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: src/BufferParams.cpp:523
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "The layout file requested by this document,\n"
16795 "%1$s.layout,\n"
16796 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16797 "class or style file required by it is not\n"
16798 "available. See the Customization documentation\n"
16799 "for more information.\n"
16800 msgstr ""
16801 "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
16802 "%1$s.layout,\n"
16803 "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
16804 "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
16805 "documentación de personalización para más información.\n"
16806
16807 #: src/BufferParams.cpp:529
16808 msgid "Document class not available"
16809 msgstr "Clase de documento no disponible"
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:530
16812 msgid "LyX will not be able to produce output."
16813 msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
16814
16815 #: src/BufferParams.cpp:1726
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16819 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16820 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16821 msgstr ""
16822 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16823 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16824 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16825
16826 #: src/BufferParams.cpp:1731
16827 msgid "Document class not found"
16828 msgstr "Clase de documento no disponible"
16829
16830 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16831 #, c-format
16832 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16833 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16836 msgid "Could not load class"
16837 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16838
16839 #: src/BufferParams.cpp:1774
16840 msgid "Error reading internal layout information"
16841 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16842
16843 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16844 msgid "Read Error"
16845 msgstr "Error de lectura"
16846
16847 #: src/BufferView.cpp:182
16848 msgid "No more insets"
16849 msgstr "No más recuadros"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:709
16852 msgid "Save bookmark"
16853 msgstr "Guardar marcador"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:904
16856 msgid "Converting document to new document class..."
16857 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:946
16860 msgid "Document is read-only"
16861 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:954
16864 msgid "This portion of the document is deleted."
16865 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1262
16868 msgid "No further undo information"
16869 msgstr "No hay más información de deshacer"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:1271
16872 msgid "No further redo information"
16873 msgstr "No hay más información de rehacer"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16876 msgid "String not found!"
16877 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1501
16880 msgid "Mark off"
16881 msgstr "Marca desactivada"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1507
16884 msgid "Mark on"
16885 msgstr "Marca activada"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1514
16888 msgid "Mark removed"
16889 msgstr "Marca quitada"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1517
16892 msgid "Mark set"
16893 msgstr "Marca puesta"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1568
16896 msgid "Statistics for the selection:"
16897 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1570
16900 msgid "Statistics for the document:"
16901 msgstr "Estadísticas para el documento"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1573
16904 #, c-format
16905 msgid "%1$d words"
16906 msgstr "%1$d palabras"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1575
16909 msgid "One word"
16910 msgstr "Una palabra"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1578
16913 #, c-format
16914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16915 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1581
16918 msgid "One character (including blanks)"
16919 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:1584
16922 #, c-format
16923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16924 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1587
16927 msgid "One character (excluding blanks)"
16928 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1589
16931 msgid "Statistics"
16932 msgstr "Estadísticas"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1726
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1728
16941 #, c-format
16942 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1759
16946 msgid "Branch name"
16947 msgstr "Nombre de Rama"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16950 msgid "Branch already exists"
16951 msgstr "La rama ya existe"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:2449
16954 #, c-format
16955 msgid "Inserting document %1$s..."
16956 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:2460
16959 #, c-format
16960 msgid "Document %1$s inserted."
16961 msgstr "Documento %1$s insertado."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:2462
16964 #, c-format
16965 msgid "Could not insert document %1$s"
16966 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:2727
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Could not read the specified document\n"
16972 "%1$s\n"
16973 "due to the error: %2$s"
16974 msgstr ""
16975 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16976 "%1$s\n"
16977 "debido al error: %2$s"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2729
16980 msgid "Could not read file"
16981 msgstr "No se pudo leer archivo"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2736
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "%1$s\n"
16987 " is not readable."
16988 msgstr ""
16989 "%1$s\n"
16990 "no se pudo leer."
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16993 msgid "Could not open file"
16994 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:2744
16997 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16998 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2745
17001 msgid ""
17002 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17003 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17004 "If this does not give the correct result\n"
17005 "then please change the encoding of the file\n"
17006 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17007 msgstr ""
17008 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17009 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17010 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17011 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17012 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17013
17014 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17015 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17017 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17019 msgid "LyX Warning: "
17020 msgstr "Aviso de LyX: "
17021
17022 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17024 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17025 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17026 msgid "uncodable character"
17027 msgstr "carácter no codificable"
17028
17029 #: src/Changes.cpp:379
17030 msgid "Uncodable character in author name"
17031 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17032
17033 #: src/Changes.cpp:380
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The author name '%1$s',\n"
17037 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17038 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17039 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17040 "\n"
17041 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17042 "or change the spelling of the author name."
17043 msgstr ""
17044 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17045 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17046 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17047 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17048 "\n"
17049 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17050 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17051
17052 #: src/Chktex.cpp:63
17053 #, c-format
17054 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17055 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17056
17057 #: src/Chktex.cpp:65
17058 msgid "ChkTeX warning id # "
17059 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17060
17061 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17063 msgid "none"
17064 msgstr "ninguno"
17065
17066 #: src/Color.cpp:159
17067 msgid "black"
17068 msgstr "negro"
17069
17070 #: src/Color.cpp:160
17071 msgid "white"
17072 msgstr "blanco"
17073
17074 #: src/Color.cpp:161
17075 msgid "red"
17076 msgstr "rojo"
17077
17078 #: src/Color.cpp:162
17079 msgid "green"
17080 msgstr "verde"
17081
17082 #: src/Color.cpp:163
17083 msgid "blue"
17084 msgstr "azul"
17085
17086 #: src/Color.cpp:164
17087 msgid "cyan"
17088 msgstr "cian"
17089
17090 #: src/Color.cpp:165
17091 msgid "magenta"
17092 msgstr "magenta"
17093
17094 #: src/Color.cpp:166
17095 msgid "yellow"
17096 msgstr "amarillo"
17097
17098 #: src/Color.cpp:167
17099 msgid "cursor"
17100 msgstr "cursor"
17101
17102 #: src/Color.cpp:168
17103 msgid "background"
17104 msgstr "fondo"
17105
17106 #: src/Color.cpp:169
17107 msgid "text"
17108 msgstr "texto"
17109
17110 #: src/Color.cpp:170
17111 msgid "selection"
17112 msgstr "selección"
17113
17114 #: src/Color.cpp:171
17115 msgid "selected text"
17116 msgstr "texto seleccionado"
17117
17118 #: src/Color.cpp:173
17119 msgid "LaTeX text"
17120 msgstr "texto LaTeX"
17121
17122 #: src/Color.cpp:174
17123 msgid "inline completion"
17124 msgstr "autocompletar en línea"
17125
17126 #: src/Color.cpp:176
17127 msgid "non-unique inline completion"
17128 msgstr "autofinalización no única"
17129
17130 #: src/Color.cpp:178
17131 msgid "previewed snippet"
17132 msgstr "retazo preliminar"
17133
17134 #: src/Color.cpp:179
17135 msgid "note label"
17136 msgstr "etiqueta de nota"
17137
17138 #: src/Color.cpp:180
17139 msgid "note background"
17140 msgstr "fondo de nota"
17141
17142 #: src/Color.cpp:181
17143 msgid "comment label"
17144 msgstr "etiqueta de comentario"
17145
17146 #: src/Color.cpp:182
17147 msgid "comment background"
17148 msgstr "fondo del comentario"
17149
17150 #: src/Color.cpp:183
17151 msgid "greyedout inset label"
17152 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17153
17154 #: src/Color.cpp:184
17155 msgid "greyedout inset background"
17156 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17157
17158 #: src/Color.cpp:185
17159 msgid "phantom inset text"
17160 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17161
17162 #: src/Color.cpp:186
17163 msgid "shaded box"
17164 msgstr "cuadro sombreado"
17165
17166 #: src/Color.cpp:187
17167 msgid "listings background"
17168 msgstr "fondo de listado"
17169
17170 #: src/Color.cpp:188
17171 msgid "branch label"
17172 msgstr "etiqueta de rama"
17173
17174 #: src/Color.cpp:189
17175 msgid "footnote label"
17176 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17177
17178 #: src/Color.cpp:190
17179 msgid "index label"
17180 msgstr "etiqueta de índice"
17181
17182 #: src/Color.cpp:191
17183 msgid "margin note label"
17184 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17185
17186 #: src/Color.cpp:192
17187 msgid "URL label"
17188 msgstr "etiqueta URL"
17189
17190 #: src/Color.cpp:193
17191 msgid "URL text"
17192 msgstr "texto URL"
17193
17194 #: src/Color.cpp:194
17195 msgid "depth bar"
17196 msgstr "barra de profundidad"
17197
17198 #: src/Color.cpp:195
17199 msgid "language"
17200 msgstr "idioma"
17201
17202 #: src/Color.cpp:196
17203 msgid "command inset"
17204 msgstr "recuadro de comando"
17205
17206 #: src/Color.cpp:197
17207 msgid "command inset background"
17208 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17209
17210 #: src/Color.cpp:198
17211 msgid "command inset frame"
17212 msgstr "marco del recuadro de comando"
17213
17214 #: src/Color.cpp:199
17215 msgid "special character"
17216 msgstr "carácter especial"
17217
17218 #: src/Color.cpp:200
17219 msgid "math"
17220 msgstr "ecuaciones"
17221
17222 #: src/Color.cpp:201
17223 msgid "math background"
17224 msgstr "fondo de ecuaciones"
17225
17226 #: src/Color.cpp:202
17227 msgid "graphics background"
17228 msgstr "fondo de los gráficos"
17229
17230 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17231 msgid "math macro background"
17232 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17233
17234 #: src/Color.cpp:204
17235 msgid "math frame"
17236 msgstr "marco de ecuaciones"
17237
17238 #: src/Color.cpp:205
17239 msgid "math corners"
17240 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17241
17242 #: src/Color.cpp:206
17243 msgid "math line"
17244 msgstr "línea de ecuaciones"
17245
17246 #: src/Color.cpp:208
17247 msgid "math macro hovered background"
17248 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17249
17250 #: src/Color.cpp:209
17251 msgid "math macro label"
17252 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17253
17254 #: src/Color.cpp:210
17255 msgid "math macro frame"
17256 msgstr "marco de macro de ecuación"
17257
17258 #: src/Color.cpp:211
17259 msgid "math macro blended out"
17260 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17261
17262 #: src/Color.cpp:212
17263 msgid "math macro old parameter"
17264 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17265
17266 #: src/Color.cpp:213
17267 msgid "math macro new parameter"
17268 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17269
17270 #: src/Color.cpp:214
17271 msgid "caption frame"
17272 msgstr "marco de leyenda"
17273
17274 #: src/Color.cpp:215
17275 msgid "collapsable inset text"
17276 msgstr "texto de recuadro plegable"
17277
17278 #: src/Color.cpp:216
17279 msgid "collapsable inset frame"
17280 msgstr "marco de recuadro plegable"
17281
17282 #: src/Color.cpp:217
17283 msgid "inset background"
17284 msgstr "fondo de recuadro"
17285
17286 #: src/Color.cpp:218
17287 msgid "inset frame"
17288 msgstr "marco de recuadro"
17289
17290 #: src/Color.cpp:219
17291 msgid "LaTeX error"
17292 msgstr "Error de LaTeX"
17293
17294 #: src/Color.cpp:220
17295 msgid "end-of-line marker"
17296 msgstr "marcador fin de línea"
17297
17298 #: src/Color.cpp:221
17299 msgid "appendix marker"
17300 msgstr "marcador del apéndice"
17301
17302 #: src/Color.cpp:222
17303 msgid "change bar"
17304 msgstr "barra de cambios"
17305
17306 #: src/Color.cpp:223
17307 msgid "deleted text"
17308 msgstr "texto borrado"
17309
17310 #: src/Color.cpp:224
17311 msgid "added text"
17312 msgstr "texto añadido"
17313
17314 #: src/Color.cpp:225
17315 msgid "changed text 1st author"
17316 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17317
17318 #: src/Color.cpp:226
17319 msgid "changed text 2nd author"
17320 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17321
17322 #: src/Color.cpp:227
17323 msgid "changed text 3rd author"
17324 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17325
17326 #: src/Color.cpp:228
17327 msgid "changed text 4th author"
17328 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17329
17330 #: src/Color.cpp:229
17331 msgid "changed text 5th author"
17332 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17333
17334 #: src/Color.cpp:230
17335 msgid "deleted text modifier"
17336 msgstr "modificador de texto borrado"
17337
17338 #: src/Color.cpp:231
17339 msgid "added space markers"
17340 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17341
17342 #: src/Color.cpp:232
17343 msgid "top/bottom line"
17344 msgstr "línea superior/inferior"
17345
17346 #: src/Color.cpp:233
17347 msgid "table line"
17348 msgstr "línea tabular"
17349
17350 #: src/Color.cpp:234
17351 msgid "table on/off line"
17352 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17353
17354 #: src/Color.cpp:236
17355 msgid "bottom area"
17356 msgstr "área inferior"
17357
17358 #: src/Color.cpp:237
17359 msgid "new page"
17360 msgstr "página nueva"
17361
17362 #: src/Color.cpp:238
17363 msgid "page break / line break"
17364 msgstr "salto de página/línea"
17365
17366 #: src/Color.cpp:239
17367 msgid "frame of button"
17368 msgstr "marco del botón"
17369
17370 #: src/Color.cpp:240
17371 msgid "button background"
17372 msgstr "fondo del botón"
17373
17374 #: src/Color.cpp:241
17375 msgid "button background under focus"
17376 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17377
17378 #: src/Color.cpp:242
17379 msgid "paragraph marker"
17380 msgstr "marcador de párrafo"
17381
17382 #: src/Color.cpp:243
17383 msgid "inherit"
17384 msgstr "heredar"
17385
17386 #: src/Color.cpp:244
17387 msgid "regexp frame"
17388 msgstr "marco de regexp"
17389
17390 #: src/Color.cpp:245
17391 msgid "ignore"
17392 msgstr "ignorar"
17393
17394 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17395 #: src/Converter.cpp:536
17396 msgid "Cannot convert file"
17397 msgstr "No se puede convertir archivo"
17398
17399 #: src/Converter.cpp:317
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17403 "Define a converter in the preferences."
17404 msgstr ""
17405 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17406 "Defina un convertidor en las preferencias."
17407
17408 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17409 msgid "Executing command: "
17410 msgstr "Ejecutando comando: "
17411
17412 #: src/Converter.cpp:465
17413 msgid "Build errors"
17414 msgstr "Errores de construcción"
17415
17416 #: src/Converter.cpp:466
17417 msgid "There were errors during the build process."
17418 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17419
17420 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17421 #, c-format
17422 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17423 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17424
17425 #: src/Converter.cpp:494
17426 #, c-format
17427 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17428 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17429
17430 #: src/Converter.cpp:538
17431 #, c-format
17432 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17433 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17434
17435 #: src/Converter.cpp:539
17436 #, c-format
17437 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17438 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17439
17440 #: src/Converter.cpp:595
17441 msgid "Running LaTeX..."
17442 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17443
17444 #: src/Converter.cpp:613
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17448 "log %1$s."
17449 msgstr ""
17450 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17451 "LaTeX %1$s."
17452
17453 #: src/Converter.cpp:616
17454 msgid "LaTeX failed"
17455 msgstr "LaTeX falló"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:618
17458 msgid "Output is empty"
17459 msgstr "La salida está vacía"
17460
17461 #: src/Converter.cpp:619
17462 msgid "An empty output file was generated."
17463 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17464
17465 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17466 #, fuzzy, c-format
17467 msgid ""
17468 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17469 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17470 msgstr ""
17471 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
17472 "\n"
17473 "¿Desea guardar el documento?"
17474
17475 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17476 msgid "Unknown branch"
17477 msgstr "Rama desconocida"
17478
17479 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17480 msgid "&Don't Add"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17487 "%2$s to %3$s"
17488 msgstr ""
17489 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17490 "de\n"
17491 "%2$s a %3$s"
17492
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17494 msgid "Undefined flex inset"
17495 msgstr "Inserción flexible no definida"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:49
17498 msgid "Overwrite &all"
17499 msgstr "Sobreescribir &todo"
17500
17501 #: src/Exporter.cpp:50
17502 msgid "&Cancel export"
17503 msgstr "&Cancelar exportar"
17504
17505 #: src/Exporter.cpp:90
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17508
17509 #: src/Exporter.cpp:91
17510 #, c-format
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Roman"
17518 msgstr "Roman"
17519
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgid "Sans Serif"
17524 msgstr "Sans Serif"
17525
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgid "Typewriter"
17530 msgstr "Typewriter"
17531
17532 #: src/Font.cpp:59
17533 msgid "Symbol"
17534 msgstr "Símbolo"
17535
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17537 #: src/Font.cpp:76
17538 msgid "Inherit"
17539 msgstr "Heredar"
17540
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17542 msgid "Medium"
17543 msgstr "Medio"
17544
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17546 msgid "Bold"
17547 msgstr "Negrita"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17550 msgid "Upright"
17551 msgstr "Vertical"
17552
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17554 msgid "Italic"
17555 msgstr "Cursiva"
17556
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17558 msgid "Slanted"
17559 msgstr "Inclinada"
17560
17561 #: src/Font.cpp:67
17562 msgid "Smallcaps"
17563 msgstr "Versalitas"
17564
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17566 msgid "Increase"
17567 msgstr "Aumentar"
17568
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17570 msgid "Decrease"
17571 msgstr "Disminuir"
17572
17573 #: src/Font.cpp:76
17574 msgid "Toggle"
17575 msgstr "Conmutar"
17576
17577 #: src/Font.cpp:160
17578 #, c-format
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Énfasis %1$s, "
17581
17582 #: src/Font.cpp:163
17583 #, c-format
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Subrayar %1$s, "
17586
17587 #: src/Font.cpp:166
17588 #, c-format
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Tachado %1$s, "
17591
17592 #: src/Font.cpp:169
17593 #, c-format
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17596
17597 #: src/Font.cpp:172
17598 #, c-format
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17601
17602 #: src/Font.cpp:175
17603 #, c-format
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Versalitas %1$s, "
17606
17607 #: src/Font.cpp:189
17608 #, c-format
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Idioma: %1$s, "
17611
17612 #: src/Font.cpp:192
17613 #, c-format
17614 msgid "  Number %1$s"
17615 msgstr "  Número %1$s"
17616
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "No se puede ver el archivo"
17620
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17622 #, c-format
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17625
17626 #: src/Format.cpp:278
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:288
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17635
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "No se puede editar archivo"
17640
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17644
17645 #: src/Format.cpp:361
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:372
17651 #, c-format
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17658
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Unable to find the bind file\n"
17663 "%1$s.\n"
17664 "Please check your installation."
17665 msgstr ""
17666 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Comprobar la instalación."
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17673
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17675 msgid ""
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17678 msgstr ""
17679 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17680 "Comprueba su instalación, por favor."
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Unable to find the bind file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Falling back to default."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: src/KeySequence.cpp:166
17691 msgid "   options: "
17692 msgstr "   opciones: "
17693
17694 #: src/LaTeX.cpp:59
17695 #, c-format
17696 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17697 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17698
17699 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17700 msgid "Running Index Processor."
17701 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17702
17703 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17704 msgid "Running BibTeX."
17705 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17706
17707 #: src/LaTeX.cpp:442
17708 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17709 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17710
17711 #: src/LyX.cpp:104
17712 msgid "Could not read configuration file"
17713 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17714
17715 #: src/LyX.cpp:105
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "Error while reading the configuration file\n"
17719 "%1$s.\n"
17720 "Please check your installation."
17721 msgstr ""
17722 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17723 "%1$s.\n"
17724 "Compruebe su instalación."
17725
17726 #: src/LyX.cpp:114
17727 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17728 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17729
17730 #: src/LyX.cpp:118
17731 msgid "Done!"
17732 msgstr "¡Hecho!"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:394
17735 #, c-format
17736 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17737 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17738
17739 #: src/LyX.cpp:396
17740 msgid "Cannot remove temporary directory"
17741 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:402
17744 #, c-format
17745 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17746 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17747
17748 #: src/LyX.cpp:404
17749 msgid "Unable to remove temporary directory"
17750 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:433
17753 #, c-format
17754 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17755 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17756
17757 #: src/LyX.cpp:507
17758 msgid "No textclass is found"
17759 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:508
17762 msgid ""
17763 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17764 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17765 msgstr ""
17766 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17767 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17768 "predeterminadas, o salir de LyX."
17769
17770 #: src/LyX.cpp:512
17771 msgid "&Reconfigure"
17772 msgstr "&Reconfigurar"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:513
17775 msgid "&Use Default"
17776 msgstr "&Usar predeterminados"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17779 msgid "&Exit LyX"
17780 msgstr "&Salir de LyX"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17783 msgid "LyX: "
17784 msgstr "LyX: "
17785
17786 #: src/LyX.cpp:783
17787 msgid "Could not create temporary directory"
17788 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:784
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Could not create a temporary directory in\n"
17794 "\"%1$s\"\n"
17795 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17796 msgstr ""
17797 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17798 "\"%1$s\"\n"
17799 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17800
17801 #: src/LyX.cpp:867
17802 msgid "Missing user LyX directory"
17803 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:868
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17809 "It is needed to keep your own configuration."
17810 msgstr ""
17811 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17812 "Es necesario mantener su propia configuración."
17813
17814 #: src/LyX.cpp:873
17815 msgid "&Create directory"
17816 msgstr "&Crear directorio"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:875
17819 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17820 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17821
17822 #: src/LyX.cpp:879
17823 #, c-format
17824 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17825 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:884
17828 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17829 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17830
17831 #: src/LyX.cpp:956
17832 msgid "List of supported debug flags:"
17833 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:960
17836 #, c-format
17837 msgid "Setting debug level to %1$s"
17838 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:971
17841 msgid ""
17842 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17843 "Command line switches (case sensitive):\n"
17844 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17845 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17846 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17847 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17848 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17849 "                  select the features to debug.\n"
17850 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17851 "\t-x [--execute] command\n"
17852 "                  where command is a lyx command.\n"
17853 "\t-e [--export] fmt\n"
17854 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17855 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17856 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17857 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17858 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17859 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17860 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17861 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17862 "\t-version        summarize version and build info\n"
17863 "Check the LyX man page for more details."
17864 msgstr ""
17865 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17866 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17867 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17868 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17869 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17870 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17871 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17872 "                 selecciona las características a depurar\n"
17873 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17874 "\t-x [--execute] comando\n"
17875 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17876 "\t-e [--export] fmt\n"
17877 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17878 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17879 "de archivo\n"
17880 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17881 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17882 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17883 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17884 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17885 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17886 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17887
17888 #: src/LyX.cpp:1013
17889 msgid "No system directory"
17890 msgstr "Sin directorio del sistema"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:1014
17893 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17894 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:1025
17897 msgid "No user directory"
17898 msgstr "Sin directorio del usuario"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:1026
17901 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17902 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:1037
17905 msgid "Incomplete command"
17906 msgstr "Comando incompleto"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:1038
17909 msgid "Missing command string after --execute switch"
17910 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:1049
17913 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17914 msgstr ""
17915 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:1062
17918 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17919 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:1067
17922 msgid "Missing filename for --import"
17923 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17924
17925 #: src/LyXRC.cpp:2819
17926 msgid ""
17927 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17928 "legal words?"
17929 msgstr ""
17930 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17931 "como palabras correctas?"
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:2824
17934 msgid ""
17935 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17936 "document."
17937 msgstr ""
17938 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17939 "del documento."
17940
17941 #: src/LyXRC.cpp:2828
17942 msgid ""
17943 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17944 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17945 "specified, an internal routine is used."
17946 msgstr ""
17947 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17948 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17949 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2836
17952 msgid ""
17953 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17954 "automatically by what you type."
17955 msgstr ""
17956 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17957 "automáticamente por lo que escriba."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2840
17960 msgid ""
17961 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17962 "class change."
17963 msgstr ""
17964 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
17965 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
17966
17967 #: src/LyXRC.cpp:2844
17968 msgid ""
17969 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17970 msgstr ""
17971 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
17972 "autoguardado."
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:2851
17975 msgid ""
17976 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17977 "the backup file in the same directory as the original file."
17978 msgstr ""
17979 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
17980 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
17981 "original."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2855
17984 msgid ""
17985 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17986 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17987 msgstr ""
17988 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
17989 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2859
17992 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2863
17996 msgid ""
17997 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17998 "its global and local bind/ directories."
17999 msgstr ""
18000 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18001 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2867
18004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18005 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2871
18008 msgid ""
18009 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18010 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18011 msgstr ""
18012 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18013 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2881
18016 msgid ""
18017 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18018 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18019 msgstr ""
18020 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18021 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2885
18024 msgid ""
18025 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18026 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18027 "the top of the screen"
18028 msgstr ""
18029 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18030 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18031 "parte superior de la pantalla."
18032
18033 #: src/LyXRC.cpp:2889
18034 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18035 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:2893
18038 msgid ""
18039 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18040 "inside."
18041 msgstr ""
18042 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18043 "cursor está dentro."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:2898
18046 #, no-c-format
18047 msgid ""
18048 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18049 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18050 msgstr ""
18051 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18052 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:2902
18055 msgid ""
18056 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18057 "look in its global and local commands/ directories."
18058 msgstr ""
18059 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18060 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:2906
18063 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2910
18067 msgid "New documents will be assigned this language."
18068 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2914
18071 msgid "Specify the default paper size."
18072 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2918
18075 msgid ""
18076 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18077 "shown after the change has been made.)"
18078 msgstr ""
18079 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18080 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2922
18083 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18084 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:2926
18087 msgid ""
18088 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18089 "LyX was started from."
18090 msgstr ""
18091 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18092 "directorio en el que LyX se inició."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2931
18095 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18096 msgstr ""
18097 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:2935
18100 msgid ""
18101 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18102 "value selects the directory LyX was started from."
18103 msgstr ""
18104 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18105 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:2939
18108 msgid ""
18109 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18110 "recommended for non-English languages."
18111 msgstr ""
18112 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18113 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2946
18116 msgid ""
18117 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18118 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18119 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18120 msgstr ""
18121 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18122 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18123 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2950
18126 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:2954
18130 msgid ""
18131 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18132 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18133 msgstr ""
18134 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18135 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18136 "índice.  \""
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2963
18139 msgid ""
18140 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18141 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18142 msgstr ""
18143 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18144 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2967
18147 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18148 msgstr ""
18149 "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
18150 "etiqueta"
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:2971
18153 msgid ""
18154 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18155 "document."
18156 msgstr ""
18157 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18158 "documento."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:2975
18161 msgid ""
18162 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18163 msgstr ""
18164 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18165 "documento."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2979
18168 msgid ""
18169 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18170 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18171 "name of the second language."
18172 msgstr ""
18173 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18174 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18175 "segundo idioma."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:2983
18178 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18179 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:2987
18182 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18183 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:2991
18186 msgid ""
18187 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18188 "\\documentclass."
18189 msgstr ""
18190 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18191 "\\documentclass."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:2995
18194 msgid ""
18195 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18196 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18197 msgstr ""
18198 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18199 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2999
18202 msgid ""
18203 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18204 "document is the default language."
18205 msgstr ""
18206 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18207 "documento es el idioma predeterminado."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3003
18210 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18211 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3007
18214 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18215 msgstr ""
18216 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18217 "LyX."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3011
18220 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18221 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3015
18224 msgid ""
18225 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18226 "of the document."
18227 msgstr ""
18228 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18229 "al del documento."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3019
18232 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18233 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3024
18236 msgid "The completion popup delay."
18237 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3028
18240 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18241 msgstr ""
18242 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18243 "ecuación."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3032
18246 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18247 msgstr ""
18248 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3036
18251 msgid ""
18252 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18253 msgstr ""
18254 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18255 "autofinalización no única. "
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3040
18258 msgid ""
18259 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18260 "available."
18261 msgstr ""
18262 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18263 "autofinalización disponible."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3044
18266 msgid "The inline completion delay."
18267 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3048
18270 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18271 msgstr ""
18272 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3052
18275 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18276 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3056
18279 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18280 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3060
18283 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3064
18287 #, c-format
18288 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18289 msgstr ""
18290 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18291 "archivo."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3069
18294 msgid ""
18295 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18296 "variable. Use the OS native format."
18297 msgstr ""
18298 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18299 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3075
18302 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18303 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3079
18306 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18307 msgstr ""
18308 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18309 "las numeradas"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3083
18312 msgid "Scale the preview size to suit."
18313 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3087
18316 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18317 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3091
18320 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18321 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3095
18324 msgid ""
18325 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18326 "environment variable PRINTER."
18327 msgstr ""
18328 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18329 "de entorno PRINTER."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3099
18332 msgid "The option to print only even pages."
18333 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3103
18336 msgid ""
18337 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18338 "the filename of the DVI file to be printed."
18339 msgstr ""
18340 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18341 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3107
18344 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18345 msgstr ""
18346 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18347 "\"."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3111
18350 msgid "The option to print out in landscape."
18351 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3115
18354 msgid "The option to print only odd pages."
18355 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3119
18358 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18359 msgstr ""
18360 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3123
18363 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18364 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3127
18367 msgid "The option to specify paper type."
18368 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3131
18371 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18372 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3135
18375 msgid ""
18376 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18377 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18378 "arguments."
18379 msgstr ""
18380 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18381 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18382 "el nombre y argumentos dados."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3139
18385 msgid ""
18386 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18387 "prepended along with the printer name after the spool command."
18388 msgstr ""
18389 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18390 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18391 "cola."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3143
18394 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18395 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3147
18398 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18399 msgstr ""
18400 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18401 "específica."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3151
18404 msgid ""
18405 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18406 "command."
18407 msgstr ""
18408 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18409 "de impresión."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3155
18412 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18413 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3163
18416 msgid ""
18417 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18418 msgstr ""
18419 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18420 "movimiento lógico\""
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3167
18423 msgid ""
18424 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18425 "wrong, override the setting here."
18426 msgstr ""
18427 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18428 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3173
18431 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18432 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3182
18435 msgid ""
18436 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18437 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18438 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18439 msgstr ""
18440 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18441 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18442 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18443 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3186
18446 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18447 msgstr ""
18448 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3191
18451 #, no-c-format
18452 msgid ""
18453 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18454 "roughly the same size as on paper."
18455 msgstr ""
18456 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18457 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3195
18460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18461 msgstr ""
18462 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18463 "ventanas."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3199
18466 msgid ""
18467 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18468 "\".out\". Only for advanced users."
18469 msgstr ""
18470 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18471 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3206
18474 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18475 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3210
18478 msgid ""
18479 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18480 "when you quit LyX."
18481 msgstr ""
18482 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18483 "cuando salga de LyX."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3214
18486 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18487 msgstr ""
18488 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18489 "tesauro."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3218
18492 msgid ""
18493 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18494 "value selects the directory LyX was started from."
18495 msgstr ""
18496 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18497 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3228
18500 msgid ""
18501 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18502 "will look in its global and local ui/ directories."
18503 msgstr ""
18504 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18505 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3241
18508 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18509 msgstr ""
18510 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3245
18513 msgid ""
18514 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18515 msgstr ""
18516 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18517 "Windows."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3252
18520 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18521 msgstr ""
18522 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18523 "\")"
18524
18525 #: src/LyXVC.cpp:85
18526 #, c-format
18527 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18528 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s de la versión de control?"
18529
18530 #: src/LyXVC.cpp:87
18531 msgid "Retrieve from version control?"
18532 msgstr "¿Recuperar de la versión de control?"
18533
18534 #: src/LyXVC.cpp:88
18535 msgid "&Retrieve"
18536 msgstr "&Recuperar"
18537
18538 #: src/LyXVC.cpp:114
18539 msgid "Document not saved"
18540 msgstr "Documento no guardado"
18541
18542 #: src/LyXVC.cpp:115
18543 msgid "You must save the document before it can be registered."
18544 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18545
18546 #: src/LyXVC.cpp:147
18547 msgid "LyX VC: Initial description"
18548 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18549
18550 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18551 msgid "(no initial description)"
18552 msgstr "(sin descripción inicial)"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:163
18555 msgid "(no log message)"
18556 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18557
18558 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18559 msgid "LyX VC: Log Message"
18560 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18561
18562 #: src/LyXVC.cpp:212
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18566 "changes.\n"
18567 "\n"
18568 "Do you want to revert to the older version?"
18569 msgstr ""
18570 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18571 "actuales.\n"
18572 "\n"
18573 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18574
18575 #: src/LyXVC.cpp:215
18576 msgid "Revert to stored version of document?"
18577 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18580 msgid "&Revert"
18581 msgstr "&Revertir"
18582
18583 #: src/Paragraph.cpp:1649
18584 msgid "Senseless with this layout!"
18585 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18586
18587 #: src/Paragraph.cpp:1711
18588 msgid "Alignment not permitted"
18589 msgstr "Alineación no permitida"
18590
18591 #: src/Paragraph.cpp:1712
18592 msgid ""
18593 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18594 "Setting to default."
18595 msgstr ""
18596 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18597 "Poniendo la predeterminada."
18598
18599 #: src/Paragraph.cpp:2741
18600 msgid "Memory problem"
18601 msgstr "Problema de memoria"
18602
18603 #: src/Paragraph.cpp:2741
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Paragraph not properly initialized"
18606 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18607
18608 #: src/Text.cpp:362
18609 msgid "Unknown Inset"
18610 msgstr "Recuadro desconocido"
18611
18612 #: src/Text.cpp:448
18613 msgid "Change tracking error"
18614 msgstr "Cambiar error seguido"
18615
18616 #: src/Text.cpp:449
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18619 msgstr "Índice de autor desconocido para la inserción: %1$d\n"
18620
18621 #: src/Text.cpp:460
18622 msgid "Unknown token"
18623 msgstr "Símbolo desconocido"
18624
18625 #: src/Text.cpp:923
18626 msgid ""
18627 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18628 "Tutorial."
18629 msgstr ""
18630 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18631 "Tutorial."
18632
18633 #: src/Text.cpp:934
18634 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18635 msgstr ""
18636 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18637
18638 #: src/Text.cpp:1758
18639 msgid "[Change Tracking] "
18640 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18641
18642 #: src/Text.cpp:1764
18643 msgid "Change: "
18644 msgstr "Cambio: "
18645
18646 #: src/Text.cpp:1768
18647 msgid " at "
18648 msgstr " en "
18649
18650 #: src/Text.cpp:1778
18651 #, c-format
18652 msgid "Font: %1$s"
18653 msgstr "Fuente: %1$s"
18654
18655 #: src/Text.cpp:1783
18656 #, c-format
18657 msgid ", Depth: %1$d"
18658 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18659
18660 #: src/Text.cpp:1789
18661 msgid ", Spacing: "
18662 msgstr ", Espaciado: "
18663
18664 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18665 msgid "OneHalf"
18666 msgstr "Uno y medio"
18667
18668 #: src/Text.cpp:1801
18669 msgid "Other ("
18670 msgstr "Otro ("
18671
18672 #: src/Text.cpp:1810
18673 msgid ", Inset: "
18674 msgstr ", recuadro: "
18675
18676 #: src/Text.cpp:1811
18677 msgid ", Paragraph: "
18678 msgstr ", Párrafo: "
18679
18680 #: src/Text.cpp:1812
18681 msgid ", Id: "
18682 msgstr ", Id: "
18683
18684 #: src/Text.cpp:1813
18685 msgid ", Position: "
18686 msgstr ", posición: "
18687
18688 #: src/Text.cpp:1819
18689 msgid ", Char: 0x"
18690 msgstr ", carácter: 0x"
18691
18692 #: src/Text.cpp:1821
18693 msgid ", Boundary: "
18694 msgstr ", frontera: "
18695
18696 #: src/Text2.cpp:384
18697 msgid "No font change defined."
18698 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18699
18700 #: src/Text2.cpp:424
18701 msgid "Nothing to index!"
18702 msgstr "¡Nada que indexar!"
18703
18704 #: src/Text2.cpp:426
18705 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18706 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18707
18708 #: src/Text3.cpp:193
18709 msgid "Math editor mode"
18710 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18711
18712 #: src/Text3.cpp:195
18713 msgid "No valid math formula"
18714 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18715
18716 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Already in regular expression mode"
18719 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
18720
18721 #: src/Text3.cpp:216
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Regexp editor mode"
18724 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18725
18726 #: src/Text3.cpp:1237
18727 msgid "Layout "
18728 msgstr "Estilo "
18729
18730 #: src/Text3.cpp:1238
18731 msgid " not known"
18732 msgstr " no conocido"
18733
18734 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18735 msgid "Missing argument"
18736 msgstr "Falta argumento"
18737
18738 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18739 msgid "Character set"
18740 msgstr "Conjunto de caracteres"
18741
18742 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18743 msgid "Paragraph layout set"
18744 msgstr "Estilo de párrafo"
18745
18746 #: src/TextClass.cpp:146
18747 msgid "Plain Layout"
18748 msgstr "Sin formato"
18749
18750 #: src/TextClass.cpp:712
18751 msgid "Missing File"
18752 msgstr "Archivo perdido"
18753
18754 #: src/TextClass.cpp:713
18755 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18756 msgstr ""
18757 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18758
18759 #: src/TextClass.cpp:716
18760 msgid "Corrupt File"
18761 msgstr "Archivo corrupto"
18762
18763 #: src/TextClass.cpp:717
18764 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18765 msgstr ""
18766 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:1228
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 "The module %1$s has been requested by\n"
18772 "this document but has not been found in the list of\n"
18773 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18774 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18775 msgstr ""
18776 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18777 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18778 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18779 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18780
18781 #: src/TextClass.cpp:1232
18782 msgid "Module not available"
18783 msgstr "Módulo no disponible"
18784
18785 #: src/TextClass.cpp:1233
18786 msgid "Some layouts may not be available."
18787 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18788
18789 #: src/TextClass.cpp:1238
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "The module %1$s requires a package that is\n"
18793 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18794 "may not be possible.\n"
18795 msgstr ""
18796 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18797 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18798 "podría no ser posible.\n"
18799
18800 #: src/TextClass.cpp:1241
18801 msgid "Package not available"
18802 msgstr "Paquete no disponible"
18803
18804 #: src/TextClass.cpp:1246
18805 #, c-format
18806 msgid "Error reading module %1$s\n"
18807 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18808
18809 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18810 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18812 msgid "Revision control error."
18813 msgstr "Error de Control de versiones"
18814
18815 #: src/VCBackend.cpp:64
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Some problem occured while running the command:\n"
18819 "'%1$s'."
18820 msgstr ""
18821 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18822 " %1$s"
18823
18824 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18825 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18826 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18827 msgid "Error: Could not generate logfile."
18828 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18829
18830 #: src/VCBackend.cpp:677
18831 #, fuzzy
18832 msgid ""
18833 "Error when committing to repository.\n"
18834 "You have to manually resolve the problem.\n"
18835 "LyX will reopen the document after you press OK."
18836 msgstr ""
18837 "Error al remitir al repositorio.\n"
18838 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18839 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:746
18842 msgid ""
18843 "Error while acquiring write lock.\n"
18844 "Another user is most probably editing\n"
18845 "the current document now!\n"
18846 "Also check the access to the repository."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: src/VCBackend.cpp:752
18850 msgid ""
18851 "Error while releasing write lock.\n"
18852 "Check the access to the repository."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: src/VCBackend.cpp:773
18856 #, fuzzy, c-format
18857 msgid ""
18858 "Error when updating from repository.\n"
18859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18860 "'%1$s'.\n"
18861 "\n"
18862 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18863 msgstr ""
18864 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18865 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18866 "'%1$s'.\n"
18867 "\"\n"
18868 "\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18869
18870 #: src/VCBackend.cpp:809
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "There were detected changes in the working directory:\n"
18874 "%1$s\n"
18875 "\n"
18876 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18877 "preferred.\n"
18878 "\n"
18879 "Continue?"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18883 msgid "Changes detected"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18888 msgid "&Yes"
18889 msgstr "&Sí"
18890
18891 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18892 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18893 msgid "&No"
18894 msgstr "&No"
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:815
18897 msgid "View &Log ..."
18898 msgstr ""
18899
18900 #: src/VCBackend.cpp:881
18901 msgid "VCN File Locking"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: src/VCBackend.cpp:882
18905 msgid "Locking property unset."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18909 msgid "Locking property set."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:883
18913 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/VSpace.cpp:468
18917 msgid "Default skip"
18918 msgstr "Salto predeterminado"
18919
18920 #: src/VSpace.cpp:471
18921 msgid "Small skip"
18922 msgstr "Salto pequeño"
18923
18924 #: src/VSpace.cpp:474
18925 msgid "Medium skip"
18926 msgstr "Salto medio"
18927
18928 #: src/VSpace.cpp:477
18929 msgid "Big skip"
18930 msgstr "Salto grande"
18931
18932 #: src/VSpace.cpp:480
18933 msgid "Vertical fill"
18934 msgstr "Relleno vertical"
18935
18936 #: src/VSpace.cpp:487
18937 msgid "protected"
18938 msgstr "protegido"
18939
18940 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18944 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18945 msgstr ""
18946 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18947 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18948
18949 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18950 msgid "Reload saved document?"
18951 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18952
18953 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18954 msgid "&Reload"
18955 msgstr "&Recargar"
18956
18957 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18958 msgid "&Keep Changes"
18959 msgstr "Mantener cambios"
18960
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18962 #, c-format
18963 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18964 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18965
18966 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18967 msgid "File not readable!"
18968 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18969
18970 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18974 "\n"
18975 "Do you want to create a new document?"
18976 msgstr ""
18977 "El documento %1$s ya no existe.\n"
18978 "\n"
18979 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18980
18981 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18982 msgid "Create new document?"
18983 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18984
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18986 msgid "&Create"
18987 msgstr "&Crear"
18988
18989 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "The specified document template\n"
18993 "%1$s\n"
18994 "could not be read."
18995 msgstr ""
18996 "La plantilla de documento especificada\n"
18997 "%1$s\n"
18998 "no pudo ser leída."
18999
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19001 msgid "Could not read template"
19002 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19005 msgid "Standard[[Bullets]]"
19006 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19007
19008 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19009 msgid "Maths"
19010 msgstr "Ecuaciones"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19013 msgid "Dings 1"
19014 msgstr "Dings 1"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19017 msgid "Dings 2"
19018 msgstr "Dings 2"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19021 msgid "Dings 3"
19022 msgstr "Dings 3"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19025 msgid "Dings 4"
19026 msgstr "Dings 4"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19029 msgid "Directories"
19030 msgstr "Directorios"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19033 #, fuzzy
19034 msgid "&Anything"
19035 msgstr "varnothing"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19038 msgid "Any non-&empty"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Any &word"
19044 msgstr "Una palabra"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Any &number"
19049 msgstr "Ningún número"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19052 #, fuzzy
19053 msgid "&User-defined"
19054 msgstr "P&redefinido:"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19057 msgid "file[[scope]]"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19061 #, fuzzy
19062 msgid "master document[[scope]]"
19063 msgstr "Documento maestro"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19066 #, fuzzy
19067 msgid "open files[[scope]]"
19068 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19071 #, fuzzy
19072 msgid "manuals[[scope]]"
19073 msgstr "Manual de Braille|B"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19079 "Continue searching from the beginning?"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19086 "Continue searching from the end?"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19090 msgid "Wrap search?"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Nothing to search"
19096 msgstr "Nada que hacer"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19099 #, fuzzy
19100 msgid "No open document(s) in which to search"
19101 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19104 msgid "Advanced Find and Replace"
19105 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19109 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19112 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19113 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19116 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19117 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19120 #, fuzzy, c-format
19121 msgid ""
19122 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19123 "1995--%1$s LyX Team"
19124 msgstr ""
19125 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19126 "1995-2008 Equipo LyX"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19129 msgid ""
19130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19132 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19133 "any later version."
19134 msgstr ""
19135 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19136 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19137 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19138 "elección) cualquier versión posterior."
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19141 msgid ""
19142 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19144 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19145 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19147 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19148 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19149 msgstr ""
19150 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19151 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19152 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19153 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19154 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19155 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19156 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19159 #, fuzzy
19160 msgid "not released yet"
19161 msgstr "Aumentar profundidad"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19164 #, fuzzy, c-format
19165 msgid ""
19166 "LyX Version %1$s\n"
19167 "(%2$s)"
19168 msgstr "Versión LyX "
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19171 msgid "Library directory: "
19172 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19175 msgid "User directory: "
19176 msgstr "Directorio del usuario: "
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19179 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19181 #, c-format
19182 msgid "LyX: %1$s"
19183 msgstr "LyX: %1$s"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19186 msgid "About %1"
19187 msgstr "Acerca de %1"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19191 msgid "Preferences"
19192 msgstr "Preferencias"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19195 msgid "Reconfigure"
19196 msgstr "Reconfigurar"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19199 msgid "Quit %1"
19200 msgstr "Salir de %1"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19203 msgid "Nothing to do"
19204 msgstr "Nada que hacer"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19207 msgid "Unknown action"
19208 msgstr "Acción desconocida"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19211 msgid "Command disabled"
19212 msgstr "Comando desactivado"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19215 msgid "Running configure..."
19216 msgstr "Ejecutando configurar..."
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19219 msgid "Reloading configuration..."
19220 msgstr "Recargando configuración..."
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19223 msgid "System reconfiguration failed"
19224 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19227 msgid ""
19228 "The system reconfiguration has failed.\n"
19229 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19230 "Please reconfigure again if needed."
19231 msgstr ""
19232 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19233 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19234 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19237 msgid "System reconfigured"
19238 msgstr "Sistema reconfigurado"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19241 msgid ""
19242 "The system has been reconfigured.\n"
19243 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19244 "updated document class specifications."
19245 msgstr ""
19246 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19247 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19248 "especificación de clase de documento actualizada."
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19251 msgid "Exiting."
19252 msgstr "Saliendo."
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19255 #, c-format
19256 msgid "Opening help file %1$s..."
19257 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19261 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19264 #, c-format
19265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19266 msgstr ""
19267 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19270 #, c-format
19271 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19272 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19275 msgid "Unable to save document defaults"
19276 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19279 msgid "Unknown function."
19280 msgstr "Función desconocida."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19283 msgid "The current document was closed."
19284 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19287 msgid ""
19288 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19289 "documents and exit.\n"
19290 "\n"
19291 "Exception: "
19292 msgstr ""
19293 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19294 "guardados y salir.\n"
19295 "\n"
19296 "Excepción: "
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19300 msgid "Software exception Detected"
19301 msgstr "Detectada excepción del programa"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19304 msgid ""
19305 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19306 "unsaved documents and exit."
19307 msgstr ""
19308 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19309 "todos los documentos no guardados y salir."
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19313 msgid "Could not find UI definition file"
19314 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19317 #, fuzzy, c-format
19318 msgid ""
19319 "Error while reading the included file\n"
19320 "%1$s\n"
19321 "Please check your installation."
19322 msgstr ""
19323 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19324 "%1$s.\n"
19325 "Compruebe su instalación."
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Could not find default UI file"
19330 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19333 #, fuzzy
19334 msgid ""
19335 "LyX could not find the default UI file!\n"
19336 "Please check your installation."
19337 msgstr ""
19338 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19339 "%1$s.\n"
19340 "Compruebe su instalación."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "Error while reading the configuration file\n"
19346 "%1$s\n"
19347 "Falling back to default.\n"
19348 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19349 "check which User Interface file you are using."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19353 msgid "BibTeX Bibliography"
19354 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19363 msgid "Documents|#o#O"
19364 msgstr "Documentos|#o#O"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19367 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19368 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19371 msgid "Select a BibTeX database to add"
19372 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19375 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19376 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19379 msgid "Select a BibTeX style"
19380 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19383 msgid "No frame"
19384 msgstr "Sin marco"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19387 msgid "Simple rectangular frame"
19388 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19391 msgid "Oval frame, thin"
19392 msgstr "Marco ovalado, fino"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19395 msgid "Oval frame, thick"
19396 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19399 msgid "Drop shadow"
19400 msgstr "Marco sombreado"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19403 msgid "Shaded background"
19404 msgstr "Fondo sombreado"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19407 msgid "Double rectangular frame"
19408 msgstr "Marco rectangular doble"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19411 msgid "Height"
19412 msgstr "Alto"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19415 msgid "Depth"
19416 msgstr "Profundidad"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19419 msgid "Total Height"
19420 msgstr "Alto total"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19423 msgid "Width"
19424 msgstr "Ancho"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19427 msgid "Activated"
19428 msgstr "Activado"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19431 msgid "Color"
19432 msgstr "Color"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19435 msgid "Filename Suffix"
19436 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19444 msgid "Yes"
19445 msgstr "Sí"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19453 msgid "No"
19454 msgstr "No"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19457 msgid "Enter new branch name"
19458 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19461 #, fuzzy, c-format
19462 msgid ""
19463 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19464 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19465 msgstr ""
19466 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19467 "\n"
19468 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19471 #, fuzzy
19472 msgid "&Merge"
19473 msgstr "Grande:"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19476 msgid "Renaming failed"
19477 msgstr "Renombrado fallido"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19480 msgid "The branch could not be renamed."
19481 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19484 msgid "Merge Changes"
19485 msgstr "Fusionar cambios"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "Change by %1$s\n"
19491 "\n"
19492 msgstr ""
19493 "Cambio por %1$s\n"
19494 "\n"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19497 #, c-format
19498 msgid "Change made at %1$s\n"
19499 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19506 msgid "No change"
19507 msgstr "Ningún cambio"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19510 msgid "Small Caps"
19511 msgstr "Versalitas"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19519 msgid "Reset"
19520 msgstr "Reiniciar"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19523 msgid "Underbar"
19524 msgstr "Subrayado"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19527 msgid "Double underbar"
19528 msgstr "Subrayado doble"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19531 msgid "Wavy underbar"
19532 msgstr "Subrayado ondulado"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19535 msgid "Strikeout"
19536 msgstr "Tachado"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19539 msgid "Noun"
19540 msgstr "Versalitas"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19543 msgid "No color"
19544 msgstr "Sin color"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19547 msgid "Black"
19548 msgstr "Negro"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19551 msgid "White"
19552 msgstr "Blanco"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19555 msgid "Red"
19556 msgstr "Rojo"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19559 msgid "Green"
19560 msgstr "Verde"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19563 msgid "Blue"
19564 msgstr "Azul"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19567 msgid "Cyan"
19568 msgstr "Cyan"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19571 msgid "Magenta"
19572 msgstr "Magenta"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19575 msgid "Yellow"
19576 msgstr "Amarillo"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19579 msgid "Text Style"
19580 msgstr "Estilo del texto"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19583 msgid "Keys"
19584 msgstr "Claves"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19587 msgid "LinkBack PDF"
19588 msgstr "Enlace PDF"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19591 msgid "PDF"
19592 msgstr "PDF"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19595 msgid "pasted"
19596 msgstr "pegado"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19599 #, c-format
19600 msgid "%1$s Files"
19601 msgstr "Archivos %1$s"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19604 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19605 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19611 msgid "Canceled."
19612 msgstr "Cancelado."
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19615 msgid "Overwrite external file?"
19616 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19619 #, c-format
19620 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19621 msgstr ""
19622 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19623 "\n"
19624 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19627 msgid "List of previous commands"
19628 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19631 msgid "Next command"
19632 msgstr "Comando siguiente"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19635 msgid "Compare LyX files"
19636 msgstr "Comparar archivos LyX"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19639 msgid "Select document"
19640 msgstr "Seleccionar documento"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19645 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19646 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19651 msgid "Error"
19652 msgstr "Error"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19655 msgid "Error while comparing documents."
19656 msgstr "Error al comparar documentos."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Aborted"
19661 msgstr "importado."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Finished"
19666 msgstr "Finlandés"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Aborting process..."
19671 msgstr "Importando %1$s..."
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19674 msgid "differences"
19675 msgstr "diferencias"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19678 msgid "big[[delimiter size]]"
19679 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19682 msgid "Big[[delimiter size]]"
19683 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19686 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19687 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19690 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19691 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19694 msgid "Math Delimiter"
19695 msgstr "Delimitador matemático"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19699 msgid "(None)"
19700 msgstr "(Ninguno)"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19703 msgid "Variable"
19704 msgstr "Variable"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19707 msgid "Computer Modern Roman"
19708 msgstr "Computer Modern Roman"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19711 msgid "Latin Modern Roman"
19712 msgstr "Latin Modern Roman"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19715 msgid "AE (Almost European)"
19716 msgstr "AE (Almost European)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19719 msgid "Times Roman"
19720 msgstr "Times Roman"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19723 msgid "Palatino"
19724 msgstr "Palatino"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19727 msgid "Bitstream Charter"
19728 msgstr "Bitstream Charter"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19731 msgid "New Century Schoolbook"
19732 msgstr "New Century Schoolbook"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19735 msgid "Bookman"
19736 msgstr "Bookman"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19739 msgid "Utopia"
19740 msgstr "Utopia"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19743 msgid "Bera Serif"
19744 msgstr "Bera Serif"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19747 msgid "Concrete Roman"
19748 msgstr "Concrete Roman"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19751 msgid "Zapf Chancery"
19752 msgstr "Zapf Chancery"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19755 msgid "Computer Modern Sans"
19756 msgstr "Computer Modern Sans"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19759 msgid "Latin Modern Sans"
19760 msgstr "Latin Modern Sans"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19763 msgid "Helvetica"
19764 msgstr "Helvetica"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19767 msgid "Avant Garde"
19768 msgstr "Avant Garde"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19771 msgid "Bera Sans"
19772 msgstr "Bera Sans"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19775 msgid "CM Bright"
19776 msgstr "CM Bright"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19779 msgid "Computer Modern Typewriter"
19780 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19783 msgid "Latin Modern Typewriter"
19784 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19787 msgid "Courier"
19788 msgstr "Courier"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19791 msgid "Bera Mono"
19792 msgstr "Bera Mono"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19795 msgid "LuxiMono"
19796 msgstr "LuxiMono"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19799 msgid "CM Typewriter Light"
19800 msgstr "CM Typewriter Light"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19803 msgid "Page"
19804 msgstr "Página"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19807 msgid "Module not found!"
19808 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19811 msgid "Document Settings"
19812 msgstr "Configuración del documento"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19816 msgid "Child Document"
19817 msgstr "Documento hijo"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Include to Output"
19822 msgstr "fecha (salida)"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19825 msgid "10"
19826 msgstr "10"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19829 msgid "11"
19830 msgstr "11"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19833 msgid "12"
19834 msgstr "12"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19837 msgid "None (no fontenc)"
19838 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19841 msgid "empty"
19842 msgstr "vacío"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19845 msgid "plain"
19846 msgstr "simple"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19849 msgid "headings"
19850 msgstr "encabezados"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19853 msgid "fancy"
19854 msgstr "elaborado"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19857 msgid "B3"
19858 msgstr "B3"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19861 msgid "B4"
19862 msgstr "B4"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19865 msgid "Language Default (no inputenc)"
19866 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19869 msgid "``text''"
19870 msgstr "“texto”"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19873 msgid "''text''"
19874 msgstr "”texto”"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19877 msgid ",,text``"
19878 msgstr "„texto“"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19881 msgid ",,text''"
19882 msgstr "„texto”"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19885 msgid "<<text>>"
19886 msgstr "«texto»"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19889 msgid ">>text<<"
19890 msgstr "»texto«"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19893 msgid "Numbered"
19894 msgstr "Numerado"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19897 msgid "Appears in TOC"
19898 msgstr "Aparece en el IG"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19901 msgid "Author-year"
19902 msgstr "Autor-año"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19905 msgid "Numerical"
19906 msgstr "Numérico"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19909 #, c-format
19910 msgid "Unavailable: %1$s"
19911 msgstr "No disponible: %1$s"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19915 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19916 msgstr ""
19917 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
19918 "parámetros."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19923 msgid "Document Class"
19924 msgstr "Clase del documento"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19930 msgid "Child Documents"
19931 msgstr "Documento hijo"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19934 msgid "Modules"
19935 msgstr "Módulos"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19938 msgid "Text Layout"
19939 msgstr "Diseño del texto"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19942 msgid "Page Margins"
19943 msgstr "Márgenes de página"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19946 msgid "Numbering & TOC"
19947 msgstr "Numeración e IG"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19950 msgid "Indexes"
19951 msgstr "Índices"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19954 msgid "PDF Properties"
19955 msgstr "Propiedades PDF"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19958 msgid "Math Options"
19959 msgstr "Opciones de ecuación"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19962 msgid "Float Placement"
19963 msgstr "Posición de flotantes"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19966 msgid "Bullets"
19967 msgstr "Marcas"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19970 msgid "Branches"
19971 msgstr "Ramas"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19975 msgid "LaTeX Preamble"
19976 msgstr "Preámbulo LaTeX"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19981 msgid " (not installed)"
19982 msgstr " (no instalado)"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19985 msgid "Layouts|#o#O"
19986 msgstr "Formatos|#o#O"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19989 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19990 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19994 msgid "Local layout file"
19995 msgstr "Archivo de formato local"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19998 msgid ""
19999 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20000 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20001 "document may not work with this layout if you do not\n"
20002 "keep the layout file in the document directory."
20003 msgstr ""
20004 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20005 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20006 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20007 "archivo de formato en el directorio del documento."
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20010 msgid "&Set Layout"
20011 msgstr "Establecer Formato"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20014 msgid "Unable to read local layout file."
20015 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20018 msgid "Select master document"
20019 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20022 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20023 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20027 msgid "Unapplied changes"
20028 msgstr "Cambios no aplicados"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20032 msgid ""
20033 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20034 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20035 msgstr ""
20036 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20037 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20041 msgid "&Dismiss"
20042 msgstr "&Rechazar"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20046 msgid "Unable to set document class."
20047 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20050 #, c-format
20051 msgid "%1$s, %2$s"
20052 msgstr "%1$s, %2$s"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20055 #, c-format
20056 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20057 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20060 msgid "Module provided by document class."
20061 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20064 #, c-format
20065 msgid "Package(s) required: %1$s."
20066 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20069 msgid "or"
20070 msgstr "o"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20073 #, c-format
20074 msgid "Module required: %1$s."
20075 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20078 #, c-format
20079 msgid "Modules excluded: %1$s."
20080 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20083 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20084 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20087 msgid "[No options predefined]"
20088 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20091 msgid "Can't set layout!"
20092 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20095 #, c-format
20096 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20097 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20100 msgid "Not Found"
20101 msgstr "No encontrado"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20104 msgid "Assigned master does not include this file"
20105 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "You must include this file in the document\n"
20111 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20112 "feature."
20113 msgstr ""
20114 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20115 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20116 "documento maestro."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20119 msgid "Could not load master"
20120 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "The master document '%1$s'\n"
20126 "could not be loaded."
20127 msgstr ""
20128 "El documento maestro '%1$s'\n"
20129 "no se ha podido cargar."
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Literate"
20134 msgstr "En serie"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20137 #, fuzzy
20138 msgid "pLaTeX"
20139 msgstr "LaTeX"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20142 msgid "Error List"
20143 msgstr "Lista de errores"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20146 #, c-format
20147 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20148 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20151 msgid "Top left"
20152 msgstr "Arriba izquierda"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20155 msgid "Bottom left"
20156 msgstr "Abajo izquierda"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20159 msgid "Baseline left"
20160 msgstr "Línea base izquierda"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20163 msgid "Top center"
20164 msgstr "Arriba centro"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20167 msgid "Bottom center"
20168 msgstr "Abajo centro"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20171 msgid "Baseline center"
20172 msgstr "Línea base centro"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20175 msgid "Top right"
20176 msgstr "Arriba derecha"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20179 msgid "Bottom right"
20180 msgstr "Abajo derecha"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20183 msgid "Baseline right"
20184 msgstr "Línea base derecha"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20187 msgid "External Material"
20188 msgstr "Material externo"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20191 msgid "Scale%"
20192 msgstr "Escala%"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20195 msgid "Select external file"
20196 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20199 msgid "automatically"
20200 msgstr "automáticamente"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20203 msgid "Graphics"
20204 msgstr "Gráficos"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20207 msgid "Dissolve previous group?"
20208 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20214 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20215 "because this graphic was its only member.\n"
20216 "How do you want to proceed?"
20217 msgstr ""
20218 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20219 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20220 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20221 "¿Cómo deseas proceder?"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20224 #, c-format
20225 msgid "Stick with group '%1$s'"
20226 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20229 #, c-format
20230 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20231 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20237 "the group will be dissolved,\n"
20238 "because this graphic was its only member.\n"
20239 "How do you want to proceed?"
20240 msgstr ""
20241 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20242 "el grupo se disolverá,\n"
20243 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20244 "¿Cómo deseas proceder?"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20247 #, c-format
20248 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20249 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20252 msgid "Enter unique group name:"
20253 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20256 msgid "Group already defined!"
20257 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20260 #, c-format
20261 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20262 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20265 msgid "bp"
20266 msgstr "bp"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20269 msgid "cm"
20270 msgstr "cm"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20273 msgid "mm"
20274 msgstr "mm"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20277 msgid "Select graphics file"
20278 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20281 msgid "Clipart|#C#c"
20282 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20285 msgid "Thin space"
20286 msgstr "Espacio delgado"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20289 msgid "Medium space"
20290 msgstr "Espacio medio"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20293 msgid "Thick space"
20294 msgstr "Espacio grueso"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20297 msgid "Negative thin space"
20298 msgstr "Espacio delgado negativo"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20301 msgid "Negative medium space"
20302 msgstr "Espacio medio negativo"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20305 msgid "Negative thick space"
20306 msgstr "Espacio grueso negativo"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20309 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20310 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20313 msgid "Quad (1 em)"
20314 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20317 msgid "Double Quad (2 em)"
20318 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20321 msgid "Inter-word space"
20322 msgstr "Espacio entre palabras"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20325 msgid "Horizontal Fill"
20326 msgstr "Relleno horizontal"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20329 msgid ""
20330 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20331 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20332 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20333 msgstr ""
20334 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20335 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20336 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20339 msgid "Hyperlink"
20340 msgstr "Hiperenlace"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20345 msgid ""
20346 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20347 msgstr ""
20348 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
20349 "lista de parámetro."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20352 msgid "Select document to include"
20353 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20357 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20360 msgid "Index Entry Settings"
20361 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20364 msgid "Label Color"
20365 msgstr "Color de la etiqueta"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20368 msgid "Cannot remove standard index"
20369 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20372 msgid "The default index cannot be removed."
20373 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20376 msgid "Enter new index name"
20377 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20381 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20384 msgid "unknown"
20385 msgstr " desconocido"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20388 msgid "shortcut"
20389 msgstr "atajo"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20392 msgid "shortcuts"
20393 msgstr "atajos"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20396 msgid "lyxrc"
20397 msgstr "lyxrc"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20400 msgid "package"
20401 msgstr "paquete"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20404 msgid "textclass"
20405 msgstr "clase de texto"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20408 msgid "menu"
20409 msgstr "menú"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20412 msgid "icon"
20413 msgstr "icono"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20416 msgid "buffer"
20417 msgstr "buffer"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20420 msgid "Shift-"
20421 msgstr "Mayúsculas-"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20424 msgid "Control-"
20425 msgstr "Control-"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20428 msgid "Option-"
20429 msgstr "Opcion-"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20432 msgid "Command-"
20433 msgstr "Comando-"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20436 msgid "Label"
20437 msgstr "Etiqueta"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20440 msgid "No language"
20441 msgstr "Ningún idioma"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20444 msgid "Program Listing Settings"
20445 msgstr "Configuración de listados de programa"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20448 msgid "No dialect"
20449 msgstr "Ningún dialecto"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20452 msgid "LaTeX Log"
20453 msgstr "Registro de LaTeX"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20456 msgid "LyX2LyX"
20457 msgstr "LyX2LyX"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20460 msgid "Literate Programming Build Log"
20461 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20464 msgid "lyx2lyx Error Log"
20465 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20468 msgid "Version Control Log"
20469 msgstr "Registro del control de versiones"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Log file not found."
20474 msgstr "Archivo no encontrado"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20477 msgid "No literate programming build log file found."
20478 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20481 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20482 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20485 msgid "No version control log file found."
20486 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20489 msgid "Math Matrix"
20490 msgstr "Matriz matemática"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20493 msgid "Nomenclature"
20494 msgstr "Nomenclatura"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20497 msgid "Note Settings"
20498 msgstr "Configuración de la nota"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20501 msgid "Paragraph Settings"
20502 msgstr "Configuración del párrafo"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20505 msgid ""
20506 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20507 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20508 "\n"
20509 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20510 "the items is used."
20511 msgstr ""
20512 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20513 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20514 "Descripción.\n"
20515 "\n"
20516 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20517 "más grande de todos los ítems."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20520 msgid "Phantom Settings"
20521 msgstr "Configuración de fantasma"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20524 msgid "System files|#S#s"
20525 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20528 msgid "User files|#U#u"
20529 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20532 msgid "Look & Feel"
20533 msgstr "Apariencia"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20536 msgid "Language Settings"
20537 msgstr "Configuración del idioma"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20540 msgid "File Handling"
20541 msgstr "Formatos externos"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20544 msgid "Date format"
20545 msgstr "Formato de fecha"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20548 msgid "Keyboard/Mouse"
20549 msgstr "Teclado/Ratón"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20552 msgid "Input Completion"
20553 msgstr "Autocompletar"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Co&mmand:"
20559 msgstr "&Comando:"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20562 msgid "Screen fonts"
20563 msgstr "Fuentes de pantalla"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20566 msgid "Colors"
20567 msgstr "Colores"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20570 msgid "Paths"
20571 msgstr "Rutas"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20574 msgid "Select directory for example files"
20575 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20578 msgid "Select a document templates directory"
20579 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20582 msgid "Select a temporary directory"
20583 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20586 msgid "Select a backups directory"
20587 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20590 msgid "Select a document directory"
20591 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20594 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20595 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20598 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20599 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20602 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20603 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20607 msgid "Spellchecker"
20608 msgstr "Corrector ortográfico"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20611 msgid "aspell"
20612 msgstr "aspell"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20615 msgid "enchant"
20616 msgstr "enchant"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20619 msgid "hunspell"
20620 msgstr "hunspell"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20623 msgid "Converters"
20624 msgstr "Convertidores"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20627 msgid "File formats"
20628 msgstr "Formatos de archivo"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20631 msgid "Format in use"
20632 msgstr "Formato en uso"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20635 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20636 msgstr ""
20637 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20638 "primero."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20641 msgid "LyX needs to be restarted!"
20642 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20645 msgid ""
20646 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20647 "restart."
20648 msgstr ""
20649 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20650 "reinicio."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20653 msgid "Printer"
20654 msgstr "Impresora"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20657 msgid "User interface"
20658 msgstr "Interfaz de usuario"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20661 msgid "Control"
20662 msgstr "Control"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20665 msgid "Shortcuts"
20666 msgstr "Atajos de teclado"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20669 msgid "Function"
20670 msgstr "Función"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20673 msgid "Shortcut"
20674 msgstr "Atajo"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20677 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20678 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20681 msgid "Mathematical Symbols"
20682 msgstr "Símbolos matemáticos"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20685 msgid "Document and Window"
20686 msgstr "Documento y ventanas"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20689 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20690 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20693 msgid "System and Miscellaneous"
20694 msgstr "Sistema y misceláneos"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20697 msgid "Res&tore"
20698 msgstr "&Restaurar"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20703 msgid "Failed to create shortcut"
20704 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20708 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20711 msgid "Invalid or empty key sequence"
20712 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20718 "%2$s"
20719 msgstr ""
20720 "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
20721 "%2$s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20727 "%2$s\n"
20728 "You need to remove that binding before creating a new one."
20729 msgstr ""
20730 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20731 "%2$s\n"
20732 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20735 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20736 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20739 msgid "Identity"
20740 msgstr "Identidad"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20743 msgid "Choose bind file"
20744 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20747 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20748 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20751 msgid "Choose UI file"
20752 msgstr "Elegir archivo UI"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20755 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20756 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20759 msgid "Choose keyboard map"
20760 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20763 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20764 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20767 msgid "Print Document"
20768 msgstr "Imprimir documento"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20771 msgid "Print to file"
20772 msgstr "Imprimir en archivo"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20775 msgid "PostScript files (*.ps)"
20776 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20779 msgid "Nomenclature settings"
20780 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20783 msgid "Longest label width"
20784 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20787 msgid "Index Settings"
20788 msgstr "Configuración del índice"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20791 msgid "<All indexes>"
20792 msgstr "<Todos los índices>"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Progress/Debug Messages"
20797 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Debug Level"
20802 msgstr "Ningún mensaje de depuración"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Set"
20807 msgstr "&Poner"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20810 msgid "Cross-reference"
20811 msgstr "Referencia cruzada"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20814 msgid "&Go Back"
20815 msgstr "&Volver"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20818 msgid "Jump back"
20819 msgstr "Saltar hacia atrás"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20822 msgid "Jump to label"
20823 msgstr "Saltar a etiqueta"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20826 msgid "<No prefix>"
20827 msgstr "<Sin prefijo>"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20830 msgid "Find and Replace"
20831 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20834 msgid "Send Document to Command"
20835 msgstr "Enviar documento al comando"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20838 msgid "Show File"
20839 msgstr "Mostrar Archivo"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20842 msgid "Error -> Cannot load file!"
20843 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20846 #, c-format
20847 msgid "%1$d words checked."
20848 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20851 msgid "One word checked."
20852 msgstr "Una palabra comprobada."
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20855 msgid "Spelling check completed"
20856 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20859 msgid "Basic Latin"
20860 msgstr "Latín básico"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20863 msgid "Latin-1 Supplement"
20864 msgstr "Latín-1 suplementario"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20867 msgid "Latin Extended-A"
20868 msgstr "Latín extendido-A"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20871 msgid "Latin Extended-B"
20872 msgstr "Latín extendido-B"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20875 msgid "IPA Extensions"
20876 msgstr "Extensiones IPA"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20879 msgid "Spacing Modifier Letters"
20880 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20883 msgid "Combining Diacritical Marks"
20884 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20887 msgid "Cyrillic"
20888 msgstr "Cirílico"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20891 msgid "Arabic"
20892 msgstr "Árabe"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20895 msgid "Devanagari"
20896 msgstr "Devánagari"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20899 msgid "Bengali"
20900 msgstr "Bengalí"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20903 msgid "Gurmukhi"
20904 msgstr "Gurmukhi"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20907 msgid "Gujarati"
20908 msgstr "Guyaratí"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20911 msgid "Oriya"
20912 msgstr "Oriya"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20915 msgid "Tamil"
20916 msgstr "Tamil"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20919 msgid "Telugu"
20920 msgstr "Telugú"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20923 msgid "Kannada"
20924 msgstr "Canarés"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20927 msgid "Malayalam"
20928 msgstr "Malayalam"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20931 msgid "Lao"
20932 msgstr "Laosiano"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20935 msgid "Tibetan"
20936 msgstr "Tibetano"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20939 msgid "Georgian"
20940 msgstr "Georgiano"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20943 msgid "Hangul Jamo"
20944 msgstr "Hangul Jamo"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20947 msgid "Phonetic Extensions"
20948 msgstr "Extensiones fonéticas"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20951 msgid "Latin Extended Additional"
20952 msgstr "Latín extendido adicional"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20955 msgid "Greek Extended"
20956 msgstr "Griego extendido"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20959 msgid "General Punctuation"
20960 msgstr "Puntuación general"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20963 msgid "Superscripts and Subscripts"
20964 msgstr "Superíndices y subíndices"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20967 msgid "Currency Symbols"
20968 msgstr "Símbolos monetarios"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20971 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20972 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20975 msgid "Letterlike Symbols"
20976 msgstr "Símbolos de letra"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20979 msgid "Number Forms"
20980 msgstr "Formas numerales"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20983 msgid "Mathematical Operators"
20984 msgstr "Operadores matemáticos"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20987 msgid "Miscellaneous Technical"
20988 msgstr "Técnicos varios"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20991 msgid "Control Pictures"
20992 msgstr "Imágenes de control"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20995 msgid "Optical Character Recognition"
20996 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20999 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21000 msgstr "Alfanuméricos adjuntos"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21003 msgid "Box Drawing"
21004 msgstr "Dibujo de marcos"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21007 msgid "Block Elements"
21008 msgstr "Elementos de bloque"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21011 msgid "Geometric Shapes"
21012 msgstr "Formas geométricas"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21015 msgid "Miscellaneous Symbols"
21016 msgstr "Símbolos varios"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21019 msgid "Dingbats"
21020 msgstr "Dingbats"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21023 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21024 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21027 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21028 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21031 msgid "Hiragana"
21032 msgstr "Hiragana"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21035 msgid "Katakana"
21036 msgstr "Katakana"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21039 msgid "Bopomofo"
21040 msgstr "Zhuyin"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21043 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21044 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21047 msgid "Kanbun"
21048 msgstr "Kanbun"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21051 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21052 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21055 msgid "CJK Compatibility"
21056 msgstr "Compatibilidad CJK"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21059 msgid "CJK Unified Ideographs"
21060 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21063 msgid "Hangul Syllables"
21064 msgstr "Sílabas hangul"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21067 msgid "High Surrogates"
21068 msgstr "Sustitutos altos"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21071 msgid "Private Use High Surrogates"
21072 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21075 msgid "Low Surrogates"
21076 msgstr "Sustitutos bajos"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21079 msgid "Private Use Area"
21080 msgstr "Área de uso privado"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21083 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21084 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21087 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21088 msgstr "Ligaduras"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21091 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21092 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21095 msgid "Combining Half Marks"
21096 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21099 msgid "CJK Compatibility Forms"
21100 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21103 msgid "Small Form Variants"
21104 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21107 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21108 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21111 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21112 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21115 msgid "Specials"
21116 msgstr "Especiales"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21119 msgid "Linear B Syllabary"
21120 msgstr "Silabario lineal B"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21123 msgid "Linear B Ideograms"
21124 msgstr "Ideogramas lineal B"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21127 msgid "Aegean Numbers"
21128 msgstr "Números egeos"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21131 msgid "Ancient Greek Numbers"
21132 msgstr "Números en griego antiguo"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21135 msgid "Old Italic"
21136 msgstr "Cursiva antigua"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21139 msgid "Gothic"
21140 msgstr "Gótico"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21143 msgid "Ugaritic"
21144 msgstr "Ugarítico"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21147 msgid "Old Persian"
21148 msgstr "Persa antiguo"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21151 msgid "Deseret"
21152 msgstr "Deseret"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21155 msgid "Shavian"
21156 msgstr "Shavian"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21159 msgid "Osmanya"
21160 msgstr "Osmanya"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21163 msgid "Cypriot Syllabary"
21164 msgstr "Silabario chipriota"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21167 msgid "Kharoshthi"
21168 msgstr "Kharoshthi"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21171 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21172 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21175 msgid "Musical Symbols"
21176 msgstr "Símbolos musicales"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21179 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21180 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21183 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21184 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21187 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21188 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21191 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21192 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21195 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21196 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21199 msgid "Tags"
21200 msgstr "Pestañas"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21203 msgid "Variation Selectors Supplement"
21204 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21207 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21208 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21211 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21212 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21215 msgid "Character: "
21216 msgstr "Carácter: "
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21219 msgid "Code Point: "
21220 msgstr "Punto de código:"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21223 msgid "Symbols"
21224 msgstr "Símbolos"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21227 msgid "Insert Table"
21228 msgstr "Insertar tabla"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21231 msgid "TeX Information"
21232 msgstr "Información TeX"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21235 msgid "No thesaurus available for this language!"
21236 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21239 msgid "Outline"
21240 msgstr "Contorno"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21243 msgid "auto"
21244 msgstr "auto"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21247 msgid "off"
21248 msgstr "Desactivada"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21251 #, c-format
21252 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21253 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21256 msgid "version "
21257 msgstr "versión"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21260 msgid "unknown version"
21261 msgstr "versión desconocida"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21264 msgid "Small-sized icons"
21265 msgstr "Iconos tamaño-pequeño"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21268 msgid "Normal-sized icons"
21269 msgstr "Iconos tamaño-normal"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21272 msgid "Big-sized icons"
21273 msgstr "Iconos tamaño-grande"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21276 msgid "Welcome to LyX!"
21277 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Automatic save failed!"
21282 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Automatic save done."
21287 msgstr "Actualización automática"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21290 msgid "Command not allowed without any document open"
21291 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21294 #, c-format
21295 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21296 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21299 msgid "Select template file"
21300 msgstr "Seleccionar plantilla"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21303 msgid "Templates|#T#t"
21304 msgstr "Plantillas|#T#t"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21307 msgid "Document not loaded."
21308 msgstr "Documento no cargado."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21311 msgid "Select document to open"
21312 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21316 msgid "Examples|#E#e"
21317 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21320 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21321 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21324 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21325 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21328 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21329 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21332 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21333 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21336 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21338 msgid "Invalid filename"
21339 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid ""
21344 "The directory in the given path\n"
21345 "%1$s\n"
21346 "does not exist."
21347 msgstr ""
21348 "El directorio en la ruta dada\n"
21349 "%1$s\n"
21350 "no existe."
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21353 #, c-format
21354 msgid "Opening document %1$s..."
21355 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21358 #, c-format
21359 msgid "Document %1$s opened."
21360 msgstr "Documento %1$s abierto."
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21363 msgid "Version control detected."
21364 msgstr "Detectado Control de versiones."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21367 #, c-format
21368 msgid "Could not open document %1$s"
21369 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21372 msgid "Couldn't import file"
21373 msgstr "No se pudo importar archivo"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21376 #, c-format
21377 msgid "No information for importing the format %1$s."
21378 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21381 #, c-format
21382 msgid "Select %1$s file to import"
21383 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "The document %1$s already exists.\n"
21389 "\n"
21390 "Do you want to overwrite that document?"
21391 msgstr ""
21392 "El documento %1$s ya existe.\n"
21393 "\n"
21394 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21397 msgid "Overwrite document?"
21398 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21401 #, c-format
21402 msgid "Importing %1$s..."
21403 msgstr "Importando %1$s..."
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21406 msgid "imported."
21407 msgstr "importado."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21410 msgid "file not imported!"
21411 msgstr "¡archivo no importado!"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21414 #, fuzzy
21415 msgid "newfile"
21416 msgstr "Incluir archivo"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21419 msgid "Select LyX document to insert"
21420 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Absolute filename expected."
21425 msgstr "Se espera un valor."
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21428 msgid "Select file to insert"
21429 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21432 msgid "All Files (*)"
21433 msgstr "Todos los archivos (*)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21436 msgid "Choose a filename to save document as"
21437 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21440 msgid "&Rename"
21441 msgstr "&Renombrar"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21444 #, c-format
21445 msgid ""
21446 "The document %1$s could not be saved.\n"
21447 "\n"
21448 "Do you want to rename the document and try again?"
21449 msgstr ""
21450 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21451 "\n"
21452 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21455 msgid "Rename and save?"
21456 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21459 msgid "&Retry"
21460 msgstr "&Reintentar"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21466 "\n"
21467 "Do you want to save the document?"
21468 msgstr ""
21469 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21470 "\n"
21471 "¿Desea guardar el documento?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Save new document?"
21476 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21479 #, c-format
21480 msgid ""
21481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21482 "\n"
21483 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21484 msgstr ""
21485 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21486 "\n"
21487 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21490 msgid "Save changed document?"
21491 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21494 msgid "&Discard"
21495 msgstr "&Descartar"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21501 "\n"
21502 "Do you want to save the document?"
21503 msgstr ""
21504 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21505 "\n"
21506 "¿Desea guardar el documento?"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21509 #, fuzzy, c-format
21510 msgid ""
21511 "Document \n"
21512 "%1$s\n"
21513 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21514 msgstr ""
21515 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
21516 "sobreescribir este archivo?"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Reload externally changed document?"
21521 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21524 msgid "Error when setting the locking property."
21525 msgstr ""
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21528 msgid "Directory is not accessible."
21529 msgstr "Directorio no accesible."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21532 #, c-format
21533 msgid "Opening child document %1$s..."
21534 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21537 #, fuzzy, c-format
21538 msgid "Successful export to format: %1$s"
21539 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21542 #, fuzzy, c-format
21543 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21544 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21547 #, c-format
21548 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21549 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21552 #, fuzzy, c-format
21553 msgid "Error previewing format: %1$s"
21554 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21557 msgid "Exporting ..."
21558 msgstr "Exportando ..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21561 msgid "Previewing ..."
21562 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21565 msgid "Document not loaded"
21566 msgstr "Documento no cargado"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21572 "version of the document %1$s?"
21573 msgstr ""
21574 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21575 "versión guardada del documento %1$s?"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21578 msgid "Revert to saved document?"
21579 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21582 msgid "Saving all documents..."
21583 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21586 msgid "All documents saved."
21587 msgstr "Todos los documentos guardados."
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21590 #, c-format
21591 msgid "%1$s unknown command!"
21592 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21595 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21596 msgid "LaTeX Source"
21597 msgstr "Fuente LaTeX"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21600 msgid "DocBook Source"
21601 msgstr "Fuente DocBook"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21604 msgid "Literate Source"
21605 msgstr "Fuente literaria"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21608 #, fuzzy
21609 msgid " (version control, locking)"
21610 msgstr "(control de versiones)"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21613 msgid " (version control)"
21614 msgstr "(control de versiones)"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21617 msgid " (changed)"
21618 msgstr " (modificado)"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21621 msgid " (read only)"
21622 msgstr " (sólo lectura)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21625 msgid "Close File"
21626 msgstr "Cerrar archivo"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21629 msgid "Hide tab"
21630 msgstr "Ocultar pestaña"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21633 msgid "Close tab"
21634 msgstr "Cerrar pestaña"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21637 msgid "Wrap Float Settings"
21638 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21639
21640 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21641 msgid "Click to detach"
21642 msgstr "Clic para separar"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21645 #, c-format
21646 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21647 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21650 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21651 msgstr ""
21652 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21655 msgid " (unknown)"
21656 msgstr " (desconocido)"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21659 msgid "No Group"
21660 msgstr "Sin grupo"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21663 msgid "More Spelling Suggestions"
21664 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Add to personal dictionary|c"
21669 msgstr "Elegir diccionario personal"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Ignore all|I"
21674 msgstr "I&gnorar siempre"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21677 msgid "Language|L"
21678 msgstr "Idioma|I"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21681 msgid "More Languages ...|M"
21682 msgstr "Más idiomas ...|M"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21685 msgid "Invisible"
21686 msgstr "Invisible"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21689 msgid "<No Documents Open>"
21690 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21693 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21694 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21697 msgid "View (Other Formats)|F"
21698 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21701 msgid "Update (Other Formats)|p"
21702 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21705 #, c-format
21706 msgid "View [%1$s]|V"
21707 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21710 #, c-format
21711 msgid "Update [%1$s]|U"
21712 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21715 msgid "No Custom Insets Defined!"
21716 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21719 msgid "<No Document Open>"
21720 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21723 msgid "Master Document"
21724 msgstr "Documento maestro"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21727 msgid "Open Navigator..."
21728 msgstr "Abrir en el navegador..."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21731 msgid "Other Lists"
21732 msgstr "Otras listas"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21735 msgid "<Empty Table of Contents>"
21736 msgstr "<Índice general vacío>"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21739 msgid "Other Toolbars"
21740 msgstr "Otras"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21743 msgid "No Branches Set for Document!"
21744 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21747 msgid "Index Entry|d"
21748 msgstr "Entrada de índice|d"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21752 msgid "Index Entry"
21753 msgstr "Entrada de índice"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21756 msgid "No Citation in Scope!"
21757 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21760 msgid "No Action Defined!"
21761 msgstr "¡Acción no definida!"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21764 #, c-format
21765 msgid "Export %1$s"
21766 msgstr "Exportar %1$s"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21769 #, c-format
21770 msgid "Import %1$s"
21771 msgstr "Importar %1$s"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21774 #, c-format
21775 msgid "Update %1$s"
21776 msgstr "Actualizar %1$s"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21779 #, c-format
21780 msgid "View %1$s"
21781 msgstr "Ver %1$s"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21784 msgid "space"
21785 msgstr "espacio"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21788 msgid ""
21789 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21790 "characters:\n"
21791 msgstr ""
21792 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21793 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21796 msgid "Could not update TeX information"
21797 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21800 #, c-format
21801 msgid "The script `%1$s' failed."
21802 msgstr "El guión `%s' falló."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21805 msgid "All Files "
21806 msgstr "Todos los archivos (*)"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21810 msgid "Table of Contents"
21811 msgstr "Índice general"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21814 msgid "List of Graphics"
21815 msgstr "Lista de gráficos"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21818 msgid "List of Equations"
21819 msgstr "Lista de ecuaciones"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21822 msgid "List of Footnotes"
21823 msgstr "Lista de notas al pie"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21826 msgid "List of Listings"
21827 msgstr "Lista de Listados de programa"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21830 msgid "List of Indexes"
21831 msgstr "Lista de índices"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21834 msgid "List of Marginal notes"
21835 msgstr "Lista de notas al margen"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21838 msgid "List of Notes"
21839 msgstr "Lista de notas"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21842 msgid "List of Citations"
21843 msgstr "Lista de citas"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21846 msgid "Labels and References"
21847 msgstr "Etiquetas y referencias"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21850 msgid "List of Branches"
21851 msgstr "Lista de ramas"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21854 msgid "List of Changes"
21855 msgstr "Lista de cambios"
21856
21857 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21859 msgid ""
21860 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21861 "file through LaTeX: "
21862 msgstr ""
21863 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21864 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21865
21866 #: src/insets/Inset.cpp:83
21867 msgid "Bibliography Entry"
21868 msgstr "Entrada de bibliografía"
21869
21870 #: src/insets/Inset.cpp:86
21871 msgid "TeX Code"
21872 msgstr "Código TeX"
21873
21874 #: src/insets/Inset.cpp:106
21875 msgid "Horizontal Space"
21876 msgstr "Espacio horizontal"
21877
21878 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21879 msgid "Vertical Space"
21880 msgstr "Espacio vertical"
21881
21882 #: src/insets/Inset.cpp:152
21883 msgid "Horizontal Math Space"
21884 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21885
21886 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21887 msgid "Keys must be unique!"
21888 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21889
21890 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "The key %1$s already exists,\n"
21894 "it will be changed to %2$s."
21895 msgstr ""
21896 "La clave %1$s ya existe,\n"
21897 "se cambiará por %2$s."
21898
21899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21903 "If you proceed, all of them will be opened."
21904 msgstr ""
21905 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21906 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21907
21908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21909 msgid "Open Databases?"
21910 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21911
21912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21913 msgid "&Proceed"
21914 msgstr "Continuar"
21915
21916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21917 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21918 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21919
21920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21921 msgid "Databases:"
21922 msgstr "Bases de datos:"
21923
21924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21925 msgid "Style File:"
21926 msgstr "Archivo de estilo:"
21927
21928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21929 msgid "Lists:"
21930 msgstr "Listas:"
21931
21932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21933 msgid "included in TOC"
21934 msgstr "incluido en el IG"
21935
21936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21937 msgid "Export Warning!"
21938 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21939
21940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21941 msgid ""
21942 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21943 "BibTeX will be unable to find them."
21944 msgstr ""
21945 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21946 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21947
21948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21949 msgid ""
21950 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21951 "BibTeX will be unable to find it."
21952 msgstr ""
21953 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21954 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21955
21956 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21957 msgid "simple frame"
21958 msgstr "marco simple"
21959
21960 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21961 msgid "frameless"
21962 msgstr "sin marco"
21963
21964 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21965 msgid "simple frame, page breaks"
21966 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21967
21968 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21969 msgid "oval, thin"
21970 msgstr "ovalado, fino"
21971
21972 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21973 msgid "oval, thick"
21974 msgstr "ovalado, grueso"
21975
21976 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21977 msgid "drop shadow"
21978 msgstr "borde sombreado"
21979
21980 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21981 msgid "shaded background"
21982 msgstr "fondo sombreado"
21983
21984 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21985 msgid "double frame"
21986 msgstr "doble marco"
21987
21988 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21989 #, c-format
21990 msgid "%1$s (%2$s)"
21991 msgstr "%1$s (%2$s)"
21992
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21994 #, c-format
21995 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21996 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21997
21998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21999 msgid "active"
22000 msgstr "activa"
22001
22002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22003 msgid "non-active"
22004 msgstr "no activa"
22005
22006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22007 #, c-format
22008 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22009 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22010
22011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22012 msgid "Branch: "
22013 msgstr "Rama: "
22014
22015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22016 msgid "Branch (child only): "
22017 msgstr "Rama (solo hijo):"
22018
22019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22020 msgid "Branch (undefined): "
22021 msgstr "Rama (no definida): "
22022
22023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22024 msgid "Undef: "
22025 msgstr "Undef: "
22026
22027 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22028 msgid "branch"
22029 msgstr "rama"
22030
22031 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22032 #, c-format
22033 msgid "Sub-%1$s"
22034 msgstr "Sub-%1$s"
22035
22036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22037 #, fuzzy
22038 msgid "No bibliography defined!"
22039 msgstr "La clave bibliográfica"
22040
22041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22042 #, fuzzy
22043 msgid "No citations selected!"
22044 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22045
22046 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22047 msgid "not cited"
22048 msgstr "no citado"
22049
22050 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22051 msgid "LaTeX Command: "
22052 msgstr "Comando LaTeX: "
22053
22054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22055 msgid "InsetCommand Error: "
22056 msgstr "Error de comando de inserción: "
22057
22058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22059 msgid "Incompatible command name."
22060 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22061
22062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22063 msgid "InsetCommandParams Error: "
22064 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22065
22066 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22067 msgid "InsetCommandParams: "
22068 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22069
22070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22071 msgid "Unknown parameter name: "
22072 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22073
22074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22077 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22078
22079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22080 msgid "Uncodable characters"
22081 msgstr "Caracteres no codificables"
22082
22083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22084 #, fuzzy, c-format
22085 msgid ""
22086 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22087 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22088 "%2$s."
22089 msgstr ""
22090 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22091 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22092 "\"%1$s."
22093
22094 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22095 #, c-format
22096 msgid "External template %1$s is not installed"
22097 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22098
22099 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22100 msgid "float: "
22101 msgstr "flotante: "
22102
22103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22104 #, fuzzy, c-format
22105 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22106 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22107
22108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22109 msgid "float"
22110 msgstr "flotante"
22111
22112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22113 msgid "subfloat: "
22114 msgstr "subflotante: "
22115
22116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22117 msgid " (sideways)"
22118 msgstr " (de lado)"
22119
22120 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22121 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22122 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22123
22124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22125 #, c-format
22126 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22127 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22128
22129 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22130 #, c-format
22131 msgid "List of %1$s"
22132 msgstr "Lista de %1$s"
22133
22134 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22135 msgid "footnote"
22136 msgstr "Nota al pie"
22137
22138 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "Could not copy the file\n"
22142 "%1$s\n"
22143 "into the temporary directory."
22144 msgstr ""
22145 "No se pudo copiar el archivo\n"
22146 "%1$s\n"
22147 "en el directorio temporal."
22148
22149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22150 #, c-format
22151 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22152 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22153
22154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22155 #, c-format
22156 msgid "Graphics file: %1$s"
22157 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22158
22159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22160 msgid "Verbatim Input"
22161 msgstr "Entrada Literal"
22162
22163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22164 msgid "Verbatim Input*"
22165 msgstr "Entrada Literal*"
22166
22167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Include (excluded)"
22170 msgstr "Incluir archivo"
22171
22172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22174 msgid "Recursive input"
22175 msgstr "Entrada recursiva"
22176
22177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22179 #, c-format
22180 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22181 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22182
22183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Included file `%1$s'\n"
22187 "has textclass `%2$s'\n"
22188 "while parent file has textclass `%3$s'."
22189 msgstr ""
22190 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22191 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22192 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22193
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22195 msgid "Different textclasses"
22196 msgstr "Clases de texto diferentes"
22197
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "Included file `%1$s'\n"
22202 "uses module `%2$s'\n"
22203 "which is not used in parent file."
22204 msgstr ""
22205 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22206 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22207 "que no es utilizado en el archivo padre."
22208
22209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22210 msgid "Module not found"
22211 msgstr "Módulo no encontrado"
22212
22213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22214 msgid "Unsupported Inclusion"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22221 "Offending file:\n"
22222 "%1$s"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22226 msgid "Index sorting failed"
22227 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22228
22229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22233 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22234 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22235 "explained in the User Guide."
22236 msgstr ""
22237 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22238 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22239 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22240 "como se explica en la Guía del usuario."
22241
22242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22243 #, fuzzy
22244 msgid "unknown type!"
22245 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22246
22247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Unknown index type!"
22250 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22251
22252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22253 msgid "All indices"
22254 msgstr "Todos los índices"
22255
22256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22257 #, fuzzy
22258 msgid "subindex"
22259 msgstr "Índice"
22260
22261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22262 #, fuzzy, c-format
22263 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22264 msgstr "Información en relación con "
22265
22266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22267 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22268 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22269
22270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22271 msgid "undefined"
22272 msgstr "indefinido"
22273
22274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22275 msgid "yes"
22276 msgstr "sí"
22277
22278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22279 msgid "no"
22280 msgstr "no"
22281
22282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22283 msgid "Unknown buffer info"
22284 msgstr "Información de buffer desconocida"
22285
22286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22287 msgid "Label names must be unique!"
22288 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22289
22290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "The label %1$s already exists,\n"
22294 "it will be changed to %2$s."
22295 msgstr ""
22296 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22297 "se cambiará por %2$s."
22298
22299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22300 msgid "DUPLICATE: "
22301 msgstr "DUPLICADO:"
22302
22303 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22304 msgid "no more lstline delimiters available"
22305 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22306
22307 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22308 msgid "Running out of delimiters"
22309 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22310
22311 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22312 msgid ""
22313 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22314 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22315 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22316 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22317 "must investigate!"
22318 msgstr ""
22319 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22320 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22321 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22322 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22323 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22324
22325 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22326 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22327 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22328
22329 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "The following characters in one of the program listings are\n"
22333 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22334 "%1$s."
22335 msgstr ""
22336 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22337 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22338 "\"%1$s."
22339
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22341 msgid "A value is expected."
22342 msgstr "Se espera un valor."
22343
22344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22350 msgid "Unbalanced braces!"
22351 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22352
22353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22354 msgid "Please specify true or false."
22355 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22356
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22358 msgid "Only true or false is allowed."
22359 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22362 msgid "Please specify an integer value."
22363 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22364
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22366 msgid "An integer is expected."
22367 msgstr "Se espera un entero."
22368
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22371 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22375 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22376
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22378 #, c-format
22379 msgid "Please specify one of %1$s."
22380 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22381
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22383 #, c-format
22384 msgid "Try one of %1$s."
22385 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22386
22387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22388 #, c-format
22389 msgid "I guess you mean %1$s."
22390 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22391
22392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22393 #, c-format
22394 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22395 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22396
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22398 #, c-format
22399 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22400 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22403 msgid ""
22404 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22405 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22406
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22408 msgid ""
22409 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22410 "trblTRBL"
22411 msgstr ""
22412 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22413 "trblTRBL"
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22416 msgid ""
22417 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22418 "right, bottom left and top left corner."
22419 msgstr ""
22420 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22421 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22424 msgid "Enter something like \\color{white}"
22425 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22428 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22429 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22432 msgid "auto, last or a number"
22433 msgstr "auto, last o un número"
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22436 msgid ""
22437 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22439 "defining a listing inset)"
22440 msgstr ""
22441 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22442 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22443 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22446 msgid ""
22447 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22448 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22449 "a listing inset)"
22450 msgstr ""
22451 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22452 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22453 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22457 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22458
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22460 #, c-format
22461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22462 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22465 #, c-format
22466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22467 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22468
22469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22470 #, c-format
22471 msgid "Parameter %1$s: "
22472 msgstr "Parámetro %1$s: "
22473
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22475 #, c-format
22476 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22477 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22478
22479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22480 #, c-format
22481 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22482 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22483
22484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22485 msgid "New Page"
22486 msgstr "Página nueva"
22487
22488 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22489 msgid "Clear Page"
22490 msgstr "Limpiar página"
22491
22492 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22493 msgid "Clear Double Page"
22494 msgstr "Limpiar página doble"
22495
22496 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22497 msgid "Nom: "
22498 msgstr "Nom:"
22499
22500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22501 msgid "Nomenclature Symbol: "
22502 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22503
22504 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22505 msgid "Description: "
22506 msgstr "Descripción:"
22507
22508 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22509 msgid "Sorting: "
22510 msgstr "Clasificación:"
22511
22512 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22513 msgid "Note[[InsetNote]]"
22514 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22515
22516 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22517 msgid "Greyed out"
22518 msgstr "Resaltado en gris"
22519
22520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22521 msgid "HPhantom"
22522 msgstr "FantasmaH"
22523
22524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22525 msgid "VPhantom"
22526 msgstr "FantasmaV"
22527
22528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22529 msgid "phantom"
22530 msgstr "fantasma"
22531
22532 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22533 msgid "hphantom"
22534 msgstr "fantasmah"
22535
22536 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22537 msgid "vphantom"
22538 msgstr "fantasmav"
22539
22540 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22541 #, fuzzy
22542 msgid "elsewhere"
22543 msgstr "Deseret"
22544
22545 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22546 msgid "BROKEN: "
22547 msgstr "ROTO:"
22548
22549 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22550 msgid "Ref: "
22551 msgstr "Ref: "
22552
22553 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22554 msgid "Equation"
22555 msgstr "Ecuación"
22556
22557 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22558 msgid "EqRef: "
22559 msgstr "EqRef: "
22560
22561 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22562 msgid "Page Number"
22563 msgstr "Número de página"
22564
22565 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22566 msgid "Page: "
22567 msgstr "Página: "
22568
22569 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22570 msgid "Textual Page Number"
22571 msgstr "Número de página textual"
22572
22573 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22574 msgid "TextPage: "
22575 msgstr "Página de texto: "
22576
22577 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22578 msgid "Standard+Textual Page"
22579 msgstr "Estándar+Página de texto"
22580
22581 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22582 msgid "Ref+Text: "
22583 msgstr "Referencia+Texto: "
22584
22585 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22586 msgid "PrettyRef"
22587 msgstr "PrettyRef"
22588
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22590 #, fuzzy
22591 msgid "FrmtRef: "
22592 msgstr "RefFormato: "
22593
22594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22595 msgid "Interword Space"
22596 msgstr "Espacio entre palabras"
22597
22598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22599 msgid "Protected Space"
22600 msgstr "Espacio protegido"
22601
22602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22603 msgid "Thin Space"
22604 msgstr "Espacio delgado"
22605
22606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22607 msgid "Medium Space"
22608 msgstr "Espacio medio"
22609
22610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22611 msgid "Thick Space"
22612 msgstr "Espacio grueso"
22613
22614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22615 msgid "Quad Space"
22616 msgstr "Cuadratín"
22617
22618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22619 msgid "QQuad Space"
22620 msgstr "Doble cuadratín"
22621
22622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22623 msgid "Enspace"
22624 msgstr "Medio cuadratín"
22625
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22627 msgid "Enskip"
22628 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22629
22630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22631 msgid "Negative Thin Space"
22632 msgstr "Espacio delgado negativo"
22633
22634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22635 msgid "Negative Medium Space"
22636 msgstr "Espacio medio negativo"
22637
22638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22639 msgid "Negative Thick Space"
22640 msgstr "Espacio grueso negativo"
22641
22642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22643 msgid "Protected Horizontal Fill"
22644 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22645
22646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22647 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22648 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22651 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22652 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22656 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22659 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22660 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22663 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22664 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22668 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22671 #, c-format
22672 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22673 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22674
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22676 #, c-format
22677 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22678 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22679
22680 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22681 msgid "Unknown TOC type"
22682 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22683
22684 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22685 msgid "Selection size should match clipboard content."
22686 msgstr ""
22687
22688 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22689 msgid "wrap: "
22690 msgstr "envoltorio: "
22691
22692 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22693 msgid "wrap"
22694 msgstr "envolver"
22695
22696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22697 msgid "Not shown."
22698 msgstr " Oculto."
22699
22700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22701 msgid "Loading..."
22702 msgstr "Cargando..."
22703
22704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22705 msgid "Converting to loadable format..."
22706 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22707
22708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22709 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22710 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22711
22712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22713 msgid "Scaling etc..."
22714 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22715
22716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22717 msgid "Ready to display"
22718 msgstr "Listo para mostrar"
22719
22720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22721 msgid "No file found!"
22722 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22723
22724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22725 msgid "Error converting to loadable format"
22726 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22727
22728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22729 msgid "Error loading file into memory"
22730 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22731
22732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22733 msgid "Error generating the pixmap"
22734 msgstr "Error al generar pixmap"
22735
22736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22737 msgid "No image"
22738 msgstr "Ninguna imagen"
22739
22740 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22741 msgid "Preview loading"
22742 msgstr "Cargando vista preliminar"
22743
22744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22745 msgid "Preview ready"
22746 msgstr "Vista preliminar preparada"
22747
22748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22749 msgid "Preview failed"
22750 msgstr "La vista preliminar falló"
22751
22752 #: src/lengthcommon.cpp:37
22753 msgid "cc[[unit of measure]]"
22754 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22755
22756 #: src/lengthcommon.cpp:37
22757 msgid "dd"
22758 msgstr "dd"
22759
22760 #: src/lengthcommon.cpp:37
22761 msgid "em"
22762 msgstr "em"
22763
22764 #: src/lengthcommon.cpp:38
22765 msgid "ex"
22766 msgstr "ex"
22767
22768 #: src/lengthcommon.cpp:38
22769 msgid "mu[[unit of measure]]"
22770 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22771
22772 #: src/lengthcommon.cpp:38
22773 msgid "pc"
22774 msgstr "pc"
22775
22776 #: src/lengthcommon.cpp:39
22777 msgid "pt"
22778 msgstr "pt"
22779
22780 #: src/lengthcommon.cpp:39
22781 msgid "sp"
22782 msgstr "sp"
22783
22784 #: src/lengthcommon.cpp:39
22785 msgid "Text Width %"
22786 msgstr "Ancho del texto %"
22787
22788 #: src/lengthcommon.cpp:40
22789 msgid "Column Width %"
22790 msgstr "Ancho de columna %"
22791
22792 #: src/lengthcommon.cpp:40
22793 msgid "Page Width %"
22794 msgstr "Ancho de página %"
22795
22796 #: src/lengthcommon.cpp:40
22797 msgid "Line Width %"
22798 msgstr "Ancho de línea %"
22799
22800 #: src/lengthcommon.cpp:41
22801 msgid "Text Height %"
22802 msgstr "Alto del texto %"
22803
22804 #: src/lengthcommon.cpp:41
22805 msgid "Page Height %"
22806 msgstr "Alto de página %"
22807
22808 #: src/lyxfind.cpp:138
22809 msgid "Search error"
22810 msgstr "Buscar error"
22811
22812 #: src/lyxfind.cpp:138
22813 msgid "Search string is empty"
22814 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22815
22816 #: src/lyxfind.cpp:330
22817 msgid "String has been replaced."
22818 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22819
22820 #: src/lyxfind.cpp:333
22821 msgid " strings have been replaced."
22822 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22823
22824 #: src/lyxfind.cpp:1209
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Search text is empty!"
22827 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:1223
22830 msgid "Invalid regular expression!"
22831 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22832
22833 #: src/lyxfind.cpp:1228
22834 msgid "Match not found!"
22835 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22836
22837 #: src/lyxfind.cpp:1232
22838 msgid "Match found!"
22839 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22840
22841 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22842 #, c-format
22843 msgid " Macro: %1$s: "
22844 msgstr " Macro: %1$s: "
22845
22846 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22847 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22848 #, c-format
22849 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22850 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22851
22852 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22853 #, c-format
22854 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22855 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22856
22857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22858 #, fuzzy, c-format
22859 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22860 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22861
22862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Cursor not in table"
22865 msgstr " (no instalado)"
22866
22867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22868 msgid "Only one row"
22869 msgstr "Solo una fila"
22870
22871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22872 msgid "Only one column"
22873 msgstr "Solo una columna"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22876 msgid "No hline to delete"
22877 msgstr "Ninguna hline para borrar"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22880 msgid "No vline to delete"
22881 msgstr "Ninguna vline para borrar"
22882
22883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22884 #, c-format
22885 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22886 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22889 msgid "No number"
22890 msgstr "Ningún número"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22893 msgid "Number"
22894 msgstr "Número"
22895
22896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22897 #, c-format
22898 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22899 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22900
22901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22902 #, c-format
22903 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22904 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22905
22906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22907 #, c-format
22908 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22909 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22912 msgid "create new math text environment ($...$)"
22913 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22916 msgid "entered math text mode (textrm)"
22917 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Regular expression editor mode"
22922 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
22923
22924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22925 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22929 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22933 msgid "Standard[[mathref]]"
22934 msgstr "Standard[[mathref]]"
22935
22936 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22937 msgid "FormatRef: "
22938 msgstr "RefFormato: "
22939
22940 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22941 msgid "optional"
22942 msgstr "opcional"
22943
22944 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22945 msgid "TeX"
22946 msgstr "TeX"
22947
22948 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22949 msgid "math macro"
22950 msgstr "macro de ecuación"
22951
22952 #: src/output.cpp:37
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "Could not open the specified document\n"
22956 "%1$s."
22957 msgstr ""
22958 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22959 "%1$s."
22960
22961 #: src/output_plaintext.cpp:136
22962 msgid "Abstract: "
22963 msgstr "Resumen: "
22964
22965 #: src/output_plaintext.cpp:148
22966 msgid "References: "
22967 msgstr "Referencias: "
22968
22969 #: src/support/debug.cpp:40
22970 msgid "No debugging messages"
22971 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22972
22973 #: src/support/debug.cpp:41
22974 msgid "General information"
22975 msgstr "Información general"
22976
22977 #: src/support/debug.cpp:42
22978 msgid "Program initialisation"
22979 msgstr "Inicialización del programa"
22980
22981 #: src/support/debug.cpp:43
22982 msgid "Keyboard events handling"
22983 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:44
22986 msgid "GUI handling"
22987 msgstr "Manejo de interfaz"
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:45
22990 msgid "Lyxlex grammar parser"
22991 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:46
22994 msgid "Configuration files reading"
22995 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:47
22998 msgid "Custom keyboard definition"
22999 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:48
23002 msgid "LaTeX generation/execution"
23003 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:49
23006 msgid "Math editor"
23007 msgstr "Editor de ecuaciones"
23008
23009 #: src/support/debug.cpp:50
23010 msgid "Font handling"
23011 msgstr "Manejo de fuentes"
23012
23013 #: src/support/debug.cpp:51
23014 msgid "Textclass files reading"
23015 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23016
23017 #: src/support/debug.cpp:52
23018 msgid "Version control"
23019 msgstr "Control de versiones"
23020
23021 #: src/support/debug.cpp:53
23022 msgid "External control interface"
23023 msgstr "Interfaz de control externa"
23024
23025 #: src/support/debug.cpp:54
23026 msgid "Undo/Redo mechanism"
23027 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23028
23029 #: src/support/debug.cpp:55
23030 msgid "User commands"
23031 msgstr "Comandos del usuario"
23032
23033 #: src/support/debug.cpp:56
23034 msgid "The LyX Lexer"
23035 msgstr "El Lexxer de LyX"
23036
23037 #: src/support/debug.cpp:57
23038 msgid "Dependency information"
23039 msgstr "Información de dependencias"
23040
23041 #: src/support/debug.cpp:58
23042 msgid "LyX Insets"
23043 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23044
23045 #: src/support/debug.cpp:59
23046 msgid "Files used by LyX"
23047 msgstr "Archivos usados por LyX"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:60
23050 msgid "Workarea events"
23051 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:61
23054 msgid "Insettext/tabular messages"
23055 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:62
23058 msgid "Graphics conversion and loading"
23059 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:63
23062 msgid "Change tracking"
23063 msgstr "Seguimiento de cambios"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:64
23066 msgid "External template/inset messages"
23067 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:65
23070 msgid "RowPainter profiling"
23071 msgstr "RowPainter profiling"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:66
23074 msgid "Scrolling debugging"
23075 msgstr "Desplazando depuración"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:67
23078 msgid "Math macros"
23079 msgstr "Macros de ecuación"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:68
23082 msgid "RTL/Bidi"
23083 msgstr "RTL/Bidi"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:69
23086 msgid "Locale/Internationalisation"
23087 msgstr "Localización/Internacionalización"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:70
23090 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23091 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:71
23094 msgid "Find and replace mechanism"
23095 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:72
23098 msgid "Developers' general debug messages"
23099 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:73
23102 msgid "All debugging messages"
23103 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:152
23106 #, c-format
23107 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23108 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23109
23110 #: src/support/filetools.cpp:259
23111 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23112 msgstr "es"
23113
23114 #: src/support/os_win32.cpp:459
23115 msgid "System file not found"
23116 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23117
23118 #: src/support/os_win32.cpp:460
23119 msgid ""
23120 "Unable to load shfolder.dll\n"
23121 "Please install."
23122 msgstr ""
23123 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23124 "Por favor instalar."
23125
23126 #: src/support/os_win32.cpp:465
23127 msgid "System function not found"
23128 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23129
23130 #: src/support/os_win32.cpp:466
23131 msgid ""
23132 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23133 "Don't know how to proceed. Sorry."
23134 msgstr ""
23135 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23136 "No se sabe como proceder, disculpe."
23137
23138 #: src/support/userinfo.cpp:45
23139 msgid "Unknown user"
23140 msgstr "Usuario desconocido"
23141
23142 #~ msgid "LyX binary not found"
23143 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23144
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23149 #~ "$s"
23150
23151 #~ msgid ""
23152 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23153 #~ "\t%1$s\n"
23154 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23155 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23158 #~ "\t%1$s\n"
23159 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23160 #~ "de entorno\n"
23161 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23162
23163 #~ msgid "File not found"
23164 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23165
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23168 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23169 #~ msgstr ""
23170 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23171 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23172
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23175 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23178 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23179
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23182 #~ "%2$s is not a directory."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23185 #~ "%2$s no es un directorio."
23186
23187 #~ msgid "Directory not found"
23188 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "TextLabel"
23192 #~ msgstr "Etiqueta"
23193
23194 #~ msgid "Merge cells"
23195 #~ msgstr "Unir celdas"
23196
23197 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23198 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23199
23200 #~ msgid "Branch Settings"
23201 #~ msgstr "Configuración de rama"
23202
23203 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23204 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23205
23206 #~ msgid "Table Settings"
23207 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23208
23209 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23210 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Language ...|L"
23214 #~ msgstr "Idioma"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "&Debug messages"
23218 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Clear &automatically"
23222 #~ msgstr "Ayuda automática"
23223
23224 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23225 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23226
23227 #~ msgid "Box Settings"
23228 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23229
23230 #~ msgid "TeX Code Settings"
23231 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23232
23233 #~ msgid "Float Settings"
23234 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23235
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "Match found and replaced !"
23238 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Close this panel"
23242 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Prev"
23246 #~ msgstr "Vista preliminar"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Match..."
23250 #~ msgstr "Ecuaciones"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23254 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23255
23256 #~ msgid "The Enter key works, too"
23257 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23258
23259 #~ msgid "The delete key works, too"
23260 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23261
23262 #~ msgid "D&elete"
23263 #~ msgstr "&Eliminar"
23264
23265 #~ msgid "F&ind:"
23266 #~ msgstr "&Encontrar:"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Current &Paragraph"
23270 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Document in current file"
23274 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "diamond2"
23278 #~ msgstr "diamante"
23279
23280 #~ msgid "End"
23281 #~ msgstr "Fin"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "begin"
23285 #~ msgstr "Comienzo"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "end"
23289 #~ msgstr "Y"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "file"
23293 #~ msgstr "Incluir archivo"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "forward"
23297 #~ msgstr "forall"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "backwards"
23301 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid " of "
23305 #~ msgstr "Fin del CV"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Continue searching from "
23309 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23310
23311 #~ msgid "&Dummy"
23312 #~ msgstr "&Fantasma"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "&Automatic clear"
23316 #~ msgstr "Ayuda automática"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Show progress messages"
23320 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "(cancelling)"
23324 #~ msgstr "Manejo"
23325
23326 #~ msgid "Anschrift:"
23327 #~ msgstr "Anschrift:"
23328
23329 #~ msgid "Briefkopf:"
23330 #~ msgstr "Briefkopf:"
23331
23332 #~ msgid "Absender:"
23333 #~ msgstr "Absender:"
23334
23335 #~ msgid "Zusatz:"
23336 #~ msgstr "Zusatz:"
23337
23338 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23339 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23340
23341 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23342 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23343
23344 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23345 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23346
23347 #~ msgid "Unterschrift:"
23348 #~ msgstr "Unterschrift:"
23349
23350 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23351 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23352
23353 #~ msgid "Vorwahl:"
23354 #~ msgstr "Vorwahl:"
23355
23356 #~ msgid "Telefon:"
23357 #~ msgstr "Teléfono:"
23358
23359 #~ msgid "Ort:"
23360 #~ msgstr "Ort:"
23361
23362 #~ msgid "Datum:"
23363 #~ msgstr "Datum:"
23364
23365 #~ msgid "Betreff:"
23366 #~ msgstr "Betreff:"
23367
23368 #~ msgid "Anrede:"
23369 #~ msgstr "Anrede:"
23370
23371 #~ msgid "Gruss:"
23372 #~ msgstr "Gruss:"
23373
23374 #~ msgid "Anlage(n):"
23375 #~ msgstr "Anlage(n):"
23376
23377 #~ msgid "Verteiler:"
23378 #~ msgstr "Verteiler:"
23379
23380 #~ msgid "PS:"
23381 #~ msgstr "PS:"
23382
23383 #~ msgid "Text:"
23384 #~ msgstr "Texto:"
23385
23386 #~ msgid "Strasse"
23387 #~ msgstr "Strasse"
23388
23389 #~ msgid "Strasse:"
23390 #~ msgstr "Strasse:"
23391
23392 #~ msgid "Land"
23393 #~ msgstr "Land"
23394
23395 #~ msgid "Land:"
23396 #~ msgstr "Land:"
23397
23398 #~ msgid "RetourAdresse:"
23399 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23400
23401 #~ msgid "MeinZeichen:"
23402 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23403
23404 #~ msgid "IhrZeichen:"
23405 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23406
23407 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23408 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23409
23410 #~ msgid "BLZ"
23411 #~ msgstr "BLZ"
23412
23413 #~ msgid "BLZ:"
23414 #~ msgstr "BLZ:"
23415
23416 #~ msgid "Konto"
23417 #~ msgstr "Konto"
23418
23419 #~ msgid "Konto:"
23420 #~ msgstr "Konto:"
23421
23422 #~ msgid "Adresse:"
23423 #~ msgstr "Adresse:"
23424
23425 #~ msgid "Anlagen:"
23426 #~ msgstr "Anlagen:"
23427
23428 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23429 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23430
23431 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23432 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23433
23434 #~ msgid "Latex"
23435 #~ msgstr "LaTeX"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "View Output|V"
23439 #~ msgstr "Ver|V"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Update Output|U"
23443 #~ msgstr "fecha (salida)"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Advanced Search"
23447 #~ msgstr "A&vanzado"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23451 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Find &Prev"
23455 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Replace P&rev"
23459 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Current buffer only"
23463 #~ msgstr "Celda actual:"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Buffer"
23467 #~ msgstr "buffer"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Document"
23471 #~ msgstr "Documentos"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Open buffers"
23475 #~ msgstr "buffer"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23479 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23480
23481 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23482 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23483
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Regexp"
23486 #~ msgstr "exp"
23487
23488 #~ msgid "No file open!"
23489 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23490
23491 #~ msgid "Jump to the label"
23492 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23493
23494 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23495 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23499 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Master Settings"
23503 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23504
23505 #~ msgid "Column Width"
23506 #~ msgstr "Ancho de columna"
23507
23508 #~ msgid "Listing settings"
23509 #~ msgstr "Configuración de listados"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23513 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23514
23515 #~ msgid "Insert|n"
23516 #~ msgstr "Insertar|I"
23517
23518 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23519 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23520
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23525 #~ "lista de parámetros."
23526
23527 #~ msgid "Length"
23528 #~ msgstr "Longitud"
23529
23530 #~ msgid "Opened inset"
23531 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23532
23533 #~ msgid "Opened Box Inset"
23534 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23535
23536 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23537 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23538
23539 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23540 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23541
23542 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23543 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23544
23545 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23546 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23547
23548 #~ msgid "Opened Float Inset"
23549 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23550
23551 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23552 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23553
23554 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23555 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23556
23557 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23558 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23559
23560 #~ msgid "Opened Note Inset"
23561 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23562
23563 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23564 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23565
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23568 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23569
23570 #~ msgid "Opened table"
23571 #~ msgstr "Tabla abierta"
23572
23573 #~ msgid "Opened Text Inset"
23574 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23575
23576 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23577 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23578
23579 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23580 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23581
23582 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23583 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23584
23585 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23588
23589 #~ msgid "Use input encod&ing"
23590 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23591
23592 #~ msgid "Toggle Label|L"
23593 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23594
23595 #~ msgid "Move Section down|d"
23596 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23597
23598 #~ msgid "Move Section up|u"
23599 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23603 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23614 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23615 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23618 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23619 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23620
23621 #~ msgid "*.pws"
23622 #~ msgstr "*.pws"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Accept Change|C"
23626 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "C&ommand:"
23630 #~ msgstr "&Comando:"
23631
23632 #~ msgid "&BibTeX command:"
23633 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23634
23635 #~ msgid "&Index command:"
23636 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23640 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23644 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23645
23646 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23647 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23651 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "View|V[[show]]"
23655 #~ msgstr "Ver|V"
23656
23657 #~ msgid "View DVI"
23658 #~ msgstr "Ver DVI"
23659
23660 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23661 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23662
23663 #~ msgid "View PostScript"
23664 #~ msgstr "Ver PostScript"
23665
23666 #~ msgid "Update DVI"
23667 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23668
23669 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23670 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23671
23672 #~ msgid "Update PostScript"
23673 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23674
23675 #~ msgid "Thesaurus failure"
23676 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23680 #~ "\n"
23681 #~ "%1$s."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23684 #~ "\n"
23685 #~ "%1$s."
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Indices"
23689 #~ msgstr "Factura"
23690
23691 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23692 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23693
23694 #~ msgid "B&rowse..."
23695 #~ msgstr "E&xaminar..."
23696
23697 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23698 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23699
23700 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23701 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23702
23703 #~ msgid "Ne&w"
23704 #~ msgstr "&Nuevo"
23705
23706 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23707 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23708
23709 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23710 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23711
23712 #~ msgid "Spellchecker error"
23713 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23714
23715 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23716 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23720 #~ "Maybe it has been killed."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23723 #~ "Quizá haya sido matado."
23724
23725 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23726 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23727
23728 #~ msgid "LangHeader"
23729 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23730
23731 #~ msgid "Language Header:"
23732 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23733
23734 #~ msgid "Language:"
23735 #~ msgstr "Idioma:"
23736
23737 #~ msgid "LastLanguage"
23738 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23739
23740 #~ msgid "Last Language:"
23741 #~ msgstr "Último idioma:"
23742
23743 #~ msgid "LangFooter"
23744 #~ msgstr "PieIdioma"
23745
23746 #~ msgid "Language Footer:"
23747 #~ msgstr "Pie idioma:"
23748
23749 #~ msgid "Computer"
23750 #~ msgstr "Computadora"
23751
23752 #~ msgid "Computer:"
23753 #~ msgstr "Computadora:"
23754
23755 #~ msgid "EmptySection"
23756 #~ msgstr "SecciónVacía"
23757
23758 #~ msgid "Empty Section"
23759 #~ msgstr "Sección vacía"
23760
23761 #~ msgid "CloseSection"
23762 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23763
23764 #~ msgid "Close Section"
23765 #~ msgstr "Sección cerrada"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23769 #~ msgstr "hphantom"
23770
23771 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23772 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Phantom Text"
23776 #~ msgstr "Texto simple"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "RegExp"
23780 #~ msgstr "exp"
23781
23782 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23783 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23784
23785 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23786 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23787
23788 #~ msgid "&Postscript driver:"
23789 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23790
23791 #~ msgid "Append Parameter"
23792 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23793
23794 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23795 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23796
23797 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23798 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23799
23800 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23801 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23802
23803 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23804 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23805
23806 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23807 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23808
23809 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23810 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23811
23812 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23813 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23814
23815 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23816 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23817
23818 #~ msgid "&Default language:"
23819 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23820
23821 #~ msgid "&roff command:"
23822 #~ msgstr "Comando &roff:"
23823
23824 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23825 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23826
23827 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23828 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23829
23830 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23831 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23832
23833 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23834 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23835
23836 #~ msgid ""
23837 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23838 #~ "You may not have the right languages installed."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23841 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23845 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23848 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23852 #~ "`%2$s'."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23855 #~ "codificación `%2$s'."
23856
23857 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23860
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23863 #~ "encoding `%2$s'."
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23866 #~ "codificación `%2$s'."
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23870 #~ "encoding `%2$s'."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23873 #~ "codificación `%2$s'."
23874
23875 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23876 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23877
23878 #~ msgid "ispell"
23879 #~ msgstr "ispell"
23880
23881 #~ msgid "pspell (library)"
23882 #~ msgstr "pspell (library)"
23883
23884 #~ msgid "aspell (library)"
23885 #~ msgstr "aspell (library)"
23886
23887 #~ msgid "*.ispell"
23888 #~ msgstr "*.ispell"
23889
23890 #~ msgid "figure"
23891 #~ msgstr "Figura|F"
23892
23893 #~ msgid "table"
23894 #~ msgstr "tabla"
23895
23896 #~ msgid "algorithm"
23897 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23898
23899 #~ msgid "tableau"
23900 #~ msgstr "tabla"
23901
23902 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23903 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "keywords"
23907 #~ msgstr "Palabras clave"
23908
23909 #~ msgid "Table of Contents|a"
23910 #~ msgstr "Índice general|g"
23911
23912 #~ msgid "FAQ|F"
23913 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23914
23915 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23916 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23917
23918 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23919 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23920
23921 #~ msgid "Stadt:"
23922 #~ msgstr "Stadt:"
23923
23924 #~ msgid "Slidecontents"
23925 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23926
23927 #~ msgid "."
23928 #~ msgstr "."
23929
23930 #~ msgid "American"
23931 #~ msgstr "Inglés Americano"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23935 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23936
23937 #~ msgid "Austrian"
23938 #~ msgstr "Austriaco"
23939
23940 #~ msgid "British"
23941 #~ msgstr "Inglés británico"
23942
23943 #~ msgid "Canadian"
23944 #~ msgstr "Inglés canadiense"
23945
23946 #~ msgid "LinuxDoc"
23947 #~ msgstr "LinuxDoc"
23948
23949 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23950 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23951
23952 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23953 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
23954
23955 #~ msgid "LaTeX default"
23956 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
23957
23958 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23959 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "El documento especificado\n"
23965 #~ "%1$s\n"
23966 #~ "no se pudo leer."
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Layout had to be changed from\n"
23970 #~ "%1$s to %2$s\n"
23971 #~ "because of class conversion from\n"
23972 #~ "%3$s to %4$s"
23973 #~ msgstr ""
23974 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
23975 #~ "%1$s a %2$s\n"
23976 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
23977 #~ "%3$s a %4$s"
23978
23979 #~ msgid "Changed Layout"
23980 #~ msgstr "Formato cambiado"
23981
23982 #~ msgid "Unknown layout"
23983 #~ msgstr "Formato desconocido"
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23987 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
23990 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23994 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
23995
23996 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23997 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
23998
23999 #~ msgid "Display image in LyX"
24000 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24001
24002 #~ msgid "Screen display"
24003 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24004
24005 #~ msgid "Monochrome"
24006 #~ msgstr "Monocromo"
24007
24008 #~ msgid "Grayscale"
24009 #~ msgstr "Escala de grises"
24010
24011 #~ msgid "%"
24012 #~ msgstr "%"
24013
24014 #~ msgid "&Display:"
24015 #~ msgstr "&Pantalla:"
24016
24017 #~ msgid "Sca&le:"
24018 #~ msgstr "Esca&la:"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Scr&een Display:"
24022 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24023
24024 #~ msgid "Do not display"
24025 #~ msgstr "No mostrar"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Unknown Info: "
24029 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24033 #~ msgstr "Acción desconocida"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24037 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Clear group"
24041 #~ msgstr "Limpiar página"
24042
24043 #~ msgid " (auto)"
24044 #~ msgstr " (auto)"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24048 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24049
24050 #~ msgid "Edit the file externally"
24051 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24052
24053 #~ msgid "&Edit File..."
24054 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24055
24056 #~ msgid "LyX View"
24057 #~ msgstr "Vista LyX"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Movie"
24061 #~ msgstr "Película"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24065 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24066
24067 #~ msgid "<- C&lear"
24068 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24069
24070 #~ msgid "A&pply"
24071 #~ msgstr "A&plicar"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Clear"
24075 #~ msgstr "&Limpiar"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24079 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Add"
24083 #~ msgstr "&Añadir"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "E&mbed"
24087 #~ msgstr "&Insertado"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "&Center"
24091 #~ msgstr "Centro"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24095 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24099 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid " writing embedded files."
24103 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid " could not write embedded files!"
24107 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Failed to extract file"
24111 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24115 #~ msgstr ""
24116 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24117 #~ "\n"
24118 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Copy file failure"
24122 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24127 #~ "Please check whether the path is writeable."
24128 #~ msgstr ""
24129 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24130 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24135 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24138 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Failed to embed file"
24142 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24147 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24150 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24156 #~ "\n"
24157 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24161 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24166 #~ "Please check whether the source file is available"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24169 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Failed to open file"
24173 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Sync file failure"
24177 #~ msgstr "fallo de chktex"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Packing all files"
24181 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Failed to write file"
24185 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Save failure"
24189 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24194 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24197 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Embedded Files"
24201 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Embedded layout"
24205 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Extra embedded file"
24209 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24210
24211 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24212 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Enspace|E"
24216 #~ msgstr "espacio"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Enskip|k"
24220 #~ msgstr "nsim"
24221
24222 #~ msgid "Document could not be read"
24223 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24227 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Properties...|P"
24231 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "New Line|e"
24235 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24236
24237 #~ msgid "Line Break|B"
24238 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "line break"
24242 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24246 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Links"
24250 #~ msgstr "Lista"
24251
24252 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24253 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24254
24255 #~ msgid "Swap Rows|S"
24256 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24257
24258 #~ msgid "Swap Columns|w"
24259 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "El documento especificado\n"
24265 #~ "%1$s\n"
24266 #~ "no se pudo leer."
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "true"
24270 #~ msgstr "Calle"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "false"
24274 #~ msgstr "Caso"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "&float"
24278 #~ msgstr "flotante"
24279
24280 #~ msgid "S&ubfigure"
24281 #~ msgstr "Su&bfigura"
24282
24283 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24284 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24285
24286 #~ msgid "Ca&ption:"
24287 #~ msgstr "&Leyenda:"
24288
24289 #~ msgid "Show ERT inline"
24290 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24291
24292 #~ msgid "&Inline"
24293 #~ msgstr "&Insertado"
24294
24295 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24296 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24297
24298 #~ msgid "Framed in box"
24299 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24300
24301 #~ msgid "&Shaded"
24302 #~ msgstr "&Sombreado"
24303
24304 #~ msgid "Paper Size"
24305 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24306
24307 #~ msgid "&Colors"
24308 #~ msgstr "&Colores"
24309
24310 #~ msgid "C&opiers"
24311 #~ msgstr "C&opiadoras"
24312
24313 #~ msgid "&File formats"
24314 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24315
24316 #~ msgid "F&ormat:"
24317 #~ msgstr "F&ormato:"
24318
24319 #~ msgid "&GUI name:"
24320 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24321
24322 #~ msgid "External Applications"
24323 #~ msgstr "Programas externos"
24324
24325 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24326 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24327
24328 #~ msgid "Save/restore window position"
24329 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24330
24331 #~ msgid " every"
24332 #~ msgstr " cada"
24333
24334 #~ msgid "Scrolling"
24335 #~ msgstr "Desplazamiento"
24336
24337 #~ msgid "Pixmap Cache"
24338 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24339
24340 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24341 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24342
24343 #~ msgid "&URL:"
24344 #~ msgstr "&URL:"
24345
24346 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24347 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24348
24349 #~ msgid "&Units:"
24350 #~ msgstr "&Unidades:"
24351
24352 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24353 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24354
24355 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24356 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24357
24358 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24359 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24360
24361 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24362 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24363
24364 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24365 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24366
24367 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24368 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24369
24370 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24371 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24372
24373 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24374 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24375
24376 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24377 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24378
24379 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24380 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24381
24382 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24383 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24384
24385 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24386 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24387
24388 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24389 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24390
24391 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24392 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24393
24394 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24395 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24396
24397 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24398 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24399
24400 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24401 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24402
24403 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24404 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24405
24406 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24407 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24408
24409 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24410 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24411
24412 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24413 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24414
24415 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24416 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24417
24418 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24419 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24420
24421 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24422 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24423
24424 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24425 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24426
24427 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24428 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24429
24430 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24431 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24432
24433 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24434 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24435
24436 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24437 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24438
24439 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24440 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24441
24442 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24443 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24444
24445 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24446 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24447
24448 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24449 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24450
24451 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24452 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24453
24454 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24455 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24456
24457 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24458 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24459
24460 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24461 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24462
24463 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24464 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24465
24466 #~ msgid "Bahasa"
24467 #~ msgstr "Bahasa"
24468
24469 #~ msgid "Magyar"
24470 #~ msgstr "Húngaro"
24471
24472 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24473 #~ msgstr "Servo-Croata"
24474
24475 #~ msgid "Framed|F"
24476 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24477
24478 #~ msgid "Shaded|S"
24479 #~ msgstr "Sombreado|S"
24480
24481 #~ msgid "Insert URL"
24482 #~ msgstr "Insertar URL"
24483
24484 #~ msgid "Can't load document class"
24485 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24486
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24489 #~ "loaded."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24492 #~ "pudo cargar."
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "The document could not be converted\n"
24496 #~ "into the document class %1$s."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24499 #~ "a la clase de documento %1$s."
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24503 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24506 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24507
24508 #~ msgid "&Switch to document"
24509 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Could not open the specified document\n"
24513 #~ "%1$s\n"
24514 #~ "due to the error: %2$s"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24517 #~ "%1$s\n"
24518 #~ "debido al error: %2$s"
24519
24520 #~ msgid "Rectangular box"
24521 #~ msgstr "Marco rectangular"
24522
24523 #~ msgid "Shadow box"
24524 #~ msgstr "Marco con sombra"
24525
24526 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24527 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24528
24529 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24530 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24531
24532 #~ msgid "Copiers"
24533 #~ msgstr "Copiadoras"
24534
24535 #~ msgid "Boxed"
24536 #~ msgstr "Encuadrado"
24537
24538 #~ msgid "ovalbox"
24539 #~ msgstr "Marco ovalado"
24540
24541 #~ msgid "Ovalbox"
24542 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24543
24544 #~ msgid "Shadowbox"
24545 #~ msgstr "Marco sombreado"
24546
24547 #~ msgid "Doublebox"
24548 #~ msgstr "Marco doble"
24549
24550 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24551 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24552
24553 #~ msgid "Unknown inset name: "
24554 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24555
24556 #~ msgid "Program Listing "
24557 #~ msgstr "Listado del programa "
24558
24559 #~ msgid "Framed"
24560 #~ msgstr "Enmarcado"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24564 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24565
24566 #~ msgid "Url: "
24567 #~ msgstr "URL: "
24568
24569 #~ msgid "HtmlUrl: "
24570 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24571
24572 #~ msgid "Default (outer)"
24573 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24574
24575 #~ msgid "Outer"
24576 #~ msgstr "Exterior"
24577
24578 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24579 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24580
24581 #~ msgid "%1$d words in selection."
24582 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24583
24584 #~ msgid "%1$d words in document."
24585 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24586
24587 #~ msgid "One word in selection."
24588 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24589
24590 #~ msgid "One word in document."
24591 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24592
24593 #~ msgid "Count words"
24594 #~ msgstr "Contar palabras"
24595
24596 #~ msgid "Encoding error"
24597 #~ msgstr "Error de codificación"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Placeholders"
24601 #~ msgstr "Espacios reservados"